]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-04-01 07:19+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-04-01 07:34+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
142 msgid "The label as it appears in the document"
143 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
147 msgid "&Label:"
148 msgstr "&Marke:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
151 msgid ""
152 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
153 "to enter LaTeX code."
154 msgstr ""
155 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
156 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
160 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
161 msgid "Li&teral"
162 msgstr "Unfor&matiert"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
169 msgid "Sty&le format:"
170 msgstr "&Stilformat:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
173 msgid ""
174 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
175 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
176 "Expand to get more information."
177 msgstr ""
178 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
179 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
180 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
183 msgid "&Variant:"
184 msgstr "&Variante:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
187 msgid "Provides available cite style variants."
188 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
192 msgid "Opt&ions:"
193 msgstr "Opt&ionen:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
196 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
197 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
200 msgid "Biblatex &citation style:"
201 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
204 msgid "The style that determines the layout of the citations"
205 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
209 msgid "Reset to the preset default"
210 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
213 msgid "Rese&t"
214 msgstr "Z&urücksetzen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
217 msgid "Bibliography Style"
218 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
221 msgid "Biblate&x bibliography style:"
222 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
225 msgid ""
226 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
227 msgstr ""
228 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
233 msgid "R&eset"
234 msgstr "&Zurücksetzen"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
237 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
238 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
241 msgid "&Match"
242 msgstr "&Abgleichen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
245 msgid "Default BibTeX st&yle:"
246 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
249 msgid ""
250 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
251 "by default"
252 msgstr ""
253 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
254 "vorgeschlagen wird."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
257 msgid "&Reset"
258 msgstr "Zurü&cksetzen"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
261 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
262 msgstr ""
263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
264 "möchten"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
267 msgid "Subdivided bibli&ography"
268 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
271 msgid "Rescan style files"
272 msgstr "Stildateien neu einlesen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
275 msgid "Re&scan"
276 msgstr "&Auffrischen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
279 msgid "&Multiple bibliographies:"
280 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
283 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
284 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
287 msgid ""
288 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
289 msgstr ""
290 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
293 msgid "Bibliography Generation"
294 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
298 msgid "&Processor:"
299 msgstr "&Prozessor:"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
302 msgid "Select a processor"
303 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
308 msgid "Op&tions:"
309 msgstr "&Optionen:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
312 msgid ""
313 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
314 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
317 msgid "BibTeX database(s) to use"
318 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
321 msgid "&Databases"
322 msgstr "&Datenbanken"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
325 msgid "Found b&y LaTeX:"
326 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
329 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
330 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "&Add Selected[[bib]]"
334 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
337 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
338 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
341 msgid "Add &Local..."
342 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
345 msgid "Remove the selected database"
346 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
349 msgid "&Delete"
350 msgstr "&Löschen"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
353 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
354 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 msgid "&Up"
359 msgstr "Rau&f"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
362 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
363 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
367 msgid "Do&wn"
368 msgstr "Run&ter"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
371 msgid "Edit selected database externally"
372 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
375 msgid "&Edit..."
376 msgstr "&Bearbeiten..."
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "Ausg&ewählt:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
384 msgid "&Filter:"
385 msgstr "&Filter:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
388 msgid "E&ncoding:"
389 msgstr "&Kodierung:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
392 msgid ""
393 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
394 "document, specify it here"
395 msgstr ""
396 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
397 "Dokument, geben Sie diese hier an."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "Der BibTeX-Stil"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
404 msgid "St&yle"
405 msgstr "&Stil"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
412 msgid "Select a style file from your local directory"
413 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
416 msgid "Add L&ocal..."
417 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
420 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
421 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
422 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
423 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
424 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
425 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
426 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
427 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
428 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
429 msgid "Options"
430 msgstr "Optionen"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
433 msgid "This bibliography section contains..."
434 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
437 msgid "&Content:"
438 msgstr "&Inhalt:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
442 msgid "all cited references"
443 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
447 msgid "all uncited references"
448 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
452 msgid "all references"
453 msgstr "alle Literatureinträge"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
456 msgid "Add bibliography to the table of contents"
457 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
460 msgid "Add bibliography to &TOC"
461 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
464 msgid "Custo&m:"
465 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid ""
469 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
470 "details."
471 msgstr ""
472 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
473 "Handbuch für Einzelheiten."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
480 msgid "&Rescan"
481 msgstr "&Auffrischen"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
485 msgstr "Art und Größe"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
488 msgid "Width value"
489 msgstr "Breite"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
493 msgid "&Height:"
494 msgstr "&Höhe:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
499 msgid "&Width:"
500 msgstr "&Breite:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
503 msgid "Inner Bo&x:"
504 msgstr "&Innere Box:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
507 msgid "Inner box type"
508 msgstr "Art der inneren Box"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
518 msgid "None"
519 msgstr "Keine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
523 msgid "Parbox"
524 msgstr "Parbox"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
528 msgid "Minipage"
529 msgstr "Minipage"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
540 msgid "Height value"
541 msgstr "Höhe"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
545 msgid "Alignment"
546 msgstr "Ausrichtung"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
553 msgid "Horizontal"
554 msgstr "Horizontal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
561 msgid "Vertical"
562 msgstr "Vertikal"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
565 msgid "Co&ntent:"
566 msgstr "I&nhalt:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
573 msgid "&Box:"
574 msgstr "Bo&x:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
579 msgid "Top"
580 msgstr "Oben"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
585 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:241
586 msgid "Middle"
587 msgstr "Mitte"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Unten"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Dehnen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1580
618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
620 msgid "Left"
621 msgstr "Links"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
626 msgid "Center"
627 msgstr "Zentriert"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:931
633 msgid "Right"
634 msgstr "Rechts"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Verzierung"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "Strichstärkenwert"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "S&trichstärke:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "Box-&Abstand:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "&Verzierung:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "Schatten&größe:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "Größenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "Hintergr&und:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "&Rahmen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "Invertiert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
698 msgid "&New:[[branch]]"
699 msgstr "&Neuer Zweig:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
702 msgid ""
703 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "active."
705 msgstr ""
706 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
707 "ist."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "Dateinamen&sendung"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Undefinierte Zweige"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&De)aktivieren"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
739 #: src/CutAndPaste.cpp:444
740 msgid "&Add"
741 msgstr "&Hinzufügen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
744 msgid "Define or change background color"
745 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "&Farbe ändern..."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
756 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
757 msgid "&Remove"
758 msgstr "&Entfernen"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
761 msgid "Change the name of the selected branch"
762 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
765 msgid "Re&name..."
766 msgstr "&Umbenennen..."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
769 msgid "Add the selected branches to the list."
770 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
773 msgid "&Add Selected"
774 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
777 msgid "Add all unknown branches to the list."
778 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
781 msgid "Add A&ll"
782 msgstr "A&lle hinzufügen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
785 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4837 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
786 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "&Abbrechen"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
810 msgid "&Font:"
811 msgstr "&Schrift:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
815 msgid "Si&ze:"
816 msgstr "&Größe:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1232
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
822 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
852 msgid "Default"
853 msgstr "Standard"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
857 msgid "Tiny"
858 msgstr "Winzig"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
862 msgid "Smallest"
863 msgstr "Sehr klein"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
867 msgid "Smaller"
868 msgstr "Kleiner"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Small"
873 msgstr "Klein"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Normal"
878 msgstr "Normal"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
882 msgid "Large"
883 msgstr "Groß"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
887 msgid "Larger"
888 msgstr "Größer"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
892 msgid "Largest"
893 msgstr "Noch größer"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
897 msgid "Huge"
898 msgstr "Riesig"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
902 msgid "Huger"
903 msgstr "Gigantisch"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
906 msgid "&Custom bullet:"
907 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
911 msgid "&Level:"
912 msgstr "&Ebene:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "Änderung:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "&Vorherige Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "&Nächste Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "A&kzeptieren"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "&Ablehnen"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "Schrifteigenschaften"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
956 msgid "Font family"
957 msgstr "Schriftfamilie"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
960 msgid "Fa&mily:"
961 msgstr "&Familie:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
965 msgid "Font series"
966 msgstr "Strichstärke"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
969 msgid "&Series:"
970 msgstr "S&trichstärke:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
974 msgid "Font shape"
975 msgstr "Schriftschnitt"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
978 msgid "S&hape:"
979 msgstr "Sch&nitt:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
983 msgid "Font size"
984 msgstr "Schriftgrad"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
988 msgid "Font color"
989 msgstr "Schriftfarbe"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
992 msgid "&Color:"
993 msgstr "F&arbe:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
996 msgid "U&nderlining:"
997 msgstr "&Unterstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1000 msgid "Underlining of text"
1001 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1004 msgid "S&trikethrough:"
1005 msgstr "&Durchstreichung:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1008 msgid "Strike-through text"
1009 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1012 msgid "Language Settings"
1013 msgstr "Spracheinstellungen"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 msgid "&Language:"
1020 msgstr "S&prache:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1024 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1025 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1026 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Sprache"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1033 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1034 msgstr ""
1035 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1036 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1039 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1040 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1043 msgid "Semantic Markup"
1044 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1047 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 msgstr ""
1049 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1050 "angepasst werden)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1053 msgid "&Emphasized"
1054 msgstr "&Hervorgehoben"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1057 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1058 msgstr ""
1059 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1060 "jedoch angepasst werden)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1063 msgid "&Noun"
1064 msgstr "&Eigenname"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1067 msgid "Apply each change automatically"
1068 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1071 msgid "Apply changes &immediately"
1072 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1075 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1076 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1079 msgid "All fields"
1080 msgstr "Alle Felder"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1083 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1084 msgstr ""
1085 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1088 msgid "All entry types"
1089 msgstr "Alle Eintragstypen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1092 msgid "Click for more filter options"
1093 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1096 msgid "O&ptions"
1097 msgstr "O&ptionen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1100 msgid "A&vailable Citations:"
1101 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1104 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1105 msgstr ""
1106 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1107 "hinzu."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1115 msgid "Selected &Citations:"
1116 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1119 msgid "Formatting"
1120 msgstr "Formatierung"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1123 msgid "Citation st&yle:"
1124 msgstr "Zitier&stil:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Text &davor:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1140 "Zitierstil dies unterstützt."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1143 msgid "&Text after:"
1144 msgstr "&Text danach:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1147 msgid ""
1148 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1149 "supports this."
1150 msgstr ""
1151 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1152 "Zitierstil dies unterstützt."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1155 msgid ""
1156 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1157 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1158 msgstr ""
1159 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1160 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1163 msgid ""
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1168 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1171 msgid "Force upcas&ing"
1172 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1175 msgid ""
1176 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1180 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1183 msgid "All aut&hors"
1184 msgstr "Alle A&utoren"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1187 msgid "Font Colors"
1188 msgstr "Schriftfarben"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1191 msgid "Main text:"
1192 msgstr "Haupttext:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1200 msgid "Default..."
1201 msgstr "Standard..."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1209 msgid "Greyed-out notes:"
1210 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1977
1215 msgid "&Change..."
1216 msgstr "&Änderung..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1219 msgid "Background Colors"
1220 msgstr "Hintergrundfarben"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1223 msgid "Page:"
1224 msgstr "Seite:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1227 msgid "Shaded boxes:"
1228 msgstr "Schattierte Boxen:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "Alt:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "Neu:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1251 msgid "Old Documen&t:"
1252 msgstr "Altes Do&kument:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1255 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1256 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1259 msgid "Bro&wse..."
1260 msgstr "Du&rchsuchen..."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1263 msgid "&New Document:"
1264 msgstr "&Neues Dokument:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1267 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1268 msgstr ""
1269 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1275 msgid "&Browse..."
1276 msgstr "&Durchsuchen..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1279 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1280 msgstr ""
1281 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1288 msgid "O&ld Document"
1289 msgstr "A&ltes Dokument"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "N&eues Dokument"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1296 msgid ""
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1299 msgstr ""
1300 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1301 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1304 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1305 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1309 msgid "TeX Code: "
1310 msgstr "TeX-Code: "
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1313 msgid "Match delimiter types"
1314 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1317 msgid "&Keep matched"
1318 msgstr "&Zusammenpassend"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 msgid ""
1322 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1323 "direction)"
1324 msgstr ""
1325 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1326 "in die passende Richtung."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1342 msgstr ""
1343 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1344 "Dokumente speichern"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1347 msgid "Save as Document Defaults"
1348 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1351 msgid "Display"
1352 msgstr "Anzeige"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1355 msgid "Show ERT button only"
1356 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1359 msgid "&Collapsed"
1360 msgstr "&Geschlossen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1363 msgid "Show ERT contents"
1364 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1367 msgid "O&pen"
1368 msgstr "Ge&öffnet"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1371 msgid ""
1372 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1373 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1374 msgstr ""
1375 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1376 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1379 msgid "For more information, refer to the complete log."
1380 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1383 msgid "Description:"
1384 msgstr "Beschreibung:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1387 msgid "&Errors:"
1388 msgstr "&Fehler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1391 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1392 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1395 msgid "View Complete &Log..."
1396 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1399 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1400 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1407 msgid "F&ile"
1408 msgstr "Date&i"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1414 msgid "Filename"
1415 msgstr "Dateiname"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1419 msgid "&File:"
1420 msgstr "&Datei:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1423 msgid "Select a file"
1424 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1427 msgid "&Draft"
1428 msgstr "&Entwurf"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1431 msgid "&Template"
1432 msgstr "&Vorlage"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1435 msgid "Available templates"
1436 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1440 msgid "LaTe&X and LyX options"
1441 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1444 msgid "LaTeX Options"
1445 msgstr "LaTeX-Optionen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1448 msgid "O&ption:"
1449 msgstr "&Option:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1452 msgid "For&mat:"
1453 msgstr "&Format:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1456 msgid ""
1457 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1458 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1459 msgstr ""
1460 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1461 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1464 msgid "&Show in LyX"
1465 msgstr "In LyX &anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1471 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1472 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1475 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1476 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1479 msgid "Si&ze and Rotation"
1480 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1483 msgid "Rotate"
1484 msgstr "Drehen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1490 msgid "Angle to rotate image by"
1491 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1501 msgid "Ori&gin:"
1502 msgstr "&Drehpunkt:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1505 msgid "A&ngle:"
1506 msgstr "&Winkel:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1509 msgid "Scale"
1510 msgstr "Größe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1528 msgid "&Maintain aspect ratio"
1529 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1532 msgid "Crop"
1533 msgstr "Zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1536 msgid "Clip to bounding box values"
1537 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1540 msgid "Clip to &bounding box"
1541 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1545 msgid "Left botto&m:"
1546 msgstr "&Links unten:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1549 msgid "x"
1550 msgstr "x"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1554 msgid "Right &top:"
1555 msgstr "&Rechts oben:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1558 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1559 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1563 msgid "&Get from File"
1564 msgstr "L&ese aus Datei"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1567 msgid "y"
1568 msgstr "y"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1571 msgid "TabWidget"
1572 msgstr "TabWidget"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1575 msgid "Sear&ch"
1576 msgstr "Su&che"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1580 msgid "Fi&nd:"
1581 msgstr "&Suchen:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Ersetzen &durch:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1589 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "&Rückwärts suchen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1601 msgid "W&hole words"
1602 msgstr "Gan&ze Wörter"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1605 msgid "Perform a case-sensitive search"
1606 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1609 msgid "Case &sensitive"
1610 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1613 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1618 msgid "Find &Next"
1619 msgstr "&Nächstes suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1622 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1623 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1629 msgid "&Replace"
1630 msgstr "&Ersetzen"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "&Alle ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1643 msgid "S&ettings"
1644 msgstr "E&instellungen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1651 msgid "Scope"
1652 msgstr "Bereich"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1659 msgid ""
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1661 "document"
1662 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1665 msgid "&Master document"
1666 msgstr "Hau&ptdokument"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1669 msgid "All open documents"
1670 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1673 msgid "&Open documents"
1674 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1677 msgid "&All manuals"
1678 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1681 msgid "Restrict search to math environments only"
1682 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1685 msgid "Search on&ly in maths"
1686 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1689 msgid ""
1690 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1691 "and paragraph style"
1692 msgstr ""
1693 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1694 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "Ignoriere For&mat"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1701 msgid "&Expand macros"
1702 msgstr "&Makros ausklappen"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr ""
1709 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1710 "beibehalten"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1718 msgid "Form"
1719 msgstr "Form"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1722 msgid "Float T&ype:"
1723 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1730 msgid ""
1731 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1732 "Settings."
1733 msgstr ""
1734 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1735 "Einstellungen definiert ist."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 msgid "Left-align float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1747 msgid "&Left"
1748 msgstr "&Links"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1751 msgid "Center float contents"
1752 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
1757 msgid "&Center"
1758 msgstr "&Zentriert"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1761 msgid "Right-align float contents"
1762 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1765 msgid "&Right"
1766 msgstr "&Rechts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1769 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1770 msgstr ""
1771 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1772 "definiert ist."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1775 msgid "Class &Default"
1776 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1779 msgid "Further Options"
1780 msgstr "Weitere Optionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1783 msgid "&Span columns"
1784 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1787 msgid "Rotate side&ways"
1788 msgstr "Seit&wärts drehen"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1791 msgid "Position on Page"
1792 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1795 msgid "Place&ment Settings:"
1796 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1799 msgid "&Top of page"
1800 msgstr "&Anfang der Seite"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1807 msgid "&Page of floats"
1808 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1811 msgid "&Here if possible"
1812 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1815 msgid "Here de&finitely"
1816 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1819 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1820 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1823 msgid "FontUi"
1824 msgstr "FontUi"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1827 msgid ""
1828 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1829 "LuaTeX)"
1830 msgstr ""
1831 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1832 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1835 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1836 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1839 msgid "&Default family:"
1840 msgstr "Standard-&Familie:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1843 msgid "Select the default family for the document"
1844 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1847 msgid "&Base size:"
1848 msgstr "&Grundgröße:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1851 msgid "&LaTeX font encoding:"
1852 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1855 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1856 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1859 msgid "&Roman:"
1860 msgstr "Se&rifenschrift:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1863 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1867 msgid "&Sans Serif:"
1868 msgstr "S&erifenlose:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1871 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1875 msgid "S&cale (%):"
1876 msgstr "S&kalierung (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1883 msgid "&Typewriter:"
1884 msgstr "&Schreibmaschine:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1887 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1888 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1891 msgid "Sc&ale (%):"
1892 msgstr "Ska&lierung (%):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1895 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1896 msgstr ""
1897 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1900 msgid "&Math:"
1901 msgstr "M&athematik:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1904 msgid "Select the math typeface"
1905 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1908 msgid "C&JK:"
1909 msgstr "C&JK:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1912 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1913 msgstr ""
1914 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1915 "koreanische\n"
1916 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1919 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1920 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1923 msgid "Use true s&mall caps"
1924 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1927 msgid "Use old style instead of lining figures"
1928 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1931 msgid "Use &old style figures"
1932 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1947 msgid ""
1948 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1949 "box prevents that."
1950 msgstr ""
1951 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1952 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1953 "Diese Option verhindert das."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1956 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1957 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1960 msgid "&Graphics"
1961 msgstr "&Grafik"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1964 msgid "Select an image file"
1965 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1968 msgid "Output Size"
1969 msgstr "Ausgabegröße"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1972 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1973 msgstr ""
1974 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1975 "automatisch bestimmt."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1978 msgid "Set &height:"
1979 msgstr "&Höhe festlegen:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1982 msgid "&Scale graphics (%):"
1983 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1986 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1987 msgstr ""
1988 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1989 "automatisch bestimmt."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1992 msgid "Set &width:"
1993 msgstr "&Breite festlegen:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1996 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1997 msgstr ""
1998 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1999 "überschreitet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2002 msgid "Rotate Graphics"
2003 msgstr "Grafik drehen"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2006 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2007 msgstr ""
2008 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2011 msgid "Ro&tate after scaling"
2012 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2015 msgid "Or&igin:"
2016 msgstr "Dreh&punkt:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2019 msgid "A&ngle (degrees):"
2020 msgstr "&Winkel (Grad):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2024 msgid "File name of image"
2025 msgstr "Dateiname des Bilds"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2028 msgid "&Coordinates and Clipping"
2029 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2032 msgid ""
2033 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2034 "viewport for PDF output)"
2035 msgstr ""
2036 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2037 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2040 msgid "Clip to c&oordinates"
2041 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2045 msgid "y:"
2046 msgstr "y:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2050 msgid "x:"
2051 msgstr "x:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2054 msgid ""
2055 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2056 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2057 msgstr ""
2058 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2059 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2063 msgid "Additional LaTeX options"
2064 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2067 msgid "LaTeX &options:"
2068 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2071 msgid ""
2072 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2073 "at application level (see Preferences dialog)."
2074 msgstr ""
2075 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2076 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2079 msgid "Sho&w in LyX"
2080 msgstr "In L&yX anzeigen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2083 msgid "Sca&le on screen (%):"
2084 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2087 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2088 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2091 msgid "Graphics Group"
2092 msgstr "Grafikgruppe"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2095 msgid "Assigned &to group:"
2096 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2099 msgid "Click to define a new graphics group."
2100 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2103 msgid "O&pen new group..."
2104 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2107 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2108 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2111 msgid "Draft mode"
2112 msgstr "Entwurfsmodus"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2115 msgid "&Draft mode"
2116 msgstr "&Entwurfsmodus"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2119 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2120 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2123 msgid "..............."
2124 msgstr "..............."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2127 msgid "________"
2128 msgstr "________"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2131 msgid "<-----------"
2132 msgstr "<-----------"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2135 msgid "----------->"
2136 msgstr "----------->"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2139 msgid "\\-----v-----/"
2140 msgstr "\\-----v-----/"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2143 msgid "/-----^-----\\"
2144 msgstr "/-----^-----\\"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2147 msgid "&Spacing:"
2148 msgstr "&Abstand:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2151 msgid "Supported spacing types"
2152 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2155 msgid "&Value:"
2156 msgstr "&Wert:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2159 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2160 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2163 msgid "&Fill Pattern:"
2164 msgstr "&Füllmuster:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2167 msgid "&Protect:"
2168 msgstr "&Schützen:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2171 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2172 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2176 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2177 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2178 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2180 msgid "URL"
2181 msgstr "URL"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2184 msgid "&Target:"
2185 msgstr "&Ziel:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2189 msgid "Name associated with the URL"
2190 msgstr "Name für die URL"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2194 msgid "&Name:"
2195 msgstr "&Name:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2198 msgid ""
2199 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2200 "to enter LaTeX code."
2201 msgstr ""
2202 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2203 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2206 msgid "Specify the link target"
2207 msgstr "Das Linkziel angeben"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2210 msgid "Link type"
2211 msgstr "Linktyp"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2214 msgid "Link to the web or to every other target"
2215 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2218 msgid "&Web"
2219 msgstr "&Internet"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2222 msgid "Link to an email address"
2223 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2226 msgid "E&mail"
2227 msgstr "&E-Mail"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2230 msgid "Link to a file"
2231 msgstr "Link zu einer Datei"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2234 msgid "Fi&le"
2235 msgstr "&Datei"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2238 msgid "I&nclude Type:"
2239 msgstr "&Art der Einbindung:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2242 msgid "Include"
2243 msgstr "Include"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2246 msgid "Input"
2247 msgstr "Input"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2250 msgid "Verbatim"
2251 msgstr "Unformatiert"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2255 msgid "Program Listing"
2256 msgstr "Programmlisting"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2259 msgid "Edit the file"
2260 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2266 msgid "&Edit"
2267 msgstr "&Bearbeiten"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2270 msgid "File name to include"
2271 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2274 msgid "Underline spaces in generated output"
2275 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2278 msgid "&Mark spaces in output"
2279 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2282 msgid "Show LaTeX preview"
2283 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2286 msgid "&Show preview"
2287 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2290 msgid "Listing Parameters"
2291 msgstr "Listing-Parameter"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2294 msgid "&Caption:"
2295 msgstr "Le&gende:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2300 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2301 msgstr ""
2302 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2303 "erkannt werden"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2308 msgid "&Bypass validation"
2309 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2312 msgid "&More parameters"
2313 msgstr "&Weitere Parameter"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2316 msgid ""
2317 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2318 "want to enter LaTeX code."
2319 msgstr ""
2320 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2321 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2324 msgid "Available I&ndexes:"
2325 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2328 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2329 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2332 msgid ""
2333 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2334 msgstr ""
2335 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2338 msgid "Index Generation"
2339 msgstr "Indexerzeugung"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2343 msgid "&Options:"
2344 msgstr "&Optionen:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2347 msgid "Define program options of the selected processor."
2348 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2351 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2352 msgstr ""
2353 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2354 "benötigen."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2362 msgstr "&Neuer Index:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2365 msgid ""
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2367 msgstr ""
2368 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2369 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2381 msgid "1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2393 msgid "R&ename..."
2394 msgstr "&Umbenennen..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Infor&mationstyp:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2405 msgid ""
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2408 msgstr ""
2409 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2410 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2413 msgid "&Fix Date:"
2414 msgstr "&Fixes Datum:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2421 msgid "&Custom:"
2422 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr ""
2431 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2432 "platziert wird"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2435 msgid "S&ynchronize Dialog"
2436 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2439 msgid "Apply settings immediately"
2440 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2444 msgid "I&mmediate Apply"
2445 msgstr "&Direkt anwenden"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2448 msgid "Document &Class"
2449 msgstr "Dokumentklasse"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2452 msgid "Click to select a local document class definition file"
2453 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2456 msgid "&Local Layout..."
2457 msgstr "&Lokales Format..."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2460 msgid "Class Options"
2461 msgstr "Klassenoptionen"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2464 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2465 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2468 msgid "&Predefined:"
2469 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2472 msgid ""
2473 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2474 "select/deselect."
2475 msgstr ""
2476 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2477 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2480 msgid "Cus&tom:"
2481 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2484 msgid "&Graphics driver:"
2485 msgstr "&Grafiktreiber:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2488 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2489 msgstr ""
2490 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 msgid "&Master:"
2498 msgstr "&Hauptdokument:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2517 msgid "Language pa&ckage:"
2518 msgstr "Sprach&paket:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2522 msgid "Select which language package LyX should use"
2523 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2527 msgid ""
2528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2529 msgstr ""
2530 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2531 "\\usepackage{babel})"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2534 msgid "Encoding"
2535 msgstr "Kodierung"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2538 msgid "Lan&guage default"
2539 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2542 msgid "Othe&r:"
2543 msgstr "&Andere:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2546 msgid ""
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2550 msgstr ""
2551 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2552 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2553 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2554 "dokumentweiten Stil."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2561 msgid "Of&fset:"
2562 msgstr "&Versatz:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2565 msgid "Value of the vertical line offset."
2566 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2569 msgid "Value of the line width."
2570 msgstr "Wert der Linienbreite."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2573 msgid "&Thickness:"
2574 msgstr "D&icke:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2577 msgid "Value of the line thickness."
2578 msgstr "Wert der Liniendicke."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2581 msgid "Input here the listings parameters"
2582 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2586 msgid "Feedback window"
2587 msgstr "Feedback-Fenster"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2590 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2591 msgstr ""
2592 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2595 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2596 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2601 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2602 msgid "Listing"
2603 msgstr "Listing"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2606 msgid "&Main Settings"
2607 msgstr "&Haupteinstellungen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2610 msgid "Placement"
2611 msgstr "Platzierung"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2614 msgid "Check for inline listings"
2615 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2618 msgid "&Inline listing"
2619 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2622 msgid "Check for floating listings"
2623 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2626 msgid "&Float"
2627 msgstr "Gleitob&jekt"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2630 msgid "Pla&cement:"
2631 msgstr "&Platzierung:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2634 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2635 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2638 msgid "Line numbering"
2639 msgstr "Zeilennummerierung"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2642 msgid "&Side:"
2643 msgstr "&Seite:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2646 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2647 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2650 msgid "S&tep:"
2651 msgstr "Schr&itt:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2654 msgid "Difference between two numbered lines"
2655 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2658 msgid "Font si&ze:"
2659 msgstr "Schrift&größe:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2662 msgid "Choose the font size for line numbers"
2663 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
2667 msgid "Style"
2668 msgstr "Stil"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2671 msgid "F&ont size:"
2672 msgstr "S&chriftgröße:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2675 msgid "The content's base font size"
2676 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2679 msgid "Font Famil&y:"
2680 msgstr "Schrift&familie:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2683 msgid "The content's base font style"
2684 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2687 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2688 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2691 msgid "&Break long lines"
2692 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2695 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2696 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2699 msgid "S&pace as symbol"
2700 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2703 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2704 msgstr ""
2705 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2708 msgid "Space i&n string as symbol"
2709 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2712 msgid "Tab&ulator size:"
2713 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2716 msgid "Use extended character table"
2717 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2720 msgid "&Extended character table"
2721 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2724 msgid "Lan&guage:"
2725 msgstr "Sprac&he:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2728 msgid "Select the programming language"
2729 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2732 msgid "&Dialect:"
2733 msgstr "&Dialekt:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2736 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2737 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2740 msgid "Range"
2741 msgstr "Bereich"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2744 msgid "Fi&rst line:"
2745 msgstr "E&rste Zeile:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2748 msgid "The first line to be printed"
2749 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2752 msgid "&Last line:"
2753 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2756 msgid "The last line to be printed"
2757 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2760 msgid "Ad&vanced"
2761 msgstr "Er&weitert"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2764 msgid "More Parameters"
2765 msgstr "Weitere Parameter"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2769 msgstr ""
2770 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2771 "Parameter ein."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2774 msgid "Document-specific layout information"
2775 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2778 msgid "&Validate"
2779 msgstr "&Validieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2783 msgid "Errors reported in terminal."
2784 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2787 msgid "Convert"
2788 msgstr "Konvertieren"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2791 msgid "Log &Type:"
2792 msgstr "Protokollt&yp:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2795 msgid "Jump to the next error message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2799 msgid "Next &Error"
2800 msgstr "Nächster &Fehler"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2803 msgid "Jump to the next warning message."
2804 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2807 msgid "Next &Warning"
2808 msgstr "Nächste &Warnung"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2811 msgid "&Find:"
2812 msgstr "&Suchen:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2815 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2816 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2819 msgid "&Go!"
2820 msgstr "&Los!"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2823 msgid "&Open Containing Directory"
2824 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2827 msgid "Update the display"
2828 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2832 msgid "&Update"
2833 msgstr "A&ktualisieren"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2836 msgid "Filter"
2837 msgstr "Filter"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2841 msgid "&Type:"
2842 msgstr "&Art:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2845 msgid ""
2846 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2847 "displayed"
2848 msgstr ""
2849 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2850 "werden."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2853 msgid "Filter case-sensitively"
2854 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2857 msgid "Case Sensiti&ve"
2858 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2861 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2862 msgstr ""
2863 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2866 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2867 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2870 msgid "&Default margins"
2871 msgstr "&Standard-Ränder"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2874 msgid "&Top:"
2875 msgstr "&Oben:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2878 msgid "&Bottom:"
2879 msgstr "&Unten:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2882 msgid "&Inner:"
2883 msgstr "&Innen:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2886 msgid "O&uter:"
2887 msgstr "&Außen:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2890 msgid "Head &sep:"
2891 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2894 msgid "Head &height:"
2895 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2898 msgid "&Foot skip:"
2899 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2902 msgid "&Column sep:"
2903 msgstr "&Spaltenabstand:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2906 msgid "Master Document Output"
2907 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2910 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2911 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2914 msgid "Include only &selected children"
2915 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2918 msgid ""
2919 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2920 "compilation)"
2921 msgstr ""
2922 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2923 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2926 msgid "&Maintain counters and references"
2927 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2930 msgid "Include all subdocuments in the output"
2931 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2934 msgid "&Include all children"
2935 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2941 msgid "Number of rows"
2942 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2946 msgid "&Rows:"
2947 msgstr "&Zeilen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2953 msgid "Number of columns"
2954 msgstr "Anzahl der Spalten"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2958 msgid "&Columns:"
2959 msgstr "&Spalten:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2963 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2964 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2967 msgid "Vertical alignment"
2968 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2971 msgid "&Vertical:"
2972 msgstr "&Vertikal:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2975 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2976 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2979 msgid "Hori&zontal:"
2980 msgstr "&Horizontal:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2983 msgid "decoration type / matrix border"
2984 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2987 msgid "All packages:"
2988 msgstr "Alle Pakete:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2991 msgid "Load A&utomatically"
2992 msgstr "&Automatisch laden"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2995 msgid "Load Alwa&ys"
2996 msgstr "&Immer laden"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2999 msgid "Do &Not Load"
3000 msgstr "&Nicht laden"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3003 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3004 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3007 msgid "Indent &formulas"
3008 msgstr "&Formeln einrücken"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3011 msgid "Size of the indentation"
3012 msgstr "Länge der Einrückung"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3015 msgid "Formula numbering side:"
3016 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3019 msgid "Side where formulas are numbered"
3020 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3023 msgid "A&vailable:"
3024 msgstr "&Verfügbar:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3029 msgid "A&dd"
3030 msgstr "&Hinzufügen"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3033 msgid "De&lete"
3034 msgstr "&Löschen"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3037 msgid "S&elected:"
3038 msgstr "Ausg&ewählt:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3041 msgid "Nomenclature"
3042 msgstr "Nomenklatur"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3045 msgid "Sy&mbol:"
3046 msgstr "&Symbol:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3049 msgid "Des&cription:"
3050 msgstr "&Beschreibung:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3053 msgid "Sort &as:"
3054 msgstr "&Einsortieren als:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3057 msgid ""
3058 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3059 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3060 msgstr ""
3061 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3062 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3065 msgid "Type"
3066 msgstr "Art"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3069 msgid "LyX internal only"
3070 msgstr "Nur LyX-intern"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3073 msgid "LyX &Note"
3074 msgstr "&LyX-Notiz"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3077 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3078 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3081 msgid "&Comment"
3082 msgstr "&Kommentar"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3085 msgid "Print as grey text"
3086 msgstr "Als grauen Text drucken"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3089 msgid "&Greyed out"
3090 msgstr "&Grauschrift"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3093 msgid "&List in Table of Contents"
3094 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3097 msgid "&Numbering"
3098 msgstr "&Nummerierung"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3101 msgid "Output Format"
3102 msgstr "Ausgabeformat"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3105 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3106 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3109 msgid "De&fault output format:"
3110 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3113 msgid "LyX Format"
3114 msgstr "LyX-Format"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3117 msgid ""
3118 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3119 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3120 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3121 "in collaborative settings and with version control systems."
3122 msgstr ""
3123 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3124 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3125 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3126 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3127 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3130 msgid "Save &transient properties"
3131 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3134 msgid ""
3135 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3136 "really necessary)"
3137 msgstr ""
3138 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3139 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3142 msgid "&Allow running external programs"
3143 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3146 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3147 msgstr ""
3148 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3149 "aktivieren"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3152 msgid "S&ynchronize with output"
3153 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3156 msgid "C&ustom macro:"
3157 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3160 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3161 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3164 msgid "XHTML Output Options"
3165 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3168 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3169 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3172 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3173 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3176 msgid "&Math output:"
3177 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3180 msgid "Format to use for math output."
3181 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3184 msgid "MathML"
3185 msgstr "MathML"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3188 msgid "HTML"
3189 msgstr "HTML"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3192 msgid "Images"
3193 msgstr "Bilder"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3196 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3199 msgid "LaTeX"
3200 msgstr "LaTeX"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3203 msgid "Math &image scaling:"
3204 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3207 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3208 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3211 msgid "Write CSS to file"
3212 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3215 msgid "&Use hyperref support"
3216 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3219 msgid "&General"
3220 msgstr "&Allgemein"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3223 msgid "Header Information"
3224 msgstr "Dokument-Informationen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3227 msgid "&Title:"
3228 msgstr "&Titel:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3231 msgid "&Author:"
3232 msgstr "&Autor:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3235 msgid "Sub&ject:"
3236 msgstr "Th&ema:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3239 msgid "&Keywords:"
3240 msgstr "&Schlagwörter:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3243 msgid ""
3244 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3245 msgstr ""
3246 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3247 "Dokument zu erhalten"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3250 msgid "Automatically fi&ll header"
3251 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3254 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3255 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3258 msgid "Load in &fullscreen mode"
3259 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3262 msgid "H&yperlinks"
3263 msgstr "H&yperlinks"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3266 msgid "Allows link text to break across lines."
3267 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3270 msgid "B&reak links over lines"
3271 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3274 msgid "No &frames around links"
3275 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3278 msgid "C&olor links"
3279 msgstr "&Links einfärben"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3282 msgid "Bibliographical backreferences"
3283 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3286 msgid "B&ackreferences:"
3287 msgstr "Rück&verweise:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3290 msgid "&Bookmarks"
3291 msgstr "&Lesezeichen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3294 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3295 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3298 msgid "&Numbered bookmarks"
3299 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3302 msgid "&Open bookmark tree"
3303 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3306 msgid "Number of levels"
3307 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3310 msgid "Additional O&ptions"
3311 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3314 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3315 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3318 msgid "Paper Format"
3319 msgstr "Papierformat"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3323 msgid "&Format:"
3324 msgstr "&Format:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3327 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3328 msgstr ""
3329 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3330 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3333 msgid "&Orientation:"
3334 msgstr "&Orientierung:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3337 msgid "&Portrait"
3338 msgstr "Ho&chformat"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3341 msgid "&Landscape"
3342 msgstr "&Querformat"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
3346 msgid "Page Layout"
3347 msgstr "Seitenlayout"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3350 msgid "Page &style:"
3351 msgstr "&Seiten-Stil:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3354 msgid "Style used for the page header and footer"
3355 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3358 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3359 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3362 msgid "&Two-sided document"
3363 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3366 msgid "Line &spacing"
3367 msgstr "Zeilen&abstand"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3371 msgid "Single"
3372 msgstr "Einfach"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3375 msgid "1.5"
3376 msgstr "1,5"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3380 msgid "Double"
3381 msgstr "Doppelt"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3388 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3401 msgid "Custom"
3402 msgstr "Benutzerdefiniert"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3405 msgid "&Justified"
3406 msgstr "&Blocksatz"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1597
3410 msgid "Ri&ght"
3411 msgstr "Re&chts"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3414 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3415 msgstr ""
3416 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3417 "ist."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3420 msgid "Paragraph's &Default"
3421 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3424 msgid "Label Width"
3425 msgstr "Markenbreite"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3429 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3430 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3433 msgid "Lo&ngest label"
3434 msgstr "Längste &Marke"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3437 msgid "&Indent Paragraph"
3438 msgstr "Absatz &einrücken"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3441 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3442 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3445 msgid "Phanto&m"
3446 msgstr "&Phantom"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3449 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3450 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3453 msgid "&Horizontal Phantom"
3454 msgstr "&Horizontales Phantom"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3457 msgid "Vertical space of the phantom content"
3458 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3461 msgid "Verti&cal Phantom"
3462 msgstr "&Vertikales Phantom"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3465 msgid "&Find"
3466 msgstr "&Suchen:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3469 msgid "Change the selected color"
3470 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3473 msgid "A&lter..."
3474 msgstr "&Ändern..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3477 msgid "Reset the selected color to its original value"
3478 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3481 msgid "Restore &Default"
3482 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3485 msgid "Reset all colors to their original value"
3486 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3489 msgid "Restore A&ll"
3490 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3493 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3494 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3497 msgid "&Use system colors"
3498 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3501 msgid "In Math"
3502 msgstr "Im Mathemodus"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3505 msgid ""
3506 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3507 "delay."
3508 msgstr ""
3509 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3510 "der Verzögerung."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3513 msgid "Automatic in&line completion"
3514 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3517 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3518 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3521 msgid "Automatic p&opup"
3522 msgstr "Automatisches P&opup"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3525 msgid "Autoco&rrection"
3526 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3529 msgid "In Text"
3530 msgstr "Im Textmodus"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3533 msgid ""
3534 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3535 "delay."
3536 msgstr ""
3537 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3538 "Verzögerung."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3541 msgid "Automatic &inline completion"
3542 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3545 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3546 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3549 msgid "Automatic &popup"
3550 msgstr "Automatisches &Popup"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3553 msgid ""
3554 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3555 "mode."
3556 msgstr ""
3557 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3558 "im Textmodus verfügbar ist."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3561 msgid "Cursor i&ndicator"
3562 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3565 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3566 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3567 msgid "General"
3568 msgstr "Allgemein"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3571 msgid ""
3572 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3573 "if it is available."
3574 msgstr ""
3575 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3576 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3579 msgid "s inline completion dela&y"
3580 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3583 msgid ""
3584 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3585 "if it is available."
3586 msgstr ""
3587 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3588 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3591 msgid "s popup d&elay"
3592 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3595 msgid ""
3596 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3597 "completed."
3598 msgstr ""
3599 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3600 "vervollständigt."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3603 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3604 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3607 msgid ""
3608 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3609 "It will be shown right away."
3610 msgstr ""
3611 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3612 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3615 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3616 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3619 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3620 msgstr ""
3621 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3624 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3625 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3628 msgid "Converter Defi&nitions"
3629 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3632 msgid "&Converter:"
3633 msgstr "&Konverter:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3636 msgid "E&xtra flag:"
3637 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3640 msgid "Fro&m format:"
3641 msgstr "&Von Format:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3644 msgid "&To format:"
3645 msgstr "&In Format:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3649 msgid "&Modify"
3650 msgstr "&Ändern"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3655 msgid "Remo&ve"
3656 msgstr "&Entfernen"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3659 msgid "Converter File Cache"
3660 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3663 msgid "&Enabled"
3664 msgstr "&Aktiv"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3667 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3668 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3671 msgid "Security"
3672 msgstr "Sicherheit"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3675 msgid ""
3676 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3677 msgstr ""
3678 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3679 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3682 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3683 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3686 msgid ""
3687 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3688 "'needauth' option."
3689 msgstr ""
3690 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3691 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3694 msgid "Use need&auth option"
3695 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3698 msgid "Display &graphics"
3699 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3702 msgid "Instant &preview:"
3703 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
3707 msgid "Off"
3708 msgstr "Aus"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3711 msgid "No math"
3712 msgstr "Kein Mathe"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3715 msgid "On"
3716 msgstr "An"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3719 msgid "Preview si&ze:"
3720 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3723 msgid "Factor for the preview size"
3724 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3727 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3728 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3731 msgid "&Mark end of paragraphs"
3732 msgstr "Absatzenden &markieren"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3735 msgid "Session Handling"
3736 msgstr "Sitzungshandhabung"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3739 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3740 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3743 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3744 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3747 msgid "Restore cursor &positions"
3748 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3751 msgid "&Load opened files from last session"
3752 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3755 msgid "&Clear all session information"
3756 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3759 msgid "Backup && Saving"
3760 msgstr "Sichern und Speichern"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3763 msgid "Backup &original documents when saving"
3764 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3767 msgid "&Backup documents, every"
3768 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3771 msgid "&minutes"
3772 msgstr "&Minuten"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3775 msgid ""
3776 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3777 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3778 "state (compressed or uncompressed)."
3779 msgstr ""
3780 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3781 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3782 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3783 "gespeichert."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3786 msgid "&Save new documents compressed by default"
3787 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3790 msgid ""
3791 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3792 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3793 "included files."
3794 msgstr ""
3795 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3796 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3797 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3800 msgid "Save the &document directory path"
3801 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3804 msgid "Windows && Work Area"
3805 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3808 msgid "Open documents in &tabs"
3809 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3812 msgid ""
3813 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3814 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3815 msgstr ""
3816 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3817 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3818 "definieren und LyX neu starten.)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3821 msgid "Use s&ingle instance"
3822 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3826 msgstr ""
3827 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3828 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3831 msgid "Displa&y single close-tab button"
3832 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3835 msgid "Closing last &view:"
3836 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3839 msgid "Closes document"
3840 msgstr "Dokument schließen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3843 msgid "Hides document"
3844 msgstr "Dokument verbergen"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3847 msgid "Ask the user"
3848 msgstr "Nachfragen"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3851 msgid "Editing"
3852 msgstr "Bearbeiten"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3855 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3856 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3859 msgid ""
3860 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3861 "width used when set to 0."
3862 msgstr ""
3863 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3864 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3865 "eingestellt."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3868 msgid "Cursor width (&pixels):"
3869 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3872 msgid "Scroll &below end of document"
3873 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3876 msgid "Skip trailing non-word characters"
3877 msgstr ""
3878 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3881 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3882 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3885 msgid "Sort &environments alphabetically"
3886 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3889 msgid "&Group environments by their category"
3890 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3893 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3894 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3897 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3898 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3901 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3902 msgstr ""
3903 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3906 msgid "Fullscreen"
3907 msgstr "Vollbild"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3910 msgid "&Hide toolbars"
3911 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3914 msgid "Hide scr&ollbar"
3915 msgstr "S&crollbar verstecken"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3918 msgid "Hide &tabbar"
3919 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3922 msgid "Hide &menubar"
3923 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3926 msgid "Hide sta&tusbar"
3927 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3930 msgid "&Limit text width"
3931 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3934 msgid "Screen used (&pixels):"
3935 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3938 msgid "&New..."
3939 msgstr "&Neu..."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3942 msgid "Re&move"
3943 msgstr "&Entfernen"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3946 msgid "&Document format"
3947 msgstr "&Dokumentformat"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3950 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3951 msgstr ""
3952 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3953 "angezeigt"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3956 msgid "Sho&w in export menu"
3957 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3960 msgid "Vector &graphics format"
3961 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3964 msgid "S&hort name:"
3965 msgstr "Kur&ztitel:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3968 msgid "E&xtensions:"
3969 msgstr "Datei&endungen:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3972 msgid "&MIME:"
3973 msgstr "&MIME:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3976 msgid "Shortc&ut:"
3977 msgstr "&Tastenkürzel:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3980 msgid "Ed&itor:"
3981 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3984 msgid "&Viewer:"
3985 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3988 msgid "Co&pier:"
3989 msgstr "&Kopierer:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3992 msgid ""
3993 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3994 "variants"
3995 msgstr ""
3996 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3997 "Varianten"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4000 msgid "Default Output Formats"
4001 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4004 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4005 msgstr ""
4006 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4007 "verwenden"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4010 msgid ""
4011 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4012 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4013 msgstr ""
4014 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4015 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4016 "und japanischen Dokumenten."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4019 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4020 msgstr ""
4021 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4024 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4025 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4028 msgid "With &TeX fonts:"
4029 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4032 msgid "&Japanese:"
4033 msgstr "&Japanisch:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4036 msgid "&E-mail:"
4037 msgstr "&E-Mail:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4040 msgid "Your name"
4041 msgstr "Ihr Name"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4044 msgid "Your E-mail address"
4045 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4048 msgid "Keyboard"
4049 msgstr "Tastatur"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4052 msgid "Use &keyboard map"
4053 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4057 msgid "Br&owse..."
4058 msgstr "Du&rchsuchen..."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4061 msgid "S&econdary:"
4062 msgstr "S&ekundäre:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4065 msgid "&Primary:"
4066 msgstr "&Primäre:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4069 msgid ""
4070 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4071 "time LyX is launched."
4072 msgstr ""
4073 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4074 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4077 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4078 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4081 msgid "Mouse"
4082 msgstr "Maus"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4085 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4086 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4089 msgid ""
4090 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4091 "speed it up, low values slow it down."
4092 msgstr ""
4093 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4094 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4097 msgid ""
4098 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4099 msgstr ""
4100 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4103 msgid "&Middle mouse button pasting"
4104 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4107 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4108 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4111 msgid "&Enable"
4112 msgstr "&Aktiv"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4115 msgid "Ctrl"
4116 msgstr "Strg-Taste"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4119 msgid "Shift"
4120 msgstr "Umschalttaste"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4123 msgid "Alt"
4124 msgstr "Alt-Taste"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4127 msgid "User &interface language:"
4128 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4131 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4132 msgstr ""
4133 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4136 msgid "Language &package:"
4137 msgstr "Sprach&paket:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
4141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4143 msgid "Automatic"
4144 msgstr "Automatisch"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
4148 msgid "Always Babel"
4149 msgstr "Immer Babel"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
4153 msgid "None[[language package]]"
4154 msgstr "Keines"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4157 msgid "Command s&tart:"
4158 msgstr "Befehl &Anfang:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4161 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4162 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4165 msgid "Command e&nd:"
4166 msgstr "Befehl &Ende:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4169 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4170 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4173 msgid "Default decimal &separator:"
4174 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4177 msgid "Default length &unit:"
4178 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4181 msgid ""
4182 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4183 "the language package)"
4184 msgstr ""
4185 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4186 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4189 msgid "Set languages &globally"
4190 msgstr "Sprachen &global definieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4193 msgid ""
4194 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4195 "command"
4196 msgstr ""
4197 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4198 "Sprachbefehl gesetzt"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4201 msgid "Auto &begin"
4202 msgstr "A&uto-Beginn"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4205 msgid ""
4206 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4207 "switch command"
4208 msgstr ""
4209 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4210 "Sprachbefehl geschlossen"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4213 msgid "Auto &end"
4214 msgstr "Au&to-Ende"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4217 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4222 msgid "Mark &foreign languages"
4223 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4226 msgid "Right-to-Left Language Support"
4227 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4230 msgid "Cursor movement:"
4231 msgstr "Cursorbewegung:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4234 msgid "&Logical"
4235 msgstr "&Logisch"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4238 msgid "&Visual"
4239 msgstr "&Visuell"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4242 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4243 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4246 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4247 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4250 msgid "P&rocessor:"
4251 msgstr "&Prozessor:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4254 msgid "BibTeX command and options"
4255 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4259 msgid "Processor for &Japanese:"
4260 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4263 msgid "Options:"
4264 msgstr "Optionen:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4267 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4268 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4271 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4272 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4275 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4276 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4279 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4280 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4283 msgid "CheckTeX start options and flags"
4284 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4287 msgid "&CheckTeX command:"
4288 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4291 msgid "&Nomenclature command:"
4292 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4295 msgid ""
4296 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4297 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4298 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4299 msgstr ""
4300 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4301 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4302 "Konfiguration\n"
4303 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4304 "gespeichert."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4307 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4308 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4311 msgid "Set class options to default on class change"
4312 msgstr ""
4313 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4314 "zurücksetzen"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4317 msgid "R&eset class options when document class changes"
4318 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4321 msgid "Forward Search"
4322 msgstr "Vorwärtssuche"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4325 msgid "DV&I command:"
4326 msgstr "DV&I Befehl:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4329 msgid "&PDF command:"
4330 msgstr "&PDF-Befehl:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4333 msgid "Dvips Options"
4334 msgstr "Dvips Optionen"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4337 msgid "Paper t&ype:"
4338 msgstr "Papier&art:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4341 msgid "Paper si&ze:"
4342 msgstr "&Papiergröße:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4345 msgid "Lan&dscape:"
4346 msgstr "&Querformat:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4349 msgid "Other Options"
4350 msgstr "Weitere Optionen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4353 msgid "Output &line length:"
4354 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4357 msgid ""
4358 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4359 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4360 "paragraphs are separated by a blank line."
4361 msgstr ""
4362 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4363 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4364 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4365 "voneinander getrennt."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4368 msgid "&Overwrite on export:"
4369 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4372 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4373 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4376 msgid "Ask permission"
4377 msgstr "Nachfragen"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4380 msgid "Main file only"
4381 msgstr "Nur Hauptdokument"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4384 msgid "All files"
4385 msgstr "Alle Dateien"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4388 msgid ""
4389 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4390 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4391 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4392 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4393 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4394 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4395 msgstr ""
4396 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4397 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4398 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4399 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4400 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4401 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4402 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4405 msgid "&PATH prefix:"
4406 msgstr "&PATH-Präfix:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4409 msgid ""
4410 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4411 "variable. Use the OS native format."
4412 msgstr ""
4413 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4414 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4415 "Betriebssystems."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4418 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4419 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4422 msgid ""
4423 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4424 "environment variable. Use the OS native format."
4425 msgstr ""
4426 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4427 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4428 "Betriebssystems."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4438 msgid "Browse..."
4439 msgstr "Durchsuchen..."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4442 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4443 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4446 msgid "&Temporary directory:"
4447 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4450 msgid "Ly&XServer pipe:"
4451 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4454 msgid "&Backup directory:"
4455 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4458 msgid "&Example files:"
4459 msgstr "&Beispieldateien:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4462 msgid "&Document templates:"
4463 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4466 msgid "&Working directory:"
4467 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4470 msgid "H&unspell dictionaries:"
4471 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4474 msgid "Sans Seri&f:"
4475 msgstr "S&erifenlose:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4478 msgid "T&ypewriter:"
4479 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4482 msgid "R&oman:"
4483 msgstr "Seri&fenschrift:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4486 msgid "Default &zoom %:"
4487 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4490 msgid "Font Sizes"
4491 msgstr "Schriftgrößen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4494 msgid "&Large:"
4495 msgstr "&Groß:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4498 msgid "&Larger:"
4499 msgstr "Gr&ößer:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4502 msgid "&Largest:"
4503 msgstr "Noch grö&ßer:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4506 msgid "&Huge:"
4507 msgstr "&Riesig:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4510 msgid "&Hugest:"
4511 msgstr "Giga&ntisch:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4514 msgid "S&mallest:"
4515 msgstr "Se&hr klein:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4518 msgid "S&maller:"
4519 msgstr "Kle&iner:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4522 msgid "S&mall:"
4523 msgstr "&Klein:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4526 msgid "&Normal:"
4527 msgstr "&Normal:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4530 msgid "&Tiny:"
4531 msgstr "&Winzig:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4534 msgid "&New"
4535 msgstr "&Neu"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4538 msgid "&Bind file:"
4539 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4542 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4543 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4546 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4547 msgstr ""
4548 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4549 "nicht geprüft"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4552 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4553 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4556 msgid "&Spellchecker engine:"
4557 msgstr "&Programm:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4560 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4561 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4564 msgid "Accept compound &words"
4565 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4568 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4569 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4572 msgid "S&pellcheck continuously"
4573 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4576 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4577 msgstr ""
4578 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4581 msgid "&Escape characters:"
4582 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4585 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4586 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4589 msgid "Al&ternative language:"
4590 msgstr "&Alternative Sprache:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4593 msgid "General Look && Feel"
4594 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4597 msgid "Use icons from system's &theme"
4598 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4601 msgid "&User interface file:"
4602 msgstr "&UI-Datei:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4605 msgid "&Icon set:"
4606 msgstr "&Symboldesign:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4609 msgid ""
4610 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4611 "save the preferences and restart LyX."
4612 msgstr ""
4613 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4614 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4617 msgid "Context Help"
4618 msgstr "Kontexthilfe"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4621 msgid ""
4622 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4623 "the main work area of an edited document"
4624 msgstr ""
4625 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4626 "bearbeiteten Dokuments"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4629 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4630 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4633 msgid "Menus"
4634 msgstr "Menüs"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4637 msgid "&Maximum last files:"
4638 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4641 msgid ""
4642 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4643 "current LyX session, not permanently."
4644 msgstr ""
4645 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4646 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4649 msgid "A&pply to current session only"
4650 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4653 msgid "Nomenclature settings"
4654 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4658 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4659 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4662 msgid "&List Indentation:"
4663 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4666 msgid "Custom &Width:"
4667 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4670 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4671 msgstr ""
4672 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4673 "gesetzt werden."
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4676 msgid "Available i&ndexes:"
4677 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4680 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4681 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4684 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4685 msgstr ""
4686 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4687 "vorherigen eingebettet werden soll."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4690 msgid "&Subindex"
4691 msgstr "&Unterindex"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4694 msgid ""
4695 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4696 "code in index names."
4697 msgstr ""
4698 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4699 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4702 msgid "Output"
4703 msgstr "Ausgabe"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4706 msgid "Settings"
4707 msgstr "Einstellungen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4710 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4711 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4714 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4715 msgstr ""
4716 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4719 msgid "&Clear automatically"
4720 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4723 msgid "Debug messages"
4724 msgstr "Testmeldungen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4727 msgid "Display no debug messages"
4728 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4731 msgid "&None"
4732 msgstr "&Keine"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4735 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4736 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4739 msgid "S&elected"
4740 msgstr "Ausgew&ählte"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4743 msgid "Display all debug messages"
4744 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4747 msgid "&All"
4748 msgstr "&Alle"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4751 msgid "Display statusbar messages?"
4752 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4755 msgid "&Statusbar messages"
4756 msgstr "&Statusmeldungen"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4759 msgid "&In[[buffer]]:"
4760 msgstr "&In:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4763 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4764 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4767 msgid "So&rt:"
4768 msgstr "&Sortierung:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4771 msgid "Sorting of the list of available labels"
4772 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4775 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4776 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4779 msgid "Grou&p"
4780 msgstr "Gru&ppieren"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4783 msgid "Available &Labels:"
4784 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4787 msgid "Sele&cted Label:"
4788 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4791 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4792 msgstr ""
4793 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4796 msgid "Jump to the selected label"
4797 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4800 msgid "&Go to Label"
4801 msgstr "&Gehe zur Marke"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4804 msgid "Reference For&mat:"
4805 msgstr "&Querverweisstil:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4808 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4809 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4812 msgid "<reference>"
4813 msgstr "<Querverweis>"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4816 msgid "(<reference>)"
4817 msgstr "(<Querverweis>)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4820 msgid "<page>"
4821 msgstr "<Seite>"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4824 msgid "on page <page>"
4825 msgstr "auf Seite <Seite>"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4828 msgid "<reference> on page <page>"
4829 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4833 msgid "Formatted reference"
4834 msgstr "Formatierter Querverweis"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4837 msgid "Textual reference"
4838 msgstr "Textverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4841 msgid "Label only"
4842 msgstr "Nur Marke"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4845 msgid ""
4846 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4847 "references, and only if you are using refstyle.)"
4848 msgstr ""
4849 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4850 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4853 msgid "Plural"
4854 msgstr "Plural"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4857 msgid ""
4858 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4859 "references, and only if you are using refstyle.)"
4860 msgstr ""
4861 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4862 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4865 msgid "Capitalized"
4866 msgstr "Großschreibung"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4869 msgid "Do not output part of label before \":\""
4870 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4873 msgid "No Prefix"
4874 msgstr "Ohne Präfix"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4877 msgid "Repla&ce with:"
4878 msgstr "Ersetzen &durch:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4881 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4882 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4885 msgid "Match w&hole words only"
4886 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4889 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4890 msgstr ""
4891 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4894 msgid "Export for&mats:"
4895 msgstr "&Exportformate:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4898 msgid "Send exported file to &command:"
4899 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4902 msgid "Edit shortcut"
4903 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4906 msgid "Fu&nction:"
4907 msgstr "&Funktion:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4910 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4911 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4914 msgid "Short&cut:"
4915 msgstr "&Tastenkürzel:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4918 msgid ""
4919 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4920 "the 'Clear' button"
4921 msgstr ""
4922 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4923 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4926 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4927 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4930 msgid "&Delete Key"
4931 msgstr "&Lösche Kürzel"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4934 msgid "Clear current shortcut"
4935 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4938 msgid "C&lear"
4939 msgstr "Ent&fernen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4949 msgid "Replace with selected word"
4950 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4953 msgid "Replace word with current choice"
4954 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4957 msgid "Ignore this word"
4958 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4962 msgid "&Ignore"
4963 msgstr "&Ignorieren"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4966 msgid ""
4967 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4968 msgstr ""
4969 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4970 "ändern."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4973 msgid "&Find Next"
4974 msgstr "&Nächstes suchen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4977 msgid "Unknown word:"
4978 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4981 msgid "Current word"
4982 msgstr "Aktuelles Wort"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4985 msgid "Re&placement:"
4986 msgstr "E&rsetzung:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4989 msgid "S&uggestions:"
4990 msgstr "&Vorschläge:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4997 msgid "I&gnore All"
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5005 msgid ""
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5007 "full range."
5008 msgstr ""
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5013 msgid "Ca&tegory:"
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5025 msgid "&Style:"
5026 msgstr "&Stil:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5029 msgid "&Table Settings"
5030 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5033 msgid "Row setting"
5034 msgstr "Zeileneinstellung"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5037 msgid "Merge cells of different rows"
5038 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5041 msgid "M&ultirow"
5042 msgstr "M&ehrfachzeile"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5045 msgid "&Vertical Offset:"
5046 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5049 msgid "Optional vertical offset"
5050 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5053 msgid "Cell setting"
5054 msgstr "Zelleneinstellungen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5057 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5058 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5061 msgid "rotation angle"
5062 msgstr "Rotationswinkel"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5065 msgid "de&grees"
5066 msgstr "&Grad"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5069 msgid "Table-wide settings"
5070 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5073 msgid "W&idth:"
5074 msgstr "Bre&ite:"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5077 msgid "Verti&cal alignment:"
5078 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5081 msgid "Vertical alignment of the table"
5082 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5085 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5086 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5089 msgid "&Rotate"
5090 msgstr "Dre&hen"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5093 msgid "degrees"
5094 msgstr "Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5097 msgid "Column settings"
5098 msgstr "Spalteneinstellungen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5101 msgid ""
5102 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5103 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5104 "Fixed custom width</p></body></html>"
5105 msgstr ""
5106 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5107 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5108 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5111 msgid "Text length"
5112 msgstr "Textlänge"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5115 msgid "Variable[[Width]]"
5116 msgstr "Variabel"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5119 msgid "Custom[[Width]]"
5120 msgstr "Benutzerdefiniert"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5123 msgid "Horizontal alignment in column"
5124 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5127 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:933
5128 msgid "Justified"
5129 msgstr "Blocksatz"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:234
5132 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:935
5133 msgid "At Decimal Separator"
5134 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5137 msgid "Hori&zontal alignment:"
5138 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5141 msgid ""
5142 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5143 "the row."
5144 msgstr ""
5145 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5146 "fest."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5149 msgid "&Vertical alignment in row:"
5150 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5153 msgid "Custom width of the column"
5154 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5157 msgid "&Decimal separator:"
5158 msgstr "De&zimaltrenner:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5161 msgid "Merge cells of different columns"
5162 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5165 msgid "Mu&lticolumn"
5166 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5169 msgid "LaTe&X argument:"
5170 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5173 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5174 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5177 msgid "&Borders"
5178 msgstr "&Rahmenlinien"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5181 msgid "Set Borders"
5182 msgstr "Rahmenlinien ein"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
5185 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5186 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
5189 msgid "All Borders"
5190 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5193 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5194 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1123
5197 msgid "&Set"
5198 msgstr "&Festlegen"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
5201 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5202 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5205 msgid "Use default (grid-like) border style"
5206 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
5209 msgid "De&fault"
5210 msgstr "&Standard"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
5213 msgid ""
5214 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5215 "(only top and bottom row have vertical lines)"
5216 msgstr ""
5217 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5218 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben vertikale Linien)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
5221 msgid "Use Default &Formal Style"
5222 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
5225 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5226 msgstr ""
5227 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
5230 msgid "Fo&rmal"
5231 msgstr "Fo&rmal"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
5234 msgid "Additional Space"
5235 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
5238 msgid "T&op of row:"
5239 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
5242 msgid "Botto&m of row:"
5243 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5246 msgid "Bet&ween rows:"
5247 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
5250 msgid "&Multi-Page Table"
5251 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5254 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5255 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5258 msgid "&Use multi-page table"
5259 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5262 msgid "Row settings"
5263 msgstr "Zeileneinstellungen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5266 msgid "Status"
5267 msgstr "Status"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5270 msgid "Border above"
5271 msgstr "Rahmen oben"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
5274 msgid "Border below"
5275 msgstr "Rahmen unten"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5278 msgid "Contents"
5279 msgstr "Inhalt"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5282 msgid "Header:"
5283 msgstr "Kopfzeile:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5286 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5287 msgstr ""
5288 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1432
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1504
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1542 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5295 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5297 msgid "on"
5298 msgstr "an"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1480
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1487
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1511
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5308 msgid "double"
5309 msgstr "doppelt"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5312 msgid "First header:"
5313 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5316 msgid "This row is the header of the first page"
5317 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5320 msgid "Don't output the first header"
5321 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1456
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5325 msgid "is empty"
5326 msgstr "ist leer"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1463
5329 msgid "Footer:"
5330 msgstr "Fußzeile:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5333 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5334 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5337 msgid "Last footer:"
5338 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5341 msgid "This row is the footer of the last page"
5342 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5345 msgid "Don't output the last footer"
5346 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1535 lib/layouts/AEA.layout:306
5349 msgid "Caption:"
5350 msgstr "Legende:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
5353 msgid "Set a page break on the current row"
5354 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1555
5357 msgid "Page &break on current row"
5358 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1568
5361 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5362 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1571
5365 msgid "Multi-page table alignment"
5366 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1626
5369 msgid "Current cell:"
5370 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1648
5373 msgid "Current row position"
5374 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1670
5377 msgid "Current column position"
5378 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5381 msgid "Selected classes or styles"
5382 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5385 msgid "LaTeX classes"
5386 msgstr "LaTeX-Klassen"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5389 msgid "LaTeX styles"
5390 msgstr "LaTeX-Stile"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5393 msgid "BibTeX styles"
5394 msgstr "BibTeX-Stile"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5397 msgid "BibTeX databases"
5398 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5401 msgid "Biblatex bibliography styles"
5402 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5405 msgid "Biblatex citation styles"
5406 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5409 msgid "Toggles view of the file list"
5410 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5413 msgid "Show &path"
5414 msgstr "&Pfad anzeigen"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5417 msgid "Rebuild the file lists"
5418 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5421 msgid ""
5422 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5423 msgstr ""
5424 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5425 "Pfad angezeigt werden."
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5428 msgid "&View"
5429 msgstr "&Ansicht"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5432 msgid "Spacing"
5433 msgstr "Abstand"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5436 msgid "&Line spacing:"
5437 msgstr "&Zeilenabstand:"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5440 msgid "Spacing type"
5441 msgstr "Größe des Abstands"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5444 msgid "Number of lines"
5445 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5448 msgid "Table Style"
5449 msgstr "Tabellenstil"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5452 msgid "Default St&yle:"
5453 msgstr "&Standardstil:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5456 msgid "Paragraph Separation"
5457 msgstr "Absatztrennung"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5460 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5461 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5464 msgid "&Indentation:"
5465 msgstr "&Einrückung:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5468 msgid "&Vertical space:"
5469 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5472 msgid "Size of the vertical space"
5473 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5476 msgid ""
5477 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5478 "justified in the output)"
5479 msgstr ""
5480 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5481 "Satz in der Ausgabe)"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5484 msgid "Use &justification in LyX work area"
5485 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5488 msgid "Format text into two columns"
5489 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5492 msgid "Two-&column document"
5493 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5496 msgid "Language of the thesaurus"
5497 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5500 msgid "Index entry"
5501 msgstr "Stichwort"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5504 msgid "&Keyword:"
5505 msgstr "&Schlagwort:"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5508 msgid "L&ookup"
5509 msgstr "&Nachschlagen"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5513 msgid "The selected entry"
5514 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5517 msgid "Sele&ction:"
5518 msgstr "&Auswahl:"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5521 msgid "Replace the entry with the selection"
5522 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5525 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5526 msgstr ""
5527 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5528 "nachzuschlagen."
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5531 msgid "Word to look up"
5532 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5535 msgid "Filter:"
5536 msgstr "Filter:"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5539 msgid "Enter string to filter contents"
5540 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5543 msgid ""
5544 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5545 "tables, and others)"
5546 msgstr ""
5547 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5548 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5551 msgid "Update navigation tree"
5552 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5557 msgid "..."
5558 msgstr "..."
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5561 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5562 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5565 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5566 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5569 msgid "Move selected item down by one"
5570 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5573 msgid "Move selected item up by one"
5574 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5577 msgid "Sort"
5578 msgstr "Sortieren"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5581 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5582 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5585 msgid "Keep"
5586 msgstr "Behalten"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5589 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5590 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5593 msgid "LyX: Enter text"
5594 msgstr "LyX: Text eingeben"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5597 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5598 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5599 msgstr ""
5600 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5601 "warnen."
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5604 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5605 msgid "&Do not show this warning again!"
5606 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5609 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5610 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5613 msgid "DefSkip"
5614 msgstr "Standard"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
5617 msgid "SmallSkip"
5618 msgstr "Klein"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
5621 msgid "MedSkip"
5622 msgstr "Mittel"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5625 msgid "BigSkip"
5626 msgstr "Groß"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5629 msgid "VFill"
5630 msgstr "Variabel"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5633 msgid "F&ormat:"
5634 msgstr "Fo&rmat:"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5637 msgid "Select the output format"
5638 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5641 msgid "Show the source as the master document gets it"
5642 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5645 msgid "Master's perspective"
5646 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5649 msgid "Automatic update"
5650 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5653 msgid "Current Paragraph"
5654 msgstr "Aktueller Absatz"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5657 msgid "Complete Source"
5658 msgstr "Vollständige Quelle"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5661 msgid "Preamble Only"
5662 msgstr "Nur Vorspann"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5665 msgid "Body Only"
5666 msgstr "Nur Haupttext"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5670 msgid "&Reload"
5671 msgstr "Ne&u laden"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5674 msgid "Outer (default)"
5675 msgstr "Außen (Standard)"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5678 msgid "Inner"
5679 msgstr "Innen"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5682 msgid "Check this to allow flexible placement"
5683 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5686 msgid "Allow &floating"
5687 msgstr "&Gleiten erlauben"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5690 msgid "Wid&th:"
5691 msgstr "&Breite:"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5694 msgid "Unit of width value"
5695 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5698 msgid "use overhang"
5699 msgstr "Überhang benutzen"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5702 msgid "Over&hang:"
5703 msgstr "Über&hang:"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5706 msgid "Overhang value"
5707 msgstr "Überhangwert"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5710 msgid "Unit of overhang value"
5711 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5714 msgid "use number of lines"
5715 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5718 msgid "&Line span:"
5719 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5722 msgid "number of needed lines"
5723 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5724
5725 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5726 msgid "Basic (BibTeX)"
5727 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5728
5729 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5730 msgid ""
5731 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5732 "styles primarily suitable for science and maths."
5733 msgstr ""
5734 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5735 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5736 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5737
5738 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5742 msgid "not cited"
5743 msgstr "nicht zitiert"
5744
5745 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5749 msgid "Add to bibliography only."
5750 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5751
5752 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5756 msgid "Key only."
5757 msgstr "Nur Schlüssel."
5758
5759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5763 msgid "Key"
5764 msgstr "Schlüssel"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5767 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5768 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5771 msgid ""
5772 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5773 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5774 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5775 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5776 "Bibliography processor is advised."
5777 msgstr ""
5778 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5779 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5780 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5781 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5782 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5783 "Prozessor dringend empfohlen."
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5787 msgid "Footnote"
5788 msgstr "Fußnote"
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5792 msgid "Foot"
5793 msgstr "Fußnote"
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5797 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5798 msgid "bibliography entry"
5799 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5800
5801 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5802 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5803 msgid "Full bibliography entry."
5804 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5805
5806 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5808 msgid "Autocite"
5809 msgstr "Autocite"
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5813 msgid "Auto"
5814 msgstr "Auto"
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5818 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5819 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5823 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5824 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5825
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5828 msgid "Super"
5829 msgstr "Hochgestellt"
5830
5831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5833 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5834 msgid "Superscript"
5835 msgstr "Hochgestellt"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5838 msgid "Biblatex"
5839 msgstr "Biblatex"
5840
5841 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5842 msgid ""
5843 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5844 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5845 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5846 "bibliography processor is advised."
5847 msgstr ""
5848 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5849 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5850 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5851 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5852 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5855 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5856 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5859 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5860 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5861
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5863 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5864 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5865
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5867 msgid ""
5868 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5869 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5870 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5871 msgstr ""
5872 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5873 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5874 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5875 "enthalten."
5876
5877 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5878 msgid "Bibliography entry."
5879 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5880
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5882 msgid "before"
5883 msgstr "davor"
5884
5885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5886 msgid "short title"
5887 msgstr "Kurztitel"
5888
5889 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5890 msgid "Natbib (BibTeX)"
5891 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5892
5893 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5894 msgid ""
5895 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5896 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5897 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5898 "names, shortened and full author lists, and more."
5899 msgstr ""
5900 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5901 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5902 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5903 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5904 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5905 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5908 msgid "American Economic Association (AEA)"
5909 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5913 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5914 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5916 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5919 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5920 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5921 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5922 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5925 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5928 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5930 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5933 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5935 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5937 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5939 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5940 msgid "Articles"
5941 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5945 msgid "ShortTitle"
5946 msgstr "Kurztitel"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5955 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5956 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5957 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5958 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5962 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5964 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5965 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5967 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5973 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5974 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5977 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5978 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5979 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5980 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5981 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5982 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5992 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5995 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5996 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5997 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5998 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5999 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6003 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6014 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6018 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6020 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6026 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6040 msgid "FrontMatter"
6041 msgstr "Vorspann"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6044 msgid "Publication Month"
6045 msgstr "Monat der Publikation"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6048 msgid "Publication Month:"
6049 msgstr "Monat der Publikation:"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6052 msgid "Publication Year"
6053 msgstr "Jahr der Publikation"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6056 msgid "Publication Year:"
6057 msgstr "Jahr der Publikation:"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6060 msgid "Publication Volume"
6061 msgstr "Band der Publikation"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6064 msgid "Publication Volume:"
6065 msgstr "Band der Publikation:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6068 msgid "Publication Issue"
6069 msgstr "Ausgabe"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6072 msgid "Publication Issue:"
6073 msgstr "Ausgabe:"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6076 msgid "JEL"
6077 msgstr "JEL"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6080 msgid "JEL:"
6081 msgstr "JEL:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6085 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6086 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6087 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6090 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6094 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6098 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6100 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6103 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6104 msgid "Keywords"
6105 msgstr "Schlagwörter"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6117 msgid "Keywords:"
6118 msgstr "Schlagwörter:"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6122 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6129 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6131 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6132 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6133 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6134 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6136 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6140 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6141 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6144 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6146 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6148 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6149 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6150 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6151 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6152 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6153 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6154 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6155 msgid "Abstract"
6156 msgstr "Abstract"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6159 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6161 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6178 msgid "Acknowledgement"
6179 msgstr "Danksagung"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6185 msgid "Acknowledgement."
6186 msgstr "Danksagung."
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6189 msgid "Figure Notes"
6190 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6199 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6204 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6205 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6207 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6208 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6209 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6210 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6213 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6215 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6216 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6217 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6218 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6219 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6221 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6222 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6226 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6229 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6232 msgid "MainText"
6233 msgstr "Haupttext"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6236 msgid "Figure Note"
6237 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6240 msgid "Text of a note in a figure"
6241 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6245 msgid "Note:"
6246 msgstr "Notiz:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6249 msgid "Table Notes"
6250 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6253 msgid "Table Note"
6254 msgstr "Tabellenanmerkung"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6257 msgid "Text of a note in a table"
6258 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6262 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6276 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6284 msgid "Theorem"
6285 msgstr "Theorem"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6288 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6290 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6307 msgid "Algorithm"
6308 msgstr "Algorithmus"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6326 msgid "Axiom"
6327 msgstr "Axiom"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6336 msgid "Case"
6337 msgstr "Fall"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6340 msgid "Case \\thecase."
6341 msgstr "Fall \\thecase."
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6346 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6364 msgid "Claim"
6365 msgstr "Behauptung"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6383 msgid "Conclusion"
6384 msgstr "Schlussfolgerung"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6402 msgid "Condition"
6403 msgstr "Bedingung"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6424 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6425 msgid "Conjecture"
6426 msgstr "Vermutung"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6430 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6450 msgid "Corollary"
6451 msgstr "Korollar"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6469 msgid "Criterion"
6470 msgstr "Kriterium"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6474 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6492 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6493 msgid "Definition"
6494 msgstr "Definition"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
6516 msgid "Example"
6517 msgstr "Beispiel"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6539 msgid "Exercise"
6540 msgstr "Aufgabe"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6544 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6564 msgid "Lemma"
6565 msgstr "Lemma"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6568 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6584 msgid "Notation"
6585 msgstr "Notation"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6605 msgid "Problem"
6606 msgstr "Problem"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6629 msgid "Proposition"
6630 msgstr "Satz"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6651 msgid "Remark"
6652 msgstr "Bemerkung"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6677 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6678 msgid "Solution"
6679 msgstr "Lösung"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6684 msgid "Solution \\thesolution."
6685 msgstr "Lösung \\thesolution."
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6688 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6689 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6690 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:391
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6708 msgid "Summary"
6709 msgstr "Zusammenfassung"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6713 msgid "Caption"
6714 msgstr "Legende"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6718 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6724 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6725 msgid "Proof"
6726 msgstr "Beweis"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6729 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6730 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6734 msgid "Standard in Title"
6735 msgstr "Standard im Titel"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6739 msgid "Author Footnote"
6740 msgstr "Autorfußnote"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6743 msgid "Author foot"
6744 msgstr "Autorfußnote"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6748 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6749 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6753 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6754 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6757 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6758 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6761 msgid "IEEE Transactions"
6762 msgstr "IEEE Transactions"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6769 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6770 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6772 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6773 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6774 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6781 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6783 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6784 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6786 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6789 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6790 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6791 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6793 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6794 msgid "Standard"
6795 msgstr "Standard"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6803 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6806 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6809 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6811 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6818 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6819 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6825 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6826 msgid "Title"
6827 msgstr "Titel"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6830 msgid "IEEE membership"
6831 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6834 msgid "Lowercase"
6835 msgstr "Kleinschreibung"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6838 msgid "lowercase"
6839 msgstr "Kleinschreibung"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6847 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6850 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6851 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6854 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6858 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6861 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6862 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6865 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6867 msgid "Author"
6868 msgstr "Autor"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6871 msgid "Short Author|S"
6872 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6875 msgid "A short version of the author name"
6876 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6879 msgid "Author Name"
6880 msgstr "Autorname"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6883 msgid "Author name"
6884 msgstr "Autorname"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6887 msgid "Author Affiliation"
6888 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6891 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6892 msgid "Author affiliation"
6893 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6896 msgid "Author Mark"
6897 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6900 msgid "Author mark"
6901 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6904 msgid "Special Paper Notice"
6905 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6908 msgid "After Title Text"
6909 msgstr "Text nach Titel"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6912 msgid "Page headings"
6913 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6916 msgid "Left Side"
6917 msgstr "Kopfzeile links"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6920 msgid "Left side of the header line"
6921 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6925 msgid "MarkBoth"
6926 msgstr "Beides markieren"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6929 msgid "Publication ID"
6930 msgstr "Publikations-ID"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6933 msgid "Abstract---"
6934 msgstr "Abstract---"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6937 msgid "Index Terms---"
6938 msgstr "Indexterme---"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6941 msgid "Paragraph Start"
6942 msgstr "Absatzbeginn"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6945 msgid "First Char"
6946 msgstr "Erster Buchstabe"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6949 msgid "First character of first word"
6950 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6953 msgid "Appendices"
6954 msgstr "Anhänge"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6960 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6964 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6965 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6966 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6967 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6973 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6980 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6981 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6982 msgid "BackMatter"
6983 msgstr "Nachspann"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6986 msgid "Peer Review Title"
6987 msgstr "Peer-Review-Titel"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6990 msgid "PeerReviewTitle"
6991 msgstr "Peer-Review-Titel"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6995 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6996 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6997 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7001 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7002 msgid "Appendix"
7003 msgstr "Anhang"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7006 #: lib/layouts/jss.layout:119
7007 msgid "Short Title"
7008 msgstr "Kurztitel"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7011 msgid "Short title for the appendix"
7012 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7016 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7017 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
7019 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7020 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7023 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:509
7026 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7027 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7029 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7030 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7031 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7034 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7038 msgid "Bibliography"
7039 msgstr "Literaturverzeichnis"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7042 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7045 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7047 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7049 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7054 #: src/output_plaintext.cpp:153
7055 msgid "References"
7056 msgstr "Literaturverzeichnis"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7059 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7061 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7064 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7068 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7069 msgid "Bib preamble"
7070 msgstr "Lit.-Vorspann"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7073 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7075 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7078 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7081 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7083 msgid "Bibliography Preamble"
7084 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7087 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7089 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7092 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7095 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7097 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7098 msgstr ""
7099 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7102 msgid "Biography"
7103 msgstr "Biographie"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7106 msgid "Photo"
7107 msgstr "Foto"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7110 msgid "Optional photo for biography"
7111 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7114 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7124 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7126 msgid "Name"
7127 msgstr "Name"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7131 msgid "Name of the author"
7132 msgstr "Name des Autors"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7135 msgid "Biography without photo"
7136 msgstr "Biografie ohne Foto"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7139 msgid "BiographyNoPhoto"
7140 msgstr "Biographie ohne Foto"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7145 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7151 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7154 msgid "Reasoning"
7155 msgstr "Argumentation"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7159 msgid "Alternative Proof String"
7160 msgstr "Beweis (alternativ)"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7163 msgid "An alternative proof string"
7164 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7167 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7169 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7170 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7171 msgid "Proof."
7172 msgstr "Beweis."
7173
7174 #: lib/layouts/InStar.module:2
7175 msgid "Title and Preamble Hacks"
7176 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7177
7178 #: lib/layouts/InStar.module:12
7179 msgid ""
7180 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7181 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7182 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7183 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7184 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7185 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7186 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7187 msgstr ""
7188 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7189 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7190 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7191 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7192 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7193 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7194 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7195
7196 #: lib/layouts/InStar.module:16
7197 msgid "In Preamble"
7198 msgstr "Im Vorspann"
7199
7200 #: lib/layouts/InStar.module:23
7201 msgid "In Title"
7202 msgstr "Im Titel"
7203
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7205 msgid "R Journal"
7206 msgstr "The R Journal"
7207
7208 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7209 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7210 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7211 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7212 #: lib/layouts/treport.layout:4
7213 msgid "Reports"
7214 msgstr "Berichte"
7215
7216 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7218 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7220 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7222 msgid "Abstract."
7223 msgstr "Abstract."
7224
7225 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7230 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7234 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7236 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7239 msgid "Address"
7240 msgstr "Adresse"
7241
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7243 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7250 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7253 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7256 msgid "Email"
7257 msgstr "E-Mail"
7258
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7260 msgid "A0 Poster"
7261 msgstr "A0-Poster"
7262
7263 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7264 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7265 msgid "Posters"
7266 msgstr "Poster"
7267
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7269 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7273 msgid "Giant"
7274 msgstr "Gigantischer"
7275
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7277 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7280 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7281 msgid "More Giant"
7282 msgstr "Noch gigantischer"
7283
7284 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7285 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7286 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7287 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7288 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7289 msgid "Most Giant"
7290 msgstr "Am gigantischsten"
7291
7292 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7293 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7294 msgid "Giant Snippet"
7295 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7296
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7299 msgid "More Giant Snippet"
7300 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7301
7302 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7304 msgid "Most Giant Snippet"
7305 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7308 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7309 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7314 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7317 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7319 msgid "Subtitle"
7320 msgstr "Untertitel"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7324 msgid "Offprint"
7325 msgstr "Sonderdruck"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7328 msgid "Offprint Requests to:"
7329 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7332 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7333 msgid "Mail"
7334 msgstr "Post"
7335
7336 #: lib/layouts/aa.layout:140
7337 msgid "Correspondence to:"
7338 msgstr "Schriftverkehr an:"
7339
7340 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7341 #: lib/layouts/egs.layout:581
7342 msgid "Acknowledgements."
7343 msgstr "Danksagungen."
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7348 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7349 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7351 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7353 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7356 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7360 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7361 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7362 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
7364 msgid "Section"
7365 msgstr "Abschnitt"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7370 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7371 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7373 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7374 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7377 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7379 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7381 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7383 msgid "Subsection"
7384 msgstr "Unterabschnitt"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7389 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7400 msgid "Subsubsection"
7401 msgstr "Unterunterabschnitt"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7405 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7409 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7413 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7416 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7420 msgid "Date"
7421 msgstr "Datum"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:239
7424 msgid "institutemark"
7425 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7426
7427 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7428 msgid "Institute Mark"
7429 msgstr "Institutsmarke"
7430
7431 #: lib/layouts/aa.layout:262
7432 msgid "Abstract (unstructured)"
7433 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7436 msgid "ABSTRACT"
7437 msgstr "ABSTRACT"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:296
7440 msgid "Abstract (structured)"
7441 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:300
7444 msgid "Context"
7445 msgstr "Kontext"
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:301
7448 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7449 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7450
7451 #: lib/layouts/aa.layout:305
7452 msgid "Aims"
7453 msgstr "Ziele"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:306
7456 msgid "Aims of your work"
7457 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:310
7460 msgid "Methods"
7461 msgstr "Methoden"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:311
7464 msgid "Methods used in your work"
7465 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:315
7468 msgid "Results"
7469 msgstr "Ergebnisse"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:316
7472 msgid "Results of your work"
7473 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:337
7476 msgid "Key words."
7477 msgstr "Schlagwörter."
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7483 msgid "Institute"
7484 msgstr "Institut"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7488 msgid "E-Mail"
7489 msgstr "E-Mail"
7490
7491 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7492 msgid "email:"
7493 msgstr "E-Mail:"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7499 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7500 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7501 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7502 msgid "Acknowledgements"
7503 msgstr "Danksagungen"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7507 msgid "Thesaurus"
7508 msgstr "Thesaurus"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7511 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7512 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7513
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7515 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7516 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7517
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7519 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7522 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7524 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7525 #: lib/examples/Articles:0
7526 msgid "Obsolete"
7527 msgstr "Veraltet"
7528
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7530 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7532 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7534 msgid "Itemize"
7535 msgstr "Auflistung"
7536
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7538 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7540 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7541 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7542 msgid "Enumerate"
7543 msgstr "Aufzählung"
7544
7545 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7547 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7548 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7550 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7552 msgid "Description"
7553 msgstr "Beschreibung"
7554
7555 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7556 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7557 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7561 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7562 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7563 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7567 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7569 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7570 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7571 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7572 msgid "List"
7573 msgstr "Liste"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7576 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7577 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7582 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7584 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7588 msgid "Affiliation"
7589 msgstr "Zugehörigkeit"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7592 msgid "Altaffilation"
7593 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7597 msgid "Number"
7598 msgstr "Nummer"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7601 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7602 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7605 msgid "Alternative affiliation:"
7606 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7609 msgid "And"
7610 msgstr "Und"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2785
7613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
7614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
7615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
7616 msgid "and"
7617 msgstr "und"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7620 msgid "altaffilmark"
7621 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7624 msgid "altaffiliation mark"
7625 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7628 msgid "Subject headings:"
7629 msgstr "Schlagwörter:"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7632 msgid "[Acknowledgements]"
7633 msgstr "[Danksagungen]"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7636 msgid "PlaceFigure"
7637 msgstr "Abbildung platzieren"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7640 msgid "Place Figure here:"
7641 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7644 msgid "PlaceTable"
7645 msgstr "Tabelle platzieren"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7648 msgid "Place Table here:"
7649 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7652 msgid "[Appendix]"
7653 msgstr "[Anhang]"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7656 msgid "MathLetters"
7657 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7660 msgid "NoteToEditor"
7661 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7664 msgid "Note to Editor:"
7665 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7669 msgid "TableRefs"
7670 msgstr "Tabellen-Verweise"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7673 msgid "References. ---"
7674 msgstr "Referenzen. ---"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7678 msgid "TableComments"
7679 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7682 msgid "Note. ---"
7683 msgstr "Notiz. ---"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7686 msgid "Table note"
7687 msgstr "Tabellenfußnote"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7690 msgid "Table note:"
7691 msgstr "Tabellenfußnote:"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7694 msgid "tablenotemark"
7695 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7698 msgid "tablenote mark"
7699 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7702 msgid "FigCaption"
7703 msgstr "Abbildungslegende"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7706 msgid "fig."
7707 msgstr "Abb."
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7710 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7711 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7714 msgid "Facility"
7715 msgstr "Einrichtung"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7718 msgid "Facility:"
7719 msgstr "Einrichtung:"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7722 msgid "Objectname"
7723 msgstr "Objektname"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7726 msgid "Obj:"
7727 msgstr "Objekt:"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7730 msgid "Recognized Name"
7731 msgstr "Wahrgenommener Name"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7734 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7735 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7738 msgid "Dataset"
7739 msgstr "Datensatz"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7742 msgid "Dataset:"
7743 msgstr "Datensatz:"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7746 msgid "Separate the dataset ID from text"
7747 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7750 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7751 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7754 msgid "Software"
7755 msgstr "Software"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7758 msgid "Software:"
7759 msgstr "Software:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7762 msgid "APPENDIX"
7763 msgstr "ANHANG"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7766 msgid "References-"
7767 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7770 msgid "Note-"
7771 msgstr "Notiz-"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7774 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7775 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7779 msgid "Corresponding Author"
7780 msgstr "Korrespondierender Autor"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7783 msgid "Corresponding author:"
7784 msgstr "Korrespondenzautor:"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7787 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7788 msgid "Author:"
7789 msgstr "Autor:"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7792 msgid "ORCID"
7793 msgstr "ORCID"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7796 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7797 msgstr ""
7798 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7801 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7802 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7803 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7805 msgid "Affiliation:"
7806 msgstr "Zugehörigkeit:"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7809 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7810 msgid "Collaboration"
7811 msgstr "Kollaboration"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7815 msgid "Collaboration:"
7816 msgstr "Kollaboration:"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7819 msgid "Nocollaboration"
7820 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7823 msgid "No collaboration"
7824 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7827 msgid "Section Appendix"
7828 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7831 msgid "\\Alph{appendix}."
7832 msgstr "\\Alph{appendix}."
7833
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7835 msgid "Subsection Appendix"
7836 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7839 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7840 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7841
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7843 msgid "Subsubsection Appendix"
7844 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7847 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7848 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7851 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7852 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7855 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7863 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7864 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7866 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7868 msgid "Short Title|S"
7869 msgstr "Kurztitel|z"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7872 msgid "Short title which will appear in the running header"
7873 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7876 msgid "Short name"
7877 msgstr "Name (Kurzform)"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7880 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7881 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7884 msgid "Alt Affiliation"
7885 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7888 msgid "Also Affiliation"
7889 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7892 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7895 msgid "Fax"
7896 msgstr "Fax"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7901 msgid "Fax:"
7902 msgstr "Fax:"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7906 msgid "Phone"
7907 msgstr "Telefon"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7911 msgid "Phone:"
7912 msgstr "Telefon:"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7915 msgid "Abbreviations"
7916 msgstr "Abkürzungen"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7919 msgid "Abbreviations:"
7920 msgstr "Abkürzungen:"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7923 msgid "Schemes"
7924 msgstr "Schemata"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7927 msgid "Scheme"
7928 msgstr "Schema"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7931 msgid "List of Schemes"
7932 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7935 msgid "Charts"
7936 msgstr "Diagramme"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7939 msgid "Chart"
7940 msgstr "Diagramm"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7943 msgid "List of Charts"
7944 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7947 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7948 msgstr "Graphen"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7951 msgid "Graph[[mathematical]]"
7952 msgstr "Graph"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7956 msgstr "Graphenverzeichnis"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7959 msgid "SupplementalInfo"
7960 msgstr "Ergänzende Informationen"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7963 msgid "Supporting Information Available"
7964 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7967 msgid "TOC entry"
7968 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7971 msgid "Graphical TOC Entry"
7972 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7975 msgid "Bibnote"
7976 msgstr "Bibnotiz"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7979 msgid "bibnote"
7980 msgstr "Bibnotiz"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7983 msgid "Chemistry"
7984 msgstr "Chemie"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7987 msgid "chemistry"
7988 msgstr "Chemie"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7991 #: lib/languages:944
7992 msgid "Latin"
7993 msgstr "Latein"
7994
7995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7998
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8001 msgid "Terms"
8002 msgstr "Begriffe"
8003
8004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8005 msgid "General terms:"
8006 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8007
8008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8010 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8013 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8014 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8018 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8019 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8020 msgid "Thanks"
8021 msgstr "Dank"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8024 msgid "Thanks: "
8025 msgstr "Dank: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8028 msgid "ACM Journal"
8029 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8033 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8034 msgid "Preamble"
8035 msgstr "Vorspann"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8038 msgid "Journal's Short Name: "
8039 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8042 msgid "ACM Conference"
8043 msgstr "ACM-Konferenz"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8046 msgid "Full name"
8047 msgstr "Volltitel"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8050 msgid "Venue"
8051 msgstr "Ort"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8054 msgid "Conference Name: "
8055 msgstr "Konferenzname: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8058 msgid "Short title"
8059 msgstr "Kurztitel"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8062 msgid "Email address: "
8063 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8066 msgid "ORCID: "
8067 msgstr "ORCID: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8070 msgid "Affiliation: "
8071 msgstr "Zugehörigkeit: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8074 msgid "Additional Affiliation"
8075 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8078 msgid "Additional Affiliation: "
8079 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8082 msgid "Position"
8083 msgstr "Position"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8086 #: lib/layouts/paper.layout:163
8087 msgid "Institution"
8088 msgstr "Institution"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8091 msgid "Department"
8092 msgstr "Institut"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8095 msgid "Street Address"
8096 msgstr "Straße"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8102 msgid "City"
8103 msgstr "Stadt"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8107 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8109 msgid "Country"
8110 msgstr "Land"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8115 msgid "State"
8116 msgstr "Staat"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8119 msgid "Postal Code"
8120 msgstr "Postleitzahl"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8123 msgid "TitleNote"
8124 msgstr "Titelnotiz"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8127 msgid "Title Note: "
8128 msgstr "Titelnotiz: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8131 msgid "SubtitleNote"
8132 msgstr "Untertitel-Notiz"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8135 msgid "Subtitle Note: "
8136 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8139 msgid "AuthorNote"
8140 msgstr "Autorenhinweise"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8143 msgid "Note: "
8144 msgstr "Notiz: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8147 msgid "ACM Volume"
8148 msgstr "ACM-Band"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8151 msgid "Volume: "
8152 msgstr "Band: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8155 msgid "ACM Number"
8156 msgstr "ACM-Nummer"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8159 msgid "Number: "
8160 msgstr "Nummer: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8163 msgid "ACM Article"
8164 msgstr "ACM-Aufsatz"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8167 msgid "Article: "
8168 msgstr "Aufsatz: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8171 msgid "ACM Year"
8172 msgstr "ACM-Jahr"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8175 msgid "Year: "
8176 msgstr "Jahr: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8179 msgid "ACM Month"
8180 msgstr "ACM-Monat"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8183 msgid "Month: "
8184 msgstr "Monat: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8187 msgid "ACM Art Seq Num"
8188 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8191 msgid "Article Sequential Number: "
8192 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8195 msgid "ACM Submission ID"
8196 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8199 msgid "Submission ID: "
8200 msgstr "Einreichungs-ID: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8203 msgid "ACM Price"
8204 msgstr "ACM-Preis"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8207 msgid "Price: "
8208 msgstr "Preis: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8211 msgid "ACM ISBN"
8212 msgstr "ACM-ISBN"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8215 msgid "ISBN: "
8216 msgstr "ISBN: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8219 msgid "ACM DOI"
8220 msgstr "ACM-DOI"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8223 msgid "ACM DOI: "
8224 msgstr "ACM-DOI: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8227 msgid "ACM Badge R"
8228 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8231 msgid "ACM Badge R: "
8232 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8235 msgid "ACM Badge L"
8236 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8239 msgid "ACM Badge L: "
8240 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8243 msgid "Start Page"
8244 msgstr "Startseite"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8247 msgid "Start Page: "
8248 msgstr "Startseite: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8251 msgid "Terms: "
8252 msgstr "Termini: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8255 msgid "Keywords: "
8256 msgstr "Schlagwörter: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8259 msgid "CCSXML"
8260 msgstr "CCSXML"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8263 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8264 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8267 msgid "CCS Description"
8268 msgstr "CCS-Beschreibung"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8271 msgid "Significance"
8272 msgstr "Signifikanz"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8275 msgid "Computing Classification Scheme: "
8276 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8279 msgid "Set Copyright"
8280 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8283 msgid "Set Copyright: "
8284 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8287 msgid "Copyright Year"
8288 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8291 msgid "Copyright Year: "
8292 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8295 msgid "Teaser Figure"
8296 msgstr "Teaser-Bild"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8299 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8300 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8303 msgid "Received"
8304 msgstr "Empfangen"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8307 msgid "Stage"
8308 msgstr "Phase"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8311 msgid "Received: "
8312 msgstr "Eingang: "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8315 msgid "ShortAuthors"
8316 msgstr "Autor (Kurzform)"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8319 msgid "Short authors: "
8320 msgstr "Autor (Kurzform): "
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8323 msgid "Sidebar"
8324 msgstr "Randleiste"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8327 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8328 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8331 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8332 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8337 msgid "List of Figures"
8338 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8341 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8342 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8345 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8347 msgid "List of Tables"
8348 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8354 msgid "Definitions & Theorems"
8355 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8362 msgid "Additional Theorem Text"
8363 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8370 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8371 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8377 msgid "Theorem \\thetheorem."
8378 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8382 msgid "Corollary \\thetheorem."
8383 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8386 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8387 msgid "Lemma \\thetheorem."
8388 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8391 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8392 msgid "Proposition \\thetheorem."
8393 msgstr "Satz \\thetheorem."
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8396 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8397 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8398 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8401 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8402 msgid "Definition \\thetheorem."
8403 msgstr "Definition \\thetheorem."
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8406 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8407 msgid "Example \\thetheorem."
8408 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8411 msgid "Print Only"
8412 msgstr "Nur Drucken"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8415 msgid "Print version only"
8416 msgstr "Nur in der Druckversion"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8419 msgid "Screen Only"
8420 msgstr "Nur Bildschirm"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8423 msgid "Screen version only"
8424 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8427 msgid "Anonymous Suppression"
8428 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8431 msgid "Non anonymous only"
8432 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8438 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8440 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8445 #: lib/examples/Articles:0
8446 msgid "Acknowledgments"
8447 msgstr "Danksagungen"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8450 msgid "Grant Sponsor"
8451 msgstr "Drittmittelgeber"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8454 msgid "Sponsor ID"
8455 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8458 msgid "Grant Number"
8459 msgstr "Drittmittelnummer"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8462 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8463 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8466 msgid "TOG online ID"
8467 msgstr "TOG-Online-ID"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8470 msgid "Online ID:"
8471 msgstr "Online-ID:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8474 msgid "TOG volume"
8475 msgstr "TOG-Band"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8478 msgid "Volume number:"
8479 msgstr "Bandnummer:"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8482 msgid "TOG number"
8483 msgstr "TOG-Nummer"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8486 msgid "Article number:"
8487 msgstr "Artikelnummer:"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8490 msgid "Set copyright"
8491 msgstr "Urheberrecht"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8494 msgid "Copyright type:"
8495 msgstr "Copyright-Typ:"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8498 msgid "Copyright year"
8499 msgstr "Jahr des Copyrights"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8502 msgid "Year of copyright:"
8503 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8506 msgid "Conference info"
8507 msgstr "Konferenz-Info"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8510 msgid "Conference info:"
8511 msgstr "Konferenz-Info:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8514 msgid "Conference name"
8515 msgstr "Konferenzname"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8518 msgid "ISBN"
8519 msgstr "ISBN"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8522 msgid "ISBN:"
8523 msgstr "ISBN:"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8526 msgid "DOI"
8527 msgstr "DOI"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8531 msgid "Article DOI:"
8532 msgstr "Artikel-DOI:"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8535 msgid "TOG article DOI"
8536 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8539 msgid "PDF author"
8540 msgstr "PDF-Autor"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8543 msgid "PDF author:"
8544 msgstr "PDF-Autor:"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8548 msgid "Keyword list"
8549 msgstr "Schlagwortliste"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8553 msgid "Concept list"
8554 msgstr "Konzeptliste"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8558 msgid "Print copyright"
8559 msgstr "Drucke Copyright"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8562 msgid "Teaser"
8563 msgstr "Teaser"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8566 msgid "Teaser image:"
8567 msgstr "Teaser-Bild:"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8570 msgid "CR categories"
8571 msgstr "CR-Kategorien"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8574 msgid "CR Categories:"
8575 msgstr "CR-Kategorien:"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8578 msgid "CRcat"
8579 msgstr "CRKat"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8582 msgid "CR category"
8583 msgstr "CR-Kategorie"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8586 msgid "CR-number"
8587 msgstr "CR-Nummer"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8590 msgid "Number of the category"
8591 msgstr "Nummer der Kategorie"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8596 msgid "Subcategory"
8597 msgstr "Teilkategorie"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8600 msgid "Third-level"
8601 msgstr "Dritte Ebene"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8604 msgid "Third-level of the category"
8605 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8608 msgid "ShortCite"
8609 msgstr "Kurzzitat"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8612 msgid "Short cite"
8613 msgstr "Kurzzitat"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8616 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8617 msgid "E-mail"
8618 msgstr "E-Mail"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8621 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8622 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8625 msgid "TOG project URL"
8626 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8629 msgid "Project URL:"
8630 msgstr "Projekt-URL:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8633 msgid "TOG video URL"
8634 msgstr "TOG-Video-URL"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8637 msgid "Video URL:"
8638 msgstr "Video-URL:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8641 msgid "TOG data URL"
8642 msgstr "TOG-Data-URL"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8645 msgid "Data URL:"
8646 msgstr "Data-URL:"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8649 msgid "TOG code URL"
8650 msgstr "TOG-Code-URL"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8653 msgid "Code URL:"
8654 msgstr "Code-URL:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8657 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8658 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8659
8660 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8661 msgid "Articles (DocBook)"
8662 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8666 msgid "Firstname"
8667 msgstr "Vorname"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8670 msgid "Fname"
8671 msgstr "FName"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8674 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8677 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8679 msgid "Surname"
8680 msgstr "Nachname"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8685 msgid "Literal"
8686 msgstr "Literal"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8690 msgid "Emph"
8691 msgstr "Hervorgehoben"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8694 msgid "Abbrev"
8695 msgstr "Abkürzung"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8699 msgid "Citation-number"
8700 msgstr "Zitat-Nummer"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8703 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8704 msgid "Volume"
8705 msgstr "Band"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8708 msgid "Day"
8709 msgstr "Tag"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8712 msgid "Month"
8713 msgstr "Monat"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8716 msgid "Year"
8717 msgstr "Jahr"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8720 msgid "Issue-number"
8721 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8724 msgid "Issue-day"
8725 msgstr "Ausgabetag"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8728 msgid "Issue-months"
8729 msgstr "Ausgabemonat"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8734 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8738 msgid "Part"
8739 msgstr "Teil"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8744 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8747 msgid "Chapter"
8748 msgstr "Kapitel"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8752 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8753 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8754 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8757 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8759 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8760 msgid "Paragraph"
8761 msgstr "Paragraph"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8764 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8765 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8767 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8769 msgid "Subparagraph"
8770 msgstr "Unterparagraph"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8773 msgid "Subsubparagraph"
8774 msgstr "Unterunterparagraph"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8777 msgid "Header"
8778 msgstr "Kopfzeile"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8781 msgid "-- Header --"
8782 msgstr "-- Kopfzeile --"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8785 msgid "Special-section"
8786 msgstr "Spezialabschnitt"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8789 msgid "Special-section:"
8790 msgstr "Spezialabschnitt:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8793 msgid "AGU-journal"
8794 msgstr "AGU-Journal"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8797 msgid "AGU-journal:"
8798 msgstr "AGU-Journal:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8801 msgid "Citation-number:"
8802 msgstr "Zitat-Nummer:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8805 msgid "AGU-volume"
8806 msgstr "AGU-Band"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8809 msgid "AGU-volume:"
8810 msgstr "AGU-Band:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8813 msgid "AGU-issue"
8814 msgstr "AGU-Ausgabe"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8817 msgid "AGU-issue:"
8818 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8821 msgid "Copyright:"
8822 msgstr "Urheberrecht:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8825 msgid "Index-terms"
8826 msgstr "Indexterme"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8829 msgid "Index-terms..."
8830 msgstr "Indexterme..."
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8833 msgid "Index-term"
8834 msgstr "Indexterm"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8837 msgid "Index-term:"
8838 msgstr "Indexterm:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8841 msgid "Cross-term"
8842 msgstr "Kreuzterm"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8845 msgid "Cross-term:"
8846 msgstr "Kreuzterm:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8849 msgid "Supplementary"
8850 msgstr "Ergänzend"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8853 msgid "Supplementary..."
8854 msgstr "Ergänzend..."
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8857 msgid "Supp-note"
8858 msgstr "Erg. Notiz"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8861 msgid "Sup-mat-note:"
8862 msgstr "Erg. Notiz:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8865 msgid "Cite-other"
8866 msgstr "Zitat (andere)"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8869 msgid "Cite-other:"
8870 msgstr "Zitat (andere):"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8875 msgid "Name:"
8876 msgstr "Name:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8879 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8880 msgid "Received:"
8881 msgstr "Empfangen:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8884 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8887 msgid "Revised"
8888 msgstr "Überarbeitet"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8891 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8892 msgid "Revised:"
8893 msgstr "Überarbeitet:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8896 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8897 msgid "Accepted"
8898 msgstr "Akzeptiert"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8901 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8902 msgid "Accepted:"
8903 msgstr "Akzeptiert:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8906 msgid "Ident-line"
8907 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8910 msgid "Ident-line:"
8911 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8914 msgid "Runhead"
8915 msgstr "Kolumnenkopf"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8918 msgid "Runhead:"
8919 msgstr "Kolumnenkopf:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8922 msgid "Published-online:"
8923 msgstr "Online veröffentlicht:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8926 msgid "Citation"
8927 msgstr "Literaturverweis"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8930 msgid "Citation:"
8931 msgstr "Literaturverweis:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8934 msgid "Posting-order"
8935 msgstr "Eingabereihenfolge"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8938 msgid "Posting-order:"
8939 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8942 msgid "AGU-pages"
8943 msgstr "AGU-Seiten"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8946 msgid "AGU-pages:"
8947 msgstr "AGU-Seiten:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8950 msgid "Words"
8951 msgstr "Wörter"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8954 msgid "Words:"
8955 msgstr "Wörter:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8959 msgid "Figures"
8960 msgstr "Abbildungen"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8963 msgid "Figures:"
8964 msgstr "Abbildungen:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8968 msgid "Tables"
8969 msgstr "Tabellen"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8972 msgid "Tables:"
8973 msgstr "Tabellen:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8976 msgid "Datasets"
8977 msgstr "Datensätze"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8980 msgid "Datasets:"
8981 msgstr "Datensätze:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8984 msgid "ISSN"
8985 msgstr "ISSN"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8988 msgid "CODEN"
8989 msgstr "CODEN"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8992 msgid "SS-Code"
8993 msgstr "SS-Kode"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8996 msgid "SS-Title"
8997 msgstr "SS-Titel"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9000 msgid "CCC-Code"
9001 msgstr "CCC-Code"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9004 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9005 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9007 msgid "Code"
9008 msgstr "Code"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9011 msgid "Dscr"
9012 msgstr "Beschr"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9015 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9017 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9018 msgid "Keyword"
9019 msgstr "Schlagwort"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9022 msgid "Orgdiv"
9023 msgstr "Orgdiv"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9026 msgid "Orgname"
9027 msgstr "Orgname"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9031 msgid "Street"
9032 msgstr "Straße"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9035 msgid "Postcode"
9036 msgstr "Postleitzahl"
9037
9038 #: lib/layouts/agums.layout:3
9039 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9040 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9043 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9045 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9047 msgid "Section*"
9048 msgstr "Abschnitt*"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9051 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9053 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9054 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9055 msgid "Subsection*"
9056 msgstr "Unterabschnitt*"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9060 msgid "Paragraph*"
9061 msgstr "Paragraph*"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9064 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9065 msgid "Left Header"
9066 msgstr "Kopfzeile links"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9069 #: lib/layouts/foils.layout:215
9070 msgid "Left Header:"
9071 msgstr "Kopfzeile links:"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9074 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9075 msgid "Right Header"
9076 msgstr "Kopfzeile rechts"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9079 #: lib/layouts/foils.layout:223
9080 msgid "Right Header:"
9081 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9084 msgid "CCC"
9085 msgstr "CCC"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9088 msgid "CCC code:"
9089 msgstr "CCC-Code:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9092 msgid "PaperId"
9093 msgstr "Paper-Id"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9096 msgid "Paper Id:"
9097 msgstr "Paper-Id:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9100 msgid "AuthorAddr"
9101 msgstr "Autoren-Adresse"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9104 msgid "Author Address:"
9105 msgstr "Autoren-Adresse:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9108 msgid "SlugComment"
9109 msgstr "PreprintHinweis"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9112 msgid "Slug Comment:"
9113 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9116 msgid "Plates"
9117 msgstr "Bildtafeln"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9120 msgid "Planotables"
9121 msgstr "Plano-Tabellen"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9124 msgid "Plate"
9125 msgstr "Bildtafel"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9128 msgid "Planotable"
9129 msgstr "Plano-Tabelle"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9133 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9134 #: src/insets/Inset.cpp:101
9135 msgid "Table"
9136 msgstr "Tabelle"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9139 msgid "table"
9140 msgstr "Tabelle"
9141
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9143 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9147 msgid "Authors"
9148 msgstr "Autoren"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9152 msgid "Affiliation Mark"
9153 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9154
9155 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9156 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9157 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9158
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9160 msgid "Author affiliation:"
9161 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9164 msgid "Acknowledgments."
9165 msgstr "Danksagungen."
9166
9167 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9168 msgid "Algorithm2e"
9169 msgstr "Algorithm2e"
9170
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9172 msgid ""
9173 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9174 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9175 "algorithm."
9176 msgstr ""
9177 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9178 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9179 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9180
9181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9183 msgid "List of Algorithms"
9184 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9185
9186 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9187 #: lib/examples/Articles:0
9188 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9189 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9192 msgid "SpecialSection"
9193 msgstr "Spezialabschnitt"
9194
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9196 msgid "SpecialSection*"
9197 msgstr "Spezialabschnitt*"
9198
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9201 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9206 msgid "Unnumbered"
9207 msgstr "Unnummeriert"
9208
9209 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9211 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9213 msgid "Subsubsection*"
9214 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9215
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9217 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9218 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9219 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9220 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9221 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9222 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "Books"
9225 msgstr "Bücher"
9226
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9228 msgid "Chapter Exercises"
9229 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9230
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9232 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9237 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9238 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9239 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9242 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9245 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9246 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9248 msgid "List preamble"
9249 msgstr "Listenvorspann"
9250
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9252 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9257 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9258 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9259 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9262 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9267 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9268 msgid "List Preamble"
9269 msgstr "Listenvorspann"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9272 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9277 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9278 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9279 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9282 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9287 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9288 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9289 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9292 msgid "Short title which appears in the running headers"
9293 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9301 msgid "Date:"
9302 msgstr "Datum:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9312 msgid "Address:"
9313 msgstr "Adresse:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9316 msgid "Current Address"
9317 msgstr "Aktuelle Adresse"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9320 msgid "Current address:"
9321 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9324 msgid "E-mail address:"
9325 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9329 msgid "URL:"
9330 msgstr "URL:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9337 msgid "Thanks:"
9338 msgstr "Dank:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9341 msgid "Dedicatory"
9342 msgstr "Widmung"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9345 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9346 msgid "Dedication:"
9347 msgstr "Widmung:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9350 msgid "Translator"
9351 msgstr "Übersetzer"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9354 msgid "Translator:"
9355 msgstr "Übersetzer:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9358 msgid "Subjectclass"
9359 msgstr "Sachgebiet"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9363 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Psychological Association (APA)"
9367 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:54
9370 msgid "RightHeader"
9371 msgstr "Kopfzeile rechts"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:63
9374 msgid "Right header:"
9375 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9379 msgid "Abstract:"
9380 msgstr "Abstract:"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9383 msgid "Short title:"
9384 msgstr "Kurztitel:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9387 msgid "TwoAuthors"
9388 msgstr "Zwei Autoren"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9391 msgid "ThreeAuthors"
9392 msgstr "Drei Autoren"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9395 msgid "FourAuthors"
9396 msgstr "Vier Autoren"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9399 msgid "TwoAffiliations"
9400 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9403 msgid "ThreeAffiliations"
9404 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9407 msgid "FourAffiliations"
9408 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9411 msgid "Acknowledgements:"
9412 msgstr "Danksagungen:"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9415 msgid "ThickLine"
9416 msgstr "Dicke Linie"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9419 msgid "Centered"
9420 msgstr "Zentriert"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9424 msgid "standard"
9425 msgstr "Standard"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9430 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9431 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9434 msgid "FitFigure"
9435 msgstr "Abbildung einpassen"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9438 msgid "FitBitmap"
9439 msgstr "Bitmap einpassen"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9442 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9444 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9447 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9448 msgid "Custom Item|s"
9449 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9454 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9457 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9458 msgid "A customized item string"
9459 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9462 msgid "Seriate"
9463 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9468 msgid "(\\alph{enumii})"
9469 msgstr "(\\alph{enumii})"
9470
9471 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9472 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9473 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9474
9475 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9476 msgid "FiveAuthors"
9477 msgstr "Fünf Autoren"
9478
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9480 msgid "SixAuthors"
9481 msgstr "Sechs Autoren"
9482
9483 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9484 msgid "LeftHeader"
9485 msgstr "Kopfzeile links"
9486
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9488 msgid "Left header:"
9489 msgstr "Kopfzeile links:"
9490
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9492 msgid "FiveAffiliations"
9493 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9494
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9496 msgid "SixAffiliations"
9497 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9500 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9501 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9522 msgid "Note"
9523 msgstr "Notiz"
9524
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9526 msgid "Author Note:"
9527 msgstr "Autorenhinweise:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9530 msgid "Journal"
9531 msgstr "Zeitschrift"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9534 msgid "CopNum"
9535 msgstr "Laufende Nummer"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9538 msgid "*"
9539 msgstr "*"
9540
9541 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9542 msgid "Arabic Article"
9543 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9544
9545 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9546 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9547 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9548
9549 #: lib/layouts/article.layout:3
9550 msgid "Article (Standard Class)"
9551 msgstr "Article (Standardklasse)"
9552
9553 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9554 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9556 msgid "Part*"
9557 msgstr "Teil*"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9560 msgid "Beamer"
9561 msgstr "Beamer"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9564 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9565 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9566 #: lib/examples/Articles:0
9567 msgid "Presentations"
9568 msgstr "Präsentationen"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9577 msgid "Overlay Specifications|v"
9578 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9582 msgid "Overlay specifications for this list"
9583 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9588 msgid "Item Overlay Specifications"
9589 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9597 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9598 msgid "On Slide"
9599 msgstr "Auf Folie"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9604 msgid "Overlay specifications for this item"
9605 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9608 msgid "Mini Template"
9609 msgstr "Mini-Vorlage"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9612 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9613 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9616 msgid "Longest label|s"
9617 msgstr "Längste Marke"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9620 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9621 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9625 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9626 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9627 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9631 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9632 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9637 msgid "Sectioning"
9638 msgstr "Gliederung"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9644 msgid "Mode"
9645 msgstr "Modus"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9651 msgid "Mode Specification|S"
9652 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9658 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9659 msgstr ""
9660 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9661 "Überschrift erscheinen soll"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9664 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9665 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9666 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9667 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9670 msgid "Section \\arabic{section}"
9671 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9674 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9676 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9677 msgstr ""
9678 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9682 msgid "\\Alph{section}"
9683 msgstr "\\Alph{section}"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9686 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9687 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9690 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr ""
9692 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9693 "erscheint"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9696 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9697 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9700 msgid ""
9701 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9702 msgstr ""
9703 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9704 "\\arabic{subsubsection}"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9707 msgid ""
9708 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9709 msgstr ""
9710 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9711 "erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9714 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9718 msgid "Frame"
9719 msgstr "Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9723 msgid "Frames"
9724 msgstr "Rahmen"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9733 msgid "Action"
9734 msgstr "Aktion"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9737 msgid "Overlay specifications for this frame"
9738 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9741 msgid "Default Overlay Specifications"
9742 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9745 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9746 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9750 msgid "Frame Options"
9751 msgstr "Rahmen-Optionen"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9755 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9759 msgid "Frame Title"
9760 msgstr "Rahmentitel"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9763 msgid "Enter the frame title here"
9764 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9767 msgid "PlainFrame"
9768 msgstr "Schlichter Rahmen"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9771 msgid "Frame (plain)"
9772 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9775 msgid "FragileFrame"
9776 msgstr "Fragiler Rahmen"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9779 msgid "Frame (fragile)"
9780 msgstr "Rahmen (fragil)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9783 msgid "AgainFrame"
9784 msgstr "RahmenNochmal"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
9789 msgid "Slide"
9790 msgstr "Folie"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9793 msgid "Repeat frame with label"
9794 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9797 msgid "FrameTitle"
9798 msgstr "Rahmentitel"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9810 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9811 msgstr ""
9812 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9815 msgid "Short Frame Title|S"
9816 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9819 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9820 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9823 msgid "FrameSubtitle"
9824 msgstr "RahmenUntertitel"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9828 msgid "Column"
9829 msgstr "Spalte"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:14
9834 msgid "Columns"
9835 msgstr "Spalten"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9838 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9839 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9842 msgid "Column Options"
9843 msgstr "Spaltenoptionen"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9846 msgid "Column options (see beamer manual)"
9847 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9850 msgid "Column Placement Options"
9851 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9854 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9855 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9858 msgid "ColumnsCenterAligned"
9859 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9862 msgid "Columns (center aligned)"
9863 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9866 msgid "ColumnsTopAligned"
9867 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9870 msgid "Columns (top aligned)"
9871 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9874 msgid "Pause"
9875 msgstr "Pause"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9880 msgid "Overlays"
9881 msgstr "Overlays"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9884 msgid "Pause number"
9885 msgstr "Pausennummer"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9888 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9889 msgstr ""
9890 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9893 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9894 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9897 msgid "Overprint"
9898 msgstr "Überdruck"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9901 msgid "Overprint Area Width"
9902 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:320
9906 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9907 msgid "Width"
9908 msgstr "Breite"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9911 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9912 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9915 msgid "OverlayArea"
9916 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9919 msgid "Overlayarea"
9920 msgstr "Überlagerungsbereich"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9923 msgid "Overlay Area Width"
9924 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9927 msgid "The width of the overlay area"
9928 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9931 msgid "Overlay Area Height"
9932 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9935 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9936 msgid "Height"
9937 msgstr "Höhe"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9940 msgid "The height of the overlay area"
9941 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9945 msgid "Uncover"
9946 msgstr "Aufdecken"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9949 msgid "Uncovered on slides"
9950 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9954 msgid "Only"
9955 msgstr "Nur"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9958 msgid "Only on slides"
9959 msgstr "Nur auf Folien"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9962 msgid "Block"
9963 msgstr "Block"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9966 msgid "Blocks"
9967 msgstr "Blöcke"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9970 msgid "Block:"
9971 msgstr "Block:"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9974 msgid "Action Specification|S"
9975 msgstr "Aktionsspezifikation"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9978 msgid "Block Title"
9979 msgstr "Blocktitel"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9982 msgid "Enter the block title here"
9983 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9986 msgid "ExampleBlock"
9987 msgstr "BeispielBlock"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9990 msgid "Example Block:"
9991 msgstr "Beispiel-Block:"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9994 msgid "AlertBlock"
9995 msgstr "AlarmBlock"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9998 msgid "Alert Block:"
9999 msgstr "Alarm-Block:"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10004 msgid "Titling"
10005 msgstr "Titelei"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10008 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10009 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10012 msgid "Title (Plain Frame)"
10013 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10016 msgid "Short Subtitle|S"
10017 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10020 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10024 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10025 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10028 msgid "Short Institute|S"
10029 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10032 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10033 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10036 msgid "InstituteMark"
10037 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10040 msgid "Short Date|S"
10041 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10044 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10045 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10048 msgid "TitleGraphic"
10049 msgstr "Titelgrafik"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10052 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10054 msgid "Quotation"
10055 msgstr "Zitat (lang)"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10058 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10060 msgid "Quote"
10061 msgstr "Zitat (kurz)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10064 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10065 msgid "Verse"
10066 msgstr "Gedicht"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10070 msgid "Corollary."
10071 msgstr "Korollar."
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10079 msgid "Action Specifications|S"
10080 msgstr "Aktionsspezifikation"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10084 msgid "Definition."
10085 msgstr "Definition."
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10088 msgid "Definitions"
10089 msgstr "Definitionen"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10092 msgid "Definitions."
10093 msgstr "Definitionen."
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10096 msgid "Example."
10097 msgstr "Beispiel."
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10100 msgid "Examples"
10101 msgstr "Beispiele"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10104 msgid "Examples."
10105 msgstr "Beispiele."
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10122 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10123 msgid "Fact"
10124 msgstr "Fakt"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10127 msgid "Fact."
10128 msgstr "Fakt."
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10132 msgid "Lemma."
10133 msgstr "Lemma."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10136 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10137 msgid "Theorem."
10138 msgstr "Theorem."
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10141 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10142 msgid "LyX-Code"
10143 msgstr "LyX-Code"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10146 msgid "NoteItem"
10147 msgstr "NotizStichpunkt"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10150 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10151 msgid "Bold"
10152 msgstr "Fett"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10155 msgid "Emphasize"
10156 msgstr "Hervorhebung"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10159 msgid "Emph."
10160 msgstr "Hervg."
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10163 msgid "Alert"
10164 msgstr "Alarm"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10167 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10168 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10169 msgid "Structure"
10170 msgstr "Struktur"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10174 msgid "Visible"
10175 msgstr "Sichtbar"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10178 msgid "Invisible"
10179 msgstr "Unsichtbar"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10182 msgid "Alternative"
10183 msgstr "Alternativ"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10186 msgid "Default Text"
10187 msgstr "Standardtext"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10190 msgid "Enter the default text here"
10191 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10194 msgid "Beamer Note"
10195 msgstr "Beamer-Notiz"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10198 msgid "Note Options"
10199 msgstr "Notiz-Optionen"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10202 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10203 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10206 msgid "ArticleMode"
10207 msgstr "Artikelmodus"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10210 msgid "Article"
10211 msgstr "Aufsatz"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10214 msgid "PresentationMode"
10215 msgstr "Präsentationsmodus"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10218 msgid "Presentation"
10219 msgstr "Präsentation"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10222 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10223 msgid "Figure"
10224 msgstr "Abbildung"
10225
10226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10227 msgid "Beamerposter"
10228 msgstr "Beamerposter"
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10231 msgid "Multilingual Captions"
10232 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10235 msgid ""
10236 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10237 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10238 msgstr ""
10239 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10240 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10241 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10244 msgid "Caption setup"
10245 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10248 msgid ""
10249 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10250 msgstr ""
10251 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10252 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10255 msgid "Caption setup:"
10256 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10257
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10259 msgid "Bicaption"
10260 msgstr "Zweisprachig"
10261
10262 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10263 msgid "bilingual"
10264 msgstr "zweisprachig"
10265
10266 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10267 msgid "Main Language Short Title"
10268 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10269
10270 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10271 msgid "Short title for the main(document) language"
10272 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10273
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10275 msgid "Main Language Text"
10276 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10279 msgid "Text in the main(document) language"
10280 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10281
10282 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10283 msgid "Second Language Short Title"
10284 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10285
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10287 msgid "Short title for the second language"
10288 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10289
10290 #: lib/layouts/book.layout:3
10291 msgid "Book (Standard Class)"
10292 msgstr "Book (Standardklasse)"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10295 msgid "Braille"
10296 msgstr "Braille"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:6
10299 msgid ""
10300 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10301 "in examples."
10302 msgstr ""
10303 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10304 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:22
10307 msgid "Braille (default)"
10308 msgstr "Braille (Standard)"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10311 msgid "Braille:"
10312 msgstr "Braille:"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:45
10315 msgid "Braille (textsize)"
10316 msgstr "Braille (Textgröße)"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:68
10319 msgid "Braille (dots on)"
10320 msgstr "Braille (Punkte an)"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:83
10323 msgid "Braille_dots_on"
10324 msgstr "Braille_dots_on"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:92
10327 msgid "Braille (dots off)"
10328 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:107
10331 msgid "Braille_dots_off"
10332 msgstr "Braille_dots_off"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:116
10335 msgid "Braille (mirror on)"
10336 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:131
10339 msgid "Braille_mirror_on"
10340 msgstr "Braille_mirror_on"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:140
10343 msgid "Braille (mirror off)"
10344 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:155
10347 msgid "Braille_mirror_off"
10348 msgstr "Braille_mirror_off"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:163
10351 msgid "Braillebox"
10352 msgstr "Braillebox"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:167
10355 msgid "Braille box"
10356 msgstr "Braille-Box"
10357
10358 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10359 msgid "Broadway"
10360 msgstr "Broadway"
10361
10362 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10363 #: lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Scripts"
10365 msgstr "Skripte"
10366
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10368 msgid "Dialogue"
10369 msgstr "Dialog"
10370
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10372 msgid "Narrative"
10373 msgstr "Erzählung"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10376 msgid "ACT"
10377 msgstr "AKT"
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10380 msgid "ACT \\arabic{act}"
10381 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10382
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10384 msgid "SCENE"
10385 msgstr "SZENE"
10386
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10388 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10389 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10390
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10392 msgid "SCENE*"
10393 msgstr "SZENE*"
10394
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10396 msgid "AT RISE:"
10397 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10398
10399 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10400 msgid "Speaker"
10401 msgstr "Sprecher"
10402
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10404 msgid "Parenthetical"
10405 msgstr "Beiläufig"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10408 msgid "("
10409 msgstr "("
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10412 msgid ")"
10413 msgstr ")"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10416 msgid "CURTAIN"
10417 msgstr "VORHANG"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10420 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10421 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10422 msgid "Right Address"
10423 msgstr "Adresse rechts"
10424
10425 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10426 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10427 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10428
10429 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10430 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10431 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10432
10433 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10434 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10435 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10436
10437 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10438 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10439 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10440
10441 #: lib/layouts/changebars.module:2
10442 msgid "Change bars"
10443 msgstr "Balken für Änderung"
10444
10445 #: lib/layouts/changebars.module:7
10446 msgid ""
10447 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10448 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10449 msgstr ""
10450 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10451 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10454 msgid "Chess"
10455 msgstr "Schach"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10458 msgid "Mainline"
10459 msgstr "Hauptvariante"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10462 msgid "Mainline:"
10463 msgstr "Hauptvariante:"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10466 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10467 msgid "Variation"
10468 msgstr "Variante"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:66
10471 msgid "Variation:"
10472 msgstr "Variante:"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:72
10475 msgid "SubVariation"
10476 msgstr "Untervariante"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:75
10479 msgid "Subvariation:"
10480 msgstr "Untervariante:"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:81
10483 msgid "SubVariation2"
10484 msgstr "Untervariante2"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:84
10487 msgid "Subvariation(2):"
10488 msgstr "Untervariante(2):"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:90
10491 msgid "SubVariation3"
10492 msgstr "Untervariante3"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:93
10495 msgid "Subvariation(3):"
10496 msgstr "Untervariante(3):"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:99
10499 msgid "SubVariation4"
10500 msgstr "Untervariante4"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:102
10503 msgid "Subvariation(4):"
10504 msgstr "Untervariante(4):"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:108
10507 msgid "SubVariation5"
10508 msgstr "Untervariante5"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:111
10511 msgid "Subvariation(5):"
10512 msgstr "Untervariante(5):"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:118
10515 msgid "HideMoves"
10516 msgstr "Züge verbergen"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:123
10519 msgid "HideMoves:"
10520 msgstr "Züge verbergen:"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10523 msgid "ChessBoard"
10524 msgstr "Schachbrett"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:132
10527 msgid "[chessboard]"
10528 msgstr "[Schachbrett]"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:141
10531 msgid "BoardCentered"
10532 msgstr "Brett zentriert"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:146
10535 msgid "[centered board]"
10536 msgstr "[zentriertes Brett]"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:156
10539 msgid "HighLight"
10540 msgstr "Hervorheben"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:161
10543 msgid "Highlights:"
10544 msgstr "Höhepunkte:"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:176
10547 msgid "Arrow"
10548 msgstr "Pfeil"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:181
10551 msgid "Arrow:"
10552 msgstr "Pfeil:"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:187
10555 msgid "KnightMove"
10556 msgstr "Springerzug"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:192
10559 msgid "KnightMove:"
10560 msgstr "Springerzug:"
10561
10562 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10563 #: lib/examples/Articles:0
10564 msgid "Chessboard"
10565 msgstr "Schachbrett"
10566
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10568 msgid ""
10569 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10570 "article.lyx example file."
10571 msgstr ""
10572 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10573 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10576 msgid "NewChessGame"
10577 msgstr "Neue Schachpartie"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10580 msgid "[Start New Chess Game]"
10581 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10584 msgid "Chessgame Options"
10585 msgstr "Chessgame-Optionen"
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10588 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10589 msgstr ""
10590 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10591 "Liste von Optionen."
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10594 msgid "Mainline Options"
10595 msgstr "Mainline-Optionen"
10596
10597 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10598 msgid "See xskak manual for possible options"
10599 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10600
10601 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10602 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10604 msgid "Comment"
10605 msgstr "Kommentar"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10608 msgid "SetChessBoard"
10609 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10612 msgid "Global Chessboard Settings"
10613 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10616 msgid "SetBoardStoreStyle"
10617 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10620 msgid "Set Chessboard Style"
10621 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10624 msgid "Style Name"
10625 msgstr "Stilname"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10628 msgid "Chessboard Style Name"
10629 msgstr "Chessboard-Stilname"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10632 msgid ""
10633 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10634 "See chessboard manual for details."
10635 msgstr ""
10636 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10637 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10638 "'chessboard' für genauere Informationen."
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10641 msgid "Chessboard Options"
10642 msgstr "Chessboard-Optionen"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10645 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 msgstr ""
10647 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10648 "Liste von Optionen."
10649
10650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10651 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10652 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10656 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10657
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10659 msgid "InFrontmatter"
10660 msgstr "Im Vorspann"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10663 msgid "Insert the affiliation number"
10664 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10667 msgid "Given name"
10668 msgstr "Vorname"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10671 msgid "Affil"
10672 msgstr "Zugehörigkeit"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10675 msgid ""
10676 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10677 "be inserted."
10678 msgstr ""
10679 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10680 "Zugehörigkeit verknüpft."
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10683 msgid "Running Title"
10684 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10687 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10688 msgid "Running title:"
10689 msgstr "Kolumnentitel:"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10692 msgid "FirstPage"
10693 msgstr "Erste Seite"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10696 msgid "firstpage"
10697 msgstr "Erste Seite"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10700 msgid "RunningAuthor"
10701 msgstr "Kolumne Autor"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10704 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10705 msgid "Running author:"
10706 msgstr "Kolumne Autor:"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10709 msgid "Publications"
10710 msgstr "Publikationen"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10713 msgid "Correspondence"
10714 msgstr "Schriftverkehr an:"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10717 msgid "Correspondence:"
10718 msgstr "Schriftverkehr an:"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10721 msgid "Pubdiscuss"
10722 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10725 msgid "Pubdiscuss:"
10726 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10729 msgid "Published"
10730 msgstr "Veröffentlicht"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10733 msgid "Published:"
10734 msgstr "Veröffentlicht:"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10737 msgid "Statements"
10738 msgstr "Erklärungen"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10741 msgid "Copyrightstatement"
10742 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10745 msgid "Introduction"
10746 msgstr "Einleitung"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10749 msgid "\\thesection Introduction"
10750 msgstr "\\thesection Einleitung"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10753 msgid "Conclusions"
10754 msgstr "Fazit"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10757 msgid "\\thesection Conclusions"
10758 msgstr "\\thesection Fazit"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10762 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10765 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10766 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10769 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10770 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10773 msgid "CodeAvailability"
10774 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10777 msgid "Code availability."
10778 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10781 msgid "DataAvailability"
10782 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10785 msgid "Data availability."
10786 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10789 msgid "CodeAndDataAvailability"
10790 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10793 msgid "Code and data availability."
10794 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10797 msgid "SampleAvailability"
10798 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10801 msgid "Sample availability."
10802 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10805 msgid "Statements2"
10806 msgstr "Erklärungen 2"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10809 msgid "AuthorContribution"
10810 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10813 msgid "Author contributions."
10814 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10817 msgid "CompetingInterests"
10818 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10821 msgid "Competing Interests."
10822 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10825 msgid "Disclaimer"
10826 msgstr "Haftungsausschluss"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10829 msgid "Disclaimer."
10830 msgstr "Haftungsausschluss."
10831
10832 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10833 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10834 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10835
10836 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10837 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10838 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10839
10840 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10841 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10842 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10843
10844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10845 msgid "Custom Header/Footerlines"
10846 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10847
10848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10849 msgid ""
10850 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10851 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10852 "Page Layout to 'fancy'!"
10853 msgstr ""
10854 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10855 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10856 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10857
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10859 msgid "Header/Footer"
10860 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10861
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10863 msgid "Even Header"
10864 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10865
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10867 msgid "Alternative text for the even header"
10868 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10869
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10871 msgid "Center Header"
10872 msgstr "Kopfzeile mitte"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10875 msgid "Center Header:"
10876 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10877
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10879 msgid "Left Footer"
10880 msgstr "Fußzeile links"
10881
10882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10883 msgid "Left Footer:"
10884 msgstr "Fußzeile links:"
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10887 msgid "Center Footer"
10888 msgstr "Fußzeile mitte"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10891 msgid "Center Footer:"
10892 msgstr "Fußzeile mitte:"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10895 msgid "Right Footer"
10896 msgstr "Fußzeile rechts"
10897
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10899 msgid "Right Footer:"
10900 msgstr "Fußzeile rechts:"
10901
10902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10903 msgid "Directory"
10904 msgstr "Verzeichnis"
10905
10906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10907 msgid "KeyCombo"
10908 msgstr "Tastatur"
10909
10910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10911 msgid "KeyCap"
10912 msgstr "Cap"
10913
10914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10915 msgid "GuiMenu"
10916 msgstr "GuiMenu"
10917
10918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10919 msgid "GuiMenuItem"
10920 msgstr "GuiMenuItem"
10921
10922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10923 msgid "GuiButton"
10924 msgstr "GuiButton"
10925
10926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10927 msgid "MenuChoice"
10928 msgstr "MenüAuswahl"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10931 msgid "SGML"
10932 msgstr "SGML"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10936 msgid "Chapter*"
10937 msgstr "Kapitel*"
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10940 msgid "Subparagraph*"
10941 msgstr "Unterparagraph*"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10944 msgid "Authorgroup"
10945 msgstr "Autorengruppe"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10948 msgid "RevisionHistory"
10949 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10952 msgid "Revision History"
10953 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10956 msgid "Revision"
10957 msgstr "Überarbeitung"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10960 msgid "RevisionRemark"
10961 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10964 msgid "FirstName"
10965 msgstr "Vorname"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10968 msgid "DIN-Brief"
10969 msgstr "DIN-Brief"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10972 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10973 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10974 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10975 #: lib/examples/Articles:0
10976 msgid "Letters"
10977 msgstr "Briefe"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10980 msgid "DinBrief"
10981 msgstr "DinBrief"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10992 msgid "Letter"
10993 msgstr "Brieftext"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10996 msgid "Addresses"
10997 msgstr "Adressen"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11001 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11002 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11003 msgid "Postal Data"
11004 msgstr "Postdaten"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11007 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11009 msgid "Send To Address"
11010 msgstr "Empfänger-Adresse"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11013 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11014 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11015 msgid "My Address"
11016 msgstr "Absender-Adresse"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11019 msgid "Sender Address:"
11020 msgstr "Absenderadresse:"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11023 msgid "Return address"
11024 msgstr "Rücksende-Adresse"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11028 msgid "Backaddress:"
11029 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11032 msgid "Postal comment"
11033 msgstr "Postvermerk"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11036 msgid "Postal Remark:"
11037 msgstr "Postvermerk:"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11040 msgid "Handling"
11041 msgstr "Handhabung"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11044 msgid "Handling:"
11045 msgstr "Zusatz:"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11050 msgid "YourRef"
11051 msgstr "Ihr Zeichen"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11055 msgid "Your ref.:"
11056 msgstr "Ihr Zeichen:"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11061 msgid "MyRef"
11062 msgstr "Mein Zeichen"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11066 msgid "Our ref.:"
11067 msgstr "Unser Zeichen:"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11070 msgid "Writer"
11071 msgstr "Sachbearbeiter"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11074 msgid "Writer:"
11075 msgstr "Sachbearbeiter:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11081 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11082 msgid "Signature"
11083 msgstr "Unterschrift"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11090 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11091 msgid "Closings"
11092 msgstr "Schlussteil"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11097 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11098 msgid "Signature:"
11099 msgstr "Unterschrift:"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11102 msgid "Bottomtext"
11103 msgstr "Fußzeile"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11106 msgid "Bottom text:"
11107 msgstr "Fusszeile(n):"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11110 msgid "Area code"
11111 msgstr "Vorwahl"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11114 msgid "Area Code:"
11115 msgstr "Vorwahl:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11118 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11121 msgid "Telephone"
11122 msgstr "Telefon"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11125 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11126 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11127 msgid "Telephone:"
11128 msgstr "Telefon:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11131 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11133 msgid "Location"
11134 msgstr "Adresszusatz"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11138 msgid "Location:"
11139 msgstr "Adresszusatz:"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11144 msgid "Subject"
11145 msgstr "Betreff"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11149 msgid "Subject:"
11150 msgstr "Betreff:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11153 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11158 msgid "Opening"
11159 msgstr "Anrede"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11164 msgid "Opening:"
11165 msgstr "Anrede:"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11172 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11173 msgid "Closing"
11174 msgstr "Grußformel"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11179 msgid "Closing:"
11180 msgstr "Grußformel:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11183 msgid "Signature|S"
11184 msgstr "Unterschrift"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11187 msgid "Here you can insert a signature scan"
11188 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11192 msgid "encl"
11193 msgstr "Anlagen"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11198 msgid "encl:"
11199 msgstr "Anlagen:"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11204 msgid "cc"
11205 msgstr "Kopie"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11210 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11211 msgid "cc:"
11212 msgstr "Kopie:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11216 msgid "PS"
11217 msgstr "PS"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11220 msgid "Post Scriptum:"
11221 msgstr "Postscriptum:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11224 msgid "SenderAddress"
11225 msgstr "Absender-Adresse"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11229 msgid "Backaddress"
11230 msgstr "Rücksende-Adresse"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11233 msgid "RetourAdresse"
11234 msgstr "Rücksende-Adresse"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11237 msgid "Adresse"
11238 msgstr "Adresse"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11241 msgid "Postvermerk"
11242 msgstr "Postvermerk"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11245 msgid "Zusatz"
11246 msgstr "Zusatz"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11249 msgid "IhrZeichen"
11250 msgstr "Ihr Zeichen"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11254 msgid "YourMail"
11255 msgstr "Ihr Brief"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11258 msgid "IhrSchreiben"
11259 msgstr "Ihr Schreiben"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11262 msgid "MeinZeichen"
11263 msgstr "Mein Zeichen"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11266 msgid "Unterschrift"
11267 msgstr "Unterschrift"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11270 msgid "Telefon"
11271 msgstr "Telefon"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11276 msgid "Place"
11277 msgstr "Ort"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11280 msgid "Stadt"
11281 msgstr "Stadt"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11284 msgid "Town"
11285 msgstr "Stadt"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11288 msgid "Ort"
11289 msgstr "Ort"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11292 msgid "Datum"
11293 msgstr "Datum"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11297 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11298 msgid "Reference"
11299 msgstr "Referenz"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11302 msgid "Betreff"
11303 msgstr "Betreff"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11306 msgid "Anrede"
11307 msgstr "Anrede"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11310 msgid "Brieftext"
11311 msgstr "Brieftext"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11314 msgid "Gruss"
11315 msgstr "Gruß"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11318 msgid "ps"
11319 msgstr "PS"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11323 msgid "Encl."
11324 msgstr "Anlagen"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11327 msgid "Anlagen"
11328 msgstr "Anlagen"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11332 msgid "CC"
11333 msgstr "Kopie"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11336 msgid "Verteiler"
11337 msgstr "Verteiler"
11338
11339 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11340 msgid "DocBook Book (SGML)"
11341 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11342
11343 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11344 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11345 msgid "Books (DocBook)"
11346 msgstr "Bücher (DocBook)"
11347
11348 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11349 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11350 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11351
11352 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11353 msgid "DocBook Section (SGML)"
11354 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11355
11356 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11357 msgid "DocBook Article (SGML)"
11358 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11359
11360 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11361 msgid "Inderscience A4 Journals"
11362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11363
11364 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11365 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11366 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11369 msgid "Econometrica"
11370 msgstr "Econometrica"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11373 msgid "RunTitle"
11374 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11375
11376 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11377 msgid "Running Title:"
11378 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11381 msgid "RunAuthor"
11382 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11385 msgid "Running Author:"
11386 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11389 msgid "Address Option"
11390 msgstr "Adress-Option"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11393 msgid "Optional argument for the address"
11394 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11397 msgid "E-Mail Option"
11398 msgstr "E-Mail-Option"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11401 msgid "Optional argument for the e-mail"
11402 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11406 msgid "E-mail:"
11407 msgstr "E-Mail:"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11410 msgid "Web Address"
11411 msgstr "Web-Adresse"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11414 msgid "Web address:"
11415 msgstr "Web-Adresse:"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11418 msgid "Authors Block"
11419 msgstr "Autorenblock"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11422 msgid "Authors Block:"
11423 msgstr "Autorenblock:"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11426 msgid "Thanks Text"
11427 msgstr "Danksagung"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11430 msgid "Thanks \\theThanks:"
11431 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11434 msgid "Thanks Reference"
11435 msgstr "Danksagungsverweis"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11438 msgid "Thanks Ref"
11439 msgstr "Danksagungsverweis"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11442 msgid "Internet Address Reference"
11443 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11446 msgid "Internet Addess Ref"
11447 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11450 msgid "Name (First Name)"
11451 msgstr "Name (Vorname)"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11454 msgid "First Name"
11455 msgstr "Vorname"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11458 msgid "Name (Surname)"
11459 msgstr "Name (Nachname)"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11462 msgid "By Same Author (bib)"
11463 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11466 msgid "bysame"
11467 msgstr "Vom selben Autor"
11468
11469 #: lib/layouts/egs.layout:3
11470 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11471 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11474 msgid "00.00.0000"
11475 msgstr "00.00.0000"
11476
11477 #: lib/layouts/egs.layout:329
11478 msgid "LaTeX Title"
11479 msgstr "LaTeX-Titel"
11480
11481 #: lib/layouts/egs.layout:408
11482 msgid "Journal:"
11483 msgstr "Zeitschrift:"
11484
11485 #: lib/layouts/egs.layout:417
11486 msgid "msnumber"
11487 msgstr "Manuskript-Nummer"
11488
11489 #: lib/layouts/egs.layout:431
11490 msgid "MS_number:"
11491 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11492
11493 #: lib/layouts/egs.layout:441
11494 msgid "FirstAuthor"
11495 msgstr "Erster Autor"
11496
11497 #: lib/layouts/egs.layout:454
11498 msgid "1st_author_surname:"
11499 msgstr "1. Autor Nachname:"
11500
11501 #: lib/layouts/egs.layout:507
11502 msgid "Offsets"
11503 msgstr "Offsets"
11504
11505 #: lib/layouts/egs.layout:520
11506 msgid "reprint_reqs_to:"
11507 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11508
11509 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11510 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11511 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11512
11513 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11514 msgid "Author Option"
11515 msgstr "Autor-Option"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11518 msgid "Optional argument for the author"
11519 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11522 msgid "Author Address"
11523 msgstr "Autoren-Adresse"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11526 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11527 msgid "Author Email"
11528 msgstr "Autoren-E-Mail"
11529
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11531 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11532 msgid "Email:"
11533 msgstr "E-Mail:"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11536 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11537 msgid "Author URL"
11538 msgstr "Autoren-URL"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11541 msgid "Thanks Option"
11542 msgstr "Thanks-Option"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11545 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11546 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11549 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11553 msgid "PROOF."
11554 msgstr "BEWEIS."
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11557 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11561 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11569 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11573 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11574 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11577 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11578 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11581 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11582 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11585 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11586 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11589 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11590 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11593 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11594 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11597 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11598 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11601 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11602 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11605 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11606 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11609 msgid "Case \\arabic{case}"
11610 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11613 msgid "Elsevier"
11614 msgstr "Elsevier"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11617 msgid "Titlenotemark"
11618 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11621 msgid "Titlenote mark"
11622 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11625 msgid "Title footnote"
11626 msgstr "Titelfußnotentext"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11629 msgid "Footnote Label"
11630 msgstr "Fußnotenmarke"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11633 msgid "Label you refer to in the title"
11634 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11637 msgid "Title footnote:"
11638 msgstr "Titelfußnote:"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11641 msgid "Author Label"
11642 msgstr "Autorenmarke"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11645 msgid "Label you will reference in the address"
11646 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11649 msgid "Authormark"
11650 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11653 msgid "Author footnote"
11654 msgstr "Autorfußnotentext"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11657 msgid "Author footnote:"
11658 msgstr "Autorfußnotentext:"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11661 msgid "Author Footnote Label"
11662 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11665 msgid "Label you refer to for an author"
11666 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11669 msgid "CorAuthormark"
11670 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11673 msgid "CorAuthor mark"
11674 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11677 msgid "Corresponding author"
11678 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11681 msgid "Corresponding author text:"
11682 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11685 msgid "Address Label"
11686 msgstr "Adressmarke"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11689 msgid "Label of the author you refer to"
11690 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11693 msgid "Internet"
11694 msgstr "Internet"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11697 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11698 msgstr ""
11699 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11700
11701 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11702 msgid "Endnote"
11703 msgstr "Endnote"
11704
11705 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11706 msgid ""
11707 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11708 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11709 msgstr ""
11710 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11711 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11712
11713 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11714 msgid "Endnote ##"
11715 msgstr "Endnote ##"
11716
11717 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11718 msgid "endnote"
11719 msgstr "Endnote"
11720
11721 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11722 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11723 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11724
11725 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11726 msgid "Key words:"
11727 msgstr "Schlagwörter:"
11728
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11730 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11731 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11732
11733 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11734 msgid ""
11735 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11736 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11737 msgstr ""
11738 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11739 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11740 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11741
11742 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11743 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11744 msgid "Itemize Options"
11745 msgstr "Auflistungsoptionen"
11746
11747 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11748 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11749 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11750 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11751 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11752
11753 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11754 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11755 msgid "Enumerate Options"
11756 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11757
11758 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11759 msgid "Description Options"
11760 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11761
11762 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11764 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11765 msgid "Labeling"
11766 msgstr "Liste"
11767
11768 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11769 msgid "Enumerate-Resume"
11770 msgstr "Aufzählung fortführen"
11771
11772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11773 msgid "Number Equations by Section"
11774 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11775
11776 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11777 msgid ""
11778 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11779 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11780 msgstr ""
11781 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11782 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11783
11784 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11785 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11786 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11789 msgid "Europass CV (2013)"
11790 msgstr "Europass (2013)"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11793 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11794 #: lib/examples/Articles:0
11795 msgid "Curricula Vitae"
11796 msgstr "Lebensläufe"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11799 msgid "FooterName"
11800 msgstr "Name in Fußzeile"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11803 msgid "Name (footer):"
11804 msgstr "Name (Fußzeile):"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11807 msgid "Mobile:"
11808 msgstr "Mobil:"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11811 msgid "Mobile phone number"
11812 msgstr "Mobilnummer"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11815 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11816 msgid "Homepage"
11817 msgstr "Homepage"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11820 msgid "Homepage:"
11821 msgstr "Homepage:"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11824 msgid "InstantMessaging"
11825 msgstr "Instant Messaging"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11828 msgid "Instant Messaging:"
11829 msgstr "Instant Messaging:"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11832 msgid "IM Type:"
11833 msgstr "IM-Typ:"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11836 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11837 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11840 msgid "Birthday"
11841 msgstr "Geburtsdatum"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11844 msgid "Date of birth:"
11845 msgstr "Geburtsdatum:"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11848 msgid "Nationality"
11849 msgstr "Nationalität"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11852 msgid "Nationality:"
11853 msgstr "Nationalität:"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11856 msgid "Gender"
11857 msgstr "Geschlecht"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11860 msgid "Gender:"
11861 msgstr "Geschlecht:"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11864 msgid "BeforePicture"
11865 msgstr "Text vor Bild"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11868 msgid "Space before picture:"
11869 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11872 msgid "Picture"
11873 msgstr "Bild"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11876 msgid "Picture:"
11877 msgstr "Bild:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11880 msgid "Resize photo to this width"
11881 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11884 msgid "AfterPicture"
11885 msgstr "Text nach Bild"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11888 msgid "Space after picture:"
11889 msgstr "Abstand nach Bild:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11894 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11895 msgid "Vertical Space"
11896 msgstr "Vertikaler Abstand"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11900 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11901 msgid "Additional vertical space"
11902 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11906 msgid "Item"
11907 msgstr "Stichpunkt"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11910 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11911 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11914 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11915 msgid "Item:"
11916 msgstr "Stichpunkt:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11919 msgid "ItemInset"
11920 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11923 msgid "Subitems"
11924 msgstr "Unterstichpunkte"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11927 msgid "TitleItem"
11928 msgstr "Titelstichpunkt"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11931 msgid "Title item:"
11932 msgstr "Titelstichpunkt:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11935 msgid "TitleLevel"
11936 msgstr "Titelgrad"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11939 msgid "Title level:"
11940 msgstr "Titelgrad:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11943 msgid "Text (right side)"
11944 msgstr "Text (rechte Seite)"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11947 msgid "BlueItem"
11948 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11951 msgid "Blue item:"
11952 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11955 msgid "BlueItemInset"
11956 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11959 msgid "Blue subitems"
11960 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11963 msgid "BigItem"
11964 msgstr "Großer Stichpunkt"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11967 msgid "Big Item:"
11968 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11971 msgid "EcvItemize"
11972 msgstr "ECV-Auflistung"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11975 msgid "MotherTongue"
11976 msgstr "Muttersprache"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11979 msgid "Mother Tongue:"
11980 msgstr "Muttersprache:"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11983 msgid "LangHeader"
11984 msgstr "SprachKopf"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11987 msgid "Language Header:"
11988 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11991 msgid "Language:"
11992 msgstr "Sprache:"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11995 msgid "Name of the language"
11996 msgstr "Name der Sprache"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11999 msgid "Listening"
12000 msgstr "Hörverstehen"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12003 msgid "Level how good you think you can listen"
12004 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12007 msgid "Reading"
12008 msgstr "Leseverstehen"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12011 msgid "Level how good you think you can read"
12012 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12015 msgid "Interaction"
12016 msgstr "Interaktion"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12019 msgid "Level how good you think you can conversate"
12020 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12023 msgid "Production"
12024 msgstr "Produktion"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12027 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12028 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12031 msgid "LastLanguage"
12032 msgstr "Letzte Sprache"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12035 msgid "Last Language:"
12036 msgstr "Letzte Sprache:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12039 msgid "LangFooter"
12040 msgstr "SprachFuß"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12043 msgid "Language Footer:"
12044 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12047 msgid "End"
12048 msgstr "Ende"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12051 msgid "End of CV"
12052 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12055 #: lib/layouts/soul.module:48
12056 msgid "Highlight"
12057 msgstr "Hervorheben"
12058
12059 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12060 msgid "Europe CV"
12061 msgstr "Europe CV"
12062
12063 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12064 msgid "Footer name:"
12065 msgstr "Name in Fußzeile:"
12066
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12068 msgid "Mobile"
12069 msgstr "Mobil"
12070
12071 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12072 msgid "Size"
12073 msgstr "Größe"
12074
12075 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12076 msgid "Size the photo is resized to"
12077 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12078
12079 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
12080 msgid "Page"
12081 msgstr "Seite"
12082
12083 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12084 msgid "The title as it appears in the header"
12085 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12086
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12088 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12089 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12090
12091 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12092 msgid "BulletedItem"
12093 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12094
12095 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12096 msgid "Bulleted Item:"
12097 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12098
12099 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12100 msgid "Begin"
12101 msgstr "Beginn"
12102
12103 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12104 msgid "Begin of CV"
12105 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12106
12107 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12108 msgid "PersonalInfo"
12109 msgstr "PersönlicheInfo"
12110
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12112 msgid "Personal Info"
12113 msgstr "Persönliche Info"
12114
12115 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12116 msgid "VerticalSpace"
12117 msgstr "Vertikaler Abstand"
12118
12119 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12120 msgid "Vertical space"
12121 msgstr "Vertikaler Abstand"
12122
12123 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12124 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12125 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12126
12127 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12128 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12129 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12130
12131 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12132 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12133 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12134
12135 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12136 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12137 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12138
12139 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12140 msgid "Number Figures by Section"
12141 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12142
12143 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12144 msgid ""
12145 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12146 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12147 msgstr ""
12148 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12149 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12150
12151 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12152 msgid "Fix cm"
12153 msgstr "Fix cm"
12154
12155 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12156 msgid ""
12157 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12158 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12159 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12160 msgstr ""
12161 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12162 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12163 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12164 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12165
12166 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12167 msgid "Fix LaTeX"
12168 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12169
12170 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12171 msgid ""
12172 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12173 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12174 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12175 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12176 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12177 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12178 "newer LaTeX distributions."
12179 msgstr ""
12180 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12181 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12182 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12183 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12184 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12185 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12186 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:2
12189 msgid "FiXme"
12190 msgstr "FiXme"
12191
12192 #: lib/layouts/fixme.module:11
12193 msgid ""
12194 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12195 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12196 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12197 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12198 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12199 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12200 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12201 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12202 msgstr ""
12203 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12204 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12205 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12206 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12207 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12208 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12209 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12210 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12211 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12212 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12215 msgid "Fixme"
12216 msgstr "Fixme"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:23
12219 msgid "List of FIXMEs"
12220 msgstr "Liste der FIXMEs"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:37
12223 msgid "[List of FIXMEs]"
12224 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:53
12227 msgid "Fixme Note"
12228 msgstr "Fixme-Notiz"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12231 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12232 msgid "Fixme Note Options|s"
12233 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12236 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12237 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12238 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:74
12241 msgid "Fixme Warning"
12242 msgstr "Fixme-Warnung"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:76
12245 msgid "Warning"
12246 msgstr "Warnung"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:80
12249 msgid "Fixme Error"
12250 msgstr "Fixme-Fehler"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
12254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
12255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
12256 msgid "Error"
12257 msgstr "Fehler"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:86
12260 msgid "Fixme Fatal"
12261 msgstr "Fixme: Fatal"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:88
12264 msgid "Fatal"
12265 msgstr "Fatal"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:97
12268 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12269 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:99
12272 msgid "Fixme (Targeted)"
12273 msgstr "Fixme (markiert)"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:109
12276 msgid "Fixme Note|x"
12277 msgstr "Fixme-Notiz"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:111
12280 msgid "Insert the FIXME note here"
12281 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:116
12284 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12285 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:118
12288 msgid "Warning (Targeted)"
12289 msgstr "Warnung (markiert)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:122
12292 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12293 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:124
12296 msgid "Error (Targeted)"
12297 msgstr "Fehler (markiert)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:128
12300 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12301 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:130
12304 msgid "Fatal (Targeted)"
12305 msgstr "Fatal (markiert)"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:139
12308 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12309 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:141
12312 msgid "Fixme (Multipar)"
12313 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12316 msgid "Fixme Summary"
12317 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12320 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12321 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:159
12324 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12325 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:161
12328 msgid "Warning (Multipar)"
12329 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:165
12332 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12333 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:167
12336 msgid "Error (Multipar)"
12337 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:171
12340 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12341 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:173
12344 msgid "Fatal (Multipar)"
12345 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:182
12348 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12349 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:184
12352 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12353 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:200
12356 msgid "Annotated Text"
12357 msgstr "Annotierter Text"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:202
12360 msgid "Annotated Text|x"
12361 msgstr "Annotierter Text|x"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:203
12364 msgid "Insert the text to annotate here"
12365 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:208
12368 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12369 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:210
12372 msgid "Warning (MP Targ.)"
12373 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:214
12376 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12377 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:216
12380 msgid "Error (MP Targ.)"
12381 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:220
12384 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12385 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:222
12388 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12389 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:232
12392 msgid "FxNote"
12393 msgstr "FxNote"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:236
12396 msgid "FxNote*"
12397 msgstr "FxNote*"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:240
12400 msgid "FxWarning"
12401 msgstr "FxWarning"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:244
12404 msgid "FxWarning*"
12405 msgstr "FxWarning*"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:248
12408 msgid "FxError"
12409 msgstr "FxError"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:252
12412 msgid "FxError*"
12413 msgstr "FxError*"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:256
12416 msgid "FxFatal"
12417 msgstr "FxFatal"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:260
12420 msgid "FxFatal*"
12421 msgstr "FxFatal*"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:3
12424 msgid "FoilTeX"
12425 msgstr "FoilTeX"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:44
12428 msgid "Foilhead"
12429 msgstr "Folienkopf"
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:64
12432 msgid "ShortFoilhead"
12433 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:70
12436 msgid "Rotatefoilhead"
12437 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12438
12439 #: lib/layouts/foils.layout:76
12440 msgid "ShortRotatefoilhead"
12441 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12442
12443 #: lib/layouts/foils.layout:85
12444 msgid "TickList"
12445 msgstr "Häkchenliste"
12446
12447 #: lib/layouts/foils.layout:101
12448 msgid "_/"
12449 msgstr "_/"
12450
12451 #: lib/layouts/foils.layout:115
12452 msgid "CrossList"
12453 msgstr "Kreuzliste"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:131
12456 msgid "><"
12457 msgstr "><"
12458
12459 #: lib/layouts/foils.layout:185
12460 msgid "My Logo"
12461 msgstr "Mein Logo"
12462
12463 #: lib/layouts/foils.layout:194
12464 msgid "My Logo:"
12465 msgstr "Mein Logo:"
12466
12467 #: lib/layouts/foils.layout:203
12468 msgid "Restriction"
12469 msgstr "Einschränkung"
12470
12471 #: lib/layouts/foils.layout:207
12472 msgid "Restriction:"
12473 msgstr "Einschränkung:"
12474
12475 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12476 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12477 msgid "Theorem #."
12478 msgstr "Theorem #."
12479
12480 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12481 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12482 msgid "Lemma #."
12483 msgstr "Lemma #."
12484
12485 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12486 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12487 msgid "Corollary #."
12488 msgstr "Korollar #."
12489
12490 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12491 msgid "Proposition #."
12492 msgstr "Satz #."
12493
12494 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12496 msgid "Definition #."
12497 msgstr "Definition #."
12498
12499 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12501 msgid "Theorem*"
12502 msgstr "Theorem*"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12506 msgid "Lemma*"
12507 msgstr "Lemma*"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12511 msgid "Corollary*"
12512 msgstr "Korollar*"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12516 msgid "Proposition*"
12517 msgstr "Satz*"
12518
12519 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12520 msgid "Proposition."
12521 msgstr "Satz."
12522
12523 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12525 msgid "Definition*"
12526 msgstr "Definition*"
12527
12528 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12529 msgid "Foot to End"
12530 msgstr "Fußnote als Endnote"
12531
12532 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12533 msgid ""
12534 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12535 "code where you want the endnotes to appear."
12536 msgstr ""
12537 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12538 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12539
12540 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12541 msgid "French Letter (frletter)"
12542 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12545 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12546 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12549 msgid "Letter:"
12550 msgstr "Brieftext:"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12553 msgid "Street:"
12554 msgstr "Straße:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12557 msgid "Addition"
12558 msgstr "Zusatz"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12561 msgid "Addition:"
12562 msgstr "Zusatz:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12565 msgid "Town:"
12566 msgstr "Stadt:"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12569 msgid "State:"
12570 msgstr "Staat:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12573 msgid "ReturnAddress"
12574 msgstr "Rücksende-Adresse"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12577 msgid "ReturnAddress:"
12578 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12581 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12582 msgid "MyRef:"
12583 msgstr "Mein Zeichen:"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12586 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12587 msgid "YourRef:"
12588 msgstr "Ihr Zeichen:"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12591 msgid "YourMail:"
12592 msgstr "Ihr Brief:"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12595 msgid "Telefax"
12596 msgstr "Telefax"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12599 msgid "Telefax:"
12600 msgstr "Telefax:"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12603 msgid "Telex"
12604 msgstr "Telex"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12607 msgid "Telex:"
12608 msgstr "Telex:"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12611 msgid "EMail"
12612 msgstr "E-Mail"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12615 msgid "EMail:"
12616 msgstr "E-Mail:"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12619 msgid "HTTP"
12620 msgstr "HTTP"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12623 msgid "HTTP:"
12624 msgstr "HTTP:"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12627 msgid "Bank"
12628 msgstr "Bank"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12631 msgid "Bank:"
12632 msgstr "Bank:"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12635 msgid "BankCode"
12636 msgstr "Bankleitzahl"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12639 msgid "BankCode:"
12640 msgstr "Bankleitzahl:"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12643 msgid "BankAccount"
12644 msgstr "Kontonummer"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12647 msgid "BankAccount:"
12648 msgstr "Kontonummer:"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12652 msgid "PostalComment"
12653 msgstr "Postvermerk"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12656 msgid "PostalComment:"
12657 msgstr "Postvermerk:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12660 msgid "Reference:"
12661 msgstr "Referenz:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12664 msgid "Encl.:"
12665 msgstr "Anlagen:"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12668 msgid "G-Brief (V. 2)"
12669 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12672 msgid "NameRowA"
12673 msgstr "Name Zeile A"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12676 msgid "NameRowA:"
12677 msgstr "Name Zeile A:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12680 msgid "NameRowB"
12681 msgstr "Name Zeile B"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12684 msgid "NameRowB:"
12685 msgstr "Name Zeile B:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12688 msgid "NameRowC"
12689 msgstr "Name Zeile C"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12692 msgid "NameRowC:"
12693 msgstr "Name Zeile C:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12696 msgid "NameRowD"
12697 msgstr "Name Zeile D"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12700 msgid "NameRowD:"
12701 msgstr "Name Zeile D:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12704 msgid "NameRowE"
12705 msgstr "Name Zeile E"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12708 msgid "NameRowE:"
12709 msgstr "Name Zeile E:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12712 msgid "NameRowF"
12713 msgstr "Name Zeile F"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12716 msgid "NameRowF:"
12717 msgstr "Name Zeile F:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12720 msgid "NameRowG"
12721 msgstr "Name Zeile G"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12724 msgid "NameRowG:"
12725 msgstr "Name Zeile G:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12728 msgid "AddressRowA"
12729 msgstr "Adresse Zeile A"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12732 msgid "AddressRowA:"
12733 msgstr "Adresse Zeile A:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12736 msgid "AddressRowB"
12737 msgstr "Adresse Zeile B"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12740 msgid "AddressRowB:"
12741 msgstr "Adresse Zeile B:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12744 msgid "AddressRowC"
12745 msgstr "Adresse Zeile C"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12748 msgid "AddressRowC:"
12749 msgstr "Adresse Zeile C:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12752 msgid "AddressRowD"
12753 msgstr "Adresse Zeile D"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12756 msgid "AddressRowD:"
12757 msgstr "Adresse Zeile D:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12760 msgid "AddressRowE"
12761 msgstr "Adresse Zeile E"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12764 msgid "AddressRowE:"
12765 msgstr "Adresse Zeile E:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12768 msgid "AddressRowF"
12769 msgstr "Adresse Zeile F"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12772 msgid "AddressRowF:"
12773 msgstr "Adresse Zeile F:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12776 msgid "TelephoneRowA"
12777 msgstr "Telefon Zeile A"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12780 msgid "TelephoneRowA:"
12781 msgstr "Telefon Zeile A:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12784 msgid "TelephoneRowB"
12785 msgstr "Telefon Zeile B"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12788 msgid "TelephoneRowB:"
12789 msgstr "Telefon Zeile B:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12792 msgid "TelephoneRowC"
12793 msgstr "Telefon Zeile C"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12796 msgid "TelephoneRowC:"
12797 msgstr "Telefon Zeile C:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12800 msgid "TelephoneRowD"
12801 msgstr "Telefon Zeile D"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12804 msgid "TelephoneRowD:"
12805 msgstr "Telefon Zeile D:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12808 msgid "TelephoneRowE"
12809 msgstr "Telefon Zeile E"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12812 msgid "TelephoneRowE:"
12813 msgstr "Telefon Zeile E:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12816 msgid "TelephoneRowF"
12817 msgstr "Telefon Zeile F"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12820 msgid "TelephoneRowF:"
12821 msgstr "Telefon Zeile F:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12824 msgid "InternetRowA"
12825 msgstr "Internet Zeile A"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12828 msgid "InternetRowA:"
12829 msgstr "Internet Zeile A:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12832 msgid "InternetRowB"
12833 msgstr "Internet Zeile B"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12836 msgid "InternetRowB:"
12837 msgstr "Internet Zeile B:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12840 msgid "InternetRowC"
12841 msgstr "Internet Zeile C"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12844 msgid "InternetRowC:"
12845 msgstr "Internet Zeile C:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12848 msgid "InternetRowD"
12849 msgstr "Internet Zeile D"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12852 msgid "InternetRowD:"
12853 msgstr "Internet Zeile D:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12856 msgid "InternetRowE"
12857 msgstr "Internet Zeile E"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12860 msgid "InternetRowE:"
12861 msgstr "Internet Zeile E:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12864 msgid "InternetRowF"
12865 msgstr "Internet Zeile F"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12868 msgid "InternetRowF:"
12869 msgstr "Internet Zeile F:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12872 msgid "BankRowA"
12873 msgstr "Bank Zeile A"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12876 msgid "BankRowA:"
12877 msgstr "Bank Zeile A:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12880 msgid "BankRowB"
12881 msgstr "Bank Zeile B"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12884 msgid "BankRowB:"
12885 msgstr "Bank Zeile B:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12888 msgid "BankRowC"
12889 msgstr "Bank Zeile C"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12892 msgid "BankRowC:"
12893 msgstr "Bank Zeile C:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12896 msgid "BankRowD"
12897 msgstr "Bank Zeile D"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12900 msgid "BankRowD:"
12901 msgstr "Bank Zeile D:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12904 msgid "BankRowE"
12905 msgstr "Bank Zeile E"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12908 msgid "BankRowE:"
12909 msgstr "Bank Zeile E:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12912 msgid "BankRowF"
12913 msgstr "Bank Zeile F"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12916 msgid "BankRowF:"
12917 msgstr "Bank Zeile F:"
12918
12919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12920 msgid "GraphicBoxes"
12921 msgstr "Grafik-Boxen"
12922
12923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12924 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12925 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12926
12927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12928 msgid "Reflectbox"
12929 msgstr "Spiegelbox"
12930
12931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12932 msgid "Scalebox"
12933 msgstr "Skalierende Box"
12934
12935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12936 msgid "H-Factor"
12937 msgstr "H-Faktor"
12938
12939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12940 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12941 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12942
12943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12944 msgid "V-Factor"
12945 msgstr "V-Faktor"
12946
12947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12948 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12949 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12950
12951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12952 msgid "Resizebox"
12953 msgstr "Neugrößenbox"
12954
12955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12956 msgid "Width of the box"
12957 msgstr "Breite der Box"
12958
12959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12960 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12961 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12962
12963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12964 msgid "Rotatebox"
12965 msgstr "Rotationsbox"
12966
12967 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12968 msgid "Origin"
12969 msgstr "Drehpunkt"
12970
12971 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12972 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12973 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12974
12975 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12976 msgid "Angle"
12977 msgstr "Winkel"
12978
12979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12980 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12981 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12982
12983 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12984 msgid "Hanging"
12985 msgstr "Hängend"
12986
12987 #: lib/layouts/hanging.module:6
12988 msgid ""
12989 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12990 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12991 "are indented."
12992 msgstr ""
12993 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12994 "außer der ersten werden eingerückt)."
12995
12996 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12997 msgid "Hebrew Article"
12998 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12999
13000 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13001 msgid "Claim #."
13002 msgstr "Behauptung #."
13003
13004 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13005 msgid "Remarks"
13006 msgstr "Bemerkungen"
13007
13008 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13009 msgid "Remarks #."
13010 msgstr "Bemerkungen #."
13011
13012 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13014 msgid "Proof:"
13015 msgstr "Beweis:"
13016
13017 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13018 msgid "Hebrew Letter"
13019 msgstr "Hebräischer Brief"
13020
13021 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13022 msgid "Hollywood"
13023 msgstr "Hollywood"
13024
13025 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13026 msgid "More"
13027 msgstr "Mehr"
13028
13029 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13030 msgid "(MORE)"
13031 msgstr "(MEHR)"
13032
13033 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13034 msgid "FADE IN:"
13035 msgstr "EINBLENDEN:"
13036
13037 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13038 msgid "INT."
13039 msgstr "INNEN"
13040
13041 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13042 msgid "EXT."
13043 msgstr "AUSSEN"
13044
13045 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13046 msgid "Continuing"
13047 msgstr "Fortfahrend"
13048
13049 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13050 msgid "(continuing)"
13051 msgstr "(fortfahrend)"
13052
13053 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13054 msgid "Transition"
13055 msgstr "Übergang"
13056
13057 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13058 msgid "TITLE OVER:"
13059 msgstr "TITEL ÜBER:"
13060
13061 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13062 msgid "INTERCUT"
13063 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13064
13065 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13066 msgid "INTERCUT WITH:"
13067 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13068
13069 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13070 msgid "FADE OUT"
13071 msgstr "AUSBLENDEN"
13072
13073 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13074 msgid "Scene"
13075 msgstr "Szene"
13076
13077 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13078 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13079 msgstr "H- und P-Sätze"
13080
13081 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13082 msgid ""
13083 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13084 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13085 "in LyX's examples folder."
13086 msgstr ""
13087 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13088 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13089 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13090
13091 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13092 msgid "H-P number"
13093 msgstr "H-P-Nummer"
13094
13095 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13096 msgid "H-P statement"
13097 msgstr "H-P-Satz"
13098
13099 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13100 msgid "Statement Text"
13101 msgstr "Text des Satzes"
13102
13103 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13104 msgid "Text for statements that require some information"
13105 msgstr ""
13106 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13107 "werden müssen"
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13110 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13111 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13114 msgid "Author Names"
13115 msgstr "Autorennamen"
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13118 msgid "Author names that will appear in the header line"
13119 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13120
13121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13124 msgid "Catchline"
13125 msgstr "Catchline"
13126
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13128 msgid "History"
13129 msgstr "Verlauf"
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13132 msgid "Classification Codes"
13133 msgstr "Klassifikationscodes"
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13136 msgid "TableCaption"
13137 msgstr "Tabellenlegende"
13138
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13140 msgid "Table caption"
13141 msgstr "Tabellenlegende"
13142
13143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13144 msgid "Refcite"
13145 msgstr "ZitatReferenz"
13146
13147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13148 msgid "Cite reference"
13149 msgstr "Zitierte Literatur"
13150
13151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13152 msgid "ItemList"
13153 msgstr "Auflistung"
13154
13155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13156 msgid "RomanList"
13157 msgstr "Nummerierte Liste"
13158
13159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13160 msgid "Numbering Scheme"
13161 msgstr "Nummerierungsschema"
13162
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13164 msgid ""
13165 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13166 "items"
13167 msgstr ""
13168 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13169 "römisch nummerierten Einträgen"
13170
13171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13174 msgid "Corollary \\thecorollary."
13175 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13176
13177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13180 msgid "Lemma \\thelemma."
13181 msgstr "Lemma \\thelemma."
13182
13183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13186 msgid "Proposition \\theproposition."
13187 msgstr "Satz \\theproposition."
13188
13189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13209 msgid "Question"
13210 msgstr "Frage"
13211
13212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13215 msgid "Question \\thequestion."
13216 msgstr "Frage \\thequestion."
13217
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13220 msgid "Claim \\theclaim."
13221 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13222
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13226 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13227 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13228
13229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13230 msgid "Prop"
13231 msgstr "Eigenschaft"
13232
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13234 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13235 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13236
13237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13238 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13239 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13242 msgid "Comby"
13243 msgstr "Comby"
13244
13245 #: lib/layouts/initials.module:2
13246 msgid "Initials"
13247 msgstr "Initialen"
13248
13249 #: lib/layouts/initials.module:6
13250 msgid ""
13251 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13252 "manual for a detailed description."
13253 msgstr ""
13254 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13255 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13256
13257 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13258 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13259 #: lib/layouts/initials.module:39
13260 msgid "Initial"
13261 msgstr "Initiale"
13262
13263 #: lib/layouts/initials.module:35
13264 msgid "Option(s) for the initial"
13265 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13266
13267 #: lib/layouts/initials.module:40
13268 msgid "Initial letter(s)"
13269 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13270
13271 #: lib/layouts/initials.module:44
13272 msgid "Rest of Initial"
13273 msgstr "Rest der Initiale"
13274
13275 #: lib/layouts/initials.module:45
13276 msgid "Rest of initial word or text"
13277 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13278
13279 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13280 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13281 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13282
13283 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13284 msgid "Short title that will appear in header line"
13285 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13286
13287 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13288 msgid "Review"
13289 msgstr "Überarbeitung"
13290
13291 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13292 msgid "Topical"
13293 msgstr "Thematisch"
13294
13295 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13296 msgid "Paper"
13297 msgstr "Papier"
13298
13299 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13300 msgid "Prelim"
13301 msgstr "Titelei"
13302
13303 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13304 msgid "Rapid"
13305 msgstr "Schnell"
13306
13307 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13310 msgid "PACS"
13311 msgstr "PACS"
13312
13313 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13314 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13315 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13316
13317 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13318 msgid "MSC"
13319 msgstr "MSC"
13320
13321 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13322 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13323 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13324
13325 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13326 msgid "submitto"
13327 msgstr "EinreichenNach"
13328
13329 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13330 msgid "submit to paper:"
13331 msgstr "Einreichen für Journal:"
13332
13333 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13334 msgid "Bibliography (plain)"
13335 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13336
13337 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13338 msgid "Bibliography heading"
13339 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13340
13341 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13342 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13343 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13344
13345 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13346 msgid "ABSTRACT:"
13347 msgstr "ABSTRACT:"
13348
13349 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13350 msgid "KEY WORDS:"
13351 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13352
13353 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13354 msgid "Commission"
13355 msgstr "Kommission"
13356
13357 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13358 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13359 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13360
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13362 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13363 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13364
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13366 msgid "\\thesection."
13367 msgstr "\\thesection."
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13370 msgid "\\thesection"
13371 msgstr "\\thesection"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13374 msgid "\\thesubsection."
13375 msgstr "\\thesubsection."
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13378 msgid "\\thesubsubsection."
13379 msgstr "\\thesubsubsection."
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13382 msgid "Main Author"
13383 msgstr "Hauptautor"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13386 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13387 msgid "Affiliation Key"
13388 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13389
13390 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13391 msgid "Affiliation key of the author"
13392 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13393
13394 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13395 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13396 msgid "Forename"
13397 msgstr "Vorname"
13398
13399 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13400 msgid "Co Author"
13401 msgstr "Koautor"
13402
13403 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13404 msgid "Co-author"
13405 msgstr "Koautor"
13406
13407 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13408 msgid "Affiliation key of the co-author"
13409 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13410
13411 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13412 msgid "Short Author"
13413 msgstr "Autor (Kurzform)"
13414
13415 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13416 msgid "Short author:"
13417 msgstr "Autor (Kurzform):"
13418
13419 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13420 msgid "Affiliation key"
13421 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13422
13423 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13424 msgid "Keyword:"
13425 msgstr "Schlagwort:"
13426
13427 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13428 msgid "Vita"
13429 msgstr "Vita"
13430
13431 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13432 msgid "Vita:"
13433 msgstr "Vita:"
13434
13435 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13436 msgid "PDB reference"
13437 msgstr "PDB-Referenz"
13438
13439 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13440 msgid "PDB reference:"
13441 msgstr "PDB-Referenz:"
13442
13443 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13444 msgid "Optional name"
13445 msgstr "Optionaler Name"
13446
13447 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13448 msgid "NDB reference"
13449 msgstr "NDB-Referenz"
13450
13451 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13452 msgid "NDB reference:"
13453 msgstr "NDB-Referenz:"
13454
13455 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13456 msgid "Synopsis"
13457 msgstr "Synopse"
13458
13459 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13460 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13461 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13462
13463 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13464 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13465 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13466
13467 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13468 msgid "Alternative Affiliation"
13469 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13470
13471 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13472 msgid "Affiliation Prefix"
13473 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13474
13475 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13476 msgid "A prefix like 'Also at '"
13477 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13478
13479 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13480 msgid "PACS numbers:"
13481 msgstr "PACS-Nummern:"
13482
13483 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13484 msgid "Preprint number"
13485 msgstr "Preprint-Nummer"
13486
13487 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13488 msgid "Preprint number:"
13489 msgstr "Preprint-Nummer:"
13490
13491 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13492 msgid "Online citation"
13493 msgstr "Online-Zitat"
13494
13495 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13496 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13497 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13498
13499 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13500 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13501 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13502
13503 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13504 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13505 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13506
13507 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13508 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13509 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13510
13511 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13512 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13513 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13514
13515 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13517 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13518
13519 #: lib/layouts/jss.layout:107
13520 msgid "Plain Keywords"
13521 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13522
13523 #: lib/layouts/jss.layout:110
13524 msgid "Plain Keywords:"
13525 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13526
13527 #: lib/layouts/jss.layout:113
13528 msgid "Plain Title"
13529 msgstr "Titel (einfach)"
13530
13531 #: lib/layouts/jss.layout:116
13532 msgid "Plain Title:"
13533 msgstr "Titel (einfach):"
13534
13535 #: lib/layouts/jss.layout:122
13536 msgid "Short Title:"
13537 msgstr "Kurztitel:"
13538
13539 #: lib/layouts/jss.layout:125
13540 msgid "Plain Author"
13541 msgstr "Autor (einfach)"
13542
13543 #: lib/layouts/jss.layout:128
13544 msgid "Plain Author:"
13545 msgstr "Autor (einfach):"
13546
13547 #: lib/layouts/jss.layout:131
13548 msgid "Pkg"
13549 msgstr "Paket"
13550
13551 #: lib/layouts/jss.layout:133
13552 msgid "pkg"
13553 msgstr "Paket"
13554
13555 #: lib/layouts/jss.layout:156
13556 msgid "Proglang"
13557 msgstr "Prog.-Sprache"
13558
13559 #: lib/layouts/jss.layout:158
13560 msgid "proglang"
13561 msgstr "Prog.-Sprache"
13562
13563 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13564 msgid "code"
13565 msgstr "Code"
13566
13567 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13568 msgid "Code Chunk"
13569 msgstr "Code-Stück"
13570
13571 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13572 msgid "Code Input"
13573 msgstr "Code-Eingabe"
13574
13575 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13576 msgid "Code Output"
13577 msgstr "Code-Ausgabe"
13578
13579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13580 msgid "Kluwer"
13581 msgstr "Kluwer"
13582
13583 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13584 msgid "AddressForOffprints"
13585 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13586
13587 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13588 msgid "Address for Offprints:"
13589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13590
13591 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13592 msgid "RunningTitle"
13593 msgstr "Kolumnentitel"
13594
13595 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13596 msgid "Rnw (knitr)"
13597 msgstr "Rnw (knitr)"
13598
13599 #: lib/layouts/knitr.module:6
13600 msgid ""
13601 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13602 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13603 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13604 msgstr ""
13605 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13606 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13607 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13608 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13609
13610 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13611 #: lib/layouts/sweave.module:6
13612 msgid "literate"
13613 msgstr "literarisch"
13614
13615 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13616 msgid "Sweave Options"
13617 msgstr "Sweave Optionen"
13618
13619 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13620 msgid "Sweave opts"
13621 msgstr "Sweave Opts"
13622
13623 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13624 msgid "S/R expression"
13625 msgstr "S/R-Ausdruck"
13626
13627 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13628 msgid "S/R expr"
13629 msgstr "S/R-Ausdr."
13630
13631 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13632 #: lib/layouts/landscape.module:15
13633 msgid "Landscape"
13634 msgstr "Querformat"
13635
13636 #: lib/layouts/landscape.module:5
13637 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13638 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13639
13640 #: lib/layouts/landscape.module:25
13641 msgid "Landscape (Floating)"
13642 msgstr "Querformat (gleitend)"
13643
13644 #: lib/layouts/landscape.module:28
13645 msgid "Landscape (floating)"
13646 msgstr "Querformat (gleitend)"
13647
13648 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13649 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13650 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13651
13652 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13653 msgid "Letter (Standard Class)"
13654 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13655
13656 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "French Letter (lettre)"
13658 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13659
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13661 msgid "NoTelephone"
13662 msgstr "Kein Telefon"
13663
13664 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13666 msgid "NoFax"
13667 msgstr "Kein Fax"
13668
13669 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13670 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13671 msgid "NoPlace"
13672 msgstr "Kein Ort"
13673
13674 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13676 msgid "NoDate"
13677 msgstr "Kein Datum"
13678
13679 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13680 msgid "Post Scriptum"
13681 msgstr "Postscriptum"
13682
13683 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13684 msgid "EndOfMessage"
13685 msgstr "Ende der Nachricht"
13686
13687 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13688 msgid "EndOfFile"
13689 msgstr "Ende des Dokuments"
13690
13691 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13692 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13693 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13694 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13695 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13696 msgid "Headings"
13697 msgstr "Briefkopf"
13698
13699 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13700 msgid "City:"
13701 msgstr "Stadt:"
13702
13703 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13704 msgid "Office:"
13705 msgstr "Büro:"
13706
13707 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13708 msgid "Tel:"
13709 msgstr "Telefon:"
13710
13711 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13712 msgid "NoTel"
13713 msgstr "Kein Telefon"
13714
13715 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13716 msgid "EndOfMessage."
13717 msgstr "Ende der Nachricht."
13718
13719 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13720 msgid "EndOfFile."
13721 msgstr "Ende des Dokuments."
13722
13723 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13724 msgid "P.S.:"
13725 msgstr "P.S.:"
13726
13727 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "LilyPond Book"
13729 msgstr "LilyPond-Buch"
13730
13731 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13732 msgid ""
13733 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13734 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13735 msgstr ""
13736 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13737 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13738 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13739
13740 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13741 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13742 msgid "LilyPond"
13743 msgstr "LilyPond"
13744
13745 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13746 msgid "LilyPond Options"
13747 msgstr "LilyPond-Optionen"
13748
13749 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13750 msgid ""
13751 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13752 "options)."
13753 msgstr ""
13754 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13755 "mögliche Optionen)."
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13758 #: lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Linguistics"
13760 msgstr "Linguistik"
13761
13762 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13763 msgid ""
13764 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13765 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13766 "examples."
13767 msgstr ""
13768 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13769 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13770 "für OT-Tableaus)."
13771
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13773 msgid "(\\arabic{example})"
13774 msgstr "(\\arabic{example})"
13775
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13777 msgid "(\\arabic{examplei})"
13778 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13779
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13781 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13782 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13783
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13785 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13786 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13787
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13789 msgid "Tableaux"
13790 msgstr "Tableaus"
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13793 msgid "Numbered Example (multiline)"
13794 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13795
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13797 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13798 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13799
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13801 msgid "Custom Numbering|s"
13802 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13803
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13805 msgid "Customize the numeration"
13806 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13807
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13809 msgid "Subexample"
13810 msgstr "Unterbeispiel"
13811
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13813 msgid "Glosse"
13814 msgstr "Glosse"
13815
13816 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13817 msgid "Translation"
13818 msgstr "Übersetzung"
13819
13820 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13821 msgid "Glosse Translation|s"
13822 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13823
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13825 msgid "Add a translation for the glosse"
13826 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13829 msgid "Tri-Glosse"
13830 msgstr "Tri-Glosse"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13833 msgid "Structure Tree"
13834 msgstr "Strukturbaum"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13837 msgid "Tree"
13838 msgstr "Baum"
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13841 msgid "Expression"
13842 msgstr "Ausdruck"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13845 msgid "expr."
13846 msgstr "Ausdr."
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13849 msgid "Concepts"
13850 msgstr "Konzept"
13851
13852 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13853 msgid "concept"
13854 msgstr "Konzept"
13855
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13857 msgid "Meaning"
13858 msgstr "Bedeutung"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13861 msgid "meaning"
13862 msgstr "Bedeutung"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13865 msgid "GroupGlossedWords"
13866 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13869 msgid "Group"
13870 msgstr "Gruppe"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13873 msgid "Tableau"
13874 msgstr "Tableau"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13877 msgid "List of Tableaux"
13878 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13879
13880 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13881 msgid "Chunk ##"
13882 msgstr "Stück ##"
13883
13884 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13885 msgid "Literate programming"
13886 msgstr "Literarische Programmierung"
13887
13888 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13889 msgid "Chunk"
13890 msgstr "Stück"
13891
13892 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13893 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13894 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13895
13896 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13897 msgid "Running LaTeX Title"
13898 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13899
13900 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13901 msgid "TOC Title"
13902 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13903
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13905 msgid "TOC Title:"
13906 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13907
13908 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13909 msgid "Author Running"
13910 msgstr "Kolumne Autor"
13911
13912 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13913 msgid "Author Running:"
13914 msgstr "Kolumne Autor:"
13915
13916 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13917 msgid "TOC Author"
13918 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13919
13920 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13921 msgid "TOC Author:"
13922 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13923
13924 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13925 msgid "Case #."
13926 msgstr "Fall #."
13927
13928 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13930 msgid "Claim."
13931 msgstr "Behauptung."
13932
13933 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13934 msgid "Conjecture #."
13935 msgstr "Vermutung #."
13936
13937 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13938 msgid "Example #."
13939 msgstr "Beispiel #."
13940
13941 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13942 msgid "Exercise #."
13943 msgstr "Aufgabe #."
13944
13945 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13946 msgid "Note #."
13947 msgstr "Notiz #."
13948
13949 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13950 msgid "Problem #."
13951 msgstr "Problem #."
13952
13953 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13956 msgid "Property"
13957 msgstr "Eigenschaft"
13958
13959 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13960 msgid "Property #."
13961 msgstr "Eigenschaft #."
13962
13963 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13964 msgid "Question #."
13965 msgstr "Frage #."
13966
13967 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13968 msgid "Remark #."
13969 msgstr "Bemerkung #."
13970
13971 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13972 msgid "Solution #."
13973 msgstr "Lösung #."
13974
13975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13976 msgid "Logical Markup"
13977 msgstr "Logisches Markup"
13978
13979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13980 msgid ""
13981 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13982 "code."
13983 msgstr ""
13984 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13985 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13986
13987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13988 msgid "charstyles"
13989 msgstr "Textstile"
13990
13991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13992 msgid "Noun"
13993 msgstr "Eigenname"
13994
13995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13996 msgid "noun"
13997 msgstr "Eigenname"
13998
13999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14000 msgid "emph"
14001 msgstr "hervorgeh."
14002
14003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14004 msgid "Strong"
14005 msgstr "Stark"
14006
14007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14008 msgid "strong"
14009 msgstr "stark"
14010
14011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14012 msgid "TUGboat"
14013 msgstr "TUGboat"
14014
14015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14016 msgid "Mathematical Monthly article"
14017 msgstr "Mathematical Monthly"
14018
14019 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14020 msgid "Abbreviated Title"
14021 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14022
14023 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14024 msgid "Biographies"
14025 msgstr "Biographien"
14026
14027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14028 msgid "Author Biography"
14029 msgstr "Autor-Biographie"
14030
14031 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14032 msgid "Affiliation (include email):"
14033 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14034
14035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14036 msgid "Title of acknowledgment"
14037 msgstr "Titel der Danksagungen"
14038
14039 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14041 msgid "Remark*"
14042 msgstr "Bemerkung*"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14045 msgid "Memoir"
14046 msgstr "Memoir"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14049 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14050 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14053 msgid "Short Title (TOC)|S"
14054 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14057 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14058 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14061 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14062 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14064 msgid "Short Title (Header)"
14065 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14066
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14068 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14069 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14070
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14072 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14073 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14074
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14076 msgid "The section as it appears in the running headers"
14077 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14078
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14080 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14081 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14082
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14084 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14085 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14086
14087 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14088 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14089 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14090
14091 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14092 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14093 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14094
14095 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14096 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14097 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14098
14099 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14100 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14101 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14102
14103 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14104 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14105 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14106
14107 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14108 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14109 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14110
14111 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14112 msgid "Chapterprecis"
14113 msgstr "Kapitelsynopse"
14114
14115 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14116 msgid "Epigraph"
14117 msgstr "Epigraph"
14118
14119 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14120 msgid "Epigraph Source|S"
14121 msgstr "Epigraph-Quelle"
14122
14123 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14124 msgid "Source"
14125 msgstr "Quelle"
14126
14127 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14128 msgid "The source/author of this epigraph"
14129 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14130
14131 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14132 msgid "Poemtitle"
14133 msgstr "Gedichttitel"
14134
14135 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14136 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14137 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14138
14139 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14140 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14141 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14142
14143 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14144 msgid "Poemtitle*"
14145 msgstr "Gedichttitel*"
14146
14147 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14148 msgid "Legend"
14149 msgstr "Legende"
14150
14151 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14152 msgid "Minimalistic"
14153 msgstr "Minimalistisch"
14154
14155 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14156 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14157 msgstr ""
14158 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14159 "'minimalistischen' Stil dar."
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14162 msgid "Modern CV"
14163 msgstr "Modern CV"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14166 msgid "CVStyle"
14167 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14170 msgid "CV Style:"
14171 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14174 msgid "Style Options"
14175 msgstr "Stil-Optionen"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14178 msgid "Options for the CV style"
14179 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14182 msgid "CVColor"
14183 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14186 msgid "CV Color Scheme:"
14187 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14190 msgid "CVIcons"
14191 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14194 msgid "CV Icon Set:"
14195 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14198 msgid "CVColumnWidth"
14199 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14202 msgid "Column Width:"
14203 msgstr "Spaltenbreite:"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14206 msgid "PDF Page Mode"
14207 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14210 msgid "PDF Page Mode:"
14211 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14212
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14214 msgid "First name"
14215 msgstr "Vorname"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14218 msgid "FamilyName"
14219 msgstr "Nachname"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14222 msgid "Family Name:"
14223 msgstr "Nachname:"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14226 msgid "Line 1"
14227 msgstr "Zeile 1"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14230 msgid "Optional address line"
14231 msgstr "Optionale Adresszeile"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14234 msgid "Line 2"
14235 msgstr "Zeile 2"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14238 msgid "Phone Type"
14239 msgstr "Telefontyp"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14242 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14243 msgstr ""
14244 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14245 "'fax' (Fax)"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14248 msgid "Social"
14249 msgstr "Soziales Netzwerk"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14252 msgid "Social:"
14253 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14256 msgid "Name of the social network"
14257 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14260 msgid "ExtraInfo"
14261 msgstr "Extra-Info"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14264 msgid "Extra Info:"
14265 msgstr "Extra-Info:"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14268 msgid "Photo:"
14269 msgstr "Foto:"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14272 msgid "Height the photo is resized to"
14273 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14276 msgid "Thickness"
14277 msgstr "Dicke"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14280 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14281 msgstr "Dicke des Rahmens"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14284 msgid "EmptySection"
14285 msgstr "LeererAbschnitt"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14288 msgid "Empty Section"
14289 msgstr "Leerer Abschnitt"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14292 msgid "CloseSection"
14293 msgstr "SchließeAbschnitt"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14296 msgid "Columns:"
14297 msgstr "Spalten:"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14300 msgid "Optional width"
14301 msgstr "Optionale Breite"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14304 msgid "Header content"
14305 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14308 msgid "Entry"
14309 msgstr "Eintrag"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14312 msgid "Time[[period]]"
14313 msgstr "Zeitraum"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14316 msgid "What?"
14317 msgstr "Was?"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14320 msgid "Entry:"
14321 msgstr "Eintrag:"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14324 msgid "ItemWithComment"
14325 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14328 msgid "Item with Comment:"
14329 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14332 msgid "Text"
14333 msgstr "Text"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14336 msgid "ListItem"
14337 msgstr "Listeneintrag"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14340 msgid "List Item:"
14341 msgstr "Listeneintrag:"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14344 msgid "DoubleItem"
14345 msgstr "DoppelterEintrag"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14348 msgid "Double Item:"
14349 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14352 msgid "Left Summary"
14353 msgstr "Zusammenfassung links"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14356 msgid "Left summary"
14357 msgstr "Zusammenfassung links"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14360 msgid "Left Text"
14361 msgstr "Text links"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14364 msgid "Left text"
14365 msgstr "Text links"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14368 msgid "Right Summary"
14369 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14372 msgid "Right summary"
14373 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14376 msgid "DoubleListItem"
14377 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14380 msgid "Double List Item:"
14381 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14384 msgid "First Item"
14385 msgstr "Erster Listeneintrag"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14388 msgid "First item"
14389 msgstr "Erster Listeneintrag"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14392 msgid "Computer"
14393 msgstr "Computer"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14396 msgid "MakeCVtitle"
14397 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14400 msgid "Make CV Title"
14401 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14404 msgid "MakeLetterTitle"
14405 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14408 msgid "Make Letter Title"
14409 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14412 msgid "MakeLetterClosing"
14413 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14416 msgid "Close Letter"
14417 msgstr "Briefschluss"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14420 msgid "Recipient"
14421 msgstr "Empfänger"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14424 msgid "Company Name"
14425 msgstr "Firmenname"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14428 msgid "Company name"
14429 msgstr "Firmenname"
14430
14431 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14432 msgid "Enclosing"
14433 msgstr "Anlagen"
14434
14435 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14436 msgid "Alternative Name"
14437 msgstr "Alternativer Name"
14438
14439 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14440 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14441 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14442
14443 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14444 msgid "Enclosing:"
14445 msgstr "Anhang:"
14446
14447 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14448 msgid "Multiple Columns"
14449 msgstr "Mehrere Spalten"
14450
14451 #: lib/layouts/multicol.module:7
14452 msgid ""
14453 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14454 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14455 "detailed description of multiple columns."
14456 msgstr ""
14457 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14458 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14459 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14460
14461 #: lib/layouts/multicol.module:19
14462 msgid "Number of Columns"
14463 msgstr "Anzahl der Spalten"
14464
14465 #: lib/layouts/multicol.module:20
14466 msgid "Insert the number of columns here"
14467 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14468
14469 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14471 msgid "Preface"
14472 msgstr "Vorwort"
14473
14474 #: lib/layouts/multicol.module:27
14475 msgid "An optional preface"
14476 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14477
14478 #: lib/layouts/multicol.module:30
14479 msgid "Space Before Page Break"
14480 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14481
14482 #: lib/layouts/multicol.module:31
14483 msgid ""
14484 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14485 "this page"
14486 msgstr ""
14487 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14488 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14489
14490 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14491 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14492 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14493
14494 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14495 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14496 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14497
14498 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14499 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14500 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14501
14502 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14503 msgid "Natbibapa"
14504 msgstr "Natbibapa"
14505
14506 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14507 msgid ""
14508 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14509 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14510 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14511 msgstr ""
14512 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14513 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14514 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14515 "ist, funktioniert."
14516
14517 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14518 msgid "Noweb"
14519 msgstr "Noweb"
14520
14521 #: lib/layouts/noweb.module:5
14522 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14523 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14524
14525 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14526 msgid "\\arabic{section}"
14527 msgstr "\\arabic{section}"
14528
14529 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14530 msgid "\\arabic{chapter}"
14531 msgstr "\\arabic{chapter}"
14532
14533 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14534 msgid "\\Alph{chapter}"
14535 msgstr "\\Alph{chapter}"
14536
14537 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14538 msgid "\\arabic{footnote}"
14539 msgstr "\\arabic{footnote}"
14540
14541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14542 msgid "\\Roman{section}."
14543 msgstr "\\Roman{section}."
14544
14545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14547 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14548
14549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14550 msgid "\\Alph{subsection}."
14551 msgstr "\\Alph{subsection}."
14552
14553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14554 msgid "\\arabic{subsection}."
14555 msgstr "\\arabic{subsection}."
14556
14557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14560
14561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14562 msgid "\\alph{subsubsection}."
14563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14564
14565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14566 msgid "\\alph{paragraph}."
14567 msgstr "\\alph{paragraph}."
14568
14569 #: lib/layouts/paper.layout:3
14570 msgid "Paper (Standard Class)"
14571 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14572
14573 #: lib/layouts/paper.layout:151
14574 msgid "SubTitle"
14575 msgstr "Untertitel"
14576
14577 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14578 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14579 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14580
14581 #: lib/layouts/paralist.module:10
14582 msgid ""
14583 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14584 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14585 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14586 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14587 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14588 "Specific Manuals."
14589 msgstr ""
14590 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14591 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14592 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14593 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14594 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14595 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14596 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14597
14598 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14599 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14600 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14601 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14602 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14603 #: lib/layouts/paralist.module:134
14604 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14605 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14606
14607 #: lib/layouts/paralist.module:48
14608 msgid "AsParagraphItem"
14609 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14610
14611 #: lib/layouts/paralist.module:52
14612 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14613 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14614
14615 #: lib/layouts/paralist.module:57
14616 msgid "InParagraphItem"
14617 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14618
14619 #: lib/layouts/paralist.module:61
14620 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14621 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14622
14623 #: lib/layouts/paralist.module:66
14624 msgid "CompactItem"
14625 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14626
14627 #: lib/layouts/paralist.module:73
14628 msgid "Compact Itemize Options"
14629 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14630
14631 #: lib/layouts/paralist.module:78
14632 msgid "AsParagraphEnum"
14633 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14634
14635 #: lib/layouts/paralist.module:82
14636 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14637 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14638
14639 #: lib/layouts/paralist.module:87
14640 msgid "InParagraphEnum"
14641 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14642
14643 #: lib/layouts/paralist.module:91
14644 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14645 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14646
14647 #: lib/layouts/paralist.module:96
14648 msgid "CompactEnum"
14649 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14650
14651 #: lib/layouts/paralist.module:103
14652 msgid "Compact Enumerate Options"
14653 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14654
14655 #: lib/layouts/paralist.module:108
14656 msgid "AsParagraphDescr"
14657 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14658
14659 #: lib/layouts/paralist.module:112
14660 msgid "As Paragraph Description Options"
14661 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14662
14663 #: lib/layouts/paralist.module:117
14664 msgid "InParagraphDescr"
14665 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14666
14667 #: lib/layouts/paralist.module:121
14668 msgid "In Paragraph Description Options"
14669 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14670
14671 #: lib/layouts/paralist.module:126
14672 msgid "CompactDescr"
14673 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14674
14675 #: lib/layouts/paralist.module:133
14676 msgid "Compact Description Options"
14677 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14680 msgid "PDF Comments"
14681 msgstr "PDF-Kommentare"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14684 msgid ""
14685 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14686 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14687 "and the package documentation for details."
14688 msgstr ""
14689 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14690 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14691 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14694 msgid "Define Avatar"
14695 msgstr "Avatar definieren"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14698 msgid "PDF-comment"
14699 msgstr "PDF-Kommentar"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14702 msgid "PDF-comment avatar:"
14703 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14706 msgid "Name of the Avatar"
14707 msgstr "Name des Avatars"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14710 msgid "Define PDF-Comment Style"
14711 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14714 msgid "PDF-comment style:"
14715 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14718 msgid "Name of the style"
14719 msgstr "Name des Stils"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14722 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14723 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14724
14725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14726 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14727 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14730 msgid "Name of the list style"
14731 msgstr "Name des Listenstils"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14734 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14735 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14738 msgid "PDF-comment list style:"
14739 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14742 msgid "PDF-Comment-Setup"
14743 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14746 msgid "PDF (Setup)"
14747 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14750 msgid "PDF-Comment setup options"
14751 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14755 msgid "Opts"
14756 msgstr "Optionen"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14759 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14760 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14763 msgid "PDF-Annotation"
14764 msgstr "PDF-Anmerkung"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14767 msgid "PDF"
14768 msgstr "PDF"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14771 msgid "PDFComment Options"
14772 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14775 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14776 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14779 msgid "PDF-Margin"
14780 msgstr "PDF-Randnotiz"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14783 msgid "PDF (Margin)"
14784 msgstr "PDF (Rand)"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14787 msgid "PDF-Markup"
14788 msgstr "PDF-Markierung"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14791 msgid "PDF (Markup)"
14792 msgstr "PDF (Markierung)"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14795 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14796 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14799 msgid "PDF-Freetext"
14800 msgstr "PDF-Freitext"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14803 msgid "PDF (Freetext)"
14804 msgstr "PDF (Freitext)"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14807 msgid "PDF-Square"
14808 msgstr "PDF-Rechteck"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14811 msgid "PDF (Square)"
14812 msgstr "PDF (Rechteck)"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14815 msgid "PDF-Circle"
14816 msgstr "PDF-Kreis"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14819 msgid "PDF (Circle)"
14820 msgstr "PDF (Kreis)"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14823 msgid "PDF-Line"
14824 msgstr "PDF-Linie"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14827 msgid "PDF (Line)"
14828 msgstr "PDF (Linie)"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14831 msgid "PDF-Sideline"
14832 msgstr "PDF-Randlinie"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14835 msgid "PDF (Sideline)"
14836 msgstr "PDF (Randlinie)"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14839 msgid "Insert the comment here"
14840 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14843 msgid "PDF-Reply"
14844 msgstr "PDF-Antwort"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14847 msgid "PDF (Reply)"
14848 msgstr "PDF (Antwort)"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14851 msgid "PDF-Tooltip"
14852 msgstr "PDF-Tooltip"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14855 msgid "PDF (Tooltip)"
14856 msgstr "PDF (Tooltip)"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14859 msgid "Tooltip Text"
14860 msgstr "Tooltip-Text"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14863 msgid "Tooltip"
14864 msgstr "Tooltip"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14867 msgid "Insert the tooltip text here"
14868 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14871 msgid "List of PDF Comments"
14872 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14875 msgid "[List of PDF Comments]"
14876 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14879 msgid "List Options|s"
14880 msgstr "Listen-Optionen"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14883 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14884 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14887 msgid "PDF Form"
14888 msgstr "PDF-Formular"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14891 msgid ""
14892 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14893 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14894 "documentation of hyperref for details."
14895 msgstr ""
14896 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14897 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14898 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14901 msgid "Begin PDF Form"
14902 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14905 msgid "PDF form"
14906 msgstr "PDF-Formular"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14909 msgid "PDF Form Parameters"
14910 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14913 msgid "Params"
14914 msgstr "Parameter"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14917 msgid "Insert PDF form parameters here"
14918 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14921 msgid "End PDF Form"
14922 msgstr "Beende PDF-Formular"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14925 msgid "PDF Link Setup"
14926 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14929 msgid "PDF link setup"
14930 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14933 msgid "TextField"
14934 msgstr "Textfeld"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14937 msgid "CheckBox"
14938 msgstr "CheckBox"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14941 msgid "ChoiceMenu"
14942 msgstr "Auswahlmenü"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14945 msgid "Label"
14946 msgstr "Beschriftung"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14949 msgid "Insert the label here"
14950 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14953 msgid "PushButton"
14954 msgstr "Taste"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14957 msgid "SubmitButton"
14958 msgstr "Sendeknopf"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14961 msgid "ResetButton"
14962 msgstr "Zurücksetzknopf"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14965 msgid "PDFAction"
14966 msgstr "PDF-Aktion"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14969 msgid "The name of the PDF action"
14970 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14973 msgid "Text Field Style"
14974 msgstr "Textfeld-Stil"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14977 msgid "Default text field style"
14978 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14981 msgid "Submit Button Style"
14982 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14985 msgid "Default submit button style"
14986 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14989 msgid "Push Button Style"
14990 msgstr "Taste-Stil"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14993 msgid "Default push button style"
14994 msgstr "Standard-Tastenstil"
14995
14996 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14997 msgid "Check Box Style"
14998 msgstr "Checkbox-Stil"
14999
15000 #: lib/layouts/pdfform.module:156
15001 msgid "Default check box style"
15002 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15003
15004 #: lib/layouts/pdfform.module:159
15005 msgid "Reset Button Style"
15006 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfform.module:162
15009 msgid "Default reset button style"
15010 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15011
15012 #: lib/layouts/pdfform.module:165
15013 msgid "List Box Style"
15014 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfform.module:168
15017 msgid "Default list box style"
15018 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15019
15020 #: lib/layouts/pdfform.module:171
15021 msgid "Combo Box Style"
15022 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfform.module:174
15025 msgid "Default combo box style"
15026 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfform.module:177
15029 msgid "Popdown Box Style"
15030 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15033 msgid "Default popdown box style"
15034 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15037 msgid "Radio Box Style"
15038 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15041 msgid "Default radio box style"
15042 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15045 msgid "Powerdot"
15046 msgstr "Powerdot"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15050 msgid "TitleSlide"
15051 msgstr "Titelfolie"
15052
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15054 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15055 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Slides"
15057 msgstr "Folien"
15058
15059 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15060 msgid "Slide Option"
15061 msgstr "Slide-Option"
15062
15063 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15064 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15065 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15066
15067 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15068 msgid "EndSlide"
15069 msgstr "Endfolie"
15070
15071 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15072 msgid "~=~"
15073 msgstr "~=~"
15074
15075 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15076 msgid "WideSlide"
15077 msgstr "Breite Folie"
15078
15079 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15080 msgid "EmptySlide"
15081 msgstr "Leere Folie"
15082
15083 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15084 msgid "Empty slide:"
15085 msgstr "Leere Folie:"
15086
15087 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15088 msgid "Section Option"
15089 msgstr "Abschnittsoption"
15090
15091 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15092 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15093 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15094
15095 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15096 msgid "Itemize Type"
15097 msgstr "Auflistungstyp"
15098
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15100 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15101 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15102
15103 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15104 msgid "ItemizeType1"
15105 msgstr "AuflistungsTyp1"
15106
15107 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15108 msgid "Enumerate Type"
15109 msgstr "Nummerierungstyp"
15110
15111 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15112 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15113 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15114
15115 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15116 msgid "EnumerateType1"
15117 msgstr "AufzählungsTyp1"
15118
15119 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15120 msgid "Twocolumn"
15121 msgstr "Zweispaltig"
15122
15123 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15124 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15125 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15126
15127 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15128 msgid "Left Column"
15129 msgstr "Linke Spalte"
15130
15131 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15132 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15133 msgstr ""
15134 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15135 "Hauptabschnitt)"
15136
15137 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15138 msgid "Onslide"
15139 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15140
15141 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15142 msgid "On Slides"
15143 msgstr "Auf Folien"
15144
15145 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15146 msgid "Overlay Specification|S"
15147 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15148
15149 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15150 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15151 msgstr ""
15152 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15153
15154 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15155 msgid "Onslide+"
15156 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15157
15158 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15159 msgid "Onslide*"
15160 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15161
15162 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15163 msgid "Recipe Book"
15164 msgstr "Rezeptbuch"
15165
15166 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15167 msgid "\\thechapter"
15168 msgstr "\\thechapter"
15169
15170 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15171 msgid "Recipe"
15172 msgstr "Rezept"
15173
15174 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15175 msgid "Recipe:"
15176 msgstr "Rezept:"
15177
15178 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15179 msgid "Ingredients"
15180 msgstr "Zutaten"
15181
15182 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15183 msgid "Ingredients Header"
15184 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15185
15186 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15187 msgid "Specify an optional ingredients header"
15188 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15189
15190 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15191 msgid "Ingredients:"
15192 msgstr "Zutaten:"
15193
15194 #: lib/layouts/report.layout:3
15195 msgid "Report (Standard Class)"
15196 msgstr "Report (Standardklasse)"
15197
15198 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15199 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15200 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15201
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15203 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15204 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15205
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15207 msgid "Affiliation (alternate)"
15208 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15209
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15211 msgid "Affiliation (alternate):"
15212 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15213
15214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15215 msgid "Alternate Affiliation Option"
15216 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15217
15218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15219 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15220 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15221
15222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15223 msgid "Affiliation (none)"
15224 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15225
15226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15227 msgid "No affiliation"
15228 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15229
15230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15231 msgid "Electronic Address:"
15232 msgstr "Elektronische Adresse:"
15233
15234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15235 msgid "Electronic Address Option|s"
15236 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15237
15238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15239 msgid "Optional argument to the email command"
15240 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15241
15242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15243 msgid "Author URL Option"
15244 msgstr "Autoren-URL-Option"
15245
15246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15247 msgid "Optional argument to the homepage command"
15248 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15249
15250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15251 msgid "Preprint"
15252 msgstr "Preprint"
15253
15254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15255 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15256 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15257
15258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15259 msgid "acknowledgments"
15260 msgstr "Danksagungen"
15261
15262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15263 msgid "Ruled Table"
15264 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15265
15266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15268 msgid "Specials"
15269 msgstr "Spezielles"
15270
15271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15272 msgid "Turn Page"
15273 msgstr "Rückseite"
15274
15275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15276 msgid "Wide Text"
15277 msgstr "Breiter Text"
15278
15279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15280 msgid "Video"
15281 msgstr "Video"
15282
15283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15284 msgid "List of Videos"
15285 msgstr "Videoverzeichnis"
15286
15287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15288 msgid "Videos"
15289 msgstr "Videos"
15290
15291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15292 msgid "Float Link"
15293 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15294
15295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15296 msgid "Float link"
15297 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15298
15299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15300 msgid "lowercase text"
15301 msgstr "Kleinschreibung"
15302
15303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15304 msgid "Online cite"
15305 msgstr "Online-Zitat"
15306
15307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15308 msgid "online cite"
15309 msgstr "Online-Zitat"
15310
15311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15312 msgid "Text behind"
15313 msgstr "Text danach"
15314
15315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15316 msgid "text behind the cite"
15317 msgstr "Text hinter der Referenz"
15318
15319 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15320 msgid "REVTeX (V. 4)"
15321 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15322
15323 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15324 msgid "AltAffiliation"
15325 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15326
15327 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15328 msgid "PACS number:"
15329 msgstr "PACS-Nummer:"
15330
15331 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15332 msgid "Risk and Safety Statements"
15333 msgstr "R- und S-Sätze"
15334
15335 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15336 msgid ""
15337 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15338 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15339 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15340 msgstr ""
15341 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15342 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15343 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15344
15345 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15346 msgid "R-S number"
15347 msgstr "R-S-Nummer"
15348
15349 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15350 msgid "R-S phrase"
15351 msgstr "R-S-Satz"
15352
15353 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15354 msgid "Safety phrase"
15355 msgstr "Sicherheitssatz"
15356
15357 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15358 msgid "Phrase Text"
15359 msgstr "Satztext"
15360
15361 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15362 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15363 msgstr ""
15364 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15365 "werden müssen"
15366
15367 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15368 msgid "S phrase:"
15369 msgstr "S-Satz:"
15370
15371 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15372 msgid "SciPoster"
15373 msgstr "SciPoster"
15374
15375 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15376 msgid "Conference"
15377 msgstr "Konferenz"
15378
15379 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15380 msgid "LeftLogo"
15381 msgstr "Logo links"
15382
15383 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15384 msgid "Left logo:"
15385 msgstr "Logo links:"
15386
15387 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15388 msgid "Logo Size"
15389 msgstr "Logo-Größe"
15390
15391 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15392 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15393 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15394
15395 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15396 msgid "RightLogo"
15397 msgstr "Logo rechts"
15398
15399 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15400 msgid "Right logo:"
15401 msgstr "Logo rechts:"
15402
15403 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15404 msgid "Caption Width"
15405 msgstr "Legendenbreite"
15406
15407 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15408 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15409 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15410
15411 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15412 msgid "KOMA-Script Article"
15413 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15414
15415 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15416 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15417 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15418
15419 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15420 msgid "KOMA-Script Book"
15421 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15422
15423 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15424 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15425 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15426
15427 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15428 msgid "\\alph{enumii})"
15429 msgstr "\\alph{enumii})"
15430
15431 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15432 msgid "Addpart"
15433 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15434
15435 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15436 msgid "Addchap"
15437 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15438
15439 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15441 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15442 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15443
15444 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15445 msgid "Addsec"
15446 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15447
15448 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15449 msgid "Addchap*"
15450 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15451
15452 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15453 msgid "Addsec*"
15454 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15455
15456 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15457 msgid "Minisec"
15458 msgstr "Miniabschnitt"
15459
15460 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15461 msgid "Publishers"
15462 msgstr "Verleger"
15463
15464 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15465 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15466 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15467 msgid "Dedication"
15468 msgstr "Widmung"
15469
15470 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15471 msgid "Titlehead"
15472 msgstr "Titelkopf"
15473
15474 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15475 msgid "Uppertitleback"
15476 msgstr "Innenseite oben"
15477
15478 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15479 msgid "Lowertitleback"
15480 msgstr "Innenseite unten"
15481
15482 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15483 msgid "Extratitle"
15484 msgstr "Zusatztitel"
15485
15486 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15487 msgid "Above"
15488 msgstr "Oberhalb"
15489
15490 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15491 msgid "above"
15492 msgstr "oberhalb"
15493
15494 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15495 msgid "Below"
15496 msgstr "Unterhalb"
15497
15498 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15499 msgid "below"
15500 msgstr "unterhalb"
15501
15502 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15503 msgid "Dictum"
15504 msgstr "Diktum"
15505
15506 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15507 msgid "Dictum Author"
15508 msgstr "Diktum-Autor"
15509
15510 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15511 msgid "The author of this dictum"
15512 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15513
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15515 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15516 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15517
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15519 msgid "L"
15520 msgstr "L"
15521
15522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15523 msgid "O"
15524 msgstr "O"
15525
15526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15527 msgid "Encl"
15528 msgstr "Anlagen"
15529
15530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15531 msgid "Place:"
15532 msgstr "Ort:"
15533
15534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15535 msgid "Specialmail"
15536 msgstr "Versandart"
15537
15538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15539 msgid "Specialmail:"
15540 msgstr "Versandart:"
15541
15542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15543 msgid "Title:"
15544 msgstr "Titel:"
15545
15546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15547 msgid "Yourref"
15548 msgstr "Ihr Zeichen"
15549
15550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15551 msgid "Yourmail"
15552 msgstr "Ihr Brief"
15553
15554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15555 msgid "Your letter of:"
15556 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15557
15558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15559 msgid "Myref"
15560 msgstr "Mein Zeichen"
15561
15562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15563 msgid "Customer"
15564 msgstr "Kunde"
15565
15566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15567 msgid "Customer no.:"
15568 msgstr "Kundennummer:"
15569
15570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15571 msgid "Invoice"
15572 msgstr "Rechnung"
15573
15574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15575 msgid "Invoice no.:"
15576 msgstr "Rechnungsnummer:"
15577
15578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15580 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15581
15582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15583 msgid "NextAddress"
15584 msgstr "Nächste Adresse"
15585
15586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15587 msgid "Next Address:"
15588 msgstr "Nächste Adresse:"
15589
15590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15591 msgid "Sender Name:"
15592 msgstr "Absendername:"
15593
15594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15595 msgid "Sender Phone:"
15596 msgstr "Absender Telefon:"
15597
15598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15599 msgid "Sender Fax:"
15600 msgstr "Absender-Fax:"
15601
15602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15603 msgid "Sender E-Mail:"
15604 msgstr "Absender-E-Mail:"
15605
15606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15607 msgid "Sender URL:"
15608 msgstr "Absender-URL:"
15609
15610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15611 msgid "Logo"
15612 msgstr "Logo"
15613
15614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15615 msgid "Logo:"
15616 msgstr "Logo:"
15617
15618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15619 msgid "EndLetter"
15620 msgstr "EndeBrief"
15621
15622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15623 msgid "End of letter"
15624 msgstr "Ende des Briefs"
15625
15626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15627 msgid "KOMA-Script Report"
15628 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15629
15630 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15631 msgid "Section Boxes"
15632 msgstr "Abschnittsboxen"
15633
15634 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15635 msgid ""
15636 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15637 msgstr ""
15638 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15639 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15640
15641 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15642 msgid "SectionBox"
15643 msgstr "Abschnittsbox"
15644
15645 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15646 msgid "Section Box"
15647 msgstr "Abschnittsbox"
15648
15649 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15650 msgid "Section Box Width|S"
15651 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15652
15653 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15654 msgid "Width of the section Box"
15655 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15656
15657 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15658 msgid "Heading"
15659 msgstr "Überschrift"
15660
15661 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15662 msgid "Section Box Heading"
15663 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15664
15665 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15666 msgid "Insert the section box header here"
15667 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15668
15669 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15670 msgid "SubsectionBox"
15671 msgstr "Unterabschnittsbox"
15672
15673 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15674 msgid "Subsection Box"
15675 msgstr "Unterabschnittsbox"
15676
15677 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15678 msgid "SubsubsectionBox"
15679 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15680
15681 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15682 msgid "Subsubsection Box"
15683 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15684
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "Seminar"
15687 msgstr "Seminar"
15688
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15690 msgid "LandscapeSlide"
15691 msgstr "Folie (Querformat)"
15692
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15694 msgid "Landscape Slide"
15695 msgstr "Folie (Querformat)"
15696
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15698 msgid "PortraitSlide"
15699 msgstr "Folie (Hochformat)"
15700
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15702 msgid "Portrait Slide"
15703 msgstr "Folie (Hochformat)"
15704
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15706 msgid "SlideHeading"
15707 msgstr "Folien-Überschrift"
15708
15709 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15710 msgid "SlideSubHeading"
15711 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15712
15713 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15714 msgid "ListOfSlides"
15715 msgstr "Folienverzeichnis"
15716
15717 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15718 msgid "List of Slides"
15719 msgstr "Folienverzeichnis"
15720
15721 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15722 msgid "SlideContents"
15723 msgstr "Folieninhalte"
15724
15725 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15726 msgid "Slide Contents"
15727 msgstr "Folieninhalte"
15728
15729 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15730 msgid "ProgressContents"
15731 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15732
15733 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15734 msgid "Progress Contents"
15735 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15736
15737 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15738 msgid "Landscape Slide:"
15739 msgstr "Folie (Querformat):"
15740
15741 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15742 msgid "Portrait Slide:"
15743 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15744
15745 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15746 msgid "Slide*"
15747 msgstr "Folie*"
15748
15749 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15750 msgid "List/TOC"
15751 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15752
15753 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15754 msgid "[List Of Slides]"
15755 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15756
15757 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15758 msgid "[Slide Contents]"
15759 msgstr "[Folieninhalte]"
15760
15761 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15762 msgid "[Progress Contents]"
15763 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15764
15765 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15766 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15767 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15768
15769 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15770 msgid ""
15771 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15772 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15773 "standard Paragraph Shapes'."
15774 msgstr ""
15775 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15776 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15777 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15778
15779 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15780 msgid "CD label"
15781 msgstr "CD-Etikett"
15782
15783 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15784 msgid "ShapedParagraphs"
15785 msgstr "Geformte Absätze"
15786
15787 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15788 msgid "Circle"
15789 msgstr "Kreis"
15790
15791 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15792 msgid "Diamond"
15793 msgstr "Diamant"
15794
15795 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15796 msgid "Heart"
15797 msgstr "Herz"
15798
15799 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15800 msgid "Hexagon"
15801 msgstr "Sechseck"
15802
15803 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15804 msgid "Nut"
15805 msgstr "Schraubenmutter"
15806
15807 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15808 msgid "Square"
15809 msgstr "Quadrat"
15810
15811 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15812 msgid "Star"
15813 msgstr "Stern"
15814
15815 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15816 msgid "Candle"
15817 msgstr "Kerze"
15818
15819 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15820 msgid "Drop down"
15821 msgstr "Tropfen abwärts"
15822
15823 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15824 msgid "Drop up"
15825 msgstr "Tropfen aufwärts"
15826
15827 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15828 msgid "TeX"
15829 msgstr "TeX"
15830
15831 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15832 msgid "Triangle up"
15833 msgstr "Dreieck aufwärts"
15834
15835 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15836 msgid "Triangle down"
15837 msgstr "Dreieck abwärts"
15838
15839 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15840 msgid "Triangle left"
15841 msgstr "Dreieck links"
15842
15843 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15844 msgid "Triangle right"
15845 msgstr "Dreieck rechts"
15846
15847 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15848 msgid "shapepar"
15849 msgstr "Geformter Absatz"
15850
15851 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15852 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15853 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15854
15855 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15856 msgid "Shape specification"
15857 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15858
15859 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15860 msgid "Specification of the shape"
15861 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15862
15863 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15864 msgid "Shapepar"
15865 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15866
15867 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15868 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15869 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15870
15871 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15873 msgid "Conjecture*"
15874 msgstr "Vermutung*"
15875
15876 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15880 msgid "Algorithm*"
15881 msgstr "Algorithmus*"
15882
15883 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15884 msgid "AMS"
15885 msgstr "AMS"
15886
15887 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15888 msgid "The title as it appears in the running headers"
15889 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15890
15891 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15892 msgid "AMS subject classifications:"
15893 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15894
15895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15897 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15898
15899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15900 msgid "Name of the conference"
15901 msgstr "Name der Konferenz"
15902
15903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15904 msgid "Conference:"
15905 msgstr "Konferenz:"
15906
15907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15908 msgid "CopyrightYear"
15909 msgstr "UrheberrechtJahr"
15910
15911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15912 msgid "Copyright year:"
15913 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15914
15915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15916 msgid "Copyrightdata"
15917 msgstr "UrheberrechtDaten"
15918
15919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15920 msgid "Copyright data:"
15921 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15922
15923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15924 msgid "TitleBanner"
15925 msgstr "TitelBanner"
15926
15927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15928 msgid "Title banner:"
15929 msgstr "Banner über dem Titel:"
15930
15931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15932 msgid "PreprintFooter"
15933 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15934
15935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15936 msgid "Preprint footer:"
15937 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15938
15939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15940 msgid "Digital Object Identifier:"
15941 msgstr "Digital Object Identifier:"
15942
15943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15944 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15945 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15946
15947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15948 msgid "Terms:"
15949 msgstr "Begriffe:"
15950
15951 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15952 msgid "Simple CV"
15953 msgstr "Simple CV"
15954
15955 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15956 msgid "Topic"
15957 msgstr "Thema"
15958
15959 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15960 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15961 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15962
15963 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15964 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15965 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15966
15967 #: lib/layouts/slides.layout:107
15968 msgid "New Slide:"
15969 msgstr "Neue Folie:"
15970
15971 #: lib/layouts/slides.layout:129
15972 msgid "Overlay"
15973 msgstr "Overlay"
15974
15975 #: lib/layouts/slides.layout:144
15976 msgid "New Overlay:"
15977 msgstr "Neues Overlay:"
15978
15979 #: lib/layouts/slides.layout:184
15980 msgid "New Note:"
15981 msgstr "Neue Notiz:"
15982
15983 #: lib/layouts/slides.layout:209
15984 msgid "InvisibleText"
15985 msgstr "Unsichtbarer Text"
15986
15987 #: lib/layouts/slides.layout:216
15988 msgid "<Invisible Text Follows>"
15989 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15990
15991 #: lib/layouts/slides.layout:233
15992 msgid "VisibleText"
15993 msgstr "Sichtbarer Text"
15994
15995 #: lib/layouts/slides.layout:240
15996 msgid "<Visible Text Follows>"
15997 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15998
15999 #: lib/layouts/soul.module:2
16000 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16001 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16002
16003 #: lib/layouts/soul.module:8
16004 msgid ""
16005 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16006 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16007 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16008 "hyphenated."
16009 msgstr ""
16010 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16011 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16012 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16013 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16014 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16015
16016 #: lib/layouts/soul.module:16
16017 msgid "Spaceletters"
16018 msgstr "Sperrung"
16019
16020 #: lib/layouts/soul.module:18
16021 msgid "spaced"
16022 msgstr "gesp."
16023
16024 #: lib/layouts/soul.module:30
16025 msgid "Strikethrough"
16026 msgstr "Durchstreichen"
16027
16028 #: lib/layouts/soul.module:32
16029 msgid "strike"
16030 msgstr "durchg."
16031
16032 #: lib/layouts/soul.module:39
16033 msgid "Underline"
16034 msgstr "Unterstreichen"
16035
16036 #: lib/layouts/soul.module:41
16037 msgid "ul"
16038 msgstr "unt."
16039
16040 #: lib/layouts/soul.module:50
16041 msgid "hl"
16042 msgstr "herv."
16043
16044 #: lib/layouts/soul.module:56
16045 msgid "Capitalize"
16046 msgstr "Großschreibung"
16047
16048 #: lib/layouts/soul.module:58
16049 msgid "caps"
16050 msgstr "gross"
16051
16052 #: lib/layouts/soul.module:68
16053 msgid "spaceletters"
16054 msgstr "gesperrt"
16055
16056 #: lib/layouts/soul.module:72
16057 msgid "strikethrough"
16058 msgstr "durchgestr."
16059
16060 #: lib/layouts/soul.module:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16061 msgid "underline"
16062 msgstr "unterstr."
16063
16064 #: lib/layouts/soul.module:80
16065 msgid "highlight"
16066 msgstr "hervorg."
16067
16068 #: lib/layouts/soul.module:84
16069 msgid "capitalise"
16070 msgstr "groß"
16071
16072 #: lib/layouts/soul.module:88
16073 msgid "Capitalise"
16074 msgstr "Großschreibung"
16075
16076 #: lib/layouts/spie.layout:3
16077 msgid "SPIE Proceedings"
16078 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16079
16080 #: lib/layouts/spie.layout:56
16081 msgid "Authorinfo"
16082 msgstr "Autoren-Info"
16083
16084 #: lib/layouts/spie.layout:68
16085 msgid "Authorinfo:"
16086 msgstr "Autoren-Info:"
16087
16088 #: lib/layouts/spie.layout:96
16089 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16090 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16091
16092 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16093 msgid "UNDEFINED"
16094 msgstr "UNDEFINIERT"
16095
16096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16097 msgid "\\Roman{part}"
16098 msgstr "\\Roman{part}"
16099
16100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16101 msgid "Part \\Roman{part}"
16102 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16103
16104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16105 msgid "Chapter ##"
16106 msgstr "Kapitel ##"
16107
16108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16110 msgid "Section ##"
16111 msgstr "Abschnitt ##"
16112
16113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16114 msgid "Paragraph ##"
16115 msgstr "Paragraph ##"
16116
16117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16118 msgid "\\arabic{enumi}."
16119 msgstr "\\arabic{enumi}."
16120
16121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16122 msgid "\\roman{enumiii}."
16123 msgstr "\\roman{enumiii}."
16124
16125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16126 msgid "\\Alph{enumiv}."
16127 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16128
16129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16130 msgid "Equation ##"
16131 msgstr "Gleichung ##"
16132
16133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16134 msgid "Footnote ##"
16135 msgstr "Fußnote ##"
16136
16137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16138 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16139 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16140
16141 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16142 msgid "Algorithms"
16143 msgstr "Algorithmen"
16144
16145 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16146 msgid "Margin Figures"
16147 msgstr "Randabbildungen"
16148
16149 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16150 msgid "Margin Tables"
16151 msgstr "Randtabellen"
16152
16153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16154 msgid "Marginal notes"
16155 msgstr "Randnotizen"
16156
16157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16158 msgid "Footnotes"
16159 msgstr "Fußnoten"
16160
16161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16162 msgid "Notes"
16163 msgstr "Notizen"
16164
16165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
16166 msgid "Branches"
16167 msgstr "Zweige"
16168
16169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16170 msgid "Index Entries"
16171 msgstr "Stichwörter"
16172
16173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16174 msgid "Listings"
16175 msgstr "Listing"
16176
16177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16178 msgid "margin"
16179 msgstr "Rand"
16180
16181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16182 msgid "foot"
16183 msgstr "Fußnote"
16184
16185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16186 msgid "Greyedout"
16187 msgstr "Grauschrift"
16188
16189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16190 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16191 msgid "ERT"
16192 msgstr "ERT"
16193
16194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16195 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16196 msgstr "Programmlistings"
16197
16198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16199 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16200 msgid "List of Listings"
16201 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16202
16203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
16204 msgid "Listings[[inset]]"
16205 msgstr "Programmlistings"
16206
16207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16208 msgid "Idx"
16209 msgstr "Stichwort"
16210
16211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16212 msgid "Argument"
16213 msgstr "Argument"
16214
16215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16216 msgid "unlabelled"
16217 msgstr "ohne Marke"
16218
16219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16220 msgid "Preview"
16221 msgstr "Vorschau"
16222
16223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16224 msgid "see equation[[nomencl]]"
16225 msgstr "siehe Gleichung"
16226
16227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16228 msgid "page[[nomencl]]"
16229 msgstr "Seite"
16230
16231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16232 msgid "Nomenclature[[output]]"
16233 msgstr "Nomenklatur"
16234
16235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16236 msgid "Verbatim*"
16237 msgstr "Unformatiert*"
16238
16239 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16240 msgid "Part \\thepart"
16241 msgstr "Teil \\thepart"
16242
16243 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16244 msgid "Chapter \\thechapter"
16245 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16246
16247 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16248 msgid "Appendix \\thechapter"
16249 msgstr "Anhang \\thechapter"
16250
16251 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16252 #: lib/layouts/subequations.module:13
16253 msgid "Subequations"
16254 msgstr "Untergleichungen"
16255
16256 #: lib/layouts/subequations.module:5
16257 msgid ""
16258 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16259 "subequations.lyx example file."
16260 msgstr ""
16261 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16262 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16263 "Informationen."
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16266 msgid "Front Matter"
16267 msgstr "Vorspann"
16268
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16270 msgid "--- Front Matter ---"
16271 msgstr "--- Vorspann ---"
16272
16273 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16274 msgid "Main Matter"
16275 msgstr "Hauptteil"
16276
16277 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16278 msgid "--- Main Matter ---"
16279 msgstr "--- Hauptteil ---"
16280
16281 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16282 msgid "Back Matter"
16283 msgstr "Nachspann"
16284
16285 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16286 msgid "--- Back Matter ---"
16287 msgstr "--- Nachspann ---"
16288
16289 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16290 msgid "PartBacktext"
16291 msgstr "Teilrückseite"
16292
16293 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16294 msgid "Part Title"
16295 msgstr "Teil-Titel"
16296
16297 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16298 msgid "Title of this part"
16299 msgstr "Titel dieses Teils"
16300
16301 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16302 msgid "ChapSubtitle"
16303 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16304
16305 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16306 msgid "ChapAuthor"
16307 msgstr "Kapitelautor"
16308
16309 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16310 msgid "ChapMotto"
16311 msgstr "Kapitelmotto"
16312
16313 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16314 msgid "Run-in headings"
16315 msgstr "Spitzkolumne"
16316
16317 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16318 msgid "Sub-run-in headings"
16319 msgstr "Unterspitzkolumne"
16320
16321 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16322 msgid "Extrachap"
16323 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16324
16325 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16326 msgid "extrachap"
16327 msgstr "Extrakapitel"
16328
16329 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16330 msgid "Author data:"
16331 msgstr "Autorangaben:"
16332
16333 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16334 msgid "TOC title:"
16335 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16336
16337 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16338 msgid "TOC author:"
16339 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16340
16341 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16342 msgid "Running Author"
16343 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16344
16345 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16346 msgid "Running Chapter"
16347 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16348
16349 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16350 msgid "Running chapter:"
16351 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16352
16353 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16354 msgid "Running Section"
16355 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16356
16357 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16358 msgid "Running section:"
16359 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16360
16361 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16362 msgid "Abstract*"
16363 msgstr "Abstract*"
16364
16365 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16366 msgid "Abstract* (not printed)"
16367 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16368
16369 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16370 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16371 msgid "Foreword"
16372 msgstr "Vorwort"
16373
16374 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16375 msgid "Alternative name"
16376 msgstr "Alternativer Name"
16377
16378 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16379 msgid "Longest Description Label"
16380 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16381
16382 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16383 msgid "Longest description label"
16384 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16385
16386 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16387 msgid "Petit"
16388 msgstr "Petit"
16389
16390 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16391 msgid "Svgraybox"
16392 msgstr "SV-Graubox"
16393
16394 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16395 msgid "Proof(QED)"
16396 msgstr "Beweis (QED)"
16397
16398 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16399 msgid "Proof(smartQED)"
16400 msgstr "Beweis (smartQED)"
16401
16402 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16403 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16404 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16405
16406 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16407 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16408 msgid "Headnote"
16409 msgstr "Kopfnotiz"
16410
16411 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16412 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16413 msgid "Headnote (optional):"
16414 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16415
16416 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16417 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16418 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16419 msgid "thanks"
16420 msgstr "Danke"
16421
16422 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16423 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16424 msgid "Inst"
16425 msgstr "Inst"
16426
16427 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16428 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16429 msgid "Institute #"
16430 msgstr "Institut #"
16431
16432 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16433 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16434 msgid "Corr Author:"
16435 msgstr "Verantw. Autor:"
16436
16437 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16438 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16439 msgid "Offprints"
16440 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16441
16442 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16443 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16444 msgid "Offprints:"
16445 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16446
16447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16448 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16449 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16450
16451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16452 msgid "Subclass"
16453 msgstr "Unterklasse"
16454
16455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16456 msgid "Mathematics Subject Classification"
16457 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16458
16459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16460 msgid "CRSC"
16461 msgstr "CRSC"
16462
16463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16464 msgid "CR Subject Classification"
16465 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16466
16467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16468 msgid "Solution \\thesolution"
16469 msgstr "Lösung \\thesolution"
16470
16471 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16472 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16473 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16474
16475 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16477 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16478
16479 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16480 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16481 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16482
16483 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16484 msgid "Title*"
16485 msgstr "Titel*"
16486
16487 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16488 msgid "Title*:"
16489 msgstr "Titel*:"
16490
16491 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16492 msgid "Contributors"
16493 msgstr "Mitwirkende"
16494
16495 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16496 msgid "List of Contributors"
16497 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16498
16499 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16500 msgid "Contributor List"
16501 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16502
16503 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16504 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16505 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16506 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16507 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16508 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16509 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16510 msgid "For editors"
16511 msgstr "Für Herausgeber"
16512
16513 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16514 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16515 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16516
16517 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16518 msgid "Sweave"
16519 msgstr "Sweave"
16520
16521 #: lib/layouts/sweave.module:6
16522 msgid ""
16523 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16524 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16525 msgstr ""
16526 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16527 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16528 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16529
16530 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16531 msgid "Sweave Input File"
16532 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16533
16534 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16535 msgid "Number Tables by Section"
16536 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16537
16538 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16539 msgid ""
16540 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16541 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16542 msgstr ""
16543 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16544 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16545
16546 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16547 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16548 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16549
16550 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16551 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16552 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16553
16554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16555 msgid "Fancy Colored Boxes"
16556 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16557
16558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16559 msgid ""
16560 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16561 "the tcolorbox documentation for details."
16562 msgstr ""
16563 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16564 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16565 "des Pakets für Details."
16566
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16568 msgid "Color Box"
16569 msgstr "Farbige Box"
16570
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16572 msgid "Color Box Options"
16573 msgstr "Optionen für farbige Box"
16574
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16576 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16577 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16578
16579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16580 msgid "Dynamic Color Box"
16581 msgstr "Dynamische farbige Box"
16582
16583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16584 msgid "Color Box (Dynamic)"
16585 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16586
16587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16588 msgid "Fit Color Box"
16589 msgstr "Passende farbige Box"
16590
16591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16592 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16593 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16594
16595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16596 msgid "Raster Color Box"
16597 msgstr "Farbbox-Raster"
16598
16599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16600 msgid "Subtitle Options"
16601 msgstr "Untertitel-Optionen"
16602
16603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16604 msgid "Insert the options here"
16605 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16606
16607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16608 msgid "Color Box Separator"
16609 msgstr "Farbbox-Trenner"
16610
16611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16612 msgid "Color Boxes"
16613 msgstr "Farbige Boxen"
16614
16615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16616 msgid "-----"
16617 msgstr "-----"
16618
16619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16620 msgid "Color Box Line"
16621 msgstr "Farbbox-Linie"
16622
16623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16624 msgid "Color Box Setup"
16625 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16626
16627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16628 msgid "New Color Box Type"
16629 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16630
16631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16632 msgid "New Box Options"
16633 msgstr "Optionen für neue Box"
16634
16635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16636 msgid "Options for the new box type (optional)"
16637 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16638
16639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16640 msgid "Name of the new box type"
16641 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16642
16643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16644 msgid "Arguments"
16645 msgstr "Argumente"
16646
16647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16648 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16649 msgstr "Zahl der Argumente"
16650
16651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16652 msgid "Default Value"
16653 msgstr "Standardwert"
16654
16655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16656 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16657 msgstr "Standardwert für das Argument"
16658
16659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16660 msgid "Custom Color Box 1"
16661 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16662
16663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16664 msgid "More Color Box Options"
16665 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16666
16667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16668 msgid "Insert more color box options here"
16669 msgstr ""
16670 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16671
16672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16673 msgid "Custom Color Box 2"
16674 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16675
16676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16677 msgid "Custom Color Box 3"
16678 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16679
16680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16681 msgid "Custom Color Box 4"
16682 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16683
16684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16685 msgid "Custom Color Box 5"
16686 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16690 msgid "Fact \\thefact."
16691 msgstr "Fakt \\thefact."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16695 msgid "Definition \\thedefinition."
16696 msgstr "Definition \\thedefinition."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16700 msgid "Example \\theexample."
16701 msgstr "Beispiel \\theexample."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16705 msgid "Problem \\theproblem."
16706 msgstr "Problem \\theproblem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16710 msgid "Exercise \\theexercise."
16711 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16714 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16715 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16718 msgid ""
16719 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16720 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16721 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16722 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16723 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16724 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16725 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16726 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16727 msgstr ""
16728 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16729 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16730 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16731 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16732 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16733 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16734 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16735 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16738 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16739 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16742 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16743 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16746 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16747 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16750 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16751 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16754 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16755 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16758 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16759 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16762 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16763 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16766 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16767 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16770 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16771 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16774 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16775 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16778 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16779 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16782 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16783 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16786 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16787 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16790 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16791 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16794 msgid ""
16795 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16796 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16797 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16798 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16799 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16800 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16801 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16802 msgstr ""
16803 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16804 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16805 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16806 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16807 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16808 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16809 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16812 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16813 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16816 msgid ""
16817 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16818 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16820 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16821 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16822 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16823 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16824 msgstr ""
16825 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16826 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16827 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16828 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16829 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16830 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16831 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16834 msgid "Criterion \\thecriterion."
16835 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16840 msgid "Criterion*"
16841 msgstr "Kriterium*"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16846 msgid "Criterion."
16847 msgstr "Kriterium."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16850 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16851 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16856 msgid "Algorithm."
16857 msgstr "Algorithmus."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16860 msgid "Axiom \\theaxiom."
16861 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16866 msgid "Axiom*"
16867 msgstr "Axiom*"
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16872 msgid "Axiom."
16873 msgstr "Axiom."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16876 msgid "Condition \\thecondition."
16877 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16882 msgid "Condition*"
16883 msgstr "Bedingung*"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16888 msgid "Condition."
16889 msgstr "Bedingung."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16893 msgid "Note \\thenote."
16894 msgstr "Notiz \\thenote."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16899 msgid "Note*"
16900 msgstr "Notiz*"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16905 msgid "Note."
16906 msgstr "Notiz."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16909 msgid "Notation \\thenotation."
16910 msgstr "Notation \\thenotation."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16915 msgid "Notation*"
16916 msgstr "Notation*"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16921 msgid "Notation."
16922 msgstr "Notation."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16925 msgid "Summary \\thesummary."
16926 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16931 msgid "Summary*"
16932 msgstr "Zusammenfassung*"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16937 msgid "Summary."
16938 msgstr "Zusammenfassung."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16941 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16942 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16947 msgid "Acknowledgement*"
16948 msgstr "Danksagung*"
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16951 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16952 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16957 msgid "Conclusion*"
16958 msgstr "Schlussfolgerung*"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16963 msgid "Conclusion."
16964 msgstr "Schlussfolgerung."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16981 msgid "Assumption"
16982 msgstr "Annahme"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16985 msgid "Assumption \\theassumption."
16986 msgstr "Annahme \\theassumption."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16991 msgid "Assumption*"
16992 msgstr "Annahme*"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16997 msgid "Assumption."
16998 msgstr "Annahme."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17003 msgid "Question*"
17004 msgstr "Frage*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17009 msgid "Question."
17010 msgstr "Frage."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17014 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
17017 msgid ""
17018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17022 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17023 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17024 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17025 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17026 msgstr ""
17027 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17028 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17029 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17030 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17031 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17032 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17033 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17036 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17037 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
17040 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17041 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17044 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17045 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
17048 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17049 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
17052 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17053 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
17056 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17057 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
17060 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17061 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
17064 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17065 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
17068 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17069 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
17072 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17073 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
17076 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17077 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17080 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
17081 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
17084 msgid ""
17085 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17086 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17087 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17088 "in both numbered and non-numbered forms."
17089 msgstr ""
17090 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17091 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17092 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17093 "nicht nummeriert."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
17097 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
17098 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17099 msgid "theorems"
17100 msgstr "Theoreme"
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17103 msgid "Criterion \\thetheorem."
17104 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17107 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17108 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17111 msgid "Axiom \\thetheorem."
17112 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17115 msgid "Condition \\thetheorem."
17116 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17119 msgid "Note \\thetheorem."
17120 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17123 msgid "Notation \\thetheorem."
17124 msgstr "Notation \\thetheorem."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17127 msgid "Summary \\thetheorem."
17128 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17131 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17132 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17135 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17136 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17139 msgid "Assumption \\thetheorem."
17140 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17143 msgid "Question \\thetheorem."
17144 msgstr "Frage \\thetheorem."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17147 msgid "Fact \\thetheorem."
17148 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17151 msgid "Problem \\thetheorem."
17152 msgstr "Problem \\thetheorem."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17155 msgid "Exercise \\thetheorem."
17156 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17159 msgid "Solution \\thetheorem."
17160 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17163 msgid "Remark \\thetheorem."
17164 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17167 msgid "Claim \\thetheorem."
17168 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17171 msgid "Theorems (AMS)"
17172 msgstr "Theoreme (AMS)"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17175 msgid ""
17176 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17177 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17178 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17179 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17180 msgstr ""
17181 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17182 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17183 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17184 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17185 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17188 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17189 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17192 msgid ""
17193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17195 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17197 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17198 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17199 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17200 msgstr ""
17201 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17202 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17203 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17204 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17205 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17206 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17209 msgid "Case \\arabic{casei}."
17210 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17213 msgid "Case \\roman{caseii}."
17214 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17217 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17218 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17221 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17222 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17225 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17226 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17229 msgid ""
17230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17234 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17235 msgstr ""
17236 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17237 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17238 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17239 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17240 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17243 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17244 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17247 msgid ""
17248 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17249 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17250 "chapter environment."
17251 msgstr ""
17252 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17253 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17254 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17257 msgid "Named Theorems"
17258 msgstr "Benannte Theoreme"
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17261 msgid ""
17262 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17263 "'Additional Theorem Text' argument."
17264 msgstr ""
17265 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17266 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17269 msgid "Named Theorem"
17270 msgstr "Benanntes Theorem"
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17273 msgid "Named Theorem."
17274 msgstr "Benanntes Theorem."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17277 msgid "Example*"
17278 msgstr "Beispiel*"
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17281 msgid "Problem*"
17282 msgstr "Problem*"
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17285 msgid "Exercise*"
17286 msgstr "Aufgabe*"
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17289 msgid "Solution*"
17290 msgstr "Lösung*"
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17293 msgid "Claim*"
17294 msgstr "Behauptung*"
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17297 msgid "Alternative proof string"
17298 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17301 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17302 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17303
17304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17305 msgid ""
17306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17311 msgstr ""
17312 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17313 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17314 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17315 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17316 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17319 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17320 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17323 msgid ""
17324 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17325 "section start)."
17326 msgstr ""
17327 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17328 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17331 msgid "Conjecture."
17332 msgstr "Vermutung."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17335 msgid "Fact*"
17336 msgstr "Fakt*"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17339 msgid "Problem."
17340 msgstr "Problem."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17343 msgid "Exercise."
17344 msgstr "Aufgabe."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17347 msgid "Solution."
17348 msgstr "Lösung."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17351 msgid "Remark."
17352 msgstr "Bemerkung."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17355 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17356 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17359 msgid ""
17360 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17361 "using the extended AMS machinery."
17362 msgstr ""
17363 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17364 "das erweiterte AMS."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17367 msgid "Theorems"
17368 msgstr "Theoreme"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17371 msgid ""
17372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17375 msgstr ""
17376 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17377 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17378 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17379 "geändert werden."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17382 msgid "Name/Title"
17383 msgstr "Name/Titel"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17386 msgid "Alternative optional name or title"
17387 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17390 msgid "Prop \\theprop."
17391 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17394 msgid "Prob"
17395 msgstr "Problem"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17398 msgid "\\theprob."
17399 msgstr "\\theprob."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17402 msgid "Sol"
17403 msgstr "Lösung"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17406 msgid "# [number of Prob]"
17407 msgstr "# [Problemnummer]"
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17410 msgid "Label of Problem"
17411 msgstr "Marke des Problems"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17414 msgid "Label of the corresponding problem"
17415 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17418 msgid "Property \\theproperty."
17419 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17420
17421 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17422 msgid "TODO Notes"
17423 msgstr "TODO-Notizen"
17424
17425 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17426 msgid ""
17427 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17428 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17429 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17430 "suppresses the output of TODO notes."
17431 msgstr ""
17432 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17433 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17434 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17435 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17436 "ausgegeben."
17437
17438 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17439 msgid "TODO"
17440 msgstr "TODO"
17441
17442 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17443 msgid "List of TODOs"
17444 msgstr "Liste der TODOs"
17445
17446 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17447 msgid "[List of TODOs]"
17448 msgstr "[Liste der TODOs]"
17449
17450 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17451 msgid "List of TODOs Heading|s"
17452 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17453
17454 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17455 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17456 msgstr ""
17457 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17458
17459 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17460 msgid "TODO Note (Margin)"
17461 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17462
17463 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17464 msgid "TODO (Margin)"
17465 msgstr "TODO (Rand)"
17466
17467 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17468 msgid "TODO Note Options|s"
17469 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17470
17471 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17472 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17473 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17474
17475 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17476 msgid "TODO Note (inline)"
17477 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17478
17479 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17480 msgid "TODO (Inline)"
17481 msgstr "TODO (eingebettet)"
17482
17483 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17484 msgid "Missing Figure"
17485 msgstr "Fehlende Abbildung"
17486
17487 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17488 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17489 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17490
17491 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17492 msgid "Todo[Inline]"
17493 msgstr "TODO [eingebettet]"
17494
17495 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17496 msgid "Todo[margin]"
17497 msgstr "TODO [Rand]"
17498
17499 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17500 msgid "MissingFigure"
17501 msgstr "Fehlende Abbildung"
17502
17503 #: lib/layouts/treport.layout:3
17504 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17505 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17506
17507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17508 msgid "Tufte Book"
17509 msgstr "Tufte-Buch"
17510
17511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17512 msgid "Sidenote"
17513 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17514
17515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17516 msgid "sidenote"
17517 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17518
17519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17520 msgid "bibl. entry"
17521 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17522
17523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17524 msgid "Marginnote"
17525 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17526
17527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17528 msgid "marginnote"
17529 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17530
17531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17532 msgid "NewThought"
17533 msgstr "Neuer Gedanke"
17534
17535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17536 msgid "new thought"
17537 msgstr "Neuer Gedanke"
17538
17539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17540 msgid "AllCaps"
17541 msgstr "Versalien"
17542
17543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17544 msgid "allcaps"
17545 msgstr "Versalien"
17546
17547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17548 msgid "SmallCaps"
17549 msgstr "Kapitälchen"
17550
17551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17552 msgid "smallcaps"
17553 msgstr "Kapitälchen"
17554
17555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17556 msgid "Full Width"
17557 msgstr "Volle Breite"
17558
17559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17560 msgid "MarginTable"
17561 msgstr "Randtabelle"
17562
17563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17564 msgid "MarginFigure"
17565 msgstr "Randabbildung"
17566
17567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17568 msgid "Tufte Handout"
17569 msgstr "Tufte-Handout"
17570
17571 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17572 msgid "Handouts"
17573 msgstr "Handouts"
17574
17575 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "Variable-width Minipages"
17577 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17578
17579 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17580 msgid ""
17581 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17582 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17583 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17584 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17585 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17586 "side-by-side.lyx."
17587 msgstr ""
17588 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17589 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17590 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17591 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17592 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17593 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17594 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17595
17596 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17597 msgid "Minipage (Var. Width)"
17598 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17599
17600 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17601 msgid "Minipage (var.)"
17602 msgstr "Minipage (var.)"
17603
17604 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17605 msgid "Vert. Adjustment"
17606 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17607
17608 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17609 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17610 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17611
17612 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17613 msgid "Max. Width"
17614 msgstr "Max. Breite"
17615
17616 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17617 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17618 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17619
17620 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17621 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17622 msgid "Ignore"
17623 msgstr "Ignorieren"
17624
17625 #: lib/languages:151
17626 msgid "Afrikaans"
17627 msgstr "Afrikaans"
17628
17629 #: lib/languages:162
17630 msgid "Albanian"
17631 msgstr "Albanisch"
17632
17633 #: lib/languages:173
17634 msgid "English (USA)"
17635 msgstr "Englisch (USA)"
17636
17637 #: lib/languages:186
17638 msgid "Amharic"
17639 msgstr "Amharisch"
17640
17641 #: lib/languages:196
17642 msgid "Greek (ancient)"
17643 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17644
17645 #: lib/languages:215
17646 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17647 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17648
17649 #: lib/languages:227
17650 msgid "Arabic (Arabi)"
17651 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17652
17653 #: lib/languages:245 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17654 msgid "Armenian"
17655 msgstr "Armenisch"
17656
17657 #: lib/languages:255
17658 msgid "Asturian"
17659 msgstr "Asturisch"
17660
17661 #: lib/languages:265
17662 msgid "English (Australia)"
17663 msgstr "Englisch (Australien)"
17664
17665 #: lib/languages:280
17666 msgid "German (Austria, old spelling)"
17667 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17668
17669 #: lib/languages:295
17670 msgid "German (Austria)"
17671 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17672
17673 #: lib/languages:307
17674 msgid "Indonesian"
17675 msgstr "Indonesisch"
17676
17677 #: lib/languages:319
17678 msgid "Malay"
17679 msgstr "Malaiisch"
17680
17681 #: lib/languages:329
17682 msgid "Basque"
17683 msgstr "Baskisch"
17684
17685 #: lib/languages:347
17686 msgid "Belarusian"
17687 msgstr "Weißrussisch"
17688
17689 #: lib/languages:359
17690 msgid "Bosnian"
17691 msgstr "Bosnisch"
17692
17693 #: lib/languages:369
17694 msgid "Portuguese (Brazil)"
17695 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17696
17697 #: lib/languages:382
17698 msgid "Breton"
17699 msgstr "Bretonisch"
17700
17701 #: lib/languages:393
17702 msgid "English (UK)"
17703 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17704
17705 #: lib/languages:405
17706 msgid "Bulgarian"
17707 msgstr "Bulgarisch"
17708
17709 #: lib/languages:418
17710 msgid "English (Canada)"
17711 msgstr "Englisch (Kanada)"
17712
17713 #: lib/languages:433
17714 msgid "French (Canada)"
17715 msgstr "Französisch (Kanada)"
17716
17717 #: lib/languages:445
17718 msgid "Catalan"
17719 msgstr "Katalanisch"
17720
17721 #: lib/languages:459
17722 msgid "Chinese (simplified)"
17723 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17724
17725 #: lib/languages:470
17726 msgid "Chinese (traditional)"
17727 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17728
17729 #: lib/languages:482
17730 msgid "Coptic"
17731 msgstr "Koptisch"
17732
17733 #: lib/languages:489
17734 msgid "Croatian"
17735 msgstr "Kroatisch"
17736
17737 #: lib/languages:500
17738 msgid "Czech"
17739 msgstr "Tschechisch"
17740
17741 #: lib/languages:512
17742 msgid "Danish"
17743 msgstr "Dänisch"
17744
17745 #: lib/languages:525
17746 msgid "Divehi (Maldivian)"
17747 msgstr "Dhivehi"
17748
17749 #: lib/languages:533
17750 msgid "Dutch"
17751 msgstr "Holländisch"
17752
17753 #: lib/languages:546 lib/examples/Articles:0
17754 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17755 msgid "English"
17756 msgstr "Englisch"
17757
17758 #: lib/languages:561
17759 msgid "Esperanto"
17760 msgstr "Esperanto"
17761
17762 #: lib/languages:572
17763 msgid "Estonian"
17764 msgstr "Estnisch"
17765
17766 #: lib/languages:588
17767 msgid "Farsi"
17768 msgstr "Persisch"
17769
17770 #: lib/languages:604
17771 msgid "Finnish"
17772 msgstr "Finnisch"
17773
17774 #: lib/languages:617
17775 msgid "French"
17776 msgstr "Französisch"
17777
17778 #: lib/languages:635
17779 msgid "Friulian"
17780 msgstr "Furlanisch"
17781
17782 #: lib/languages:647
17783 msgid "Galician"
17784 msgstr "Galizisch"
17785
17786 #: lib/languages:663 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17787 msgid "Georgian"
17788 msgstr "Georgisch"
17789
17790 #: lib/languages:673
17791 msgid "German (old spelling)"
17792 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17793
17794 #: lib/languages:686 lib/examples/Articles:0
17795 msgid "German"
17796 msgstr "Deutsch"
17797
17798 #: lib/languages:703
17799 msgid "German (Switzerland)"
17800 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17801
17802 #: lib/languages:718
17803 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17804 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17805
17806 #: lib/languages:730 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17808 msgid "Greek"
17809 msgstr "Griechisch"
17810
17811 #: lib/languages:745
17812 msgid "Greek (polytonic)"
17813 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17814
17815 #: lib/languages:759 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17816 msgid "Hebrew"
17817 msgstr "Hebräisch"
17818
17819 #: lib/languages:782
17820 msgid "Hindi"
17821 msgstr "Hindi"
17822
17823 #: lib/languages:803
17824 msgid "Icelandic"
17825 msgstr "Isländisch"
17826
17827 #: lib/languages:816
17828 msgid "Interlingua"
17829 msgstr "Interlingua"
17830
17831 #: lib/languages:828
17832 msgid "Irish"
17833 msgstr "Irisch"
17834
17835 #: lib/languages:839
17836 msgid "Italian"
17837 msgstr "Italienisch"
17838
17839 #: lib/languages:856
17840 msgid "Japanese"
17841 msgstr "Japanisch"
17842
17843 #: lib/languages:870
17844 msgid "Japanese (CJK)"
17845 msgstr "Japanisch (CJK)"
17846
17847 #: lib/languages:880 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17848 msgid "Kannada"
17849 msgstr "Kannada"
17850
17851 #: lib/languages:890
17852 msgid "Kazakh"
17853 msgstr "Kasachisch"
17854
17855 #: lib/languages:905
17856 msgid "Khmer"
17857 msgstr "Khmer"
17858
17859 #: lib/languages:913
17860 msgid "Korean"
17861 msgstr "Koreanisch"
17862
17863 #: lib/languages:923
17864 msgid "Kurmanji"
17865 msgstr "Kurmandschi"
17866
17867 #: lib/languages:933 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17868 msgid "Lao"
17869 msgstr "Laotisch"
17870
17871 #: lib/languages:956
17872 msgid "Latvian"
17873 msgstr "Lettisch"
17874
17875 #: lib/languages:970
17876 msgid "Lithuanian"
17877 msgstr "Litauisch"
17878
17879 #: lib/languages:981
17880 msgid "Lower Sorbian"
17881 msgstr "Niedersorbisch"
17882
17883 #: lib/languages:992
17884 msgid "Hungarian"
17885 msgstr "Ungarisch"
17886
17887 #: lib/languages:1005
17888 msgid "Macedonian"
17889 msgstr "Mazedonisch"
17890
17891 #: lib/languages:1017 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17892 msgid "Malayalam"
17893 msgstr "Malayalam"
17894
17895 #: lib/languages:1027
17896 msgid "Marathi"
17897 msgstr "Marathi"
17898
17899 #: lib/languages:1038
17900 msgid "Mongolian"
17901 msgstr "Mongolisch"
17902
17903 #: lib/languages:1048
17904 msgid "English (New Zealand)"
17905 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17906
17907 #: lib/languages:1060
17908 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17909 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17910
17911 #: lib/languages:1072
17912 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17913 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17914
17915 #: lib/languages:1085
17916 msgid "Occitan"
17917 msgstr "Okzitanisch"
17918
17919 #: lib/languages:1108
17920 msgid "Piedmontese"
17921 msgstr "Piemontesisch"
17922
17923 #: lib/languages:1120
17924 msgid "Polish"
17925 msgstr "Polnisch"
17926
17927 #: lib/languages:1132
17928 msgid "Portuguese"
17929 msgstr "Portugiesisch"
17930
17931 #: lib/languages:1144
17932 msgid "Romanian"
17933 msgstr "Rumänisch"
17934
17935 #: lib/languages:1156
17936 msgid "Romansh"
17937 msgstr "Rätoromanisch"
17938
17939 #: lib/languages:1168
17940 msgid "Russian"
17941 msgstr "Russisch"
17942
17943 #: lib/languages:1182
17944 msgid "North Sami"
17945 msgstr "Nordsamisch"
17946
17947 #: lib/languages:1193
17948 msgid "Sanskrit"
17949 msgstr "Sanskrit"
17950
17951 #: lib/languages:1203
17952 msgid "Scottish"
17953 msgstr "Schottisch"
17954
17955 #: lib/languages:1216
17956 msgid "Serbian"
17957 msgstr "Serbisch"
17958
17959 #: lib/languages:1232
17960 msgid "Serbian (Latin)"
17961 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17962
17963 #: lib/languages:1244
17964 msgid "Slovak"
17965 msgstr "Slowakisch"
17966
17967 #: lib/languages:1256
17968 msgid "Slovene"
17969 msgstr "Slowenisch"
17970
17971 #: lib/languages:1267
17972 msgid "Spanish"
17973 msgstr "Spanisch"
17974
17975 #: lib/languages:1283
17976 msgid "Spanish (Mexico)"
17977 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17978
17979 #: lib/languages:1297
17980 msgid "Swedish"
17981 msgstr "Schwedisch"
17982
17983 #: lib/languages:1310
17984 msgid "Syriac"
17985 msgstr "Syriakisch"
17986
17987 #: lib/languages:1320 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17988 msgid "Tamil"
17989 msgstr "Tamilisch"
17990
17991 #: lib/languages:1329 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17992 msgid "Telugu"
17993 msgstr "Telugu"
17994
17995 #: lib/languages:1337 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17996 msgid "Thai"
17997 msgstr "Thailändisch"
17998
17999 #: lib/languages:1356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18000 msgid "Tibetan"
18001 msgstr "Tibetisch"
18002
18003 #: lib/languages:1363
18004 msgid "Turkish"
18005 msgstr "Türkisch"
18006
18007 #: lib/languages:1380
18008 msgid "Turkmen"
18009 msgstr "Turkmenisch"
18010
18011 #: lib/languages:1391
18012 msgid "Ukrainian"
18013 msgstr "Ukrainisch"
18014
18015 #: lib/languages:1404
18016 msgid "Upper Sorbian"
18017 msgstr "Obersorbisch"
18018
18019 #: lib/languages:1416
18020 msgid "Urdu"
18021 msgstr "Urdu"
18022
18023 #: lib/languages:1425
18024 msgid "Vietnamese"
18025 msgstr "Vietnamesisch"
18026
18027 #: lib/languages:1436
18028 msgid "Welsh"
18029 msgstr "Walisisch"
18030
18031 #: lib/latexfonts:84
18032 msgid "AE (Almost European)"
18033 msgstr "AE (Almost European)"
18034
18035 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18036 msgid "Bera Serif"
18037 msgstr "Bera Serif"
18038
18039 #: lib/latexfonts:106
18040 msgid "Bookman"
18041 msgstr "Bookman"
18042
18043 #: lib/latexfonts:112
18044 msgid "Concrete Roman"
18045 msgstr "Concrete Roman"
18046
18047 #: lib/latexfonts:118
18048 msgid "Zapf Chancery"
18049 msgstr "Zapf Chancery"
18050
18051 #: lib/latexfonts:124
18052 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18053 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18054
18055 #: lib/latexfonts:130
18056 msgid "Crimson (Cochineal)"
18057 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18058
18059 #: lib/latexfonts:138
18060 msgid "Crimson"
18061 msgstr "Crimson"
18062
18063 #: lib/latexfonts:144
18064 msgid "Computer Modern Roman"
18065 msgstr "Computer Modern Roman"
18066
18067 #: lib/latexfonts:152
18068 msgid "DejaVu Serif"
18069 msgstr "DejaVu Serif"
18070
18071 #: lib/latexfonts:158
18072 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18073 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18074
18075 #: lib/latexfonts:169
18076 msgid "IBM Plex Serif"
18077 msgstr "IBM Plex Serif"
18078
18079 #: lib/latexfonts:175
18080 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18081 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18082
18083 #: lib/latexfonts:182
18084 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18085 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18086
18087 #: lib/latexfonts:189
18088 msgid "IBM Plex Serif Light"
18089 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18090
18091 #: lib/latexfonts:196
18092 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18093 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18094
18095 #: lib/latexfonts:203
18096 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18097 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18098
18099 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18100 msgid "URW Garamond"
18101 msgstr "URW Garamond"
18102
18103 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18104 #: lib/latexfonts:257
18105 msgid "Libertine"
18106 msgstr "Libertine"
18107
18108 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18109 msgid "Latin Modern Roman"
18110 msgstr "Latin Modern Roman"
18111
18112 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18113 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18114 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18115
18116 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18117 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18118 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18119
18120 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18121 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18122 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18123
18124 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18125 msgid "Minion Pro"
18126 msgstr "Minion Pro"
18127
18128 #: lib/latexfonts:357
18129 msgid "New Century Schoolbook"
18130 msgstr "New Century Schoolbook"
18131
18132 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18133 msgid "Noto Serif"
18134 msgstr "Noto Serif"
18135
18136 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18137 #: lib/latexfonts:409
18138 msgid "Palatino"
18139 msgstr "Palatino"
18140
18141 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18142 msgid "ParaType Serif"
18143 msgstr "ParaType Serif"
18144
18145 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18146 msgid "Times Roman"
18147 msgstr "Times Roman"
18148
18149 #: lib/latexfonts:457
18150 msgid "TeX Gyre Bonum"
18151 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18152
18153 #: lib/latexfonts:463
18154 msgid "TeX Gyre Chorus"
18155 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18156
18157 #: lib/latexfonts:469
18158 msgid "TeX Gyre Pagella"
18159 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18160
18161 #: lib/latexfonts:475
18162 msgid "TeX Gyre Schola"
18163 msgstr "TeX Gyre Schola"
18164
18165 #: lib/latexfonts:481
18166 msgid "TeX Gyre Termes"
18167 msgstr "TeX Gyre Termes"
18168
18169 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18170 msgid "Utopia (Fourier)"
18171 msgstr "Utopia (Fourier)"
18172
18173 #: lib/latexfonts:519
18174 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18175 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18176
18177 #: lib/latexfonts:530
18178 msgid "Avant Garde"
18179 msgstr "Avant Garde"
18180
18181 #: lib/latexfonts:536
18182 msgid "Bera Sans"
18183 msgstr "Bera Sans"
18184
18185 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18186 msgid "Biolinum"
18187 msgstr "Biolinum"
18188
18189 #: lib/latexfonts:570
18190 msgid "CM Bright"
18191 msgstr "CM Bright"
18192
18193 #: lib/latexfonts:577
18194 msgid "Computer Modern Sans"
18195 msgstr "Computer Modern Sans"
18196
18197 #: lib/latexfonts:584
18198 msgid "DejaVu Sans"
18199 msgstr "DejaVu Sans"
18200
18201 #: lib/latexfonts:591
18202 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18203 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18204
18205 #: lib/latexfonts:598
18206 msgid "IBM Plex Sans"
18207 msgstr "IBM Plex Sans"
18208
18209 #: lib/latexfonts:605
18210 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18211 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18212
18213 #: lib/latexfonts:613
18214 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18215 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18216
18217 #: lib/latexfonts:621
18218 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18219 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18220
18221 #: lib/latexfonts:629
18222 msgid "IBM Plex Sans Light"
18223 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18224
18225 #: lib/latexfonts:637
18226 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18227 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18228
18229 #: lib/latexfonts:645
18230 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18231 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18232
18233 #: lib/latexfonts:653
18234 msgid "Helvetica"
18235 msgstr "Helvetica"
18236
18237 #: lib/latexfonts:661
18238 msgid "Iwona"
18239 msgstr "Iwona"
18240
18241 #: lib/latexfonts:668
18242 msgid "Iwona (Light)"
18243 msgstr "Iwona (Light)"
18244
18245 #: lib/latexfonts:675
18246 msgid "Iwona (Condensed)"
18247 msgstr "Iwona (Condensed)"
18248
18249 #: lib/latexfonts:682
18250 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18251 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18252
18253 #: lib/latexfonts:689
18254 msgid "Kurier"
18255 msgstr "Kurier"
18256
18257 #: lib/latexfonts:696
18258 msgid "Kurier (Light)"
18259 msgstr "Kurier (Light)"
18260
18261 #: lib/latexfonts:703
18262 msgid "Kurier (Condensed)"
18263 msgstr "Kurier (Condensed)"
18264
18265 #: lib/latexfonts:710
18266 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18267 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18268
18269 #: lib/latexfonts:717
18270 msgid "Latin Modern Sans"
18271 msgstr "Latin Modern Sans"
18272
18273 #: lib/latexfonts:724
18274 msgid "Noto Sans"
18275 msgstr "Noto Sans"
18276
18277 #: lib/latexfonts:731
18278 msgid "ParaType Sans"
18279 msgstr "ParaType Sans"
18280
18281 #: lib/latexfonts:739
18282 msgid "TeX Gyre Adventor"
18283 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18284
18285 #: lib/latexfonts:745
18286 msgid "TeX Gyre Heros"
18287 msgstr "TeX Gyre Heros"
18288
18289 #: lib/latexfonts:751
18290 msgid "URW Classico (Optima)"
18291 msgstr "URW Classico (Optima)"
18292
18293 #: lib/latexfonts:762
18294 msgid "Bera Mono"
18295 msgstr "Bera Mono"
18296
18297 #: lib/latexfonts:770
18298 msgid "CM Typewriter Light"
18299 msgstr "CM Typewriter Light"
18300
18301 #: lib/latexfonts:777
18302 msgid "Computer Modern Typewriter"
18303 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18304
18305 #: lib/latexfonts:784
18306 msgid "Courier"
18307 msgstr "Courier"
18308
18309 #: lib/latexfonts:791
18310 msgid "DejaVu Sans Mono"
18311 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18312
18313 #: lib/latexfonts:798
18314 msgid "IBM Plex Mono"
18315 msgstr "IBM Plex Mono"
18316
18317 #: lib/latexfonts:805
18318 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18319 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18320
18321 #: lib/latexfonts:813
18322 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18323 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18324
18325 #: lib/latexfonts:821
18326 msgid "IBM Plex Mono Light"
18327 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18328
18329 #: lib/latexfonts:829
18330 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18331 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18332
18333 #: lib/latexfonts:837
18334 msgid "Adobe Source Code Pro"
18335 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18336
18337 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18338 msgid "Libertine Mono"
18339 msgstr "Libertine Mono"
18340
18341 #: lib/latexfonts:859
18342 msgid "Latin Modern Typewriter"
18343 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18344
18345 #: lib/latexfonts:866
18346 msgid "LuxiMono"
18347 msgstr "LuxiMono"
18348
18349 #: lib/latexfonts:873
18350 msgid "Noto Mono"
18351 msgstr "Noto Mono"
18352
18353 #: lib/latexfonts:880
18354 msgid "ParaType Mono"
18355 msgstr "ParaType Mono"
18356
18357 #: lib/latexfonts:888
18358 msgid "TeX Gyre Cursor"
18359 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18360
18361 #: lib/latexfonts:894
18362 msgid "TX Typewriter"
18363 msgstr "TX Typewriter"
18364
18365 #: lib/latexfonts:906
18366 msgid "Crimson (New TX)"
18367 msgstr "Crimson (New TX)"
18368
18369 #: lib/latexfonts:914
18370 msgid "Euler VM"
18371 msgstr "Euler VM"
18372
18373 #: lib/latexfonts:920
18374 msgid "URW Garamond (New TX)"
18375 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18376
18377 #: lib/latexfonts:928
18378 msgid "Iwona (Math)"
18379 msgstr "Iwona (Mathe)"
18380
18381 #: lib/latexfonts:941
18382 msgid "Kurier (Math)"
18383 msgstr "Kurier (Mathe)"
18384
18385 #: lib/latexfonts:954
18386 msgid "Libertine (New TX)"
18387 msgstr "Libertine (New TX)"
18388
18389 #: lib/latexfonts:962
18390 msgid "Minion Pro (New TX)"
18391 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18392
18393 #: lib/latexfonts:971
18394 msgid "Times Roman (New TX)"
18395 msgstr "Times Roman (New TX)"
18396
18397 #: lib/encodings:50
18398 msgid "Unicode (utf8)"
18399 msgstr "Unicode (utf8)"
18400
18401 #: lib/encodings:55
18402 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18403 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18404
18405 #: lib/encodings:59
18406 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18407 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18408
18409 #: lib/encodings:62
18410 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18411 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18412
18413 #: lib/encodings:65
18414 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18415 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18416
18417 #: lib/encodings:68
18418 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18419 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18420
18421 #: lib/encodings:71
18422 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18423 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18424
18425 #: lib/encodings:75
18426 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18427 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18428
18429 #: lib/encodings:79
18430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18431 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18432
18433 #: lib/encodings:83
18434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18435 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18436
18437 #: lib/encodings:86
18438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18439 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18440
18441 #: lib/encodings:89
18442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18443 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18444
18445 #: lib/encodings:92
18446 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18447 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18448
18449 #: lib/encodings:95
18450 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18451 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18452
18453 #: lib/encodings:98
18454 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18455 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18456
18457 #: lib/encodings:101
18458 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18459 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18460
18461 #: lib/encodings:104
18462 msgid "DOS (CP 437)"
18463 msgstr "DOS (CP 437)"
18464
18465 #: lib/encodings:108
18466 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18467 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18468
18469 #: lib/encodings:111
18470 msgid "Western European (CP 850)"
18471 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18472
18473 #: lib/encodings:114
18474 msgid "Central European (CP 852)"
18475 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18476
18477 #: lib/encodings:118
18478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18479 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18480
18481 #: lib/encodings:123
18482 msgid "Western European (CP 858)"
18483 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18484
18485 #: lib/encodings:126
18486 msgid "Hebrew (CP 862)"
18487 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18488
18489 #: lib/encodings:129
18490 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18491 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18492
18493 #: lib/encodings:133
18494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18495 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18496
18497 #: lib/encodings:136
18498 msgid "Central European (CP 1250)"
18499 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18500
18501 #: lib/encodings:140
18502 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18503 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18504
18505 #: lib/encodings:144
18506 msgid "Western European (CP 1252)"
18507 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18508
18509 #: lib/encodings:147
18510 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18511 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18512
18513 #: lib/encodings:151
18514 msgid "Arabic (CP 1256)"
18515 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18516
18517 #: lib/encodings:154
18518 msgid "Baltic (CP 1257)"
18519 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18520
18521 #: lib/encodings:158
18522 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18523 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18524
18525 #: lib/encodings:162
18526 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18527 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18528
18529 #: lib/encodings:166
18530 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18531 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18532
18533 #: lib/encodings:170
18534 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18535 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18536
18537 #: lib/encodings:182
18538 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18539 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18540
18541 #: lib/encodings:192
18542 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18543 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18544
18545 #: lib/encodings:199
18546 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18547 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18548
18549 #: lib/encodings:203
18550 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18551 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18552
18553 #: lib/encodings:207
18554 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18555 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18556
18557 #: lib/encodings:211
18558 msgid "Korean (EUC-KR)"
18559 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18560
18561 #: lib/encodings:215
18562 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18563 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18564
18565 #: lib/encodings:219
18566 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18567 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18568
18569 #: lib/encodings:223
18570 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18571 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18572
18573 #: lib/encodings:230
18574 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18575 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18576
18577 #: lib/encodings:232
18578 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18579 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18580
18581 #: lib/encodings:234
18582 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18583 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18584
18585 #: lib/encodings:236
18586 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18587 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18588
18589 #: lib/encodings:242
18590 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18591 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18592
18593 #: lib/encodings:246
18594 msgid "ASCII"
18595 msgstr "ASCII"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18598 msgid "Array Environment|y"
18599 msgstr "Array-Umgebung|y"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18602 msgid "Cases Environment|C"
18603 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18606 msgid "Aligned Environment|l"
18607 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18610 msgid "AlignedAt Environment|v"
18611 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18614 msgid "Gathered Environment|h"
18615 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18618 msgid "Split Environment|S"
18619 msgstr "Split-Umgebung|p"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18622 msgid "Delimiters...|r"
18623 msgstr "Trennzeichen...|z"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18626 msgid "Matrix...|x"
18627 msgstr "Matrix...|x"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18630 msgid "Macro|o"
18631 msgstr "Makro|o"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18634 msgid "AMS align Environment|a"
18635 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18638 msgid "AMS alignat Environment|t"
18639 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18642 msgid "AMS flalign Environment|f"
18643 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18646 msgid "AMS gather Environment|g"
18647 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18650 msgid "AMS multline Environment|m"
18651 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18654 msgid "Inline Formula|I"
18655 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18658 msgid "Displayed Formula|D"
18659 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18662 msgid "Eqnarray Environment|E"
18663 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18666 msgid "AMS Environment|A"
18667 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18670 msgid "Number Whole Formula|N"
18671 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18674 msgid "Number This Line|u"
18675 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18678 msgid "Equation Label|L"
18679 msgstr "Formelmarke|m"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18682 msgid "Copy as Reference|R"
18683 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18686 msgid "Split Cell|C"
18687 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18690 msgid "Insert|s"
18691 msgstr "Einfügen|E"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18694 msgid "Add Line Above|o"
18695 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18698 msgid "Add Line Below|B"
18699 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18702 msgid "Delete Line Above|v"
18703 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18706 msgid "Delete Line Below|w"
18707 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18710 msgid "Add Line to Left"
18711 msgstr "Linie links hinzufügen"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18714 msgid "Add Line to Right"
18715 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18718 msgid "Delete Line to Left"
18719 msgstr "Linie links löschen"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18722 msgid "Delete Line to Right"
18723 msgstr "Linie rechts löschen"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18726 msgid "Show Math Toolbar"
18727 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18730 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18731 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18734 msgid "Show Table Toolbar"
18735 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18738 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18739 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18742 msgid "Next Cross-Reference|N"
18743 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18746 msgid "Go to Label|G"
18747 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18750 msgid "<Reference>|R"
18751 msgstr "<Querverweis>|r"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18754 msgid "(<Reference>)|e"
18755 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18758 msgid "<Page>|P"
18759 msgstr "<Seite>|S"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18762 msgid "On Page <Page>|O"
18763 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18766 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18767 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18770 msgid "Formatted Reference|t"
18771 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18774 msgid "Textual Reference|x"
18775 msgstr "Textverweis|T"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18778 msgid "Label Only|L"
18779 msgstr "Nur Marke|M"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18782 msgid "Plural|a"
18783 msgstr "Plural|a"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18786 msgid "Capitalize|C"
18787 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18802 msgid "Settings...|S"
18803 msgstr "Einstellungen...|E"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18806 msgid "Go Back|G"
18807 msgstr "Gehe zurück|G"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18810 msgid "Copy as Reference|C"
18811 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18814 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18815 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18818 msgid "Open Inset|O"
18819 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18822 msgid "Close Inset|C"
18823 msgstr "Einfügung schließen|s"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18827 msgid "Dissolve Inset|D"
18828 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18831 msgid "Show Label|L"
18832 msgstr "Name anzeigen|N"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18835 msgid "Frameless|l"
18836 msgstr "Rahmenlos|l"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18839 msgid "Simple Frame|F"
18840 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18843 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18844 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18847 msgid "Oval, Thin|a"
18848 msgstr "Oval, dünn|O"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18851 msgid "Oval, Thick|v"
18852 msgstr "Oval, dick|v"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18855 msgid "Drop Shadow|w"
18856 msgstr "Schlagschatten|c"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18859 msgid "Shaded Background|B"
18860 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18863 msgid "Double Frame|u"
18864 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18867 msgid "LyX Note|N"
18868 msgstr "LyX-Notiz|z"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18871 msgid "Comment|m"
18872 msgstr "Kommentar|K"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18875 msgid "Greyed Out|G"
18876 msgstr "Grauschrift|G"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18879 msgid "Open All Notes|A"
18880 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18883 msgid "Close All Notes|l"
18884 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18887 msgid "Phantom|P"
18888 msgstr "Phantom|P"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18891 msgid "Horizontal Phantom|H"
18892 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18895 msgid "Vertical Phantom|V"
18896 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18899 msgid "Interword Space|w"
18900 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18903 msgid "Protected Space|o"
18904 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18907 msgid "Visible Space|a"
18908 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18911 msgid "Thin Space|T"
18912 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18915 msgid "Negative Thin Space|N"
18916 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18919 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18920 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18923 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18924 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18927 msgid "Quad Space|Q"
18928 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18931 msgid "Double Quad Space|u"
18932 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18935 msgid "Horizontal Fill|F"
18936 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18939 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18940 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18943 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18947 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18951 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18955 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18956 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18959 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18960 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18963 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18964 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18967 msgid "Custom Length|C"
18968 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18971 msgid "Medium Space|M"
18972 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18975 msgid "Thick Space|h"
18976 msgstr "Großer Abstand|G"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18979 msgid "Negative Medium Space|u"
18980 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18983 msgid "Negative Thick Space|i"
18984 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18987 msgid "DefSkip|D"
18988 msgstr "Standard|S"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18991 msgid "SmallSkip|S"
18992 msgstr "Klein|K"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18995 msgid "MedSkip|M"
18996 msgstr "Mittel|M"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18999 msgid "BigSkip|B"
19000 msgstr "Groß|G"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19003 msgid "VFill|F"
19004 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19007 msgid "Custom|C"
19008 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19011 msgid "Settings...|e"
19012 msgstr "Einstellungen...|n"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19015 msgid "Include|c"
19016 msgstr "Include|c"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19019 msgid "Input|p"
19020 msgstr "Input|p"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19023 msgid "Verbatim|V"
19024 msgstr "Unformatiert|U"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19027 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19028 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19031 msgid "Listing|L"
19032 msgstr "Programmlisting|l"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19035 msgid "Edit Included File...|E"
19036 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19039 msgid "New Page|N"
19040 msgstr "Neue Seite|i"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19043 msgid "Page Break|a"
19044 msgstr "Seitenumbruch|u"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19047 msgid "Clear Page|C"
19048 msgstr "Seite leeren|S"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19051 msgid "Clear Double Page|D"
19052 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19055 msgid "Ragged Line Break|R"
19056 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19059 msgid "Justified Line Break|J"
19060 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19063 msgid "Plain Separator|P"
19064 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19067 msgid "Paragraph Break|B"
19068 msgstr "Absatzumbruch|b"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19071 msgid "Edit Externally..."
19072 msgstr "Extern bearbeiten..."
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19075 msgid "End Editing Externally..."
19076 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19079 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19080 msgid "Cut"
19081 msgstr "Ausschneiden"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19084 #: src/Text3.cpp:1529 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19085 msgid "Copy"
19086 msgstr "Kopieren"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19089 #: src/Text3.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19091 msgid "Paste"
19092 msgstr "Einfügen"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19095 msgid "Paste Recent|e"
19096 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19099 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19100 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19103 msgid "Forward Search|F"
19104 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19107 msgid "Move Paragraph Up|o"
19108 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19111 msgid "Move Paragraph Down|v"
19112 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19115 msgid "Promote Section|r"
19116 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19119 msgid "Demote Section|m"
19120 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19123 msgid "Move Section Down|D"
19124 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19127 msgid "Move Section Up|U"
19128 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19131 msgid "Insert Regular Expression"
19132 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19135 msgid "Accept Change|c"
19136 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19139 msgid "Reject Change|j"
19140 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19143 msgid "Text Properties|x"
19144 msgstr "Texteigenschaften|x"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19147 msgid "Custom Text Styles|S"
19148 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19151 msgid "Paragraph Settings...|P"
19152 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19155 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19156 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19159 msgid "Fullscreen Mode"
19160 msgstr "Vollbildmodus"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19163 msgid "Close Current View"
19164 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19167 msgid "Anything|A"
19168 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19171 msgid "Anything Non-Empty|o"
19172 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19175 msgid "Any Word|W"
19176 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19179 msgid "Any Number|N"
19180 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19183 msgid "User Defined|U"
19184 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19187 msgid "Append Argument"
19188 msgstr "Argument hinzufügen"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19191 msgid "Remove Last Argument"
19192 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19195 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19196 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19199 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19200 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19203 msgid "Insert Optional Argument"
19204 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19207 msgid "Remove Optional Argument"
19208 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19211 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19212 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19215 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19216 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19219 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19220 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19223 msgid "Reload|R"
19224 msgstr "Neu laden|u"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19228 msgid "Edit Externally...|x"
19229 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19232 msgid "Top|T"
19233 msgstr "Oben|O"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19236 msgid "Bottom|B"
19237 msgstr "Unten|U"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19240 msgid "Left|L"
19241 msgstr "Links|L"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19244 msgid "Right|R"
19245 msgstr "Rechts|R"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19248 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19249 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19252 msgid "Left|f"
19253 msgstr "Links|L"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19256 msgid "Center|C"
19257 msgstr "Zentriert|Z"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19260 msgid "Right|h"
19261 msgstr "Rechts|R"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19264 msgid "Decimal"
19265 msgstr "Dezimal"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19268 msgid "Multicolumn|u"
19269 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19272 msgid "Multirow|w"
19273 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19276 msgid "Append Row|A"
19277 msgstr "Zeile anfügen|a"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19280 msgid "Delete Row|D"
19281 msgstr "Zeile löschen|ö"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19284 msgid "Copy Row|o"
19285 msgstr "Zeile kopieren|k"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19288 msgid "Move Row Up"
19289 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19292 msgid "Move Row Down"
19293 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19296 msgid "Append Column|p"
19297 msgstr "Spalte anfügen|S"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19300 msgid "Delete Column|e"
19301 msgstr "Spalte löschen|p"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19304 msgid "Copy Column|y"
19305 msgstr "Spalte kopieren|t"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19308 msgid "Move Column Right|v"
19309 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19312 msgid "Move Column Left"
19313 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19316 msgid "Multi-page Table|g"
19317 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19320 msgid "Formal Style|m"
19321 msgstr "Formaler Stil|F"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19324 msgid "Borders|d"
19325 msgstr "Rahmenlinien|R"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19328 msgid "Alignment|i"
19329 msgstr "Ausrichtung|s"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19332 msgid "Columns/Rows|C"
19333 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19336 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19337 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19340 msgid "Copy Text|o"
19341 msgstr "Text kopieren|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19344 msgid "Activate Branch|A"
19345 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19348 msgid "Deactivate Branch|e"
19349 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19352 msgid "Activate Branch in Master|M"
19353 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19356 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19357 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19360 msgid "Invert Inset|I"
19361 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19364 msgid "Add Unknown Branch|w"
19365 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19368 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19369 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19372 msgid "All Indexes|A"
19373 msgstr "Alle Indexe|A"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19376 msgid "Subindex|b"
19377 msgstr "Unterindex|t"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19380 msgid "Reject Change|R"
19381 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19384 msgid "Promote Section|P"
19385 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19388 msgid "Demote Section|D"
19389 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19392 msgid "Move Section Down|w"
19393 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19396 msgid "Select Section|S"
19397 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19400 msgid "Wrap by Preview|y"
19401 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19404 msgid "Lock Toolbars|L"
19405 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19408 msgid "Small-sized Icons"
19409 msgstr "Kleine Symbole"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19412 msgid "Normal-sized Icons"
19413 msgstr "Normalgroße Symbole"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19416 msgid "Big-sized Icons"
19417 msgstr "Große Symbole"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19420 msgid "Huge-sized Icons"
19421 msgstr "Riesige Symbole"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19424 msgid "Giant-sized Icons"
19425 msgstr "Gigantische Symbole"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19428 msgid "File|F"
19429 msgstr "Datei|D"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19432 msgid "Edit|E"
19433 msgstr "Bearbeiten|B"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19436 msgid "View|V"
19437 msgstr "Ansicht|i"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19440 msgid "Insert|I"
19441 msgstr "Einfügen|E"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19444 msgid "Navigate|N"
19445 msgstr "Navigieren|N"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19448 msgid "Document|D"
19449 msgstr "Dokument|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19452 msgid "Tools|T"
19453 msgstr "Werkzeuge|W"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19456 msgid "Help|H"
19457 msgstr "Hilfe|H"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19460 msgid "New|N"
19461 msgstr "Neu|N"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19464 msgid "New from Template...|m"
19465 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19468 msgid "Open...|O"
19469 msgstr "Öffnen...|Ö"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19472 msgid "Open Recent|t"
19473 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19476 msgid "Open Example...|p"
19477 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19480 msgid "Close|C"
19481 msgstr "Schließen|c"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19484 msgid "Close All"
19485 msgstr "Alle schließen|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19488 msgid "Save|S"
19489 msgstr "Speichern|S"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19492 msgid "Save As...|A"
19493 msgstr "Speichern unter...|u"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19496 msgid "Save As Template..."
19497 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19500 msgid "Save All|l"
19501 msgstr "Alle speichern|l"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19504 msgid "Revert to Saved|R"
19505 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19508 msgid "Version Control|V"
19509 msgstr "Versionskontrolle|k"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19512 msgid "Import|I"
19513 msgstr "Importieren|I"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19516 msgid "Export|E"
19517 msgstr "Exportieren|E"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19520 msgid "Fax...|F"
19521 msgstr "Faxen...|x"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19524 msgid "New Window|W"
19525 msgstr "Neues Fenster|F"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19528 msgid "Close Window|d"
19529 msgstr "Fenster schließen|t"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19532 msgid "Exit|x"
19533 msgstr "Beenden|B"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19536 msgid "Register...|R"
19537 msgstr "Registrieren...|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19540 msgid "Check In Changes...|I"
19541 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19544 msgid "Check Out for Edit|O"
19545 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19548 msgid "Copy|p"
19549 msgstr "Kopieren|K"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19552 msgid "Rename|R"
19553 msgstr "Umbenennen|U"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19556 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19557 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19560 msgid "Revert to Repository Version|v"
19561 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19564 msgid "Undo Last Check In|U"
19565 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19568 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19569 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19572 msgid "Show History...|H"
19573 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19576 msgid "Use Locking Property|L"
19577 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19580 msgid "Export As...|s"
19581 msgstr "Exportiere als...|s"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19584 msgid "More Formats & Options...|r"
19585 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19588 msgid "Undo|U"
19589 msgstr "Rückgängig|R"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19592 msgid "Redo|R"
19593 msgstr "Wiederholen|W"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19596 msgid "Paste Special"
19597 msgstr "Einfügen (speziell)"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19600 msgid "Select Whole Inset"
19601 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19604 msgid "Select All"
19605 msgstr "Alles auswählen"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19608 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19609 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19612 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19613 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19616 msgid "Table|T"
19617 msgstr "Tabelle|b"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19620 msgid "Math|M"
19621 msgstr "Mathe|M"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19624 msgid "Rows & Columns|C"
19625 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19628 msgid "Increase List Depth|I"
19629 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19632 msgid "Decrease List Depth|D"
19633 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19636 msgid "Dissolve Inset"
19637 msgstr "Einfügung auflösen"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19640 msgid "TeX Code Settings...|C"
19641 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19644 msgid "Float Settings...|a"
19645 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19648 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19649 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19652 msgid "Note Settings...|N"
19653 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19656 msgid "Phantom Settings...|h"
19657 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19660 msgid "Branch Settings...|B"
19661 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19664 msgid "Box Settings...|S"
19665 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19668 msgid "Index Entry Settings...|y"
19669 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19672 msgid "Index Settings...|S"
19673 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19676 msgid "Info Settings...|n"
19677 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19680 msgid "Listings Settings...|g"
19681 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19684 msgid "Table Settings...|a"
19685 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19688 msgid "Paste from HTML|H"
19689 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19692 msgid "Paste from LaTeX|L"
19693 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19696 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19697 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19700 msgid "Paste as PDF"
19701 msgstr "Als PDF einfügen"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19704 msgid "Paste as PNG"
19705 msgstr "Als PNG einfügen"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19708 msgid "Paste as JPEG"
19709 msgstr "Als JPEG einfügen"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19712 msgid "Paste as EMF"
19713 msgstr "Als EMF einfügen"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19716 msgid "Plain Text|T"
19717 msgstr "Einfacher Text|T"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19721 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19724 msgid "Selection|S"
19725 msgstr "Auswahl|A"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19728 msgid "Selection, Join Lines|i"
19729 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19732 msgid "Customize...|C"
19733 msgstr "Anpassen...|p"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19736 msgid "Apply Last Settings|A"
19737 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19740 msgid "Capitalize|p"
19741 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19744 msgid "Uppercase|U"
19745 msgstr "Großbuchstaben|G"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19748 msgid "Lowercase|L"
19749 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19752 msgid "Dissolve Text Style"
19753 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19756 msgid "Formal Style|F"
19757 msgstr "Formaler Stil|a"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19760 msgid "Multicolumn|M"
19761 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19764 msgid "Multirow|u"
19765 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19768 msgid "Top Line|T"
19769 msgstr "Obere Linie|b"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19772 msgid "Bottom Line|B"
19773 msgstr "Untere Linie|e"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19776 msgid "Left Line|L"
19777 msgstr "Linke Linie|i"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19780 msgid "Right Line|R"
19781 msgstr "Rechte Linie|c"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19784 msgid "Top|p"
19785 msgstr "Oben|O"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19788 msgid "Middle|i"
19789 msgstr "Mitte|M"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19792 msgid "Bottom|o"
19793 msgstr "Unten|U"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19796 msgid "Middle|M"
19797 msgstr "Mitte|M"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19800 msgid "Add Row|A"
19801 msgstr "Zeile anfügen|a"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19804 msgid "Add Column|u"
19805 msgstr "Spalte anfügen|S"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19808 msgid "Copy Column|p"
19809 msgstr "Spalte kopieren|t"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19812 msgid "Change Limits Type|L"
19813 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19816 msgid "Macro Definition"
19817 msgstr "Makro-Definition"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19820 msgid "Change Formula Type|F"
19821 msgstr "Formelart ändern|F"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19824 msgid "Text Properties|T"
19825 msgstr "Texteigenschaften|T"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19828 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19829 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19832 msgid "Add Line Above|A"
19833 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19836 msgid "Delete Line Above|D"
19837 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19840 msgid "Delete Line Below|e"
19841 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19844 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19845 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19848 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19849 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19852 msgid "Default|t"
19853 msgstr "Standard|S"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19856 msgid "Display|D"
19857 msgstr "Anzeige|A"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19860 msgid "Inline|I"
19861 msgstr "Eingebettet|E"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19864 msgid "Math Normal Font|N"
19865 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19868 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19869 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19872 msgid "Math Formal Script Family|o"
19873 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19876 msgid "Math Fraktur Family|F"
19877 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19880 msgid "Math Roman Family|R"
19881 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19884 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19885 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19888 msgid "Math Bold Series|B"
19889 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19892 msgid "Text Normal Font|T"
19893 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19896 msgid "Text Roman Family"
19897 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19900 msgid "Text Sans Serif Family"
19901 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19904 msgid "Text Typewriter Family"
19905 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19908 msgid "Text Bold Series"
19909 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19912 msgid "Text Medium Series"
19913 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19916 msgid "Text Italic Shape"
19917 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19920 msgid "Text Small Caps Shape"
19921 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19924 msgid "Text Slanted Shape"
19925 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19928 msgid "Text Upright Shape"
19929 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19932 msgid "Octave|O"
19933 msgstr "Octave|O"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19936 msgid "Maxima|M"
19937 msgstr "Maxima|M"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19940 msgid "Mathematica|a"
19941 msgstr "Mathematica|a"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19944 msgid "Maple, Simplify|S"
19945 msgstr "Maple, simplify|s"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19948 msgid "Maple, Factor|F"
19949 msgstr "Maple, factor|f"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19952 msgid "Maple, Evalm|E"
19953 msgstr "Maple, evalm|e"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19956 msgid "Maple, Evalf|v"
19957 msgstr "Maple, evalf|v"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19960 msgid "Open All Insets|O"
19961 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19964 msgid "Close All Insets|C"
19965 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19968 msgid "Unfold Math Macro|n"
19969 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19972 msgid "Fold Math Macro|d"
19973 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19976 msgid "Outline Pane|u"
19977 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19980 msgid "Code Preview Pane|P"
19981 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19984 msgid "Messages Pane|g"
19985 msgstr "Statusmeldungen|e"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19988 msgid "Toolbars|b"
19989 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19992 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19993 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19996 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19997 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20000 msgid "Close Current View|w"
20001 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20004 msgid "Fullscreen|l"
20005 msgstr "Vollbild|b"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20008 msgid "Math|h"
20009 msgstr "Mathe|M"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20012 msgid "Special Character|p"
20013 msgstr "Sonderzeichen|S"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20016 msgid "Formatting|o"
20017 msgstr "Formatierung|o"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20020 msgid "Field|i"
20021 msgstr "Textfeld|e"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20024 msgid "List / TOC|s"
20025 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20028 msgid "Float|a"
20029 msgstr "Gleitobjekt|j"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20032 msgid "Note|N"
20033 msgstr "Notiz|N"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20036 msgid "Branch|B"
20037 msgstr "Zweig|w"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20040 msgid "Custom Insets"
20041 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20044 msgid "File|e"
20045 msgstr "Datei|D"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20048 msgid "Box[[Menu]]|x"
20049 msgstr "Box|x"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20052 msgid "Citation...|C"
20053 msgstr "Literaturverweis...|L"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20056 msgid "Cross-Reference...|R"
20057 msgstr "Querverweis...|Q"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20060 msgid "Label...|L"
20061 msgstr "Marke...|a"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20064 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20065 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20068 msgid "Table...|T"
20069 msgstr "Tabelle...|T"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20072 msgid "Graphics...|G"
20073 msgstr "Grafik...|G"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20076 msgid "URL|U"
20077 msgstr "URL|U"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20080 msgid "Hyperlink...|k"
20081 msgstr "Hyperlink...|y"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20084 msgid "Footnote|F"
20085 msgstr "Fußnote|F"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20088 msgid "Marginal Note|M"
20089 msgstr "Randnotiz|R"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20092 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20093 msgstr "Programmlisting"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20096 msgid "TeX Code"
20097 msgstr "TeX-Code"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20100 msgid "Preview|w"
20101 msgstr "Vorschau|V"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20104 msgid "Symbols...|b"
20105 msgstr "Symbole...|b"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20108 msgid "Ellipsis|i"
20109 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20112 msgid "End of Sentence|E"
20113 msgstr "Satzendepunkt|S"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20116 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20117 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20120 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20121 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20124 msgid "Protected Hyphen|y"
20125 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20128 msgid "Breakable Slash|a"
20129 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20132 msgid "Visible Space|V"
20133 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20136 msgid "Menu Separator|M"
20137 msgstr "Menütrenner|M"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20140 msgid "Phonetic Symbols|P"
20141 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20144 msgid "Logos|L"
20145 msgstr "Logos|o"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20148 msgid "Date (Current)|D"
20149 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20152 msgid "Date (Last Modification)|L"
20153 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20156 msgid "Date (Fix)|F"
20157 msgstr "Datum (fix)|f"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20160 msgid "Time (Current)|T"
20161 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20164 msgid "Time (Last Modification)|M"
20165 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20168 msgid "Time (Fix)|x"
20169 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20172 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20173 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20176 msgid "Version Control Revision|V"
20177 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20180 msgid "User Name|U"
20181 msgstr "Benutzername|B"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20184 msgid "User Email|E"
20185 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20188 msgid "Other...|O"
20189 msgstr "Anderes...|A"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20192 msgid "LyX Logo|L"
20193 msgstr "LyX-Logo|L"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20196 msgid "TeX Logo|T"
20197 msgstr "TeX-Logo|T"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20200 msgid "LaTeX Logo|a"
20201 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20204 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20205 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20208 msgid "Superscript|S"
20209 msgstr "Hochgestellt|H"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20212 msgid "Subscript|u"
20213 msgstr "Tiefgestellt|T"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20216 msgid "Protected Space|P"
20217 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20220 msgid "Horizontal Space...|o"
20221 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20224 msgid "Horizontal Line...|L"
20225 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20228 msgid "Vertical Space...|V"
20229 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20232 msgid "Phantom|m"
20233 msgstr "Phantom|m"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20236 msgid "Hyphenation Point|H"
20237 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20240 msgid "Ligature Break|k"
20241 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20244 msgid "Optional Line Break|B"
20245 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20248 msgid "Display Formula|D"
20249 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20252 msgid "Numbered Formula|N"
20253 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20256 msgid "Figure Wrap Float|F"
20257 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20260 msgid "Table Wrap Float|T"
20261 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20264 msgid "Table of Contents|C"
20265 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20268 msgid "List of Listings|L"
20269 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20272 msgid "Nomenclature|N"
20273 msgstr "Nomenklatur|N"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20276 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20277 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20280 msgid "LyX Document...|X"
20281 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20284 msgid "Plain Text...|T"
20285 msgstr "Einfacher Text...|T"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20288 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20289 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20292 msgid "External Material...|M"
20293 msgstr "Externes Material...|E"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20296 msgid "Child Document...|d"
20297 msgstr "Unterdokument...|U"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20300 msgid "Comment|C"
20301 msgstr "Kommentar|K"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20304 msgid "Insert New Branch...|I"
20305 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20308 msgid "Change Tracking|C"
20309 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20312 msgid "Build Program|B"
20313 msgstr "Programm erstellen|e"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20316 msgid "LaTeX Log|L"
20317 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20320 msgid "Start Appendix Here|x"
20321 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20324 msgid "View Master Document|M"
20325 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20328 msgid "Update Master Document|a"
20329 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20332 msgid "Cancel Background Process|P"
20333 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20336 msgid "Compressed|o"
20337 msgstr "Komprimiert|K"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20340 msgid "Disable Editing|E"
20341 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20342
20343 # , c-format
20344 # , c-format
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20346 msgid "Track Changes|T"
20347 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20350 msgid "Merge Changes...|M"
20351 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20354 msgid "Accept Change|A"
20355 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20358 msgid "Accept All Changes|c"
20359 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20362 msgid "Reject All Changes|e"
20363 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20366 msgid "Show Changes in Output|S"
20367 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20370 msgid "Bookmarks|B"
20371 msgstr "Lesezeichen|L"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20374 msgid "Next Note|N"
20375 msgstr "Nächste Notiz|N"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20378 msgid "Next Change|C"
20379 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20382 msgid "Next Cross-Reference|R"
20383 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20386 msgid "Go to Label|L"
20387 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20390 msgid "Save Bookmark 1|S"
20391 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20394 msgid "Save Bookmark 2"
20395 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20398 msgid "Save Bookmark 3"
20399 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20402 msgid "Save Bookmark 4"
20403 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20406 msgid "Save Bookmark 5"
20407 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20410 msgid "Clear Bookmarks|C"
20411 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20414 msgid "Navigate Back|B"
20415 msgstr "Gehe zurück|z"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20418 msgid "Spellchecker...|S"
20419 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20422 msgid "Thesaurus...|T"
20423 msgstr "Thesaurus...|T"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20426 msgid "Statistics...|a"
20427 msgstr "Statistik...|a"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20430 msgid "Check TeX|h"
20431 msgstr "TeX prüfen|p"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20434 msgid "TeX Information|I"
20435 msgstr "TeX-Informationen|X"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20438 msgid "Compare...|C"
20439 msgstr "Vergleichen...|V"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20442 msgid "Reconfigure|R"
20443 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20446 msgid "Preferences...|P"
20447 msgstr "Einstellungen...|E"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20450 msgid "Introduction|I"
20451 msgstr "Einführung|E"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20454 msgid "Tutorial|T"
20455 msgstr "Tutorium|T"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20458 msgid "User's Guide|U"
20459 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20462 msgid "Additional Features|F"
20463 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20466 msgid "Embedded Objects|O"
20467 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20470 msgid "Customization|C"
20471 msgstr "Anpassung|A"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20474 msgid "Shortcuts|S"
20475 msgstr "Tastenkürzel|k"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20478 msgid "LyX Functions|y"
20479 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20482 msgid "LaTeX Configuration|L"
20483 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20486 msgid "Specific Manuals|p"
20487 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20490 msgid "About LyX|X"
20491 msgstr "Über LyX|X"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20494 msgid "Beamer Presentations|B"
20495 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20498 msgid "Braille|a"
20499 msgstr "Braille|a"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20502 msgid "Colored boxes|r"
20503 msgstr "Farbige Boxen|F"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20506 msgid "Feynman-diagram|F"
20507 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20510 msgid "Knitr|K"
20511 msgstr "Knitr|K"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20514 msgid "LilyPond|P"
20515 msgstr "LilyPond|P"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20518 msgid "Linguistics|L"
20519 msgstr "Linguistik|L"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20522 msgid "Multilingual Captions|C"
20523 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20526 msgid "Paralist|t"
20527 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20530 msgid "PDF comments|D"
20531 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20534 msgid "PDF forms|o"
20535 msgstr "PDF-Formulare|o"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20538 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20539 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20542 msgid "Sweave|S"
20543 msgstr "Sweave|S"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20546 msgid "XY-pic|X"
20547 msgstr "XY-Pic|X"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20550 msgid "New document"
20551 msgstr "Neues Dokument"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20554 msgid "Open document"
20555 msgstr "Dokument öffnen"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20558 msgid "Save document"
20559 msgstr "Dokument speichern"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20562 msgid "Check spelling"
20563 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20566 msgid "Spellcheck continuously"
20567 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20570 msgid "Undo"
20571 msgstr "Rückgängig"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20574 msgid "Redo"
20575 msgstr "Wiederholen"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20578 msgid "Find and replace"
20579 msgstr "Suchen und ersetzen"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20582 msgid "Find and replace (advanced)"
20583 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20586 msgid "Navigate back"
20587 msgstr "Gehe zurück"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20590 msgid "Toggle emphasis"
20591 msgstr "Hervorheben an/aus"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20594 msgid "Toggle noun"
20595 msgstr "Eigenname an/aus"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20598 msgid "Custom text styles"
20599 msgstr "Spezifische Textstile"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20602 msgid "Insert math"
20603 msgstr "Mathe einfügen"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20606 msgid "Insert graphics"
20607 msgstr "Grafik einfügen"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20610 msgid "Insert table"
20611 msgstr "Tabelle einfügen"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20614 msgid "Custom insets"
20615 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20618 msgid "Toggle outline"
20619 msgstr "Gliederung an/aus"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20622 msgid "Toggle math toolbar"
20623 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20626 msgid "Toggle table toolbar"
20627 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20630 msgid "Toggle review toolbar"
20631 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20634 msgid "View/Update"
20635 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20638 msgid "View"
20639 msgstr "Ansehen"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20642 msgid "Update"
20643 msgstr "Aktualisieren"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20646 msgid "View master document"
20647 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20650 msgid "Update master document"
20651 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20655 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20658 msgid "View other formats"
20659 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20662 msgid "Update other formats"
20663 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20666 msgid "Extra"
20667 msgstr "Extra"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20670 msgid "Numbered list"
20671 msgstr "Aufzählung"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20674 msgid "Itemized list"
20675 msgstr "Auflistung"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20678 msgid "Increase depth"
20679 msgstr "Tiefe erhöhen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20682 msgid "Decrease depth"
20683 msgstr "Tiefe verringern"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20686 msgid "Insert figure float"
20687 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20690 msgid "Insert table float"
20691 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20694 msgid "Insert label"
20695 msgstr "Marke einfügen"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20698 msgid "Insert cross-reference"
20699 msgstr "Querverweis einfügen"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20702 msgid "Insert citation"
20703 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20706 msgid "Insert index entry"
20707 msgstr "Stichwort einfügen"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20710 msgid "Insert nomenclature entry"
20711 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20714 msgid "Insert footnote"
20715 msgstr "Fußnote einfügen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20718 msgid "Insert margin note"
20719 msgstr "Randnotiz einfügen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20722 msgid "Insert LyX note"
20723 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20726 msgid "Insert box"
20727 msgstr "Box einfügen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20730 msgid "Insert hyperlink"
20731 msgstr "Hyperlink einfügen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20734 msgid "Insert TeX code"
20735 msgstr "TeX-Code einfügen"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20738 msgid "Insert math macro"
20739 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20742 msgid "Include file"
20743 msgstr "Datei einbinden"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20746 msgid "Text properties"
20747 msgstr "Texteigenschaften"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20750 msgid "Apply recent text properties"
20751 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20754 msgid "Paragraph settings"
20755 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20758 msgid "Add row"
20759 msgstr "Zeile hinzufügen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20762 msgid "Add column"
20763 msgstr "Spalte hinzufügen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20766 msgid "Delete row"
20767 msgstr "Zeile löschen"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20770 msgid "Delete column"
20771 msgstr "Spalte löschen"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20774 msgid "Move row up"
20775 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20778 msgid "Move column left"
20779 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20782 msgid "Move row down"
20783 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20786 msgid "Move column right"
20787 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20790 msgid "Toggle top line"
20791 msgstr "Obere Linie an/aus"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20794 msgid "Toggle bottom line"
20795 msgstr "Untere Linie an/aus"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20798 msgid "Toggle left line"
20799 msgstr "Linke Linie an/aus"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20802 msgid "Toggle right line"
20803 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20806 msgid "Set border lines"
20807 msgstr "Äußere Linien setzen"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20810 msgid "Set all lines"
20811 msgstr "Alle Linien setzen"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20814 msgid "Set inner lines"
20815 msgstr "Innere Linien setzen"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20818 msgid "Unset all lines"
20819 msgstr "Alle Linien entfernen"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20822 msgid "Reset formal default lines"
20823 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20826 msgid "Align left"
20827 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20830 msgid "Align center"
20831 msgstr "Zentriert ausrichten"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20834 msgid "Align right"
20835 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20838 msgid "Align on decimal"
20839 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20842 msgid "Align top"
20843 msgstr "Oben ausrichten"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20846 msgid "Align middle"
20847 msgstr "Mittig ausrichten"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20850 msgid "Align bottom"
20851 msgstr "Unten ausrichten"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20854 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20855 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20858 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20859 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20862 msgid "Set multi-column"
20863 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20866 msgid "Set multi-row"
20867 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20870 msgid "Math"
20871 msgstr "Mathe"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20874 msgid "Set display mode"
20875 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20878 msgid "Subscript"
20879 msgstr "Tiefgestellt"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20882 msgid "Insert square root"
20883 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20886 msgid "Insert root"
20887 msgstr "Wurzel einfügen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20890 msgid "Insert standard fraction"
20891 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20894 msgid "Insert sum"
20895 msgstr "Summe einfügen"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20898 msgid "Insert integral"
20899 msgstr "Integral einfügen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20902 msgid "Insert product"
20903 msgstr "Produkt einfügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20906 msgid "Insert ( )"
20907 msgstr "( ) einfügen"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20910 msgid "Insert [ ]"
20911 msgstr "[ ] einfügen"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20914 msgid "Insert { }"
20915 msgstr "{ } einfügen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20918 msgid "Insert delimiters"
20919 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20922 msgid "Insert matrix"
20923 msgstr "Matrix einfügen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20926 msgid "Insert cases environment"
20927 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20930 msgid "Toggle math panels"
20931 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
20934 msgid "Math Macros"
20935 msgstr "Mathe-Makros"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20938 msgid "Remove last argument"
20939 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20942 msgid "Append argument"
20943 msgstr "Argument hinzufügen"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20946 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20947 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20950 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20951 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20954 msgid "Remove optional argument"
20955 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20958 msgid "Insert optional argument"
20959 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20962 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20963 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20966 msgid "Append argument eating from the right"
20967 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20970 msgid "Append optional argument eating from the right"
20971 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20974 msgid "Phonetic Symbols"
20975 msgstr "Phonetische Symbole"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20978 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20979 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20982 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20983 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20986 msgid "IPA Vowels"
20987 msgstr "IPA: Vokale"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20990 msgid "IPA Other Symbols"
20991 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20994 msgid "IPA Suprasegmentals"
20995 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20998 msgid "IPA Diacritics"
20999 msgstr "IPA: Diakritika"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21002 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21003 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21006 msgid "Command Buffer"
21007 msgstr "Befehlseingabefenster"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21010 msgid "Review[[Toolbar]]"
21011 msgstr "Überarbeiten"
21012
21013 # , c-format
21014 # , c-format
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21016 msgid "Track changes"
21017 msgstr "Änderungen verfolgen"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21020 msgid "Show changes in output"
21021 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21024 msgid "Next change"
21025 msgstr "Nächste Änderung"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21028 msgid "Accept change inside selection"
21029 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21032 msgid "Reject change inside selection"
21033 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21036 msgid "Merge changes"
21037 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21040 msgid "Accept all changes"
21041 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21044 msgid "Reject all changes"
21045 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21048 msgid "Insert note"
21049 msgstr "Notiz einfügen"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21052 msgid "Next note"
21053 msgstr "Nächste Notiz"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21056 msgid "LyX Documentation Tools"
21057 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21060 msgid "Info"
21061 msgstr "Info"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21064 msgid "Menu Separator"
21065 msgstr "Menütrenner"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21068 msgid "LyX Logo"
21069 msgstr "LyX-Logo"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21072 msgid "TeX Logo"
21073 msgstr "TeX-Logo"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21076 msgid "LaTeX Logo"
21077 msgstr "LaTeX-Logo"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21080 msgid "LaTeX2e Logo"
21081 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21084 msgid "View Other Formats"
21085 msgstr "Andere Formate ansehen"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21088 msgid "Update Other Formats"
21089 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21092 msgid "Version Control"
21093 msgstr "Versionskontrolle"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21096 msgid "Register"
21097 msgstr "Registrieren"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21100 msgid "Check-out for edit"
21101 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21104 msgid "Check-in changes"
21105 msgstr "Änderungen einchecken"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21108 msgid "View revision log"
21109 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21112 msgid "Revert changes"
21113 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21116 msgid "Compare with older revision"
21117 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21120 msgid "Compare with last revision"
21121 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21124 msgid "Insert Version Info"
21125 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21128 msgid "Use SVN file locking property"
21129 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21132 msgid "Update local directory from repository"
21133 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21136 msgid "Math Panels"
21137 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21140 msgid "Math spacings"
21141 msgstr "Mathe-Abstände"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21144 msgid "Styles & classes"
21145 msgstr "Stile und Klassen"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21148 msgid "Fractions"
21149 msgstr "Brüche"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
21153 msgid "Fonts"
21154 msgstr "Schriften"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21157 msgid "Functions"
21158 msgstr "Funktionen"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21161 msgid "Frame decorations"
21162 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21165 msgid "Big operators"
21166 msgstr "Große Operatoren"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21169 msgid "Miscellaneous"
21170 msgstr "Verschiedenes"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21174 msgid "Arrows"
21175 msgstr "Pfeile"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21178 msgid "Arrows (extended)"
21179 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21182 msgid "Operators"
21183 msgstr "Operatoren"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21186 msgid "Operators (extended)"
21187 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21190 msgid "Relations"
21191 msgstr "Relationen"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21194 msgid "Relations (extended)"
21195 msgstr "Relationen (erweitert)"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21198 msgid "Negative relations (extended)"
21199 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21202 msgid "Dots"
21203 msgstr "Punkte"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21206 msgid "Delimiters (fixed size)"
21207 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21210 msgid "Miscellaneous (extended)"
21211 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21214 msgid "arccos"
21215 msgstr "arccos"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21218 msgid "arcsin"
21219 msgstr "arcsin"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21222 msgid "arctan"
21223 msgstr "arctan"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21226 msgid "arg"
21227 msgstr "arg"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21230 msgid "bmod"
21231 msgstr "bmod"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21234 msgid "cos"
21235 msgstr "cos"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21238 msgid "cosh"
21239 msgstr "cosh"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21242 msgid "cot"
21243 msgstr "cot"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21246 msgid "coth"
21247 msgstr "coth"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21250 msgid "csc"
21251 msgstr "csc"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21254 msgid "deg"
21255 msgstr "deg"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21258 msgid "det"
21259 msgstr "det"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21262 msgid "dim"
21263 msgstr "dim"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21266 msgid "exp"
21267 msgstr "exp"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21270 msgid "gcd"
21271 msgstr "gcd"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21274 msgid "hom"
21275 msgstr "hom"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21278 msgid "inf"
21279 msgstr "inf"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21282 msgid "ker"
21283 msgstr "ker"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21286 msgid "lg"
21287 msgstr "lg"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21290 msgid "lim"
21291 msgstr "lim"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21294 msgid "liminf"
21295 msgstr "liminf"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21298 msgid "limsup"
21299 msgstr "limsup"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21302 msgid "ln"
21303 msgstr "ln"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21306 msgid "log"
21307 msgstr "log"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21310 msgid "max"
21311 msgstr "max"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21314 msgid "min"
21315 msgstr "min"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21318 msgid "sec"
21319 msgstr "sec"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21322 msgid "sin"
21323 msgstr "sin"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21326 msgid "sinh"
21327 msgstr "sinh"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21330 msgid "sup"
21331 msgstr "sup"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21334 msgid "tan"
21335 msgstr "tan"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21338 msgid "tanh"
21339 msgstr "tanh"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21342 msgid "Pr"
21343 msgstr "Pr"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21346 msgid "Spacings"
21347 msgstr "Abstände"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21350 msgid "Thin space\t\\,"
21351 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21354 msgid "Medium space\t\\:"
21355 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21358 msgid "Thick space\t\\;"
21359 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21363 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21367 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21370 msgid "Negative space\t\\!"
21371 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21374 msgid "Phantom\t\\phantom"
21375 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21379 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21383 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21386 msgid "Smash\t\\smash"
21387 msgstr "Smash\t\\smash"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21390 msgid "Top smash\t\\smasht"
21391 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21394 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21395 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21398 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21399 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21402 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21403 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21407 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21410 msgid "Roots"
21411 msgstr "Wurzeln"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21414 msgid "Square root\t\\sqrt"
21415 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21418 msgid "Other root\t\\root"
21419 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21422 msgid "Styles & Classes"
21423 msgstr "Stile und Klassen"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21427 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21431 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21435 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21439 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21442 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21443 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21446 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21447 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21450 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21451 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21454 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21455 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21458 msgid "Standard\t\\frac"
21459 msgstr "Standard\t\\frac"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21463 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21467 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21471 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21475 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21479 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21483 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21487 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21491 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21495 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21499 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21502 msgid "Binomial\t\\binom"
21503 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21507 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21511 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21514 msgid "Roman\t\\mathrm"
21515 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21518 msgid "Bold\t\\mathbf"
21519 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21523 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21527 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21530 msgid "Italic\t\\mathit"
21531 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21535 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21539 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21543 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21547 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21551 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21555 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21558 msgid "ldots"
21559 msgstr "ldots"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21562 msgid "cdots"
21563 msgstr "cdots"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21566 msgid "vdots"
21567 msgstr "vdots"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21570 msgid "ddots"
21571 msgstr "ddots"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21574 msgid "iddots"
21575 msgstr "iddots"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21578 msgid "Frame Decorations"
21579 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21582 msgid "hat"
21583 msgstr "hat"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21586 msgid "tilde"
21587 msgstr "tilde"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21590 msgid "bar"
21591 msgstr "bar"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21594 msgid "grave"
21595 msgstr "grave"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21598 msgid "dot"
21599 msgstr "dot"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21602 msgid "check"
21603 msgstr "check"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21606 msgid "widehat"
21607 msgstr "widehat"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21610 msgid "widetilde"
21611 msgstr "widetilde"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21614 msgid "utilde"
21615 msgstr "utilde"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21618 msgid "vec"
21619 msgstr "vec"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21622 msgid "acute"
21623 msgstr "acute"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21626 msgid "ddot"
21627 msgstr "ddot"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21630 msgid "dddot"
21631 msgstr "dddot"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21634 msgid "ddddot"
21635 msgstr "ddddot"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21638 msgid "breve"
21639 msgstr "breve"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21642 msgid "mathring"
21643 msgstr "mathring"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21646 msgid "overline"
21647 msgstr "overline"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21650 msgid "overbrace"
21651 msgstr "overbrace"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21654 msgid "overleftarrow"
21655 msgstr "overleftarrow"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21658 msgid "overrightarrow"
21659 msgstr "overrightarrow"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21662 msgid "overleftrightarrow"
21663 msgstr "overleftrightarrow"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21666 msgid "underbrace"
21667 msgstr "underbrace"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21670 msgid "underleftarrow"
21671 msgstr "underleftarrow"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21674 msgid "underrightarrow"
21675 msgstr "underrightarrow"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21678 msgid "underleftrightarrow"
21679 msgstr "underleftrightarrow"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21682 msgid "cancel"
21683 msgstr "cancel"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21686 msgid "bcancel"
21687 msgstr "bcancel"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21690 msgid "xcancel"
21691 msgstr "xcancel"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21694 msgid "cancelto"
21695 msgstr "cancelto"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21698 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21699 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21702 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21703 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21706 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21707 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21710 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21711 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21714 msgid "overset"
21715 msgstr "overset"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21718 msgid "underset"
21719 msgstr "underset"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21722 msgid "stackrel"
21723 msgstr "stackrel"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21726 msgid "stackrelthree"
21727 msgstr "stackrelthree"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21730 msgid "leftarrow"
21731 msgstr "leftarrow"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21734 msgid "rightarrow"
21735 msgstr "rightarrow"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21738 msgid "downarrow"
21739 msgstr "downarrow"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21742 msgid "uparrow"
21743 msgstr "uparrow"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21746 msgid "updownarrow"
21747 msgstr "updownarrow"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21750 msgid "leftrightarrow"
21751 msgstr "leftrightarrow"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21754 msgid "Leftarrow"
21755 msgstr "Leftarrow"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21758 msgid "Rightarrow"
21759 msgstr "Rightarrow"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21762 msgid "Downarrow"
21763 msgstr "Downarrow"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21766 msgid "Uparrow"
21767 msgstr "Uparrow"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21770 msgid "Updownarrow"
21771 msgstr "Updownarrow"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21774 msgid "Leftrightarrow"
21775 msgstr "Leftrightarrow"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21778 msgid "Longleftrightarrow"
21779 msgstr "Longleftrightarrow"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21782 msgid "Longleftarrow"
21783 msgstr "Longleftarrow"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21786 msgid "Longrightarrow"
21787 msgstr "Longrightarrow"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21790 msgid "longleftrightarrow"
21791 msgstr "longleftrightarrow"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21794 msgid "longleftarrow"
21795 msgstr "longleftarrow"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21798 msgid "longrightarrow"
21799 msgstr "longrightarrow"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21802 msgid "leftharpoondown"
21803 msgstr "leftharpoondown"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21806 msgid "rightharpoondown"
21807 msgstr "rightharpoondown"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21810 msgid "mapsto"
21811 msgstr "mapsto"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21814 msgid "longmapsto"
21815 msgstr "longmapsto"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21818 msgid "nwarrow"
21819 msgstr "nwarrow"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21822 msgid "nearrow"
21823 msgstr "nearrow"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21826 msgid "leftharpoonup"
21827 msgstr "leftharpoonup"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21830 msgid "rightharpoonup"
21831 msgstr "rightharpoonup"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21834 msgid "hookleftarrow"
21835 msgstr "hookleftarrow"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21838 msgid "hookrightarrow"
21839 msgstr "hookrightarrow"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21842 msgid "swarrow"
21843 msgstr "swarrow"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21846 msgid "searrow"
21847 msgstr "searrow"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21850 msgid "rightleftharpoons"
21851 msgstr "rightleftharpoons"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21854 msgid "pm"
21855 msgstr "pm"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21858 msgid "cap"
21859 msgstr "cap"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21862 msgid "diamond"
21863 msgstr "diamond"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21866 msgid "oplus"
21867 msgstr "oplus"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21870 msgid "mp"
21871 msgstr "mp"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21874 msgid "cup"
21875 msgstr "cup"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21878 msgid "bigtriangleup"
21879 msgstr "bigtriangleup"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21882 msgid "ominus"
21883 msgstr "ominus"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21886 msgid "times"
21887 msgstr "times"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21890 msgid "uplus"
21891 msgstr "uplus"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21894 msgid "bigtriangledown"
21895 msgstr "bigtriangledown"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21898 msgid "otimes"
21899 msgstr "otimes"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21902 msgid "div"
21903 msgstr "div"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21906 msgid "sqcap"
21907 msgstr "sqcap"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21910 msgid "triangleright"
21911 msgstr "triangleright"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21914 msgid "oslash"
21915 msgstr "oslash"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21918 msgid "cdot"
21919 msgstr "cdot"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21922 msgid "sqcup"
21923 msgstr "sqcup"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21926 msgid "triangleleft"
21927 msgstr "triangleleft"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21930 msgid "odot"
21931 msgstr "odot"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21934 msgid "star"
21935 msgstr "star"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21938 msgid "ast"
21939 msgstr "ast"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21942 msgid "vee"
21943 msgstr "vee"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21946 msgid "amalg"
21947 msgstr "amalg"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21950 msgid "bigcirc"
21951 msgstr "bigcirc"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21954 msgid "setminus"
21955 msgstr "setminus"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21958 msgid "wedge"
21959 msgstr "wedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21962 msgid "dagger"
21963 msgstr "dagger"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21966 msgid "circ"
21967 msgstr "circ"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21970 msgid "bullet"
21971 msgstr "bullet"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21974 msgid "wr"
21975 msgstr "wr"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21978 msgid "ddagger"
21979 msgstr "ddagger"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21982 msgid "smallint"
21983 msgstr "smallint"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21986 msgid "leq"
21987 msgstr "leq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21990 msgid "geq"
21991 msgstr "geq"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21994 msgid "equiv"
21995 msgstr "equiv"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21998 msgid "models"
21999 msgstr "models"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22002 msgid "prec"
22003 msgstr "prec"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22006 msgid "succ"
22007 msgstr "succ"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22010 msgid "sim"
22011 msgstr "sim"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22014 msgid "perp"
22015 msgstr "perp"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22018 msgid "preceq"
22019 msgstr "preceq"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22022 msgid "succeq"
22023 msgstr "succeq"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22026 msgid "simeq"
22027 msgstr "simeq"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22030 msgid "mid"
22031 msgstr "mid"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22034 msgid "ll"
22035 msgstr "ll"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22038 msgid "gg"
22039 msgstr "gg"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22042 msgid "asymp"
22043 msgstr "asymp"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22046 msgid "parallel"
22047 msgstr "parallel"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22050 msgid "subset"
22051 msgstr "subset"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22054 msgid "supset"
22055 msgstr "supset"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22058 msgid "approx"
22059 msgstr "approx"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22062 msgid "smile"
22063 msgstr "smile"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22066 msgid "subseteq"
22067 msgstr "subseteq"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22070 msgid "supseteq"
22071 msgstr "supseteq"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22074 msgid "cong"
22075 msgstr "cong"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22078 msgid "frown"
22079 msgstr "frown"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22082 msgid "sqsubseteq"
22083 msgstr "sqsubseteq"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22086 msgid "sqsupseteq"
22087 msgstr "sqsupseteq"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22090 msgid "doteq"
22091 msgstr "doteq"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22094 msgid "neq"
22095 msgstr "neq"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22098 msgid "in[[math relation]]"
22099 msgstr "in"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22102 msgid "ni"
22103 msgstr "ni"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22106 msgid "propto"
22107 msgstr "propto"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22110 msgid "notin"
22111 msgstr "notin"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22114 msgid "vdash"
22115 msgstr "vdash"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22118 msgid "dashv"
22119 msgstr "dashv"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22122 msgid "bowtie"
22123 msgstr "bowtie"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22126 msgid "iff"
22127 msgstr "iff"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22130 msgid "not"
22131 msgstr "not"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22134 msgid "land"
22135 msgstr "Iand"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22138 msgid "lor"
22139 msgstr "lor"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22142 msgid "lnot"
22143 msgstr "lnot"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22146 msgid "alpha"
22147 msgstr "alpha"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22150 msgid "beta"
22151 msgstr "beta"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22154 msgid "gamma"
22155 msgstr "gamma"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22158 msgid "delta"
22159 msgstr "delta"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22162 msgid "epsilon"
22163 msgstr "epsilon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22166 msgid "varepsilon"
22167 msgstr "varepsilon"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22170 msgid "zeta"
22171 msgstr "zeta"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22174 msgid "eta"
22175 msgstr "eta"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22178 msgid "theta"
22179 msgstr "theta"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22182 msgid "vartheta"
22183 msgstr "vartheta"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22186 msgid "iota"
22187 msgstr "iota"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22190 msgid "kappa"
22191 msgstr "kappa"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22194 msgid "lambda"
22195 msgstr "lambda"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22198 msgid "mu"
22199 msgstr "mu"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22202 msgid "nu"
22203 msgstr "nu"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22206 msgid "xi"
22207 msgstr "xi"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22210 msgid "pi"
22211 msgstr "pi"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22214 msgid "varpi"
22215 msgstr "varpi"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22218 msgid "rho"
22219 msgstr "rho"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22222 msgid "varrho"
22223 msgstr "varrho"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22226 msgid "sigma"
22227 msgstr "sigma"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22230 msgid "varsigma"
22231 msgstr "varsigma"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22234 msgid "tau"
22235 msgstr "tau"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22238 msgid "upsilon"
22239 msgstr "upsilon"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22242 msgid "phi"
22243 msgstr "phi"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22246 msgid "varphi"
22247 msgstr "varphi"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22250 msgid "chi"
22251 msgstr "chi"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22254 msgid "psi"
22255 msgstr "psi"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22258 msgid "omega"
22259 msgstr "omega"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22262 msgid "Gamma"
22263 msgstr "Gamma"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22266 msgid "Delta"
22267 msgstr "Delta"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22270 msgid "Theta"
22271 msgstr "Theta"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22274 msgid "Lambda"
22275 msgstr "Lambda"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22278 msgid "Xi"
22279 msgstr "Xi"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22282 msgid "Pi"
22283 msgstr "Pi"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22286 msgid "Sigma"
22287 msgstr "Sigma"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22290 msgid "Upsilon"
22291 msgstr "Upsilon"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22294 msgid "Phi"
22295 msgstr "Phi"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22298 msgid "Psi"
22299 msgstr "Psi"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22302 msgid "Omega"
22303 msgstr "Omega"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22306 msgid "varGamma"
22307 msgstr "varGamma"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22310 msgid "varDelta"
22311 msgstr "varDelta"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22314 msgid "varTheta"
22315 msgstr "varTheta"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22318 msgid "varLambda"
22319 msgstr "varLambda"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22322 msgid "varXi"
22323 msgstr "varXi"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22326 msgid "varPi"
22327 msgstr "varPi"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22330 msgid "varSigma"
22331 msgstr "varSigma"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22334 msgid "varUpsilon"
22335 msgstr "varUpsilon"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22338 msgid "varPhi"
22339 msgstr "varPhi"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22342 msgid "varPsi"
22343 msgstr "varPsi"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22346 msgid "varOmega"
22347 msgstr "varOmega"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22350 msgid "nabla"
22351 msgstr "nabla"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22354 msgid "partial"
22355 msgstr "partial"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22358 msgid "infty"
22359 msgstr "infty"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22362 msgid "prime"
22363 msgstr "prime"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22366 msgid "ell"
22367 msgstr "ell"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22370 msgid "emptyset"
22371 msgstr "emptyset"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22374 msgid "exists"
22375 msgstr "exists"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22378 msgid "forall"
22379 msgstr "forall"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22382 msgid "imath"
22383 msgstr "imath"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22386 msgid "jmath"
22387 msgstr "jmath"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22390 msgid "Re"
22391 msgstr "Re"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22394 msgid "Im"
22395 msgstr "Im"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22398 msgid "aleph"
22399 msgstr "aleph"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22402 msgid "wp"
22403 msgstr "wp"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22406 msgid "hbar"
22407 msgstr "hbar"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22410 msgid "angle"
22411 msgstr "angle"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22414 msgid "top"
22415 msgstr "top"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22418 msgid "bot"
22419 msgstr "bot"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22422 msgid "Vert"
22423 msgstr "Vert"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22426 msgid "neg"
22427 msgstr "neg"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22430 msgid "flat"
22431 msgstr "flat"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22434 msgid "natural"
22435 msgstr "natural"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22438 msgid "sharp"
22439 msgstr "sharp"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22442 msgid "surd"
22443 msgstr "surd"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22446 msgid "lhook"
22447 msgstr "lhook"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22450 msgid "rhook"
22451 msgstr "rhook"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22454 msgid "triangle"
22455 msgstr "triangle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22458 msgid "diamondsuit"
22459 msgstr "diamondsuit"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22462 msgid "heartsuit"
22463 msgstr "heartsuit"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22466 msgid "clubsuit"
22467 msgstr "clubsuit"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22470 msgid "spadesuit"
22471 msgstr "spadesuit"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22474 msgid "textrm \\AA"
22475 msgstr "textrm \\AA"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22478 msgid "textrm \\O"
22479 msgstr "textrm \\O"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22482 msgid "mathcircumflex"
22483 msgstr "mathcircumflex"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22486 msgid "_"
22487 msgstr "_"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22490 msgid "textdegree"
22491 msgstr "textdegree"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22494 msgid "mathdollar"
22495 msgstr "mathdollar"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22498 msgid "mathparagraph"
22499 msgstr "mathparagraph"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22502 msgid "mathsection"
22503 msgstr "mathsection"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22506 msgid "mathrm T"
22507 msgstr "mathrm T"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22510 msgid "mathbb N"
22511 msgstr "mathbb N"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22514 msgid "mathbb Z"
22515 msgstr "mathbb Z"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22518 msgid "mathbb Q"
22519 msgstr "mathbb Q"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22522 msgid "mathbb R"
22523 msgstr "mathbb R"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22526 msgid "mathbb C"
22527 msgstr "mathbb C"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22530 msgid "mathbb H"
22531 msgstr "mathbb H"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22534 msgid "mathcal F"
22535 msgstr "mathcal F"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22538 msgid "mathcal L"
22539 msgstr "mathcal L"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22542 msgid "mathcal H"
22543 msgstr "mathcal H"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22546 msgid "mathcal O"
22547 msgstr "mathcal O"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22550 msgid "Big Operators"
22551 msgstr "Große Operatoren"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22554 msgid "intop"
22555 msgstr "intop"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22558 msgid "int"
22559 msgstr "int"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22562 msgid "iint"
22563 msgstr "iint"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22566 msgid "iintop"
22567 msgstr "iintop"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22570 msgid "iiint"
22571 msgstr "iiint"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22574 msgid "iiintop"
22575 msgstr "iiintop"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22578 msgid "iiiint"
22579 msgstr "iiiint"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22582 msgid "iiiintop"
22583 msgstr "iiiintop"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22586 msgid "dotsint"
22587 msgstr "dotsint"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22590 msgid "dotsintop"
22591 msgstr "dotsintop"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22594 msgid "idotsint"
22595 msgstr "idotsint"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22598 msgid "oint"
22599 msgstr "oint"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22602 msgid "ointop"
22603 msgstr "ointop"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22606 msgid "oiint"
22607 msgstr "oiint"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22610 msgid "oiintop"
22611 msgstr "oiintop"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22614 msgid "ointctrclockwiseop"
22615 msgstr "ointctrclockwiseop"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22618 msgid "ointctrclockwise"
22619 msgstr "ointctrclockwise"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22622 msgid "ointclockwiseop"
22623 msgstr "ointclockwiseop"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22626 msgid "ointclockwise"
22627 msgstr "ointclockwise"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22630 msgid "sqint"
22631 msgstr "sqint"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22634 msgid "sqintop"
22635 msgstr "sqintop"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22638 msgid "sqiint"
22639 msgstr "sqiint"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22642 msgid "sqiintop"
22643 msgstr "sqiintop"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22646 msgid "fint"
22647 msgstr "fint"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22650 msgid "fintop"
22651 msgstr "fintop"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22654 msgid "landupint"
22655 msgstr "landupint"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22658 msgid "landupintop"
22659 msgstr "landupintop"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22662 msgid "landdownint"
22663 msgstr "landdownint"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22666 msgid "landdownintop"
22667 msgstr "landdownintop"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22670 msgid "varint"
22671 msgstr "varint"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22674 msgid "varoint"
22675 msgstr "varoint"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22678 msgid "varoiint"
22679 msgstr "varoiint"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22682 msgid "varoiintop"
22683 msgstr "varoiintop"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22686 msgid "varointclockwise"
22687 msgstr "varointclockwise"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22690 msgid "varointclockwiseop"
22691 msgstr "varointclockwiseop"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22694 msgid "varointctrclockwise"
22695 msgstr "varointctrclockwise"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22698 msgid "varointctrclockwiseop"
22699 msgstr "varointctrclockwiseop"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22702 msgid "sum"
22703 msgstr "sum"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22706 msgid "prod"
22707 msgstr "prod"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22710 msgid "coprod"
22711 msgstr "coprod"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22714 msgid "bigsqcup"
22715 msgstr "bigsqcup"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22718 msgid "bigotimes"
22719 msgstr "bigotimes"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22722 msgid "bigodot"
22723 msgstr "bigodot"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22726 msgid "bigoplus"
22727 msgstr "bigoplus"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22730 msgid "bigcap"
22731 msgstr "bigcap"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22734 msgid "bigcup"
22735 msgstr "bigcup"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22738 msgid "biguplus"
22739 msgstr "biguplus"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22742 msgid "bigvee"
22743 msgstr "bigvee"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22746 msgid "bigwedge"
22747 msgstr "bigwedge"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22750 msgid "digamma"
22751 msgstr "digamma"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22754 msgid "varkappa"
22755 msgstr "varkappa"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22758 msgid "beth"
22759 msgstr "beth"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22762 msgid "daleth"
22763 msgstr "daleth"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22766 msgid "gimel"
22767 msgstr "gimel"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22770 msgid "ulcorner"
22771 msgstr "ulcorner"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22774 msgid "urcorner"
22775 msgstr "urcorner"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22778 msgid "llcorner"
22779 msgstr "llcorner"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22782 msgid "lrcorner"
22783 msgstr "lrcorner"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22786 msgid "hslash"
22787 msgstr "hslash"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22790 msgid "vartriangle"
22791 msgstr "vartriangle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22794 msgid "triangledown"
22795 msgstr "triangledown"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22798 msgid "square"
22799 msgstr "square"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22802 msgid "CheckedBox"
22803 msgstr "CheckedBox"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22806 msgid "XBox"
22807 msgstr "XBox"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22810 msgid "lozenge"
22811 msgstr "lozenge"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22814 msgid "wasylozenge"
22815 msgstr "wasylozenge"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22818 msgid "circledR"
22819 msgstr "circledR"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22822 msgid "circledS"
22823 msgstr "circledS"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22826 msgid "measuredangle"
22827 msgstr "measuredangle"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22830 msgid "varangle"
22831 msgstr "varangle"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22834 msgid "nexists"
22835 msgstr "nexists"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22838 msgid "mho"
22839 msgstr "mho"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22842 msgid "Finv"
22843 msgstr "Finv"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22846 msgid "Game"
22847 msgstr "Game"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22850 msgid "Bbbk"
22851 msgstr "Bbbk"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22854 msgid "backprime"
22855 msgstr "backprime"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22858 msgid "varnothing"
22859 msgstr "varnothing"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22862 msgid "blacktriangle"
22863 msgstr "blacktriangle"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22866 msgid "blacktriangledown"
22867 msgstr "blacktriangledown"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22870 msgid "blacksquare"
22871 msgstr "blacksquare"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22874 msgid "blacklozenge"
22875 msgstr "blacklozenge"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22878 msgid "bigstar"
22879 msgstr "bigstar"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22882 msgid "sphericalangle"
22883 msgstr "sphericalangle"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22886 msgid "complement"
22887 msgstr "complement"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22890 msgid "eth"
22891 msgstr "eth"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22894 msgid "diagup"
22895 msgstr "diagup"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22898 msgid "diagdown"
22899 msgstr "diagdown"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22902 msgid "lightning"
22903 msgstr "lightning"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22906 msgid "varcopyright"
22907 msgstr "varcopyright"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22910 msgid "Bowtie"
22911 msgstr "Bowtie"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22914 msgid "diameter"
22915 msgstr "diameter"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22918 msgid "invdiameter"
22919 msgstr "invdiameter"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22922 msgid "bell"
22923 msgstr "bell"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22926 msgid "hexagon"
22927 msgstr "hexagon"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22930 msgid "varhexagon"
22931 msgstr "varhexagon"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22934 msgid "pentagon"
22935 msgstr "pentagon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22938 msgid "octagon"
22939 msgstr "octagon"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22942 msgid "smiley"
22943 msgstr "smiley"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22946 msgid "blacksmiley"
22947 msgstr "blacksmiley"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22950 msgid "frownie"
22951 msgstr "frownie"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22954 msgid "sun"
22955 msgstr "sun"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22958 msgid "leadsto"
22959 msgstr "leadsto"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22962 msgid "Leftcircle"
22963 msgstr "Leftcircle"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22966 msgid "Rightcircle"
22967 msgstr "Rightcircle"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22970 msgid "CIRCLE"
22971 msgstr "CIRCLE"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22974 msgid "LEFTCIRCLE"
22975 msgstr "LEFTCIRCLE"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22978 msgid "RIGHTCIRCLE"
22979 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22982 msgid "LEFTcircle"
22983 msgstr "LEFTcircle"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22986 msgid "RIGHTcircle"
22987 msgstr "RIGHTcircle"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22990 msgid "leftturn"
22991 msgstr "leftturn"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22994 msgid "rightturn"
22995 msgstr "rightturn"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22998 msgid "AC"
22999 msgstr "AC"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23002 msgid "HF"
23003 msgstr "HF"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23006 msgid "VHF"
23007 msgstr "VHF"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23010 msgid "photon"
23011 msgstr "photon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23014 msgid "gluon"
23015 msgstr "gluon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23018 msgid "permil"
23019 msgstr "permil"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23022 msgid "cent"
23023 msgstr "cent"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23026 msgid "yen"
23027 msgstr "yen"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23030 msgid "hexstar"
23031 msgstr "hexstar"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23034 msgid "varhexstar"
23035 msgstr "varhexstar"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23038 msgid "davidsstar"
23039 msgstr "davidsstar"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23042 msgid "maltese"
23043 msgstr "maltese"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23046 msgid "kreuz"
23047 msgstr "kreuz"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23050 msgid "ataribox"
23051 msgstr "ataribox"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23054 msgid "checked"
23055 msgstr "checked"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23058 msgid "checkmark"
23059 msgstr "checkmark"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23062 msgid "eighthnote"
23063 msgstr "eighthnote"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23066 msgid "quarternote"
23067 msgstr "quarternote"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23070 msgid "halfnote"
23071 msgstr "halfnote"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23074 msgid "fullnote"
23075 msgstr "fullnote"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23078 msgid "twonotes"
23079 msgstr "twonotes"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23082 msgid "female"
23083 msgstr "female"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23086 msgid "male"
23087 msgstr "male"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23090 msgid "vernal"
23091 msgstr "vernal"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23094 msgid "ascnode"
23095 msgstr "ascnode"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23098 msgid "descnode"
23099 msgstr "descnode"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23102 msgid "fullmoon"
23103 msgstr "fullmoon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23106 msgid "newmoon"
23107 msgstr "newmoon"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23110 msgid "leftmoon"
23111 msgstr "leftmoon"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23114 msgid "rightmoon"
23115 msgstr "rightmoon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23118 msgid "astrosun"
23119 msgstr "astrosun"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23122 msgid "mercury"
23123 msgstr "mercury"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23126 msgid "venus"
23127 msgstr "venus"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23130 msgid "earth"
23131 msgstr "earth"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23134 msgid "mars"
23135 msgstr "mars"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23138 msgid "jupiter"
23139 msgstr "jupiter"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23142 msgid "saturn"
23143 msgstr "saturn"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23146 msgid "uranus"
23147 msgstr "uranus"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23150 msgid "neptune"
23151 msgstr "neptune"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23154 msgid "pluto"
23155 msgstr "pluto"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23158 msgid "aries"
23159 msgstr "aries"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23162 msgid "taurus"
23163 msgstr "taurus"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23166 msgid "gemini"
23167 msgstr "gemini"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23170 msgid "cancer"
23171 msgstr "cancer"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23174 msgid "leo"
23175 msgstr "leo"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23178 msgid "virgo"
23179 msgstr "virgo"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23182 msgid "libra"
23183 msgstr "libra"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23186 msgid "scorpio"
23187 msgstr "scorpio"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23190 msgid "sagittarius"
23191 msgstr "sagittarius"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23194 msgid "capricornus"
23195 msgstr "capricornus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23198 msgid "aquarius"
23199 msgstr "aquarius"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23202 msgid "pisces"
23203 msgstr "pisces"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23206 msgid "APLbox"
23207 msgstr "APLbox"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23210 msgid "APLcomment"
23211 msgstr "APLcomment"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23214 msgid "APLdown"
23215 msgstr "APLdown"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23218 msgid "APLdownarrowbox"
23219 msgstr "APLdownarrowbox"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23222 msgid "APLinput"
23223 msgstr "APLinput"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23226 msgid "APLinv"
23227 msgstr "APLinv"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23230 msgid "APLleftarrowbox"
23231 msgstr "APLleftarrowbox"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23234 msgid "APLlog"
23235 msgstr "APLlog"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23238 msgid "APLrightarrowbox"
23239 msgstr "APLrightarrowbox"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23242 msgid "APLstar"
23243 msgstr "APLstar"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23246 msgid "APLup"
23247 msgstr "APLup"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23250 msgid "APLuparrowbox"
23251 msgstr "APLuparrowbox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23254 msgid "dashleftarrow"
23255 msgstr "dashleftarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23258 msgid "dashrightarrow"
23259 msgstr "dashrightarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23262 msgid "leftleftarrows"
23263 msgstr "leftleftarrows"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23266 msgid "leftrightarrows"
23267 msgstr "leftrightarrows"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23270 msgid "rightrightarrows"
23271 msgstr "rightrightarrows"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23274 msgid "rightleftarrows"
23275 msgstr "rightleftarrows"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23278 msgid "Lleftarrow"
23279 msgstr "Lleftarrow"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23282 msgid "Rrightarrow"
23283 msgstr "Rrightarrow"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23286 msgid "twoheadleftarrow"
23287 msgstr "twoheadleftarrow"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23290 msgid "twoheadrightarrow"
23291 msgstr "twoheadrightarrow"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23294 msgid "leftarrowtail"
23295 msgstr "leftarrowtail"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23298 msgid "rightarrowtail"
23299 msgstr "rightarrowtail"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23302 msgid "looparrowleft"
23303 msgstr "looparrowleft"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23306 msgid "looparrowright"
23307 msgstr "looparrowright"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23310 msgid "curvearrowleft"
23311 msgstr "curvearrowleft"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23314 msgid "curvearrowright"
23315 msgstr "curvearrowright"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23318 msgid "circlearrowleft"
23319 msgstr "circlearrowleft"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23322 msgid "circlearrowright"
23323 msgstr "circlearrowright"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23326 msgid "Lsh"
23327 msgstr "Lsh"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23330 msgid "Rsh"
23331 msgstr "Rsh"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23334 msgid "upuparrows"
23335 msgstr "upuparrows"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23338 msgid "downdownarrows"
23339 msgstr "downdownarrows"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23342 msgid "upharpoonleft"
23343 msgstr "upharpoonleft"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23346 msgid "upharpoonright"
23347 msgstr "upharpoonright"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23350 msgid "downharpoonleft"
23351 msgstr "downharpoonleft"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23354 msgid "downharpoonright"
23355 msgstr "downharpoonright"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23358 msgid "leftrightharpoons"
23359 msgstr "leftrightharpoons"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23362 msgid "rightsquigarrow"
23363 msgstr "rightsquigarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23366 msgid "leftrightsquigarrow"
23367 msgstr "leftrightsquigarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23370 msgid "nleftarrow"
23371 msgstr "nleftarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23374 msgid "nrightarrow"
23375 msgstr "nrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23378 msgid "nleftrightarrow"
23379 msgstr "nleftrightarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23382 msgid "nLeftarrow"
23383 msgstr "nLeftarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23386 msgid "nRightarrow"
23387 msgstr "nRightarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23390 msgid "nLeftrightarrow"
23391 msgstr "nLeftrightarrow"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23394 msgid "multimap"
23395 msgstr "multimap"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23398 msgid "shortleftarrow"
23399 msgstr "shortleftarrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23402 msgid "shortrightarrow"
23403 msgstr "shortrightarrow"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23406 msgid "shortuparrow"
23407 msgstr "shortuparrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23410 msgid "shortdownarrow"
23411 msgstr "shortdownarrow"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23414 msgid "leftrightarroweq"
23415 msgstr "leftrightarroweq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23418 msgid "curlyveedownarrow"
23419 msgstr "curlyveedownarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23422 msgid "curlyveeuparrow"
23423 msgstr "curlyveeuparrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23426 msgid "nnwarrow"
23427 msgstr "nnwarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23430 msgid "nnearrow"
23431 msgstr "nnearrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23434 msgid "sswarrow"
23435 msgstr "sswarrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23438 msgid "ssearrow"
23439 msgstr "ssearrow"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23442 msgid "curlywedgeuparrow"
23443 msgstr "curlywedgeuparrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23446 msgid "curlywedgedownarrow"
23447 msgstr "curlywedgedownarrow"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23450 msgid "leftrightarrowtriangle"
23451 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23454 msgid "leftarrowtriangle"
23455 msgstr "leftarrowtriangle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23458 msgid "rightarrowtriangle"
23459 msgstr "rightarrowtriangle"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23462 msgid "Mapsto"
23463 msgstr "Mapsto"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23466 msgid "mapsfrom"
23467 msgstr "mapsfrom"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23470 msgid "Mapsfrom"
23471 msgstr "Mapsfrom"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23474 msgid "Longmapsto"
23475 msgstr "Longmapsto"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23478 msgid "longmapsfrom"
23479 msgstr "longmapsfrom"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23482 msgid "Longmapsfrom"
23483 msgstr "Longmapsfrom"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23486 msgid "xleftarrow"
23487 msgstr "xleftarrow"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23490 msgid "xrightarrow"
23491 msgstr "xrightarrow"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23494 msgid "leqq"
23495 msgstr "leqq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23498 msgid "geqq"
23499 msgstr "geqq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23502 msgid "leqslant"
23503 msgstr "leqslant"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23506 msgid "geqslant"
23507 msgstr "geqslant"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23510 msgid "eqslantless"
23511 msgstr "eqslantless"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23514 msgid "eqslantgtr"
23515 msgstr "eqslantgtr"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23518 msgid "eqsim"
23519 msgstr "eqsim"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23522 msgid "lesssim"
23523 msgstr "lesssim"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23526 msgid "gtrsim"
23527 msgstr "gtrsim"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23530 msgid "apprge"
23531 msgstr "apprge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23534 msgid "apprle"
23535 msgstr "apprle"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23538 msgid "lessapprox"
23539 msgstr "lessapprox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23542 msgid "gtrapprox"
23543 msgstr "gtrapprox"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23546 msgid "approxeq"
23547 msgstr "approxeq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23550 msgid "triangleq"
23551 msgstr "triangleq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23554 msgid "lessdot"
23555 msgstr "lessdot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23558 msgid "gtrdot"
23559 msgstr "gtrdot"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23562 msgid "lll"
23563 msgstr "lll"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23566 msgid "ggg"
23567 msgstr "ggg"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23570 msgid "lessgtr"
23571 msgstr "lessgtr"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23574 msgid "gtrless"
23575 msgstr "gtrless"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23578 msgid "lesseqgtr"
23579 msgstr "lesseqgtr"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23582 msgid "gtreqless"
23583 msgstr "gtreqless"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23586 msgid "lesseqqgtr"
23587 msgstr "lesseqqgtr"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23590 msgid "gtreqqless"
23591 msgstr "gtreqqless"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23594 msgid "eqcirc"
23595 msgstr "eqcirc"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23598 msgid "circeq"
23599 msgstr "circeq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23602 msgid "thicksim"
23603 msgstr "thicksim"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23606 msgid "thickapprox"
23607 msgstr "thickapprox"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23610 msgid "backsim"
23611 msgstr "backsim"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23614 msgid "backsimeq"
23615 msgstr "backsimeq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23618 msgid "subseteqq"
23619 msgstr "subseteqq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23622 msgid "supseteqq"
23623 msgstr "supseteqq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23626 msgid "Subset"
23627 msgstr "Subset"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23630 msgid "Supset"
23631 msgstr "Supset"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23634 msgid "sqsubset"
23635 msgstr "sqsubset"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23638 msgid "sqsupset"
23639 msgstr "sqsupset"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23642 msgid "preccurlyeq"
23643 msgstr "preccurlyeq"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23646 msgid "succcurlyeq"
23647 msgstr "succcurlyeq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23650 msgid "curlyeqprec"
23651 msgstr "curlyeqprec"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23654 msgid "curlyeqsucc"
23655 msgstr "curlyeqsucc"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23658 msgid "precsim"
23659 msgstr "precsim"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23662 msgid "succsim"
23663 msgstr "succsim"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23666 msgid "precapprox"
23667 msgstr "precapprox"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23670 msgid "succapprox"
23671 msgstr "succapprox"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23674 msgid "vartriangleleft"
23675 msgstr "vartriangleleft"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23678 msgid "vartriangleright"
23679 msgstr "vartriangleright"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23682 msgid "trianglelefteq"
23683 msgstr "trianglelefteq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23686 msgid "trianglerighteq"
23687 msgstr "trianglerighteq"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23690 msgid "bumpeq"
23691 msgstr "bumpeq"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23694 msgid "Bumpeq"
23695 msgstr "Bumpeq"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23698 msgid "doteqdot"
23699 msgstr "doteqdot"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23702 msgid "risingdotseq"
23703 msgstr "risingdotseq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23706 msgid "fallingdotseq"
23707 msgstr "fallingdotseq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23710 msgid "vDash"
23711 msgstr "vDash"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23714 msgid "Vvdash"
23715 msgstr "Vvdash"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23718 msgid "Vdash"
23719 msgstr "Vdash"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23722 msgid "shortmid"
23723 msgstr "shortmid"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23726 msgid "shortparallel"
23727 msgstr "shortparallel"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23730 msgid "smallsmile"
23731 msgstr "smallsmile"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23734 msgid "smallfrown"
23735 msgstr "smallfrown"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23738 msgid "blacktriangleleft"
23739 msgstr "blacktriangleleft"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23742 msgid "blacktriangleright"
23743 msgstr "blacktriangleright"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23746 msgid "because"
23747 msgstr "because"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23750 msgid "therefore"
23751 msgstr "therefore"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23754 msgid "wasytherefore"
23755 msgstr "wasytherefore"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23758 msgid "backepsilon"
23759 msgstr "backepsilon"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23762 msgid "varpropto"
23763 msgstr "varpropto"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23766 msgid "between"
23767 msgstr "between"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23770 msgid "pitchfork"
23771 msgstr "pitchfork"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23774 msgid "trianglelefteqslant"
23775 msgstr "trianglelefteqslant"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23778 msgid "trianglerighteqslant"
23779 msgstr "trianglerighteqslant"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23782 msgid "inplus"
23783 msgstr "inplus"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23786 msgid "niplus"
23787 msgstr "niplus"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23790 msgid "subsetplus"
23791 msgstr "subsetplus"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23794 msgid "supsetplus"
23795 msgstr "supsetplus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23798 msgid "subsetpluseq"
23799 msgstr "subsetpluseq"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23802 msgid "supsetpluseq"
23803 msgstr "supsetpluseq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23806 msgid "minuso"
23807 msgstr "minuso"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23810 msgid "baro"
23811 msgstr "baro"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23814 msgid "sslash"
23815 msgstr "sslash"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23818 msgid "bbslash"
23819 msgstr "bbslash"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23822 msgid "moo"
23823 msgstr "moo"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23826 msgid "merge"
23827 msgstr "merge"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23830 msgid "invneg"
23831 msgstr "invneg"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23834 msgid "lbag"
23835 msgstr "lbag"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23838 msgid "rbag"
23839 msgstr "rbag"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23842 msgid "interleave"
23843 msgstr "interleave"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23846 msgid "leftslice"
23847 msgstr "leftslice"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23850 msgid "rightslice"
23851 msgstr "rightslice"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23854 msgid "oblong"
23855 msgstr "oblong"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23858 msgid "talloblong"
23859 msgstr "talloblong"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23862 msgid "fatsemi"
23863 msgstr "fatsemi"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23866 msgid "fatslash"
23867 msgstr "fatslash"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23870 msgid "fatbslash"
23871 msgstr "fatbslash"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23874 msgid "ldotp"
23875 msgstr "ldotp"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23878 msgid "cdotp"
23879 msgstr "cdotp"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23882 msgid "colon"
23883 msgstr "colon"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23886 msgid "dblcolon"
23887 msgstr "dblcolon"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23890 msgid "vcentcolon"
23891 msgstr "vcentcolon"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23894 msgid "colonapprox"
23895 msgstr "colonapprox"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23898 msgid "Colonapprox"
23899 msgstr "Colonapprox"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23902 msgid "coloneq"
23903 msgstr "coloneq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23906 msgid "Coloneq"
23907 msgstr "Coloneq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23910 msgid "coloneqq"
23911 msgstr "coloneqq"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23914 msgid "Coloneqq"
23915 msgstr "Coloneqq"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23918 msgid "colonsim"
23919 msgstr "colonsim"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23922 msgid "Colonsim"
23923 msgstr "Colonsim"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23926 msgid "eqcolon"
23927 msgstr "eqcolon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23930 msgid "Eqcolon"
23931 msgstr "Eqcolon"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23934 msgid "eqqcolon"
23935 msgstr "eqqcolon"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23938 msgid "Eqqcolon"
23939 msgstr "Eqqcolon"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23942 msgid "wasypropto"
23943 msgstr "wasypropto"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23946 msgid "logof"
23947 msgstr "logof"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23950 msgid "Join"
23951 msgstr "Join"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23954 msgid "Negative Relations (extended)"
23955 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23958 msgid "nless"
23959 msgstr "nless"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23962 msgid "ngtr"
23963 msgstr "ngtr"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23966 msgid "nleq"
23967 msgstr "nleq"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23970 msgid "ngeq"
23971 msgstr "ngeq"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23974 msgid "nleqslant"
23975 msgstr "nleqslant"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23978 msgid "ngeqslant"
23979 msgstr "ngeqslant"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23982 msgid "nleqq"
23983 msgstr "nleqq"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23986 msgid "ngeqq"
23987 msgstr "ngeqq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23990 msgid "lneq"
23991 msgstr "lneq"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23994 msgid "gneq"
23995 msgstr "gneq"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23998 msgid "lneqq"
23999 msgstr "lneqq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24002 msgid "gneqq"
24003 msgstr "gneqq"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24006 msgid "lvertneqq"
24007 msgstr "lvertneqq"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24010 msgid "gvertneqq"
24011 msgstr "gvertneqq"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24014 msgid "lnsim"
24015 msgstr "lnsim"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24018 msgid "gnsim"
24019 msgstr "gnsim"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24022 msgid "lnapprox"
24023 msgstr "lnapprox"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24026 msgid "gnapprox"
24027 msgstr "gnapprox"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24030 msgid "nprec"
24031 msgstr "nprec"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24034 msgid "nsucc"
24035 msgstr "nsucc"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24038 msgid "npreceq"
24039 msgstr "npreceq"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24042 msgid "nsucceq"
24043 msgstr "nsucceq"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24046 msgid "precneqq"
24047 msgstr "precneqq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24050 msgid "succneqq"
24051 msgstr "succneqq"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24054 msgid "precnsim"
24055 msgstr "precnsim"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24058 msgid "succnsim"
24059 msgstr "succnsim"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24062 msgid "precnapprox"
24063 msgstr "precnapprox"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24066 msgid "succnapprox"
24067 msgstr "succnapprox"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24070 msgid "subsetneq"
24071 msgstr "subsetneq"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24074 msgid "supsetneq"
24075 msgstr "supsetneq"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24078 msgid "subsetneqq"
24079 msgstr "subsetneqq"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24082 msgid "supsetneqq"
24083 msgstr "supsetneqq"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24086 msgid "nsubseteq"
24087 msgstr "nsubseteq"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24090 msgid "nsubseteqq"
24091 msgstr "nsubseteqq"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24094 msgid "nsupseteq"
24095 msgstr "nsupseteq"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24098 msgid "nsupseteqq"
24099 msgstr "nsupseteqq"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24102 msgid "nvdash"
24103 msgstr "nvdash"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24106 msgid "nvDash"
24107 msgstr "nvDash"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24110 msgid "nVDash"
24111 msgstr "nVDash"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24114 msgid "nVdash"
24115 msgstr "nVdash"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24118 msgid "varsubsetneq"
24119 msgstr "varsubsetneq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24122 msgid "varsupsetneq"
24123 msgstr "varsupsetneq"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24126 msgid "varsubsetneqq"
24127 msgstr "varsubsetneqq"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24130 msgid "varsupsetneqq"
24131 msgstr "varsupsetneqq"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24134 msgid "ntriangleleft"
24135 msgstr "ntriangleleft"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24138 msgid "ntriangleright"
24139 msgstr "ntriangleright"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24142 msgid "ntrianglelefteq"
24143 msgstr "ntrianglelefteq"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24146 msgid "ntrianglerighteq"
24147 msgstr "ntrianglerighteq"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24150 msgid "ncong"
24151 msgstr "ncong"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24154 msgid "nsim"
24155 msgstr "nsim"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24158 msgid "nmid"
24159 msgstr "nmid"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24162 msgid "nshortmid"
24163 msgstr "nshortmid"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24166 msgid "nparallel"
24167 msgstr "nparallel"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24170 msgid "nshortparallel"
24171 msgstr "nshortparallel"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24174 msgid "ntrianglelefteqslant"
24175 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24178 msgid "ntrianglerighteqslant"
24179 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24182 msgid "dotplus"
24183 msgstr "dotplus"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24186 msgid "smallsetminus"
24187 msgstr "smallsetminus"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24190 msgid "Cap"
24191 msgstr "Cap"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24194 msgid "Cup"
24195 msgstr "Cup"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24198 msgid "barwedge"
24199 msgstr "barwedge"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24202 msgid "veebar"
24203 msgstr "veebar"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24206 msgid "doublebarwedge"
24207 msgstr "doublebarwedge"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24210 msgid "boxminus"
24211 msgstr "boxminus"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24214 msgid "boxtimes"
24215 msgstr "boxtimes"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24218 msgid "boxdot"
24219 msgstr "boxdot"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24222 msgid "boxplus"
24223 msgstr "boxplus"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24226 msgid "boxast"
24227 msgstr "boxast"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24230 msgid "boxbar"
24231 msgstr "boxbar"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24234 msgid "boxslash"
24235 msgstr "boxslash"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24238 msgid "boxbslash"
24239 msgstr "boxbslash"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24242 msgid "boxcircle"
24243 msgstr "boxcircle"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24246 msgid "boxbox"
24247 msgstr "boxbox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24250 msgid "boxempty"
24251 msgstr "boxempty"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24254 msgid "divideontimes"
24255 msgstr "divideontimes"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24258 msgid "ltimes"
24259 msgstr "ltimes"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24262 msgid "rtimes"
24263 msgstr "rtimes"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24266 msgid "leftthreetimes"
24267 msgstr "leftthreetimes"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24270 msgid "rightthreetimes"
24271 msgstr "rightthreetimes"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24274 msgid "curlywedge"
24275 msgstr "curlywedge"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24278 msgid "curlyvee"
24279 msgstr "curlyvee"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24282 msgid "circleddash"
24283 msgstr "circleddash"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24286 msgid "circledast"
24287 msgstr "circledast"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24290 msgid "circledcirc"
24291 msgstr "circledcirc"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24294 msgid "centerdot"
24295 msgstr "centerdot"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24298 msgid "intercal"
24299 msgstr "intercal"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24302 msgid "implies"
24303 msgstr "implies"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24306 msgid "impliedby"
24307 msgstr "impliedby"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24310 msgid "bigcurlyvee"
24311 msgstr "bigcurlyvee"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24314 msgid "bigcurlywedge"
24315 msgstr "bigcurlywedge"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24318 msgid "bigsqcap"
24319 msgstr "bigsqcap"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24322 msgid "bigbox"
24323 msgstr "bigbox"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24326 msgid "bigparallel"
24327 msgstr "bigparallel"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24330 msgid "biginterleave"
24331 msgstr "biginterleave"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24334 msgid "bignplus"
24335 msgstr "bignplus"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24338 msgid "nplus"
24339 msgstr "nplus"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24342 msgid "Yup"
24343 msgstr "Yup"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24346 msgid "Ydown"
24347 msgstr "Ydown"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24350 msgid "Yleft"
24351 msgstr "Yleft"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24354 msgid "Yright"
24355 msgstr "Yright"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24358 msgid "obar"
24359 msgstr "obar"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24362 msgid "obslash"
24363 msgstr "obslash"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24366 msgid "ocircle"
24367 msgstr "ocircle"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24370 msgid "olessthan"
24371 msgstr "olessthan"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24374 msgid "ogreaterthan"
24375 msgstr "ogreaterthan"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24378 msgid "ovee"
24379 msgstr "ovee"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24382 msgid "owedge"
24383 msgstr "owedge"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24386 msgid "varcurlyvee"
24387 msgstr "varcurlyvee"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24390 msgid "varcurlywedge"
24391 msgstr "varcurlywedge"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24394 msgid "vartimes"
24395 msgstr "vartimes"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24398 msgid "varotimes"
24399 msgstr "varotimes"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24402 msgid "varoast"
24403 msgstr "varoast"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24406 msgid "varobar"
24407 msgstr "varobar"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24410 msgid "varodot"
24411 msgstr "varodot"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24414 msgid "varoslash"
24415 msgstr "varoslash"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24418 msgid "varobslash"
24419 msgstr "varobslash"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24422 msgid "varocircle"
24423 msgstr "varocircle"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24426 msgid "varoplus"
24427 msgstr "varoplus"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24430 msgid "varominus"
24431 msgstr "varominus"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24434 msgid "varovee"
24435 msgstr "varovee"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24438 msgid "varowedge"
24439 msgstr "varowedge"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24442 msgid "varolessthan"
24443 msgstr "varolessthan"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24446 msgid "varogreaterthan"
24447 msgstr "varogreaterthan"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24450 msgid "varbigcirc"
24451 msgstr "varbigcirc"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24454 msgid "brokenvert"
24455 msgstr "brokenvert"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24458 msgid "lfloor"
24459 msgstr "lfloor"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24462 msgid "rfloor"
24463 msgstr "rfloor"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24466 msgid "lceil"
24467 msgstr "lceil"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24470 msgid "rceil"
24471 msgstr "rceil"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24474 msgid "llbracket"
24475 msgstr "llbracket"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24478 msgid "rrbracket"
24479 msgstr "rrbracket"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24482 msgid "llfloor"
24483 msgstr "llfloor"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24486 msgid "rrfloor"
24487 msgstr "rrfloor"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24490 msgid "llceil"
24491 msgstr "llceil"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24494 msgid "rrceil"
24495 msgstr "rrceil"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24498 msgid "Lbag"
24499 msgstr "Lbag"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24502 msgid "Rbag"
24503 msgstr "Rbag"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24506 msgid "llparenthesis"
24507 msgstr "llparenthesis"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24510 msgid "rrparenthesis"
24511 msgstr "rrparenthesis"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24514 msgid "binampersand"
24515 msgstr "binampersand"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24518 msgid "bindnasrepma"
24519 msgstr "bindnasrepma"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24522 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24523 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24526 msgid "Voiced bilabial plosive"
24527 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24530 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24531 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24534 msgid "Voiced alveolar plosive"
24535 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24538 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24539 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24542 msgid "Voiced retroflex plosive"
24543 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24546 msgid "Voiceless palatal plosive"
24547 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24550 msgid "Voiced palatal plosive"
24551 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24554 msgid "Voiceless velar plosive"
24555 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24558 msgid "Voiced velar plosive"
24559 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24562 msgid "Voiceless uvular plosive"
24563 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24566 msgid "Voiced uvular plosive"
24567 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24570 msgid "Glottal plosive"
24571 msgstr "Glottaler Plosiv"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24574 msgid "Voiced bilabial nasal"
24575 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24578 msgid "Voiced labiodental nasal"
24579 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24582 msgid "Voiced alveolar nasal"
24583 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24586 msgid "Voiced retroflex nasal"
24587 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24590 msgid "Voiced palatal nasal"
24591 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24594 msgid "Voiced velar nasal"
24595 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24598 msgid "Voiced uvular nasal"
24599 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24602 msgid "Voiced bilabial trill"
24603 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24606 msgid "Voiced alveolar trill"
24607 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24610 msgid "Voiced uvular trill"
24611 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24614 msgid "Voiced alveolar tap"
24615 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24618 msgid "Voiced retroflex flap"
24619 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24622 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24623 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24626 msgid "Voiced bilabial fricative"
24627 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24630 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24631 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24634 msgid "Voiced labiodental fricative"
24635 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24638 msgid "Voiceless dental fricative"
24639 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24642 msgid "Voiced dental fricative"
24643 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24646 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24647 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24650 msgid "Voiced alveolar fricative"
24651 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24654 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24655 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24658 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24659 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24662 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24663 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24666 msgid "Voiced retroflex fricative"
24667 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24670 msgid "Voiceless palatal fricative"
24671 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24674 msgid "Voiced palatal fricative"
24675 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24678 msgid "Voiceless velar fricative"
24679 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24682 msgid "Voiced velar fricative"
24683 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24686 msgid "Voiceless uvular fricative"
24687 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24690 msgid "Voiced uvular fricative"
24691 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24694 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24695 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24698 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24699 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24702 msgid "Voiceless glottal fricative"
24703 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24706 msgid "Voiced glottal fricative"
24707 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24710 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24711 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24714 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24715 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24718 msgid "Voiced labiodental approximant"
24719 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24722 msgid "Voiced alveolar approximant"
24723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24726 msgid "Voiced retroflex approximant"
24727 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24730 msgid "Voiced palatal approximant"
24731 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24734 msgid "Voiced velar approximant"
24735 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24738 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24739 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24742 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24746 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24747 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24750 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24751 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24754 msgid "Bilabial click"
24755 msgstr "Bilabialer Klick"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24758 msgid "Dental click"
24759 msgstr "Dentaler Klick"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24762 msgid "(Post)alveolar click"
24763 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24766 msgid "Palatoalveolar click"
24767 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24770 msgid "Alveolar lateral click"
24771 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24774 msgid "Voiced bilabial implosive"
24775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24778 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24779 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24782 msgid "Voiced palatal implosive"
24783 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24786 msgid "Voiced velar implosive"
24787 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24790 msgid "Voiced uvular implosive"
24791 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24794 msgid "Ejective mark"
24795 msgstr "Ejektivmarker"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24798 msgid "Close front unrounded vowel"
24799 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24802 msgid "Close front rounded vowel"
24803 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24806 msgid "Close central unrounded vowel"
24807 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24810 msgid "Close central rounded vowel"
24811 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24814 msgid "Close back unrounded vowel"
24815 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24818 msgid "Close back rounded vowel"
24819 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24822 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24823 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24826 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24827 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24830 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24831 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24834 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24835 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24838 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24839 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24842 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24843 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24846 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24847 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24850 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24851 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24854 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24855 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24858 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24859 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24862 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24863 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24866 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24867 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24870 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24871 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24874 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24875 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24878 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24879 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24882 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24883 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24886 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24887 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24890 msgid "Near-open vowel"
24891 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24894 msgid "Open front unrounded vowel"
24895 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24898 msgid "Open front rounded vowel"
24899 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24902 msgid "Open back unrounded vowel"
24903 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24906 msgid "Open back rounded vowel"
24907 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24910 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24911 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24914 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24915 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24918 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24919 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24922 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24923 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24926 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24927 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24930 msgid "Epiglottal plosive"
24931 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24934 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24935 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24938 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24939 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24942 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24943 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24946 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24947 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24950 msgid "Top tie bar"
24951 msgstr "Bindebogen oben"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24954 msgid "Bottom tie bar"
24955 msgstr "Bindebogen unten"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24958 msgid "Long"
24959 msgstr "Längung"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24962 msgid "Half-long"
24963 msgstr "Halbe Längung"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24966 msgid "Extra short"
24967 msgstr "Extrakurz"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24970 msgid "Primary stress"
24971 msgstr "Hauptbetonung"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24974 msgid "Secondary stress"
24975 msgstr "Nebenbetonung"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24978 msgid "Minor (foot) group"
24979 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24982 msgid "Major (intonation) group"
24983 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24986 msgid "Syllable break"
24987 msgstr "Silbengrenze"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24990 msgid "Linking (absence of a break)"
24991 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24994 msgid "Voiceless"
24995 msgstr "Stimmlos"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24998 msgid "Voiceless (above)"
24999 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25002 msgid "Voiced"
25003 msgstr "Stimmhaft"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25006 msgid "Breathy voiced"
25007 msgstr "Gehauchte Stimme"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25010 msgid "Creaky voiced"
25011 msgstr "Knarrstimme"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25014 msgid "Linguolabial"
25015 msgstr "Lingolabial"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25018 msgid "Dental"
25019 msgstr "Dental"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25022 msgid "Apical"
25023 msgstr "Apikal"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25026 msgid "Laminal"
25027 msgstr "Laminal"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25030 msgid "Aspirated"
25031 msgstr "Aspiriert"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25034 msgid "More rounded"
25035 msgstr "Mehr gerundet"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25038 msgid "Less rounded"
25039 msgstr "Weniger gerundet"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25042 msgid "Advanced"
25043 msgstr "Vorgelagert"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25046 msgid "Retracted"
25047 msgstr "Zurückgelagert"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25050 msgid "Centralized"
25051 msgstr "Zentralisiert"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25054 msgid "Mid-centralized"
25055 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25058 msgid "Syllabic"
25059 msgstr "Silbisch"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25062 msgid "Non-syllabic"
25063 msgstr "Nicht-silbisch"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25066 msgid "Rhoticity"
25067 msgstr "Rhotisch"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25070 msgid "Labialized"
25071 msgstr "Labialisiert"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25074 msgid "Palatized"
25075 msgstr "Palatalisiert"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25078 msgid "Velarized"
25079 msgstr "Velarisiert"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25082 msgid "Pharyngialized"
25083 msgstr "Pharyngalisiert"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25086 msgid "Velarized or pharyngialized"
25087 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25090 msgid "Raised"
25091 msgstr "Angehoben"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25094 msgid "Lowered"
25095 msgstr "Abgesenkt"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25098 msgid "Advanced tongue root"
25099 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25102 msgid "Retracted tongue root"
25103 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25106 msgid "Nasalized"
25107 msgstr "Nasalisiert"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25110 msgid "Nasal release"
25111 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25114 msgid "Lateral release"
25115 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25118 msgid "No audible release"
25119 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25122 msgid "Extra high (accent)"
25123 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25126 msgid "Extra high (tone letter)"
25127 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25130 msgid "High (accent)"
25131 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25134 msgid "High (tone letter)"
25135 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25138 msgid "Mid (accent)"
25139 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25142 msgid "Mid (tone letter)"
25143 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25146 msgid "Low (accent)"
25147 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25150 msgid "Low (tone letter)"
25151 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25154 msgid "Extra low (accent)"
25155 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25158 msgid "Extra low (tone letter)"
25159 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25162 msgid "Downstep"
25163 msgstr "Absteigend"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25166 msgid "Upstep"
25167 msgstr "Ansteigend"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25170 msgid "Rising (accent)"
25171 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25174 msgid "Rising (tone letter)"
25175 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25178 msgid "Falling (accent)"
25179 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25182 msgid "Falling (tone letter)"
25183 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25186 msgid "High rising (accent)"
25187 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25190 msgid "High rising (tone letter)"
25191 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25194 msgid "Low rising (accent)"
25195 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25198 msgid "Low rising (tone letter)"
25199 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25202 msgid "Rising-falling (accent)"
25203 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25206 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25207 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25210 msgid "Global rise"
25211 msgstr "Global Anstieg"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25214 msgid "Global fall"
25215 msgstr "Global Abfall"
25216
25217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25218 msgid "ChessDiagram"
25219 msgstr "Schachdiagramm"
25220
25221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25222 msgid "Chess diagram"
25223 msgstr "Schachdiagramm"
25224
25225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25226 msgid ""
25227 "A chess position diagram.\n"
25228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25230 "the position that you want to display.\n"
25231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25232 "and remember to type in a relative path\n"
25233 "to the LyX document location.\n"
25234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25235 "to enable general editing of the board.\n"
25236 "You might also check out the\n"
25237 "'Options->Test legality' option, and\n"
25238 "remember to middle and right click to\n"
25239 "insert new material in the board.\n"
25240 "In order for this to work, you have to\n"
25241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25242 "that TeX will find it, and you will need\n"
25243 "to install the skak package from CTAN.\n"
25244 msgstr ""
25245 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25246 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25247 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25248 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25249 " Position\n"
25250 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25251 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25252 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25253 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25254 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25255 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25256 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25257 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25258 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25259 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25260 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25261 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25262 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25263 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25264
25265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25266 msgid "Dia"
25267 msgstr "Dia"
25268
25269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25270 msgid "Dia diagram"
25271 msgstr "Dia-Diagramm"
25272
25273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25274 msgid "Dia diagram.\n"
25275 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25276
25277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25278 msgid "GnumericSpreadsheet"
25279 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25280
25281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25282 #: lib/examples/Articles:0
25283 msgid "Spreadsheet"
25284 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25285
25286 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25287 msgid ""
25288 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25289 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25290 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25291 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25292 "both for gnumeric and excel files.\n"
25293 msgstr ""
25294 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25295 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25296 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25297 "zu Problemen führen.\n"
25298 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25299 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25300
25301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25302 msgid "Inkscape"
25303 msgstr "Inkscape"
25304
25305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25306 msgid "Inkscape figure"
25307 msgstr "Inkscape-Grafik"
25308
25309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25310 msgid ""
25311 "An Inkscape figure.\n"
25312 "Note that using this template automatically uses the \n"
25313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25314 msgstr ""
25315 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25316 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25317 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25318
25319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25320 msgid "Lilypond typeset music"
25321 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25322
25323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25324 msgid ""
25325 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25326 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25327 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25328 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25329 msgstr ""
25330 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25331 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25332 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25333 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25334
25335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25336 msgid "PDFPages"
25337 msgstr "PDF-Seiten"
25338
25339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25340 msgid "PDF pages"
25341 msgstr "PDF-Seiten"
25342
25343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25344 msgid ""
25345 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25346 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25347 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25348 "Examples:\n"
25349 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25350 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25351 "* pages=- (to include all pages)\n"
25352 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25353 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25354 "inserted in their original size.\n"
25355 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25356 "for further options and details.\n"
25357 msgstr ""
25358 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25359 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25360 "nach folgendem Schema:\n"
25361 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25362 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25363 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25364 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25365 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25366 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25367 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25368 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25369
25370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25371 msgid "RasterImage"
25372 msgstr "Rastergrafik"
25373
25374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25376 msgid "Raster image"
25377 msgstr "Rastergrafik"
25378
25379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25380 msgid ""
25381 "A bitmap file.\n"
25382 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25383 msgstr ""
25384 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25385 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25386
25387 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25388 msgid "VectorGraphics"
25389 msgstr "VektorGrafik"
25390
25391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25393 msgid "Vector graphics"
25394 msgstr "Vektorgrafik"
25395
25396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25397 msgid ""
25398 "A vector graphics file.\n"
25399 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25400 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25401 "the final output.\n"
25402 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25403 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25404 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25405 msgstr ""
25406 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25407 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25408 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25409 "zu bewahren.\n"
25410 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25411 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25412 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25413
25414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25415 msgid "XFig"
25416 msgstr "XFig"
25417
25418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25419 msgid "Xfig figure"
25420 msgstr "Xfig-Abbildung"
25421
25422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25423 msgid "An Xfig figure.\n"
25424 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25425
25426 #: lib/configure.py:614
25427 msgid "tgo"
25428 msgstr "tgo"
25429
25430 #: lib/configure.py:614
25431 msgid "tgo|Tgif"
25432 msgstr "tgo|Tgif"
25433
25434 #: lib/configure.py:617
25435 msgid "FIG"
25436 msgstr "FIG"
25437
25438 #: lib/configure.py:620
25439 msgid "DIA"
25440 msgstr "DIA"
25441
25442 #: lib/configure.py:623
25443 msgid "sxd"
25444 msgstr "sxd"
25445
25446 #: lib/configure.py:623
25447 msgid "sxd|OpenDocument"
25448 msgstr "sxd|OpenDocument"
25449
25450 #: lib/configure.py:626
25451 msgid "Grace"
25452 msgstr "Grace"
25453
25454 #: lib/configure.py:629
25455 msgid "FEN"
25456 msgstr "FEN"
25457
25458 #: lib/configure.py:632
25459 msgid "SVG"
25460 msgstr "SVG"
25461
25462 #: lib/configure.py:633
25463 msgid "SVG (compressed)"
25464 msgstr "SVG (komprimiert)"
25465
25466 #: lib/configure.py:636
25467 msgid "BMP"
25468 msgstr "BMP"
25469
25470 #: lib/configure.py:637
25471 msgid "GIF"
25472 msgstr "GIF"
25473
25474 #: lib/configure.py:638
25475 msgid "jpeg"
25476 msgstr "jpeg"
25477
25478 #: lib/configure.py:638
25479 msgid "jpeg|JPEG"
25480 msgstr "jpeg|JPEG"
25481
25482 #: lib/configure.py:639
25483 msgid "PBM"
25484 msgstr "PBM"
25485
25486 #: lib/configure.py:640
25487 msgid "PGM"
25488 msgstr "PGM"
25489
25490 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25491 msgid "PNG"
25492 msgstr "PNG"
25493
25494 #: lib/configure.py:642
25495 msgid "PPM"
25496 msgstr "PPM"
25497
25498 #: lib/configure.py:643
25499 msgid "TIFF"
25500 msgstr "TIFF"
25501
25502 #: lib/configure.py:644
25503 msgid "XBM"
25504 msgstr "XBM"
25505
25506 #: lib/configure.py:645
25507 msgid "XPM"
25508 msgstr "XPM"
25509
25510 #: lib/configure.py:656
25511 msgid "Plain text (chess output)"
25512 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25513
25514 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
25515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25516 msgid "DocBook"
25517 msgstr "DocBook"
25518
25519 #: lib/configure.py:657
25520 msgid "DocBook|B"
25521 msgstr "DocBook|B"
25522
25523 #: lib/configure.py:658
25524 msgid "DocBook (XML)"
25525 msgstr "DocBook (XML)"
25526
25527 #: lib/configure.py:659
25528 msgid "Graphviz Dot"
25529 msgstr "Graphviz Dot"
25530
25531 #: lib/configure.py:660
25532 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25533 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25534
25535 #: lib/configure.py:661
25536 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25537 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25538
25539 #: lib/configure.py:662
25540 msgid "NoWeb"
25541 msgstr "NoWeb"
25542
25543 #: lib/configure.py:662
25544 msgid "NoWeb|N"
25545 msgstr "NoWeb|N"
25546
25547 #: lib/configure.py:664
25548 msgid "Sweave (Japanese)"
25549 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25550
25551 #: lib/configure.py:664
25552 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25553 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25554
25555 #: lib/configure.py:665
25556 msgid "R/S code"
25557 msgstr "R/S-Code"
25558
25559 #: lib/configure.py:667
25560 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25561 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25562
25563 #: lib/configure.py:668
25564 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25565 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25566
25567 #: lib/configure.py:669
25568 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25569 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25570
25571 #: lib/configure.py:670
25572 msgid "LaTeX (plain)"
25573 msgstr "LaTeX (normal)"
25574
25575 #: lib/configure.py:670
25576 msgid "LaTeX (plain)|L"
25577 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25578
25579 #: lib/configure.py:671
25580 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25581 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25582
25583 #: lib/configure.py:672
25584 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25585 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25586
25587 #: lib/configure.py:673
25588 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25589 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25590
25591 #: lib/configure.py:674
25592 msgid "LaTeX (clipboard)"
25593 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25594
25595 #: lib/configure.py:675
25596 msgid "Plain text"
25597 msgstr "Einfacher Text"
25598
25599 #: lib/configure.py:675
25600 msgid "Plain text|a"
25601 msgstr "Einfacher Text|T"
25602
25603 #: lib/configure.py:676
25604 msgid "Plain text (pstotext)"
25605 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25606
25607 #: lib/configure.py:677
25608 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25609 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25610
25611 #: lib/configure.py:678
25612 msgid "Plain text (catdvi)"
25613 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25614
25615 #: lib/configure.py:679
25616 msgid "Plain Text, Join Lines"
25617 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25618
25619 #: lib/configure.py:680
25620 msgid "Info (Beamer)"
25621 msgstr "Info (Beamer)"
25622
25623 #: lib/configure.py:684
25624 msgid "LilyPond music"
25625 msgstr "LilyPond-Musik"
25626
25627 #: lib/configure.py:687
25628 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25629 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25630
25631 #: lib/configure.py:688
25632 msgid "Excel spreadsheet"
25633 msgstr "Excel-Tabelle"
25634
25635 #: lib/configure.py:689
25636 msgid "MS Excel Office Open XML"
25637 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25638
25639 #: lib/configure.py:690
25640 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25641 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25642
25643 #: lib/configure.py:691
25644 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25645 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25646
25647 #: lib/configure.py:694
25648 msgid "LyXHTML"
25649 msgstr "LyX-HTML"
25650
25651 #: lib/configure.py:694
25652 msgid "LyXHTML|y"
25653 msgstr "LyXHTML|y"
25654
25655 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25657 msgid "BibTeX"
25658 msgstr "BibTeX"
25659
25660 #: lib/configure.py:708
25661 msgid "EPS"
25662 msgstr "EPS"
25663
25664 #: lib/configure.py:709
25665 msgid "EPS (uncropped)"
25666 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25667
25668 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25669 msgid "EPS (cropped)"
25670 msgstr "EPS (beschnitten)"
25671
25672 #: lib/configure.py:711
25673 msgid "Postscript"
25674 msgstr "Postscript"
25675
25676 #: lib/configure.py:711
25677 msgid "Postscript|t"
25678 msgstr "Postscript|c"
25679
25680 #: lib/configure.py:720
25681 msgid "PDF (ps2pdf)"
25682 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25683
25684 #: lib/configure.py:720
25685 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25686 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25687
25688 #: lib/configure.py:721
25689 msgid "PDF (pdflatex)"
25690 msgstr "PDF (pdflatex)"
25691
25692 #: lib/configure.py:721
25693 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25694 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25695
25696 #: lib/configure.py:722
25697 msgid "PDF (dvipdfm)"
25698 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25699
25700 #: lib/configure.py:722
25701 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25702 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25703
25704 #: lib/configure.py:723
25705 msgid "PDF (XeTeX)"
25706 msgstr "PDF (XeTeX)"
25707
25708 #: lib/configure.py:723
25709 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25710 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25711
25712 #: lib/configure.py:724
25713 msgid "PDF (LuaTeX)"
25714 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25715
25716 #: lib/configure.py:724
25717 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25718 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25719
25720 #: lib/configure.py:725
25721 msgid "PDF (graphics)"
25722 msgstr "PDF (Grafik)"
25723
25724 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25725 msgid "PDF (cropped)"
25726 msgstr "PDF (beschnitten)"
25727
25728 #: lib/configure.py:727
25729 msgid "PDF (lower resolution)"
25730 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25731
25732 #: lib/configure.py:732
25733 msgid "DVI"
25734 msgstr "DVI"
25735
25736 #: lib/configure.py:732
25737 msgid "DVI|D"
25738 msgstr "DVI|D"
25739
25740 #: lib/configure.py:733
25741 msgid "DVI (LuaTeX)"
25742 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25743
25744 #: lib/configure.py:733
25745 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25746 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25747
25748 #: lib/configure.py:736
25749 msgid "DraftDVI"
25750 msgstr "DraftDVI"
25751
25752 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25753 msgid "htm"
25754 msgstr "htm"
25755
25756 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25757 msgid "htm|HTML"
25758 msgstr "htm|HTML"
25759
25760 #: lib/configure.py:742
25761 msgid "Noteedit"
25762 msgstr "Noteedit"
25763
25764 #: lib/configure.py:745
25765 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25766 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25767
25768 #: lib/configure.py:746
25769 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25770 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25771
25772 #: lib/configure.py:747
25773 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25774 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25775
25776 #: lib/configure.py:748
25777 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25778 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25779
25780 #: lib/configure.py:751
25781 msgid "Rich Text Format"
25782 msgstr "Rich-Text-Format"
25783
25784 #: lib/configure.py:752
25785 msgid "MS Word"
25786 msgstr "MS Word"
25787
25788 #: lib/configure.py:752
25789 msgid "MS Word|W"
25790 msgstr "MS Word|W"
25791
25792 #: lib/configure.py:753
25793 msgid "MS Word Office Open XML"
25794 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25795
25796 #: lib/configure.py:753
25797 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25798 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25799
25800 #: lib/configure.py:756
25801 msgid "Table (CSV)"
25802 msgstr "Tabelle (CSV)"
25803
25804 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25805 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25806 msgid "LyX"
25807 msgstr "LyX"
25808
25809 #: lib/configure.py:759
25810 msgid "LyX 1.3.x"
25811 msgstr "LyX 1.3.x"
25812
25813 #: lib/configure.py:760
25814 msgid "LyX 1.4.x"
25815 msgstr "LyX 1.4.x"
25816
25817 #: lib/configure.py:761
25818 msgid "LyX 1.5.x"
25819 msgstr "LyX 1.5.x"
25820
25821 #: lib/configure.py:762
25822 msgid "LyX 1.6.x"
25823 msgstr "LyX 1.6.x"
25824
25825 #: lib/configure.py:763
25826 msgid "LyX 2.0.x"
25827 msgstr "LyX 2.0.x"
25828
25829 #: lib/configure.py:764
25830 msgid "LyX 2.1.x"
25831 msgstr "LyX 2.1.x"
25832
25833 #: lib/configure.py:765
25834 msgid "LyX 2.2.x"
25835 msgstr "LyX 2.2.x"
25836
25837 #: lib/configure.py:766
25838 msgid "LyX 2.3.x"
25839 msgstr "LyX 2.3.x"
25840
25841 #: lib/configure.py:767
25842 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25843 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25844
25845 #: lib/configure.py:768
25846 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25847 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25848
25849 #: lib/configure.py:769
25850 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25851 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25852
25853 #: lib/configure.py:770
25854 msgid "LyX Preview"
25855 msgstr "LyX-Vorschau"
25856
25857 #: lib/configure.py:771
25858 msgid "pdf_tex"
25859 msgstr "pdf_tex"
25860
25861 #: lib/configure.py:771
25862 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25863 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25864
25865 #: lib/configure.py:772
25866 msgid "Program"
25867 msgstr "Programm"
25868
25869 #: lib/configure.py:773
25870 msgid "ps_tex"
25871 msgstr "ps_tex"
25872
25873 #: lib/configure.py:773
25874 msgid "ps_tex|PSTEX"
25875 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25876
25877 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25878 msgid "Windows Metafile"
25879 msgstr "Windows Metafile"
25880
25881 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25882 msgid "Enhanced Metafile"
25883 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25884
25885 #: lib/configure.py:895
25886 msgid "LyXBlogger"
25887 msgstr "LyXBlogger"
25888
25889 #: lib/configure.py:1096
25890 msgid "gnuplot"
25891 msgstr "gnuplot"
25892
25893 #: lib/configure.py:1096
25894 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25895 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25896
25897 #: lib/configure.py:1169
25898 msgid "LyX Archive (zip)"
25899 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25900
25901 #: lib/configure.py:1172
25902 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25903 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25904
25905 #: lib/examples/Articles:0
25906 msgid "Game 1"
25907 msgstr "Spiel 1"
25908
25909 #: lib/examples/Articles:0
25910 msgid "Game 2"
25911 msgstr "Spiel 2"
25912
25913 #: lib/examples/Articles:0
25914 msgid "Example (LyXified)"
25915 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25916
25917 #: lib/examples/Articles:0
25918 msgid "Example (raw)"
25919 msgstr "Beispiel (roh)"
25920
25921 #: lib/examples/Articles:0
25922 msgid "Gnuplot"
25923 msgstr "Gnuplot"
25924
25925 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25927 msgid "External Material"
25928 msgstr "Externes Material"
25929
25930 #: lib/examples/Articles:0
25931 msgid "Feynman Diagrams"
25932 msgstr "Feynman-Diagramme"
25933
25934 #: lib/examples/Articles:0
25935 msgid "Instant Preview"
25936 msgstr "Sofortige Vorschau"
25937
25938 #: lib/examples/Articles:0
25939 msgid "Itemize Bullets"
25940 msgstr "Auflistungszeichen"
25941
25942 #: lib/examples/Articles:0
25943 msgid "Minted File Listing"
25944 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25945
25946 #: lib/examples/Articles:0
25947 msgid "Minted Listings"
25948 msgstr "Minted-Programmlistings"
25949
25950 #: lib/examples/Articles:0
25951 msgid "XY-Figure"
25952 msgstr "XY-Figure"
25953
25954 #: lib/examples/Articles:0
25955 msgid "XY-Pic"
25956 msgstr "XY-Pic"
25957
25958 #: lib/examples/Articles:0
25959 msgid "Graphics and Insets"
25960 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25961
25962 #: lib/examples/Articles:0
25963 msgid "Serial Letter 1"
25964 msgstr "Serienbrief 1"
25965
25966 #: lib/examples/Articles:0
25967 msgid "Serial Letter 2"
25968 msgstr "Serienbrief 2"
25969
25970 #: lib/examples/Articles:0
25971 msgid "Serial Letter 3"
25972 msgstr "Serienbrief 3"
25973
25974 #: lib/examples/Articles:0
25975 msgid "Localization Test"
25976 msgstr "Übersetzungstest"
25977
25978 #: lib/examples/Articles:0
25979 msgid "Noweb2LyX"
25980 msgstr "Noweb2LyX"
25981
25982 #: lib/examples/Articles:0
25983 msgid "Noweb Listerrors"
25984 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
25985
25986 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
25987 msgid "Modules"
25988 msgstr "Module"
25989
25990 #: lib/examples/Articles:0
25991 msgid "Beamer (Complex)"
25992 msgstr "Beamer (komplex)"
25993
25994 #: lib/examples/Articles:0
25995 msgid "Foils"
25996 msgstr "Foils"
25997
25998 #: lib/examples/Articles:0
25999 msgid "Foils Landslide"
26000 msgstr "Foils (Querformat)"
26001
26002 #: lib/examples/Articles:0
26003 msgid "Welcome"
26004 msgstr "Willkommen"
26005
26006 #: lib/examples/Articles:0
26007 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26008 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26009
26010 #: lib/examples/Articles:0
26011 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26012 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26013
26014 #: lib/examples/Articles:0
26015 msgid "Mathematical Monthly"
26016 msgstr "Mathematical Monthly"
26017
26018 #: lib/examples/Articles:0
26019 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26020 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26021
26022 #: lib/examples/Articles:0
26023 msgid "IEEE Transactions Conference"
26024 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26025
26026 #: lib/examples/Articles:0
26027 msgid "IEEE Transactions Journal"
26028 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26029
26030 #: lib/examples/Articles:0
26031 msgid "00 Main File"
26032 msgstr "00 Hauptdatei"
26033
26034 #: lib/examples/Articles:0
26035 msgid "01 Dedication"
26036 msgstr "01 Widmung"
26037
26038 #: lib/examples/Articles:0
26039 msgid "02 Foreword"
26040 msgstr "02 Vorwort"
26041
26042 #: lib/examples/Articles:0
26043 msgid "03 Preface"
26044 msgstr "03 Vorwort"
26045
26046 #: lib/examples/Articles:0
26047 msgid "04 Acknowledgements"
26048 msgstr "04 Danksagungen"
26049
26050 #: lib/examples/Articles:0
26051 msgid "05 Contributor List"
26052 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26053
26054 #: lib/examples/Articles:0
26055 msgid "06 Acronym"
26056 msgstr "06 Akronyme"
26057
26058 #: lib/examples/Articles:0
26059 msgid "07 Part"
26060 msgstr "07 Teil"
26061
26062 #: lib/examples/Articles:0
26063 msgid "08 Author"
26064 msgstr "08 Autor"
26065
26066 #: lib/examples/Articles:0
26067 msgid "09 Appendix"
26068 msgstr "09 Anhang"
26069
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "10 Glossary"
26072 msgstr "10 Glossar"
26073
26074 #: lib/examples/Articles:0
26075 msgid "11 References"
26076 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26077
26078 #: lib/examples/Articles:0
26079 msgid "05 Acronym"
26080 msgstr "05 Akronyme"
26081
26082 #: lib/examples/Articles:0
26083 msgid "06 Part"
26084 msgstr "06 Teil"
26085
26086 #: lib/examples/Articles:0
26087 msgid "08 Appendix"
26088 msgstr "08 Anhang"
26089
26090 #: lib/examples/Articles:0
26091 msgid "09 Glossary"
26092 msgstr "09 Glossar"
26093
26094 #: lib/examples/Articles:0
26095 msgid "10 Solutions"
26096 msgstr "10 Lösungen"
26097
26098 #: lib/examples/Articles:0
26099 msgid "07 Chapter"
26100 msgstr "07 Kapitel"
26101
26102 #: lib/examples/Articles:0
26103 msgid "Colored"
26104 msgstr "Farbig"
26105
26106 #: lib/examples/Articles:0
26107 msgid "Simple"
26108 msgstr "Schlicht"
26109
26110 #: lib/examples/Articles:0
26111 msgid "Chapter 1"
26112 msgstr "Kapitel 1"
26113
26114 #: lib/examples/Articles:0
26115 msgid "Chapter 2"
26116 msgstr "Kapitel 2"
26117
26118 #: lib/examples/Articles:0
26119 msgid "Main File"
26120 msgstr "Hauptdatei"
26121
26122 #: lib/examples/Articles:0
26123 msgid "PhD Thesis"
26124 msgstr "Doktorarbeit"
26125
26126 #: lib/examples/Articles:0
26127 msgid "Theses"
26128 msgstr "Qualifikationsschriften"
26129
26130 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26131 msgid "Formal"
26132 msgstr "Formal"
26133
26134 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26135 msgid "Grid with Head"
26136 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26137
26138 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26139 msgid "No Borders"
26140 msgstr "Keine Linien"
26141
26142 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26143 msgid "Simple Grid"
26144 msgstr "Einfaches Gitter"
26145
26146 #: src/Author.cpp:57
26147 #, c-format
26148 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26149 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26150
26151 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26152 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26153 msgid "ERROR!"
26154 msgstr "FEHLER!"
26155
26156 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26157 msgid "No year"
26158 msgstr "Kein Jahr"
26159
26160 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26161 msgid "Bibliography entry not found!"
26162 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:437
26165 msgid "Disk Error: "
26166 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:438
26169 #, c-format
26170 msgid ""
26171 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26172 msgstr ""
26173 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26174 "vielleicht voll?)"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:562
26177 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26178 msgstr ""
26179 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26180
26181 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26182 msgid "Save failed! Document is lost."
26183 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:568
26186 msgid "Attempting to close changed document!"
26187 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:577
26190 #, c-format
26191 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26192 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26195 #, c-format
26196 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26197 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26200 msgid "Document header error"
26201 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:989
26204 msgid "\\begin_header is missing"
26205 msgstr "\\begin_header fehlt"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:1013
26208 msgid "\\begin_document is missing"
26209 msgstr "\\begin_document fehlt"
26210
26211 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3026
26212 #: src/Buffer.cpp:3032
26213 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26214 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3027
26217 msgid ""
26218 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26219 "xcolor/ulem are installed.\n"
26220 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26221 "LaTeX preamble."
26222 msgstr ""
26223 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26224 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26225 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26226 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26227
26228 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3033
26229 msgid ""
26230 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26231 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26232 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26233 "LaTeX preamble."
26234 msgstr ""
26235 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26236 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26237 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26238 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:456
26241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26242 msgid "Index"
26243 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26244
26245 #: src/Buffer.cpp:1177
26246 msgid "File Not Found"
26247 msgstr "Datei nicht gefunden"
26248
26249 #: src/Buffer.cpp:1178
26250 #, c-format
26251 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26252 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26253
26254 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26255 msgid "Document format failure"
26256 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26257
26258 #: src/Buffer.cpp:1207
26259 #, c-format
26260 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26261 msgstr ""
26262 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:1276
26265 #, c-format
26266 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26267 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26268
26269 #: src/Buffer.cpp:1303
26270 msgid "Conversion failed"
26271 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:1304
26274 #, c-format
26275 msgid ""
26276 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26277 "it could not be created."
26278 msgstr ""
26279 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26280 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26281
26282 #: src/Buffer.cpp:1314
26283 msgid "Conversion script not found"
26284 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:1315
26287 #, c-format
26288 msgid ""
26289 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26290 "could not be found."
26291 msgstr ""
26292 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26293 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26294
26295 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26296 msgid "Conversion script failed"
26297 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26298
26299 #: src/Buffer.cpp:1339
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26303 "convert it."
26304 msgstr ""
26305 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26306 "das Dokument nicht konvertieren."
26307
26308 #: src/Buffer.cpp:1346
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26312 "it."
26313 msgstr ""
26314 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26315 "das Dokument nicht konvertieren."
26316
26317 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4846
26318 msgid "File is read-only"
26319 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26320
26321 #: src/Buffer.cpp:1426
26322 #, c-format
26323 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26324 msgstr ""
26325 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26326
26327 #: src/Buffer.cpp:1435
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26331 "overwrite this file?"
26332 msgstr ""
26333 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26334 "überschrieben werden soll?"
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:1437
26337 msgid "Overwrite modified file?"
26338 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26343 msgid "&Overwrite"
26344 msgstr "&Überschreiben"
26345
26346 #: src/Buffer.cpp:1503
26347 msgid "Backup failure"
26348 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:1504
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26354 "Please check whether the directory exists and is writable."
26355 msgstr ""
26356 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26357 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26360 msgid "Write failure"
26361 msgstr "Schreibfehler"
26362
26363 #: src/Buffer.cpp:1541
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "The file has successfully been saved as:\n"
26367 "  %1$s.\n"
26368 "But LyX could not move it to:\n"
26369 "  %2$s.\n"
26370 "Your original file has been backed up to:\n"
26371 "  %3$s"
26372 msgstr ""
26373 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26374 "  %1$s.\n"
26375 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26376 "  %2$s.\n"
26377 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26378 "  %3$s"
26379
26380 #: src/Buffer.cpp:1552
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Cannot move saved file to:\n"
26384 "  %1$s.\n"
26385 "But the file has successfully been saved as:\n"
26386 "  %2$s."
26387 msgstr ""
26388 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26389 "  %1$s.\n"
26390 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26391 "  %2$s."
26392
26393 #: src/Buffer.cpp:1568
26394 #, c-format
26395 msgid "Saving document %1$s..."
26396 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26397
26398 #: src/Buffer.cpp:1583
26399 msgid " could not write file!"
26400 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26401
26402 #: src/Buffer.cpp:1591
26403 msgid " done."
26404 msgstr " fertig."
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:1606
26407 #, c-format
26408 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26409 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26410
26411 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26412 #, c-format
26413 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26414 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26415
26416 #: src/Buffer.cpp:1619
26417 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26418 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26419
26420 #: src/Buffer.cpp:1633
26421 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26422 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26423
26424 #: src/Buffer.cpp:1736
26425 msgid "Iconv software exception Detected"
26426 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26427
26428 #: src/Buffer.cpp:1736
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26432 "installed"
26433 msgstr ""
26434 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26435 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26436
26437 #: src/Buffer.cpp:1767
26438 #, c-format
26439 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26440 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:1770
26443 msgid ""
26444 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26445 "contexts.\n"
26446 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26447 msgstr ""
26448 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26449 "nicht darstellbar.\n"
26450 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:1775
26453 #, c-format
26454 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26455 msgstr ""
26456 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26457
26458 #: src/Buffer.cpp:1778
26459 msgid ""
26460 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26461 "chosen encoding.\n"
26462 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26463 msgstr ""
26464 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26465 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26466 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26467
26468 #: src/Buffer.cpp:1786
26469 msgid "iconv conversion failed"
26470 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:1791
26473 msgid "conversion failed"
26474 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26475
26476 #: src/Buffer.cpp:1912
26477 msgid "Uncodable character in file path"
26478 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26479
26480 #: src/Buffer.cpp:1914
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "The path of your document\n"
26484 "(%1$s)\n"
26485 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26486 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26487 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26488 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26489 "\n"
26490 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26491 "(such as utf8) or change the file path name."
26492 msgstr ""
26493 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26494 "(%1$s)\n"
26495 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26496 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26497 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26498 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26499 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26500 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26501 "\n"
26502 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26503 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26504
26505 #: src/Buffer.cpp:1995
26506 #, c-format
26507 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26508 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26509
26510 #: src/Buffer.cpp:1996
26511 #, c-format
26512 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26513 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26514
26515 #: src/Buffer.cpp:2006
26516 #, c-format
26517 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26518 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26519
26520 #: src/Buffer.cpp:2007
26521 #, c-format
26522 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26523 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26524
26525 #: src/Buffer.cpp:2013
26526 msgid "Incompatible Languages!"
26527 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26528
26529 #: src/Buffer.cpp:2015
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26533 "because they require conflicting language packages:\n"
26534 "%1$s%2$s"
26535 msgstr ""
26536 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26537 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26538 "%1$s%2$s"
26539
26540 #: src/Buffer.cpp:2343
26541 msgid "Running chktex..."
26542 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26543
26544 #: src/Buffer.cpp:2362
26545 msgid "chktex failure"
26546 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26547
26548 #: src/Buffer.cpp:2363
26549 msgid "Could not run chktex successfully."
26550 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26551
26552 #: src/Buffer.cpp:2726
26553 #, c-format
26554 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26555 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26556
26557 #: src/Buffer.cpp:2830
26558 #, c-format
26559 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26560 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26561
26562 #: src/Buffer.cpp:2839
26563 msgid "Error generating literate programming code."
26564 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26565
26566 #: src/Buffer.cpp:2915
26567 #, c-format
26568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26569 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26570
26571 #: src/Buffer.cpp:2948
26572 #, c-format
26573 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26574 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26575
26576 #: src/Buffer.cpp:3005
26577 msgid "Error viewing the output file."
26578 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26579
26580 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26581 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26583 msgid "Invalid filename"
26584 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26588 msgid ""
26589 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26590 "through LaTeX: "
26591 msgstr ""
26592 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26593 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26597 msgid "Problematic filename for DVI"
26598 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26602 msgid ""
26603 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26604 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26605 msgstr ""
26606 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26607 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26608
26609 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26610 msgid "Export Warning!"
26611 msgstr "Export-Warnung!"
26612
26613 #: src/Buffer.cpp:3417
26614 msgid ""
26615 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26616 "BibTeX will be unable to find them."
26617 msgstr ""
26618 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26619 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:4057
26622 #, c-format
26623 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26624 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26625
26626 #: src/Buffer.cpp:4061
26627 #, c-format
26628 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26629 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26630
26631 #: src/Buffer.cpp:4113
26632 msgid "Preview source code"
26633 msgstr "Quellcode vorschauen"
26634
26635 #: src/Buffer.cpp:4115
26636 msgid "Preview preamble"
26637 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:4117
26640 msgid "Preview body"
26641 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26642
26643 #: src/Buffer.cpp:4132
26644 msgid "Plain text does not have a preamble."
26645 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:4237
26648 #, c-format
26649 msgid "Auto-saving %1$s"
26650 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:4293
26653 msgid "Autosave failed!"
26654 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:4354
26657 msgid "Autosaving current document..."
26658 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:4476
26661 msgid "Couldn't export file"
26662 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:4477
26665 #, c-format
26666 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26667 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26670 msgid "File name error"
26671 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:4546
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The directory path to the document\n"
26677 "%1$s\n"
26678 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26679 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26680 msgstr ""
26681 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26682 "%1$s\n"
26683 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26684 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26685
26686 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26687 msgid "Document export cancelled."
26688 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26689
26690 #: src/Buffer.cpp:4667
26691 #, c-format
26692 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26693 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26694
26695 #: src/Buffer.cpp:4674
26696 #, c-format
26697 msgid "Document exported as %1$s"
26698 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26699
26700 #: src/Buffer.cpp:4743
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26704 "\n"
26705 "Recover emergency save?"
26706 msgstr ""
26707 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26708 "\n"
26709 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:4746
26712 msgid "Load emergency save?"
26713 msgstr "Notspeicherung laden?"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:4747
26716 msgid "&Recover"
26717 msgstr "&Wiederherstellen"
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:4747
26720 msgid "&Load Original"
26721 msgstr "&Original laden"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:4758
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26727 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26728 msgstr ""
26729 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26730 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26731 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:4765
26734 msgid "Document was successfully recovered."
26735 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:4767
26738 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26739 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:4768
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "Remove emergency file now?\n"
26745 "(%1$s)"
26746 msgstr ""
26747 "Notspeicherungsdatei\n"
26748 "%1$s\n"
26749 "jetzt löschen?"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:4772 src/Buffer.cpp:4784
26752 msgid "Delete emergency file?"
26753 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
26756 msgid "&Keep"
26757 msgstr "&Behalten"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:4777
26760 msgid "Emergency file deleted"
26761 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26762
26763 #: src/Buffer.cpp:4778
26764 msgid "Do not forget to save your file now!"
26765 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26766
26767 #: src/Buffer.cpp:4785
26768 msgid "Remove emergency file now?"
26769 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26770
26771 #: src/Buffer.cpp:4808
26772 msgid "Can't rename emergency file!"
26773 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26774
26775 #: src/Buffer.cpp:4809
26776 msgid ""
26777 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26778 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26779 "this file, and may over-write your own work."
26780 msgstr ""
26781 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26782 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26783 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26784 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26785
26786 #: src/Buffer.cpp:4834
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26790 "\n"
26791 "Load the backup instead?"
26792 msgstr ""
26793 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26794 "\n"
26795 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:4836
26798 msgid "Load backup?"
26799 msgstr "Sicherung laden?"
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:4837
26802 msgid "&Load backup"
26803 msgstr "&Sicherung laden"
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:4837
26806 msgid "Load &original"
26807 msgstr "&Original laden"
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:4847
26810 #, c-format
26811 msgid ""
26812 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26813 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26814 msgstr ""
26815 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26816 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26817 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26820 msgid "Senseless!!! "
26821 msgstr "Sinnlos!!! "
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:5433
26824 #, c-format
26825 msgid "Document %1$s reloaded."
26826 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:5436
26829 #, c-format
26830 msgid "Could not reload document %1$s."
26831 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26832
26833 #: src/BufferParams.cpp:509
26834 msgid ""
26835 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26836 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26837 msgstr ""
26838 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26839 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26840
26841 #: src/BufferParams.cpp:511
26842 msgid ""
26843 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26844 "are inserted into formulas"
26845 msgstr ""
26846 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26847 "in Formeln eingefügt werden"
26848
26849 #: src/BufferParams.cpp:513
26850 msgid ""
26851 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26852 "formulas"
26853 msgstr ""
26854 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26855 "Formeln eingefügt wird"
26856
26857 #: src/BufferParams.cpp:515
26858 msgid ""
26859 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26860 "inserted into formulas"
26861 msgstr ""
26862 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26863 "in Formeln eingefügt werden"
26864
26865 #: src/BufferParams.cpp:517
26866 msgid ""
26867 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26868 "into formulas"
26869 msgstr ""
26870 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26871 "Formeln eingefügt wird"
26872
26873 #: src/BufferParams.cpp:519
26874 msgid ""
26875 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26876 "inserted into formulas"
26877 msgstr ""
26878 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26879 "in Formeln eingefügt werden"
26880
26881 #: src/BufferParams.cpp:521
26882 msgid ""
26883 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26884 "inserted into formulas"
26885 msgstr ""
26886 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26887 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26888
26889 #: src/BufferParams.cpp:523
26890 msgid ""
26891 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26892 "subscript is inserted into formulas"
26893 msgstr ""
26894 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26895 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26896
26897 #: src/BufferParams.cpp:525
26898 msgid ""
26899 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26900 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26901 msgstr ""
26902 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26903 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26904
26905 #: src/BufferParams.cpp:527
26906 msgid ""
26907 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26908 "decoration 'utilde'"
26909 msgstr ""
26910 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26911 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26912
26913 #: src/BufferParams.cpp:732
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The selected document class\n"
26917 "\t%1$s\n"
26918 "requires external files that are not available.\n"
26919 "The document class can still be used, but the\n"
26920 "document cannot be compiled until the following\n"
26921 "prerequisites are installed:\n"
26922 "\t%2$s\n"
26923 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26924 "User's Guide for more information."
26925 msgstr ""
26926 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26927 "\t%1$s\n"
26928 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26929 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26930 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26931 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26932 "\t%2$s\n"
26933 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26934 "finden Sie weitere Hilfe."
26935
26936 #: src/BufferParams.cpp:741
26937 msgid "Document class not available"
26938 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26939
26940 #: src/BufferParams.cpp:2172 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26941 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26942 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26943 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26944 msgid "LyX Warning: "
26945 msgstr "LyX-Warnung: "
26946
26947 #: src/BufferParams.cpp:2173 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26948 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26949 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26950 msgid "uncodable character"
26951 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26952
26953 #: src/BufferParams.cpp:2186
26954 msgid "Uncodable character in user preamble"
26955 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26956
26957 #: src/BufferParams.cpp:2188
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26962 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26963 "output.\n"
26964 "\n"
26965 "Please select an appropriate document encoding\n"
26966 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26967 msgstr ""
26968 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26969 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26970 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26971 "\n"
26972 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26973 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26974
26975 #: src/BufferParams.cpp:2493
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "The layout file:\n"
26979 "%1$s\n"
26980 "could not be found. A default textclass with default\n"
26981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26982 "correct output."
26983 msgstr ""
26984 "Die Formatdatei:\n"
26985 "%1$s\n"
26986 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26987 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26988 "Ausgabe zu erzeugen."
26989
26990 #: src/BufferParams.cpp:2499
26991 msgid "Document class not found"
26992 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26993
26994 #: src/BufferParams.cpp:2506
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26998 "%1$s\n"
26999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27001 "correct output."
27002 msgstr ""
27003 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27004 "fehlerhaft ist.\n"
27005 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27006 "korrekte\n"
27007 "Ausgabe erzeugen können."
27008
27009 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
27010 msgid "Could not load class"
27011 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27012
27013 #: src/BufferParams.cpp:2559
27014 msgid "Error reading internal layout information"
27015 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27016
27017 #: src/BufferParams.cpp:2560 src/TextClass.cpp:1822 src/TextClass.cpp:1854
27018 msgid "Read Error"
27019 msgstr "Lesefehler"
27020
27021 #: src/BufferView.cpp:195
27022 msgid "No more insets"
27023 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27024
27025 #: src/BufferView.cpp:805
27026 msgid "Save bookmark"
27027 msgstr "Lesezeichen speichern"
27028
27029 #: src/BufferView.cpp:1021
27030 msgid "Converting document to new document class..."
27031 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27032
27033 #: src/BufferView.cpp:1066
27034 msgid "Document is read-only"
27035 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27036
27037 #: src/BufferView.cpp:1068
27038 msgid "Document has been modified externally"
27039 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27040
27041 #: src/BufferView.cpp:1077
27042 msgid "This portion of the document is deleted."
27043 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27044
27045 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
27046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27047 msgid "Absolute filename expected."
27048 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27049
27050 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27051 #, c-format
27052 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27053 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27054
27055 #: src/BufferView.cpp:1403
27056 msgid "No further undo information"
27057 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27058
27059 #: src/BufferView.cpp:1423
27060 msgid "No further redo information"
27061 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27062
27063 #: src/BufferView.cpp:1649
27064 msgid "Mark off"
27065 msgstr "Marke aus"
27066
27067 #: src/BufferView.cpp:1655
27068 msgid "Mark on"
27069 msgstr "Marke ein"
27070
27071 #: src/BufferView.cpp:1662
27072 msgid "Mark removed"
27073 msgstr "Marke entfernt"
27074
27075 #: src/BufferView.cpp:1665
27076 msgid "Mark set"
27077 msgstr "Marke gesetzt"
27078
27079 #: src/BufferView.cpp:1756
27080 msgid "Statistics for the selection:"
27081 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27082
27083 #: src/BufferView.cpp:1758
27084 msgid "Statistics for the document:"
27085 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27086
27087 #: src/BufferView.cpp:1761
27088 #, c-format
27089 msgid "%1$d words"
27090 msgstr "%1$d Wörter"
27091
27092 #: src/BufferView.cpp:1763
27093 msgid "One word"
27094 msgstr "Ein Wort"
27095
27096 #: src/BufferView.cpp:1766
27097 #, c-format
27098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27099 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27100
27101 #: src/BufferView.cpp:1769
27102 msgid "One character (including blanks)"
27103 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27104
27105 #: src/BufferView.cpp:1772
27106 #, c-format
27107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27108 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27109
27110 #: src/BufferView.cpp:1775
27111 msgid "One character (excluding blanks)"
27112 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27113
27114 #: src/BufferView.cpp:1777
27115 msgid "Statistics"
27116 msgstr "Statistik"
27117
27118 #: src/BufferView.cpp:2000
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27122 msgstr ""
27123 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27124
27125 #: src/BufferView.cpp:2002
27126 #, c-format
27127 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27128 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27129
27130 #: src/BufferView.cpp:2010
27131 msgid "Branch name"
27132 msgstr "Name des Zweigs"
27133
27134 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27135 msgid "Branch already exists"
27136 msgstr "Zweig existiert bereits"
27137
27138 #: src/BufferView.cpp:2888
27139 #, c-format
27140 msgid "Inserting document %1$s..."
27141 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27142
27143 #: src/BufferView.cpp:2903
27144 #, c-format
27145 msgid "Document %1$s inserted."
27146 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27147
27148 #: src/BufferView.cpp:2905
27149 #, c-format
27150 msgid "Could not insert document %1$s"
27151 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27152
27153 #: src/BufferView.cpp:3309
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Could not read the specified document\n"
27157 "%1$s\n"
27158 "due to the error: %2$s"
27159 msgstr ""
27160 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27161 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27162 "nicht gelesen werden: %2$s"
27163
27164 #: src/BufferView.cpp:3311
27165 msgid "Could not read file"
27166 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27167
27168 #: src/BufferView.cpp:3318
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "%1$s\n"
27172 " is not readable."
27173 msgstr ""
27174 "%1$s\n"
27175 "ist nicht lesbar."
27176
27177 #: src/BufferView.cpp:3319 src/output.cpp:39
27178 msgid "Could not open file"
27179 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27180
27181 #: src/BufferView.cpp:3326
27182 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27183 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27184
27185 #: src/BufferView.cpp:3327
27186 msgid ""
27187 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27188 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27189 "If this does not give the correct result\n"
27190 "then please change the encoding of the file\n"
27191 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27192 msgstr ""
27193 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27194 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27195 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27196 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27197 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27198
27199 #: src/Changes.cpp:370
27200 msgid "Uncodable character in author name"
27201 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27202
27203 #: src/Changes.cpp:371
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "The author name '%1$s',\n"
27207 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27208 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27209 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27210 "\n"
27211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27212 "or change the spelling of the author name."
27213 msgstr ""
27214 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27215 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27216 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27217 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27218 "\n"
27219 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27220 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27221
27222 #: src/Chktex.cpp:65
27223 #, c-format
27224 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27225 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27226
27227 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27229 msgid "none"
27230 msgstr "keine"
27231
27232 #: src/Color.cpp:204
27233 msgid "black"
27234 msgstr "Schwarz"
27235
27236 #: src/Color.cpp:205
27237 msgid "white"
27238 msgstr "Weiß"
27239
27240 #: src/Color.cpp:206
27241 msgid "blue"
27242 msgstr "Blau"
27243
27244 #: src/Color.cpp:207
27245 msgid "brown"
27246 msgstr "Braun"
27247
27248 #: src/Color.cpp:208
27249 msgid "cyan"
27250 msgstr "Cyan"
27251
27252 #: src/Color.cpp:209
27253 msgid "darkgray"
27254 msgstr "Dunkelgrau"
27255
27256 #: src/Color.cpp:210
27257 msgid "gray"
27258 msgstr "Grau"
27259
27260 #: src/Color.cpp:211
27261 msgid "green"
27262 msgstr "Grün"
27263
27264 #: src/Color.cpp:212
27265 msgid "lightgray"
27266 msgstr "Hellgrau"
27267
27268 #: src/Color.cpp:213
27269 msgid "lime"
27270 msgstr "Neongrün"
27271
27272 #: src/Color.cpp:214
27273 msgid "magenta"
27274 msgstr "Magenta"
27275
27276 #: src/Color.cpp:215
27277 msgid "olive"
27278 msgstr "Olivgrün"
27279
27280 #: src/Color.cpp:216
27281 msgid "orange"
27282 msgstr "Orange"
27283
27284 #: src/Color.cpp:217
27285 msgid "pink"
27286 msgstr "Pink"
27287
27288 #: src/Color.cpp:218
27289 msgid "purple"
27290 msgstr "Purpur"
27291
27292 #: src/Color.cpp:219
27293 msgid "red"
27294 msgstr "Rot"
27295
27296 #: src/Color.cpp:220
27297 msgid "teal"
27298 msgstr "Blaugrün"
27299
27300 #: src/Color.cpp:221
27301 msgid "violet"
27302 msgstr "Violett"
27303
27304 #: src/Color.cpp:222
27305 msgid "yellow"
27306 msgstr "Gelb"
27307
27308 #: src/Color.cpp:223
27309 msgid "cursor"
27310 msgstr "Cursor"
27311
27312 #: src/Color.cpp:224
27313 msgid "background"
27314 msgstr "Hintergrund"
27315
27316 #: src/Color.cpp:225
27317 msgid "text"
27318 msgstr "Text"
27319
27320 #: src/Color.cpp:226
27321 msgid "selection"
27322 msgstr "Auswahl"
27323
27324 #: src/Color.cpp:227
27325 msgid "selected text"
27326 msgstr "Ausgewählter Text"
27327
27328 #: src/Color.cpp:229
27329 msgid "LaTeX text"
27330 msgstr "LaTeX-Text"
27331
27332 #: src/Color.cpp:230
27333 msgid "inline completion"
27334 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27335
27336 #: src/Color.cpp:232
27337 msgid "non-unique inline completion"
27338 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27339
27340 #: src/Color.cpp:234
27341 msgid "previewed snippet"
27342 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27343
27344 #: src/Color.cpp:235
27345 msgid "note label"
27346 msgstr "Notiz (Marke)"
27347
27348 #: src/Color.cpp:236
27349 msgid "note background"
27350 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27351
27352 #: src/Color.cpp:237
27353 msgid "comment label"
27354 msgstr "Kommentar (Marke)"
27355
27356 #: src/Color.cpp:238
27357 msgid "comment background"
27358 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27359
27360 #: src/Color.cpp:239
27361 msgid "greyedout inset label"
27362 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27363
27364 #: src/Color.cpp:240
27365 msgid "greyedout inset text"
27366 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27367
27368 #: src/Color.cpp:241
27369 msgid "greyedout inset background"
27370 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27371
27372 #: src/Color.cpp:242
27373 msgid "phantom inset text"
27374 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27375
27376 #: src/Color.cpp:243
27377 msgid "shaded box"
27378 msgstr "Schattierte Box"
27379
27380 #: src/Color.cpp:244
27381 msgid "listings background"
27382 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27383
27384 #: src/Color.cpp:245
27385 msgid "branch label"
27386 msgstr "Zweig (Marke)"
27387
27388 #: src/Color.cpp:246
27389 msgid "footnote label"
27390 msgstr "Fußnote (Marke)"
27391
27392 #: src/Color.cpp:247
27393 msgid "index label"
27394 msgstr "Stichwortmarke"
27395
27396 #: src/Color.cpp:248
27397 msgid "margin note label"
27398 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27399
27400 #: src/Color.cpp:249
27401 msgid "URL label"
27402 msgstr "URL (Marke)"
27403
27404 #: src/Color.cpp:250
27405 msgid "URL text"
27406 msgstr "URL (Text)"
27407
27408 #: src/Color.cpp:251
27409 msgid "depth bar"
27410 msgstr "Balken für Tiefe"
27411
27412 #: src/Color.cpp:252
27413 msgid "scroll indicator"
27414 msgstr "Scroll-Indikator"
27415
27416 #: src/Color.cpp:253
27417 msgid "language"
27418 msgstr "Sprache"
27419
27420 #: src/Color.cpp:254
27421 msgid "command inset"
27422 msgstr "Befehlseinfügung"
27423
27424 #: src/Color.cpp:255
27425 msgid "command inset background"
27426 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27427
27428 #: src/Color.cpp:256
27429 msgid "command inset frame"
27430 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27431
27432 #: src/Color.cpp:257
27433 msgid "special character"
27434 msgstr "Sonderzeichen"
27435
27436 #: src/Color.cpp:258
27437 msgid "math"
27438 msgstr "Mathe"
27439
27440 #: src/Color.cpp:259
27441 msgid "math background"
27442 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27443
27444 #: src/Color.cpp:260
27445 msgid "graphics background"
27446 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27447
27448 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27449 msgid "math macro background"
27450 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27451
27452 #: src/Color.cpp:262
27453 msgid "math frame"
27454 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27455
27456 #: src/Color.cpp:263
27457 msgid "math corners"
27458 msgstr "Mathe (Ecken)"
27459
27460 #: src/Color.cpp:264
27461 msgid "math line"
27462 msgstr "Mathe (Linie)"
27463
27464 #: src/Color.cpp:266
27465 msgid "math macro hovered background"
27466 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27467
27468 #: src/Color.cpp:267
27469 msgid "math macro label"
27470 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27471
27472 #: src/Color.cpp:268
27473 msgid "math macro frame"
27474 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27475
27476 #: src/Color.cpp:269
27477 msgid "math macro blended out"
27478 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27479
27480 #: src/Color.cpp:270
27481 msgid "math macro old parameter"
27482 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27483
27484 #: src/Color.cpp:271
27485 msgid "math macro new parameter"
27486 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27487
27488 #: src/Color.cpp:272
27489 msgid "collapsible inset text"
27490 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27491
27492 #: src/Color.cpp:273
27493 msgid "collapsible inset frame"
27494 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27495
27496 #: src/Color.cpp:274
27497 msgid "inset background"
27498 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27499
27500 #: src/Color.cpp:275
27501 msgid "inset frame"
27502 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27503
27504 #: src/Color.cpp:276
27505 msgid "LaTeX error"
27506 msgstr "LaTeX-Fehler"
27507
27508 #: src/Color.cpp:277
27509 msgid "end-of-line marker"
27510 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27511
27512 #: src/Color.cpp:278
27513 msgid "appendix marker"
27514 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27515
27516 #: src/Color.cpp:279
27517 msgid "change bar"
27518 msgstr "Balken für Änderung"
27519
27520 #: src/Color.cpp:280
27521 msgid "deleted text"
27522 msgstr "Gelöschter Text"
27523
27524 #: src/Color.cpp:281
27525 msgid "added text"
27526 msgstr "Hinzugefügter Text"
27527
27528 #: src/Color.cpp:282
27529 msgid "changed text 1st author"
27530 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27531
27532 #: src/Color.cpp:283
27533 msgid "changed text 2nd author"
27534 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27535
27536 #: src/Color.cpp:284
27537 msgid "changed text 3rd author"
27538 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27539
27540 #: src/Color.cpp:285
27541 msgid "changed text 4th author"
27542 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27543
27544 #: src/Color.cpp:286
27545 msgid "changed text 5th author"
27546 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27547
27548 #: src/Color.cpp:287
27549 msgid "deleted text modifier"
27550 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27551
27552 #: src/Color.cpp:288
27553 msgid "added space markers"
27554 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27555
27556 #: src/Color.cpp:289
27557 msgid "table line"
27558 msgstr "Tabelle (Linie)"
27559
27560 #: src/Color.cpp:290
27561 msgid "table on/off line"
27562 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27563
27564 #: src/Color.cpp:292
27565 msgid "bottom area"
27566 msgstr "Unterer Bereich"
27567
27568 #: src/Color.cpp:293
27569 msgid "new page"
27570 msgstr "Neue Seite"
27571
27572 #: src/Color.cpp:294
27573 msgid "page break / line break"
27574 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27575
27576 #: src/Color.cpp:295
27577 msgid "button frame"
27578 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27579
27580 #: src/Color.cpp:296
27581 msgid "button background"
27582 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27583
27584 #: src/Color.cpp:297
27585 msgid "button background under focus"
27586 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27587
27588 #: src/Color.cpp:298
27589 msgid "paragraph marker"
27590 msgstr "Absatzmarkierung"
27591
27592 #: src/Color.cpp:299
27593 msgid "preview frame"
27594 msgstr "Vorschaurahmen"
27595
27596 #: src/Color.cpp:300
27597 msgid "inherit"
27598 msgstr "übernehmen"
27599
27600 #: src/Color.cpp:301
27601 msgid "regexp frame"
27602 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27603
27604 #: src/Color.cpp:302
27605 msgid "ignore"
27606 msgstr "ignorieren"
27607
27608 #: src/Converter.cpp:310
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27612 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27613 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27614 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27615 "actually need it, instead.</p>"
27616 msgstr ""
27617 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27618 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27619 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27620 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27621 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27622 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27623 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27624
27625 #: src/Converter.cpp:319
27626 msgid "Security Warning"
27627 msgstr "Sicherheitswarnung"
27628
27629 #: src/Converter.cpp:332
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27633 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27634 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27635 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27636 msgstr ""
27637 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27638 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27639 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27640 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27641 "verlangt.</p>"
27642
27643 #: src/Converter.cpp:339
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27647 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27648 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27649 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27650 msgstr ""
27651 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27652 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27653 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27654 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27655 "verlangt.</p>"
27656
27657 #: src/Converter.cpp:349
27658 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27659 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27660
27661 #: src/Converter.cpp:351
27662 msgid ""
27663 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27664 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27665 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27666 "i>.)"
27667 msgstr ""
27668 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27669 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27670 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27671 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27672
27673 #: src/Converter.cpp:360
27674 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27675 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27676
27677 #: src/Converter.cpp:361
27678 msgid "An external converter requires your authorization"
27679 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27680
27681 #: src/Converter.cpp:364
27682 msgid ""
27683 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27684 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27685 msgstr ""
27686 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27687 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27688 "vertrauen!</b></p>"
27689
27690 #: src/Converter.cpp:367
27691 msgid ""
27692 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27693 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27694 msgstr ""
27695 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27696 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27697
27698 #: src/Converter.cpp:371
27699 msgid "Do &not allow"
27700 msgstr "&Nicht erlauben"
27701
27702 #: src/Converter.cpp:371
27703 msgid "Do &not run"
27704 msgstr "&Nicht ausführen"
27705
27706 #: src/Converter.cpp:372
27707 msgid "A&llow"
27708 msgstr "&Erlauben"
27709
27710 #: src/Converter.cpp:372
27711 msgid "&Run"
27712 msgstr "Aus&führen"
27713
27714 #: src/Converter.cpp:374
27715 msgid "&Always allow for this document"
27716 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27717
27718 #: src/Converter.cpp:375
27719 msgid "&Always run for this document"
27720 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27721
27722 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27723 msgid "Converter killed"
27724 msgstr "Konverter getötet"
27725
27726 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The following converter was killed by the user.\n"
27730 " %1$s\n"
27731 msgstr ""
27732 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27733 " %1$s\n"
27734
27735 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27736 #: src/Converter.cpp:814
27737 msgid "Cannot convert file"
27738 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27739
27740 #: src/Converter.cpp:466
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27744 "Define a converter in the preferences."
27745 msgstr ""
27746 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27747 "konvertieren.\n"
27748 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27749
27750 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
27751 msgid "Pygments driver command not found!"
27752 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27753
27754 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
27755 msgid ""
27756 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27757 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27758 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27759 "is named differently, to add the following line to the\n"
27760 "document preamble:\n"
27761 "\n"
27762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27763 "\n"
27764 "where 'driver' is name of the driver command."
27765 msgstr ""
27766 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27767 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27768 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27769 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27770 "hinzu:\n"
27771 "\n"
27772 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27773 "\n"
27774 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27775
27776 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27777 msgid "Executing command: "
27778 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27779
27780 #: src/Converter.cpp:731
27781 msgid "Process Killed"
27782 msgstr "Prozess getötet"
27783
27784 #: src/Converter.cpp:732
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "The conversion process was killed while running:\n"
27788 "%1$s"
27789 msgstr ""
27790 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27791 "%1$s"
27792
27793 #: src/Converter.cpp:737
27794 msgid "Process Timed Out"
27795 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27796
27797 #: src/Converter.cpp:738
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "The conversion process:\n"
27801 "%1$s\n"
27802 "timed out before completing."
27803 msgstr ""
27804 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27805 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27806 "%1$s"
27807
27808 #: src/Converter.cpp:743
27809 msgid "Build errors"
27810 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27811
27812 #: src/Converter.cpp:744
27813 msgid "There were errors during the build process."
27814 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27815
27816 #: src/Converter.cpp:749
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "An error occurred while running:\n"
27820 "%1$s"
27821 msgstr ""
27822 "Bei der Ausführung von\n"
27823 "%1$s\n"
27824 "ist ein Fehler aufgetreten"
27825
27826 #: src/Converter.cpp:772
27827 #, c-format
27828 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27829 msgstr ""
27830 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27831
27832 #: src/Converter.cpp:816
27833 #, c-format
27834 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27835 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27836
27837 #: src/Converter.cpp:817
27838 #, c-format
27839 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27840 msgstr ""
27841 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27842
27843 #: src/Converter.cpp:859
27844 msgid "Running LaTeX..."
27845 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27846
27847 #: src/Converter.cpp:876
27848 msgid "Export canceled"
27849 msgstr "Export abgebrochen"
27850
27851 #: src/Converter.cpp:877
27852 msgid "The export process was terminated by the user."
27853 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27854
27855 #: src/Converter.cpp:891
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27859 "log %1$s."
27860 msgstr ""
27861 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27862 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27863
27864 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27865 msgid "LaTeX failed"
27866 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27867
27868 #: src/Converter.cpp:897
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "The external program\n"
27872 "%1$s\n"
27873 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27874 "program's error (check the logs). "
27875 msgstr ""
27876 "Das externe Programm\n"
27877 "%1$s\n"
27878 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27879 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27880
27881 #: src/Converter.cpp:903
27882 msgid "Output is empty"
27883 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27884
27885 #: src/Converter.cpp:904
27886 msgid "No output file was generated."
27887 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27888
27889 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27890 msgid ", Inset: "
27891 msgstr ", Einfügung: "
27892
27893 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27894 msgid ", Cell: "
27895 msgstr ", Zelle: "
27896
27897 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27898 msgid ", Position: "
27899 msgstr ", Position: "
27900
27901 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27905 "not been pasted."
27906 msgstr ""
27907 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27908 "wurde daher nicht eingefügt."
27909
27910 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27911 #, c-format
27912 msgid ""
27913 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27914 "not been pasted."
27915 msgstr ""
27916 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27917 "und wurden daher nicht eingefügt."
27918
27919 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27920 msgid "Uncodable content"
27921 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27922
27923 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27927 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27928 msgstr ""
27929 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27930 "\n"
27931 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27932
27933 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27934 msgid "Unknown branch"
27935 msgstr "Unbekannter Zweig"
27936
27937 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27938 msgid "&Don't Add"
27939 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27940
27941 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27942 #, c-format
27943 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27944 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27945
27946 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27947 msgid "Layout Not Found"
27948 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27949
27950 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27951 #, c-format
27952 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27953 msgstr ""
27954 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27955 ",%2$s` undefiniert."
27956
27957 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27961 "%3$s'."
27962 msgstr ""
27963 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27964 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27965
27966 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27967 msgid "Undefined flex inset"
27968 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27969
27970 #: src/Exporter.cpp:45
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The file %1$s already exists.\n"
27974 "\n"
27975 "Do you want to overwrite that file?"
27976 msgstr ""
27977 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27978 "\n"
27979 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27980
27981 #: src/Exporter.cpp:48
27982 msgid "Overwrite file?"
27983 msgstr "Datei überschreiben?"
27984
27985 #: src/Exporter.cpp:50
27986 msgid "&Keep file"
27987 msgstr "&Nicht überschreiben"
27988
27989 #: src/Exporter.cpp:51
27990 msgid "Overwrite &all"
27991 msgstr "&Alle überschreiben"
27992
27993 #: src/Exporter.cpp:51
27994 msgid "&Cancel export"
27995 msgstr "Export &abbrechen"
27996
27997 #: src/Exporter.cpp:97
27998 msgid "Couldn't copy file"
27999 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28000
28001 #: src/Exporter.cpp:98
28002 #, c-format
28003 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28004 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28005
28006 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28008 msgid "Roman"
28009 msgstr "Serifenschrift"
28010
28011 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28013 msgid "Sans Serif"
28014 msgstr "Serifenlos"
28015
28016 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
28018 msgid "Typewriter"
28019 msgstr "Schreibmaschine"
28020
28021 #: src/Font.cpp:60
28022 msgid "Symbol"
28023 msgstr "Symbole"
28024
28025 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
28026 #: src/Font.cpp:77
28027 msgid "Inherit"
28028 msgstr "Übernehmen"
28029
28030 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28031 msgid "Medium"
28032 msgstr "Mittel"
28033
28034 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28035 msgid "Upright"
28036 msgstr "Normal"
28037
28038 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28039 msgid "Italic"
28040 msgstr "Kursiv"
28041
28042 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28043 msgid "Slanted"
28044 msgstr "Geneigt"
28045
28046 #: src/Font.cpp:68
28047 msgid "Smallcaps"
28048 msgstr "Kapitälchen"
28049
28050 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28051 msgid "Increase"
28052 msgstr "Vergrößern"
28053
28054 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28055 msgid "Decrease"
28056 msgstr "Verkleinern"
28057
28058 #: src/Font.cpp:77
28059 msgid "Toggle"
28060 msgstr "An/Aus"
28061
28062 #: src/Font.cpp:164
28063 #, c-format
28064 msgid "Emphasis %1$s, "
28065 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28066
28067 #: src/Font.cpp:167
28068 #, c-format
28069 msgid "Underline %1$s, "
28070 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28071
28072 #: src/Font.cpp:170
28073 #, c-format
28074 msgid "Double underline %1$s, "
28075 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28076
28077 #: src/Font.cpp:173
28078 #, c-format
28079 msgid "Wavy underline %1$s, "
28080 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28081
28082 #: src/Font.cpp:176
28083 #, c-format
28084 msgid "Strike out %1$s, "
28085 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28086
28087 #: src/Font.cpp:179
28088 #, c-format
28089 msgid "Cross out %1$s, "
28090 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28091
28092 #: src/Font.cpp:182
28093 #, c-format
28094 msgid "Noun %1$s, "
28095 msgstr "Eigenname %1$s, "
28096
28097 #: src/Font.cpp:198
28098 #, c-format
28099 msgid "Language: %1$s, "
28100 msgstr "Sprache: %1$s, "
28101
28102 #: src/Font.cpp:203
28103 #, c-format
28104 msgid "Number %1$s"
28105 msgstr "Nummer %1$s"
28106
28107 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28108 msgid "Cannot view file"
28109 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28110
28111 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28112 #, c-format
28113 msgid "File does not exist: %1$s"
28114 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28115
28116 #: src/Format.cpp:667
28117 #, c-format
28118 msgid "No information for viewing %1$s"
28119 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28120
28121 #: src/Format.cpp:677
28122 #, c-format
28123 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28124 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28125
28126 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28127 msgid "Cannot edit file"
28128 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28129
28130 #: src/Format.cpp:758
28131 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28132 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28133
28134 #: src/Format.cpp:771
28135 #, c-format
28136 msgid "No information for editing %1$s"
28137 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28138
28139 #: src/Format.cpp:782
28140 #, c-format
28141 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28142 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28143
28144 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28145 msgid "Could not find bind file"
28146 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28147
28148 #: src/KeyMap.cpp:230
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Unable to find the bind file\n"
28152 "%1$s.\n"
28153 "Please check your installation."
28154 msgstr ""
28155 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28156 "%1$s.\n"
28157 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28158
28159 #: src/KeyMap.cpp:237
28160 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28161 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28162
28163 #: src/KeyMap.cpp:238
28164 msgid ""
28165 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28166 "Please check your installation."
28167 msgstr ""
28168 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28169 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28170
28171 #: src/KeyMap.cpp:245
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "Unable to find the bind file\n"
28175 "%1$s.\n"
28176 "Falling back to default."
28177 msgstr ""
28178 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28179 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28180
28181 #: src/KeySequence.cpp:181
28182 msgid "   options: "
28183 msgstr "   Optionen: "
28184
28185 #: src/LaTeX.cpp:58
28186 #, c-format
28187 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28188 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28189
28190 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28191 msgid "Running Index Processor."
28192 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28193
28194 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28195 msgid "Running BibTeX."
28196 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28197
28198 #: src/LaTeX.cpp:514
28199 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28200 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28201
28202 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28203 msgid "BibTeX error: "
28204 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28205
28206 #: src/LaTeX.cpp:1422
28207 msgid "Biber error: "
28208 msgstr "Biber-Fehler: "
28209
28210 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28211 msgid "Font not available"
28212 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28213
28214 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28218 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28219 msgstr ""
28220 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28221 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28222 "Standardschrift zurückgreifen."
28223
28224 #: src/LyX.cpp:148
28225 msgid "Could not read configuration file"
28226 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28227
28228 #: src/LyX.cpp:149
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "Error while reading the configuration file\n"
28232 "%1$s.\n"
28233 "Please check your installation."
28234 msgstr ""
28235 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28236 "%1$s.\n"
28237 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28238
28239 #: src/LyX.cpp:402
28240 msgid "The following files could not be loaded:"
28241 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28242
28243 #: src/LyX.cpp:443
28244 #, c-format
28245 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28246 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28247
28248 #: src/LyX.cpp:445
28249 msgid "Cannot remove temporary directory"
28250 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28251
28252 #: src/LyX.cpp:450
28253 #, c-format
28254 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28255 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28256
28257 #: src/LyX.cpp:479
28258 #, c-format
28259 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28260 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28261
28262 #: src/LyX.cpp:497
28263 msgid "Missing filename for this operation."
28264 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28265
28266 #: src/LyX.cpp:546
28267 #, c-format
28268 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28269 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28270
28271 #: src/LyX.cpp:593
28272 msgid "No textclass is found"
28273 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28274
28275 #: src/LyX.cpp:594
28276 msgid ""
28277 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28278 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28279 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28280 msgstr ""
28281 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28282 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28283 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28284 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28285
28286 #: src/LyX.cpp:598
28287 msgid "&Reconfigure"
28288 msgstr "Neu &konfigurieren"
28289
28290 #: src/LyX.cpp:599
28291 msgid "&Without LaTeX"
28292 msgstr "&Ohne LaTeX"
28293
28294 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28295 msgid "&Continue"
28296 msgstr "&Fortfahren"
28297
28298 #: src/LyX.cpp:703
28299 msgid ""
28300 "SIGHUP signal caught!\n"
28301 "Bye."
28302 msgstr ""
28303 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28304 "Tschüs."
28305
28306 #: src/LyX.cpp:707
28307 msgid ""
28308 "SIGFPE signal caught!\n"
28309 "Bye."
28310 msgstr ""
28311 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28312 "Tschüs."
28313
28314 #: src/LyX.cpp:710
28315 msgid ""
28316 "SIGSEGV signal caught!\n"
28317 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28318 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28319 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28320 "Bye."
28321 msgstr ""
28322 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28323 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28324 "Sie keine Daten verloren.\n"
28325 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28326 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28327 "Tschüs."
28328
28329 #: src/LyX.cpp:726
28330 msgid "LyX crashed!"
28331 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28332
28333 #: src/LyX.cpp:760
28334 msgid "LyX: "
28335 msgstr "LyX: "
28336
28337 #: src/LyX.cpp:1009
28338 msgid "Could not create temporary directory"
28339 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28340
28341 #: src/LyX.cpp:1010
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "Could not create a temporary directory in\n"
28345 "\"%1$s\"\n"
28346 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28347 msgstr ""
28348 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28349 "\"%1$s\"\n"
28350 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28351 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28352
28353 #: src/LyX.cpp:1074
28354 msgid "Missing user LyX directory"
28355 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28356
28357 #: src/LyX.cpp:1075
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28361 "It is needed to keep your own configuration."
28362 msgstr ""
28363 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28364 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28365
28366 #: src/LyX.cpp:1080
28367 msgid "&Create directory"
28368 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28369
28370 #: src/LyX.cpp:1081
28371 msgid "&Exit LyX"
28372 msgstr "LyX &beenden"
28373
28374 #: src/LyX.cpp:1082
28375 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28376 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28377
28378 #: src/LyX.cpp:1086
28379 #, c-format
28380 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28381 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28382
28383 #: src/LyX.cpp:1091
28384 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28385 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28386
28387 #: src/LyX.cpp:1164
28388 msgid "List of supported debug flags:"
28389 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28390
28391 #: src/LyX.cpp:1168
28392 #, c-format
28393 msgid "Setting debug level to %1$s"
28394 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28395
28396 #: src/LyX.cpp:1179
28397 msgid ""
28398 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28399 "Command line switches (case sensitive):\n"
28400 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28401 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28402 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28403 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28404 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28405 "                  select the features to debug.\n"
28406 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28407 "\t-x [--execute] command\n"
28408 "                  where command is a lyx command.\n"
28409 "\t-e [--export] fmt\n"
28410 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28411 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28412 "Name\n"
28413 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28414 "name\n"
28415 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28416 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28417 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28418 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28419 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28420 "                  and filename is the destination filename.\n"
28421 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28422 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28423 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28424 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28425 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28426 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28427 "files,\n"
28428 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28429 "export.\n"
28430 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28431 "consumed.\n"
28432 "\t--ignore-error-message which\n"
28433 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28434 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28435 "values:\n"
28436 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28437 "\t-n [--no-remote]\n"
28438 "                  open documents in a new instance\n"
28439 "\t-r [--remote]\n"
28440 "                  open documents in an already running instance\n"
28441 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28442 "\t-v [--verbose]\n"
28443 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28444 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28445 "\t-version  summarize version and build info\n"
28446 "Check the LyX man page for more details."
28447 msgstr ""
28448 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28449 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28450 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28451 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28452 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28453 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28454 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28455 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28456 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28457 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28458 "                     möglichen Bereiche.\n"
28459 "\t-x [--execute] command\n"
28460 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28461 "\t-e [--export] fmt\n"
28462 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28463 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28464 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28465 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28466 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28467 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28468 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28469 "x\n"
28470 "                     nicht beliebig ist!\n"
28471 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28472 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28473 "export)\n"
28474 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28475 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28476 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28477 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28478 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28479 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28480 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28481 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28482 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28483 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28484 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28485 "\t--ignore-error-message welche\n"
28486 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28487 "ignorieren.\n"
28488 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28489 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28490 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28491 "Pakets Fontspec.\n"
28492 "\t-n [--no-remote]\n"
28493 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28494 "\t-r [--remote]\n"
28495 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28496 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28497 "\t-v [--verbose]\n"
28498 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28499 "aufruft.\n"
28500 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28501 "sich anschließend\n"
28502 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28503 "zusammen.\n"
28504 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28505
28506 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28507 msgid "  Git commit hash "
28508 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28509
28510 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28511 msgid "No system directory"
28512 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28513
28514 #: src/LyX.cpp:1244
28515 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28516 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28517
28518 #: src/LyX.cpp:1255
28519 msgid "No user directory"
28520 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28521
28522 #: src/LyX.cpp:1256
28523 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28524 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28525
28526 #: src/LyX.cpp:1267
28527 msgid "Incomplete command"
28528 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28529
28530 #: src/LyX.cpp:1268
28531 msgid "Missing command string after --execute switch"
28532 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28533
28534 #: src/LyX.cpp:1279
28535 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28536 msgstr ""
28537 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28538 "ps...]"
28539
28540 #: src/LyX.cpp:1284
28541 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28542 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28543
28544 #: src/LyX.cpp:1297
28545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28546 msgstr ""
28547 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28548
28549 #: src/LyX.cpp:1310
28550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28551 msgstr ""
28552 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28553
28554 #: src/LyX.cpp:1315
28555 msgid "Missing filename for --import"
28556 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28557
28558 #: src/LyXRC.cpp:3060
28559 msgid ""
28560 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28561 "legal words?"
28562 msgstr ""
28563 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28564 "angesehen werden?"
28565
28566 #: src/LyXRC.cpp:3064
28567 msgid ""
28568 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28569 "document."
28570 msgstr ""
28571 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28572 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28573 "Dokuments."
28574
28575 #: src/LyXRC.cpp:3072
28576 msgid ""
28577 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28578 "automatically by what you type."
28579 msgstr ""
28580 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28581 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3076
28584 msgid ""
28585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28586 "class change."
28587 msgstr ""
28588 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28589 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28590 "werden."
28591
28592 #: src/LyXRC.cpp:3080
28593 msgid ""
28594 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28595 msgstr ""
28596 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28597 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28598
28599 #: src/LyXRC.cpp:3087
28600 msgid ""
28601 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28602 "the backup file in the same directory as the original file."
28603 msgstr ""
28604 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28605 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28606
28607 #: src/LyXRC.cpp:3091
28608 msgid ""
28609 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28610 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28611 msgstr ""
28612 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28613 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28614
28615 #: src/LyXRC.cpp:3095
28616 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28617 msgstr ""
28618 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28619
28620 #: src/LyXRC.cpp:3099
28621 msgid ""
28622 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28623 "its global and local bind/ directories."
28624 msgstr ""
28625 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28626 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28627 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28628
28629 #: src/LyXRC.cpp:3103
28630 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28631 msgstr ""
28632 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28633 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28634
28635 #: src/LyXRC.cpp:3107
28636 msgid ""
28637 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28638 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28639 msgstr ""
28640 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28641 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28642 "Dokumentation von ChkTeX."
28643
28644 #: src/LyXRC.cpp:3114
28645 msgid ""
28646 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28647 "undesired effects."
28648 msgstr ""
28649 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28650 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3118
28653 msgid ""
28654 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28655 "prevent undesired effects."
28656 msgstr ""
28657 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28658 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28659 "verhindern."
28660
28661 #: src/LyXRC.cpp:3125
28662 msgid ""
28663 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28664 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28665 msgstr ""
28666 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28667 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28668 "mitgenommen`."
28669
28670 #: src/LyXRC.cpp:3133
28671 msgid ""
28672 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28673 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28674 "the top of the screen"
28675 msgstr ""
28676 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28677 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28678
28679 #: src/LyXRC.cpp:3137
28680 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28681 msgstr ""
28682 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28683 "die Control-Taste wie Ctlr."
28684
28685 #: src/LyXRC.cpp:3141
28686 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28687 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28688
28689 #: src/LyXRC.cpp:3145
28690 msgid ""
28691 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28692 "inside."
28693 msgstr ""
28694 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28695 "innerhalb des Makros ist."
28696
28697 #: src/LyXRC.cpp:3149
28698 msgid ""
28699 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28700 "look in its global and local commands/ directories."
28701 msgstr ""
28702 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28703 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28704 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28705
28706 #: src/LyXRC.cpp:3153
28707 msgid ""
28708 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28709 msgstr ""
28710 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28711 "Schriften verwendet wird."
28712
28713 #: src/LyXRC.cpp:3157
28714 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28715 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28716
28717 #: src/LyXRC.cpp:3161
28718 msgid ""
28719 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28720 "shown after the change has been made.)"
28721 msgstr ""
28722 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28723 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28724
28725 #: src/LyXRC.cpp:3165
28726 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28727 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28728
28729 #: src/LyXRC.cpp:3169
28730 msgid ""
28731 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28732 "LyX was started from."
28733 msgstr ""
28734 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28735 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28736
28737 #: src/LyXRC.cpp:3173
28738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28739 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28740
28741 #: src/LyXRC.cpp:3177
28742 msgid ""
28743 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28744 "value selects the directory LyX was started from."
28745 msgstr ""
28746 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28747 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28748
28749 #: src/LyXRC.cpp:3184
28750 msgid ""
28751 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28752 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28753 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28754 msgstr ""
28755 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28756 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28757 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3188
28760 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28761 msgstr ""
28762 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28763
28764 #: src/LyXRC.cpp:3192
28765 msgid ""
28766 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28767 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28768 msgstr ""
28769 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28770 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28771 "Indexprozessors abweichen."
28772
28773 #: src/LyXRC.cpp:3196
28774 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28775 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28776
28777 #: src/LyXRC.cpp:3205
28778 msgid ""
28779 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28780 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28781 msgstr ""
28782 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28783 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28784 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28785
28786 #: src/LyXRC.cpp:3209
28787 msgid ""
28788 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28789 "document."
28790 msgstr ""
28791 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28792 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28793
28794 #: src/LyXRC.cpp:3213
28795 msgid ""
28796 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28797 msgstr ""
28798 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28799 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28800
28801 #: src/LyXRC.cpp:3217
28802 msgid ""
28803 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28804 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28805 "name of the second language."
28806 msgstr ""
28807 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28808 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28809 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28810
28811 #: src/LyXRC.cpp:3221
28812 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28813 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28814
28815 #: src/LyXRC.cpp:3225
28816 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28817 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28818
28819 #: src/LyXRC.cpp:3229
28820 msgid ""
28821 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28822 "\\documentclass."
28823 msgstr ""
28824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28825 "\\documentclass verwendet werden soll."
28826
28827 #: src/LyXRC.cpp:3233
28828 msgid ""
28829 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28830 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28831 msgstr ""
28832 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28833 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28834
28835 #: src/LyXRC.cpp:3237
28836 msgid ""
28837 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28838 "document is the default language."
28839 msgstr ""
28840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28841 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28842
28843 #: src/LyXRC.cpp:3241
28844 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28845 msgstr ""
28846 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28847 "springen soll."
28848
28849 #: src/LyXRC.cpp:3245
28850 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28851 msgstr ""
28852 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28853 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28854
28855 #: src/LyXRC.cpp:3249
28856 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28857 msgstr ""
28858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28859 "soll."
28860
28861 #: src/LyXRC.cpp:3253
28862 msgid ""
28863 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28864 "of the document."
28865 msgstr ""
28866 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28867 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3257
28870 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28871 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28872
28873 #: src/LyXRC.cpp:3261
28874 msgid "The completion popup delay."
28875 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28876
28877 #: src/LyXRC.cpp:3265
28878 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28879 msgstr ""
28880 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28881
28882 #: src/LyXRC.cpp:3269
28883 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28884 msgstr ""
28885 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28886
28887 #: src/LyXRC.cpp:3273
28888 msgid ""
28889 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28890 msgstr ""
28891 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28892 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28893
28894 #: src/LyXRC.cpp:3277
28895 msgid ""
28896 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28897 "available."
28898 msgstr ""
28899 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28900 "Vervollständigung verfügbar ist."
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:3281
28903 msgid "The inline completion delay."
28904 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28905
28906 #: src/LyXRC.cpp:3285
28907 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28908 msgstr ""
28909 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28910
28911 #: src/LyXRC.cpp:3289
28912 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28913 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28914
28915 #: src/LyXRC.cpp:3293
28916 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28917 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28918
28919 #: src/LyXRC.cpp:3297
28920 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28921 msgstr ""
28922 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3301
28925 #, c-format
28926 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28927 msgstr ""
28928 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28929 "'Datei'-Menü erscheinen."
28930
28931 #: src/LyXRC.cpp:3306
28932 msgid ""
28933 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28934 "variable.\n"
28935 "Use the OS native format."
28936 msgstr ""
28937 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28938 "vorangestellt werden sollen.\n"
28939 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28940
28941 #: src/LyXRC.cpp:3312
28942 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28943 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28944
28945 #: src/LyXRC.cpp:3316
28946 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28947 msgstr ""
28948 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28949 "haben"
28950
28951 #: src/LyXRC.cpp:3320
28952 msgid "Scale the preview size to suit."
28953 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28954
28955 #: src/LyXRC.cpp:3324
28956 msgid "The option to print out in landscape."
28957 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28958
28959 #: src/LyXRC.cpp:3328
28960 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28961 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28962
28963 #: src/LyXRC.cpp:3332
28964 msgid "The option to specify paper type."
28965 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28966
28967 #: src/LyXRC.cpp:3336
28968 msgid ""
28969 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28970 msgstr ""
28971 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28972 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28973
28974 #: src/LyXRC.cpp:3340
28975 msgid ""
28976 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28977 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28978 msgstr ""
28979 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28980 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28981 "soll (ask)."
28982
28983 #: src/LyXRC.cpp:3344
28984 msgid ""
28985 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28986 "wrong, override the setting here."
28987 msgstr ""
28988 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28989 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28990 "vorgeben."
28991
28992 #: src/LyXRC.cpp:3350
28993 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28994 msgstr ""
28995 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28996 "Bearbeitung verwendet werden."
28997
28998 #: src/LyXRC.cpp:3359
28999 msgid ""
29000 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29001 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29002 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29003 msgstr ""
29004 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29005 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29006 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29007 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29008
29009 #: src/LyXRC.cpp:3363
29010 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29011 msgstr ""
29012 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29013 "werden."
29014
29015 #: src/LyXRC.cpp:3368
29016 #, no-c-format
29017 msgid ""
29018 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29019 "roughly the same size as on paper."
29020 msgstr ""
29021 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29022 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29023
29024 #: src/LyXRC.cpp:3372
29025 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29026 msgstr ""
29027 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29028 "herzustellen."
29029
29030 #: src/LyXRC.cpp:3376
29031 msgid ""
29032 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29033 "\".out\". Only for advanced users."
29034 msgstr ""
29035 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29036 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29037 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29038
29039 #: src/LyXRC.cpp:3383
29040 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29041 msgstr ""
29042 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29043 "soll."
29044
29045 #: src/LyXRC.cpp:3387
29046 msgid ""
29047 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29048 "when you quit LyX."
29049 msgstr ""
29050 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29051 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29052
29053 #: src/LyXRC.cpp:3391
29054 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29055 msgstr ""
29056 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29057
29058 #: src/LyXRC.cpp:3395
29059 msgid ""
29060 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29061 "value selects the directory LyX was started from."
29062 msgstr ""
29063 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29064 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29065
29066 #: src/LyXRC.cpp:3405
29067 msgid ""
29068 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29069 "environment variable.\n"
29070 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29071 msgstr ""
29072 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29073 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29074 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29075 "native Format Ihres Betriebssystems."
29076
29077 #: src/LyXRC.cpp:3412
29078 msgid ""
29079 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29080 "will look in its global and local ui/ directories."
29081 msgstr ""
29082 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29083 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29084 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29085
29086 #: src/LyXRC.cpp:3422
29087 msgid ""
29088 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29089 "selection."
29090 msgstr ""
29091 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29092 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:3426
29095 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29096 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3430
29099 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29100 msgstr ""
29101 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29102 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29103
29104 #: src/LyXVC.cpp:49
29105 #, c-format
29106 msgid "%1$s lock"
29107 msgstr "%1$s-Sperre"
29108
29109 #: src/LyXVC.cpp:111
29110 #, c-format
29111 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29112 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29113
29114 #: src/LyXVC.cpp:113
29115 msgid "Retrieve from version control?"
29116 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29117
29118 #: src/LyXVC.cpp:114
29119 msgid "&Retrieve"
29120 msgstr "&Abrufen"
29121
29122 #: src/LyXVC.cpp:148
29123 msgid "Document not saved"
29124 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29125
29126 #: src/LyXVC.cpp:149
29127 msgid "You must save the document before it can be registered."
29128 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29129
29130 #: src/LyXVC.cpp:185
29131 msgid "LyX VC: Initial description"
29132 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29133
29134 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29135 msgid "(no initial description)"
29136 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29137
29138 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29139 msgid "LyX VC: Log message"
29140 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29141
29142 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29143 #: src/LyXVC.cpp:242
29144 msgid "(no log message)"
29145 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29146
29147 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29148 msgid "LyX VC: Log Message"
29149 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29150
29151 #: src/LyXVC.cpp:298
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29155 "changes.\n"
29156 "\n"
29157 "Do you want to revert to the older version?"
29158 msgstr ""
29159 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29160 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29161 "\n"
29162 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29163
29164 #: src/LyXVC.cpp:303
29165 msgid "Revert to stored version of document?"
29166 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29167
29168 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29169 msgid "&Revert"
29170 msgstr "&Wiederherstellen"
29171
29172 #: src/Paragraph.cpp:2005
29173 msgid "Senseless with this layout!"
29174 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29175
29176 #: src/Paragraph.cpp:2066
29177 msgid "Alignment not permitted"
29178 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29179
29180 #: src/Paragraph.cpp:2067
29181 msgid ""
29182 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29183 "Setting to default."
29184 msgstr ""
29185 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29186 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29187
29188 #: src/Text.cpp:420
29189 msgid "Unknown Inset"
29190 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29191
29192 #: src/Text.cpp:536
29193 msgid "Change tracking author index missing"
29194 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29195
29196 #: src/Text.cpp:537
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29200 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29201 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29202 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29203 msgstr ""
29204 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29205 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29206 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29207 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29208 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29209 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29210
29211 #: src/Text.cpp:553
29212 msgid "Unknown token"
29213 msgstr "Unbekanntes Token"
29214
29215 #: src/Text.cpp:924
29216 msgid ""
29217 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29218 "Tutorial."
29219 msgstr ""
29220 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29221 "Sie das Tutorium."
29222
29223 #: src/Text.cpp:933
29224 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29225 msgstr ""
29226 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29227 "das Tutorium."
29228
29229 #: src/Text.cpp:944
29230 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29231 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29232
29233 #: src/Text.cpp:1913
29234 msgid "[Change Tracking] "
29235 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29236
29237 #: src/Text.cpp:1921
29238 #, c-format
29239 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29240 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29241
29242 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29243 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29244 #, c-format
29245 msgid "Font: %1$s"
29246 msgstr "Schrift: %1$s"
29247
29248 #: src/Text.cpp:1936
29249 #, c-format
29250 msgid ", Depth: %1$d"
29251 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29252
29253 #: src/Text.cpp:1942
29254 msgid ", Spacing: "
29255 msgstr ", Abstand: "
29256
29257 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
29258 msgid "OneHalf"
29259 msgstr "Eineinhalb"
29260
29261 #: src/Text.cpp:1954
29262 msgid "Other ("
29263 msgstr "Andere ("
29264
29265 #: src/Text.cpp:1966
29266 msgid ", Paragraph: "
29267 msgstr ", Absatz: "
29268
29269 #: src/Text.cpp:1967
29270 msgid ", Id: "
29271 msgstr ", Id: "
29272
29273 #: src/Text.cpp:1974
29274 msgid ", Char: 0x"
29275 msgstr ", Zeichen: 0x"
29276
29277 #: src/Text.cpp:1976
29278 msgid ", Boundary: "
29279 msgstr ", Grenze: "
29280
29281 #: src/Text2.cpp:414
29282 msgid "No font change defined."
29283 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29284
29285 #: src/Text3.cpp:200
29286 msgid "Math editor mode"
29287 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29288
29289 #: src/Text3.cpp:202
29290 msgid "No valid math formula"
29291 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29292
29293 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29294 msgid "Already in regular expression mode"
29295 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29296
29297 #: src/Text3.cpp:223
29298 msgid "Regexp editor mode"
29299 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29300
29301 #: src/Text3.cpp:1563
29302 msgid "Layout "
29303 msgstr "Format "
29304
29305 #: src/Text3.cpp:1564 src/Text3.cpp:2098
29306 msgid " not known"
29307 msgstr " unbekannt"
29308
29309 #: src/Text3.cpp:2097
29310 msgid "Table Style "
29311 msgstr "Tabellenstil"
29312
29313 #: src/Text3.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29314 msgid "Missing argument"
29315 msgstr "Fehlendes Argument"
29316
29317 #: src/Text3.cpp:2456
29318 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29319 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29320
29321 #: src/Text3.cpp:2460
29322 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29323 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29324
29325 #: src/Text3.cpp:2465 src/Text3.cpp:2483
29326 #, c-format
29327 msgid "Text properties applied: %1$s"
29328 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29329
29330 #: src/Text3.cpp:2635
29331 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29332 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29333
29334 #: src/Text3.cpp:2636
29335 msgid ""
29336 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29337 "The thesaurus is not functional.\n"
29338 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29339 "instructions."
29340 msgstr ""
29341 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29342 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29343 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29344 "um den Thesaurus einzurichten."
29345
29346 #: src/Text3.cpp:2703 src/Text3.cpp:2714
29347 msgid "Paragraph layout set"
29348 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29349
29350 #: src/TextClass.cpp:141
29351 msgid "Plain Layout"
29352 msgstr "Schlichtes Format"
29353
29354 #: src/TextClass.cpp:905
29355 msgid "Missing File"
29356 msgstr "Fehlende Datei"
29357
29358 #: src/TextClass.cpp:906
29359 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29360 msgstr ""
29361 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29362
29363 #: src/TextClass.cpp:909
29364 msgid "Corrupt File"
29365 msgstr "Beschädigte Datei"
29366
29367 #: src/TextClass.cpp:910
29368 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29369 msgstr ""
29370 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29371
29372 #: src/TextClass.cpp:1798
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The module %1$s has been requested by\n"
29376 "this document but has not been found in the list of\n"
29377 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29378 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29379 msgstr ""
29380 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29381 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29382 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29383 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29384 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29385
29386 #: src/TextClass.cpp:1803
29387 msgid "Module not available"
29388 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29389
29390 #: src/TextClass.cpp:1809
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29394 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29395 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29396 "Missing prerequisites:\n"
29397 "\t%2$s\n"
29398 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29399 msgstr ""
29400 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29401 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29402 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29403 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29404 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29405 "\t%2$s\n"
29406 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29407 "weitere Informationen."
29408
29409 #: src/TextClass.cpp:1816 src/TextClass.cpp:1848
29410 msgid "Package not available"
29411 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29412
29413 #: src/TextClass.cpp:1821
29414 #, c-format
29415 msgid "Error reading module %1$s\n"
29416 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29417
29418 #: src/TextClass.cpp:1832
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29422 "this document but has not been found in the list of\n"
29423 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29425 msgstr ""
29426 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29427 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29428 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29429 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29430 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29431
29432 #: src/TextClass.cpp:1837
29433 msgid "Cite Engine not available"
29434 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29435
29436 #: src/TextClass.cpp:1841
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29440 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29441 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29442 "Missing prerequisites:\n"
29443 "\t%2$s\n"
29444 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29445 msgstr ""
29446 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29447 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29448 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29449 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29450 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29451 "\t%2$s\n"
29452 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29453 "weitere Informationen."
29454
29455 #: src/TextClass.cpp:1853
29456 #, c-format
29457 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29458 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29459
29460 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29462 msgid "unknown type!"
29463 msgstr "unbekannter Typ!"
29464
29465 #: src/TocBackend.cpp:263
29466 #, c-format
29467 msgid "Index Entries (%1$s)"
29468 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29469
29470 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29471 msgid "Table of Contents"
29472 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29473
29474 #: src/TocBackend.cpp:280
29475 msgid "Changes"
29476 msgstr "Änderungen"
29477
29478 #: src/TocBackend.cpp:281
29479 msgid "Senseless"
29480 msgstr "Sinnlos"
29481
29482 #: src/TocBackend.cpp:282
29483 msgid "Citations"
29484 msgstr "Literaturverweise"
29485
29486 #: src/TocBackend.cpp:283
29487 msgid "Labels and References"
29488 msgstr "Marken und Querverweise"
29489
29490 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29491 msgid "Child Documents"
29492 msgstr "Unterdokumente"
29493
29494 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29495 msgid "Graphics"
29496 msgstr "Grafik"
29497
29498 #: src/TocBackend.cpp:287
29499 msgid "Equations"
29500 msgstr "Gleichungen"
29501
29502 #: src/TocBackend.cpp:290
29503 msgid "Nomenclature Entries"
29504 msgstr "Nomenklatureinträge"
29505
29506 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29507 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29508 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29509 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29511 msgid "Revision control error."
29512 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29513
29514 #: src/VCBackend.cpp:64
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "Some problem occurred while running the command:\n"
29518 "'%1$s'."
29519 msgstr ""
29520 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29521 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29522
29523 #: src/VCBackend.cpp:636
29524 msgid "Up-to-date"
29525 msgstr "Aktuell"
29526
29527 #: src/VCBackend.cpp:638
29528 msgid "Locally Modified"
29529 msgstr "Lokal modifiziert"
29530
29531 #: src/VCBackend.cpp:640
29532 msgid "Locally Added"
29533 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29534
29535 #: src/VCBackend.cpp:642
29536 msgid "Needs Merge"
29537 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29538
29539 #: src/VCBackend.cpp:644
29540 msgid "Needs Checkout"
29541 msgstr "Auschecken erforderlich"
29542
29543 #: src/VCBackend.cpp:646
29544 msgid "No CVS file"
29545 msgstr "Keine CVS-Datei"
29546
29547 #: src/VCBackend.cpp:648
29548 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29549 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29550
29551 #: src/VCBackend.cpp:874
29552 msgid ""
29553 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29554 "You have to update from repository first or revert your changes."
29555 msgstr ""
29556 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29557 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29558 "rückgängig machen."
29559
29560 #: src/VCBackend.cpp:879
29561 #, c-format
29562 msgid ""
29563 "Bad status when checking in changes.\n"
29564 "\n"
29565 "'%1$s'\n"
29566 "\n"
29567 msgstr ""
29568 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29569 "\n"
29570 "'%1$s'\n"
29571 "\n"
29572
29573 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29574 #, c-format
29575 msgid ""
29576 "Error when updating from repository.\n"
29577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29578 "'%1$s'.\n"
29579 "\n"
29580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29581 msgstr ""
29582 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29583 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29584 "'%1$s'.\n"
29585 "\n"
29586 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29587 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29588
29589 #: src/VCBackend.cpp:962
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "There were detected changes in the working directory:\n"
29593 "%1$s\n"
29594 "\n"
29595 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29596 "revert back to the repository version."
29597 msgstr ""
29598 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29599 "%1$s\n"
29600 "\n"
29601 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29602 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29603
29604 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29605 #: src/VCBackend.cpp:1531
29606 msgid "Changes detected"
29607 msgstr "Änderungen gefunden"
29608
29609 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29610 msgid "&Abort"
29611 msgstr "&Abbrechen"
29612
29613 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29614 msgid "View &Log ..."
29615 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29616
29617 #: src/VCBackend.cpp:987
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29621 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29622 "'%2$s'.\n"
29623 "\n"
29624 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29625 msgstr ""
29626 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29627 "%1$s\n"
29628 "vom Repositorium.\n"
29629 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29630 "'%2$s'.\n"
29631 "\n"
29632 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29633 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29634
29635 #: src/VCBackend.cpp:1046
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "The document %1$s is not in repository.\n"
29639 "You have to check in the first revision before you can revert."
29640 msgstr ""
29641 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29642 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29643 "rückgängig machen können."
29644
29645 #: src/VCBackend.cpp:1054
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29649 "The status '%2$s' is unexpected."
29650 msgstr ""
29651 "Kann das Dokument %1$s\n"
29652 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29653 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29654
29655 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29656 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29657 msgid "Error: Could not generate logfile."
29658 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29659
29660 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29661 msgid ""
29662 "Error when committing to repository.\n"
29663 "You have to manually resolve the problem.\n"
29664 "LyX will reopen the document after you press OK."
29665 msgstr ""
29666 "Fehler beim Einchecken.\n"
29667 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29668 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29669 "Sie OK gedrückt haben."
29670
29671 #: src/VCBackend.cpp:1457
29672 msgid ""
29673 "Error while acquiring write lock.\n"
29674 "Another user is most probably editing\n"
29675 "the current document now!\n"
29676 "Also check the access to the repository."
29677 msgstr ""
29678 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29679 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29680 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29681 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29682
29683 #: src/VCBackend.cpp:1463
29684 msgid ""
29685 "Error while releasing write lock.\n"
29686 "Check the access to the repository."
29687 msgstr ""
29688 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29689 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29690
29691 #: src/VCBackend.cpp:1522
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "There were detected changes in the working directory:\n"
29695 "%1$s\n"
29696 "\n"
29697 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29698 "preferred.\n"
29699 "\n"
29700 "Continue?"
29701 msgstr ""
29702 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29703 "%1$s\n"
29704 "\n"
29705 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29706 "\n"
29707 "Fortfahren?"
29708
29709 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29711 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29712 msgid "&Yes"
29713 msgstr "&Ja"
29714
29715 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29717 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29718 msgid "&No"
29719 msgstr "&Nein"
29720
29721 #: src/VCBackend.cpp:1591
29722 msgid "SVN File Locking"
29723 msgstr "SVN Dateisperrung"
29724
29725 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29726 msgid "Locking property unset."
29727 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29728
29729 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29730 msgid "Locking property set."
29731 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29732
29733 #: src/VCBackend.cpp:1593
29734 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29735 msgstr ""
29736 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29737 "werden."
29738
29739 #: src/VSpace.cpp:162
29740 msgid "Default skip"
29741 msgstr "Standard"
29742
29743 #: src/VSpace.cpp:165
29744 msgid "Small skip"
29745 msgstr "Klein"
29746
29747 #: src/VSpace.cpp:168
29748 msgid "Medium skip"
29749 msgstr "Mittel"
29750
29751 #: src/VSpace.cpp:171
29752 msgid "Big skip"
29753 msgstr "Groß"
29754
29755 #: src/VSpace.cpp:174
29756 msgid "Vertical fill"
29757 msgstr "Variabel"
29758
29759 #: src/VSpace.cpp:181
29760 msgid "protected"
29761 msgstr "geschützt"
29762
29763 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29764 #, c-format
29765 msgid ""
29766 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29767 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29768 msgstr ""
29769 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29770 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29771 "zurückkehren?"
29772
29773 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29774 msgid "Reload saved document?"
29775 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29776
29777 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29778 msgid "Yes, &Reload"
29779 msgstr "Ja, ne&u laden"
29780
29781 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29782 msgid "No, &Keep Changes"
29783 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29784
29785 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29786 #, c-format
29787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29788 msgstr ""
29789 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29790
29791 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29792 msgid "File not readable!"
29793 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29794
29795 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29799 "\n"
29800 "Do you want to create a new document?"
29801 msgstr ""
29802 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29803 "\n"
29804 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29805
29806 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29807 msgid "Create new document?"
29808 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29809
29810 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29811 msgid "&Yes, Create New Document"
29812 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29813
29814 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29815 msgid "&No, Do Not Create"
29816 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29817
29818 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The specified document template\n"
29822 "%1$s\n"
29823 "could not be read."
29824 msgstr ""
29825 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29826 "%1$s\n"
29827 "konnte nicht gelesen werden."
29828
29829 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29830 msgid "Could not read template"
29831 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29834 msgid "Standard[[Bullets]]"
29835 msgstr "Standard"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29838 msgid "Maths"
29839 msgstr "Mathe"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29842 msgid "Dings 1"
29843 msgstr "Dings 1"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29846 msgid "Dings 2"
29847 msgstr "Dings 2"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29850 msgid "Dings 3"
29851 msgstr "Dings 3"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29854 msgid "Dings 4"
29855 msgstr "Dings 4"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29860 msgid "Cancel"
29861 msgstr "Abbrechen"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29866 msgid "Close"
29867 msgstr "Schließen"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29870 msgid "Unavailable:"
29871 msgstr "Nicht verfügbar:"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29874 #, c-format
29875 msgid "Unavailable: %1$s"
29876 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29880 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29881 msgid "Uncategorized"
29882 msgstr "Nicht kategorisiert"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29885 msgid "Directories"
29886 msgstr "Verzeichnisse"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29889 msgid "File"
29890 msgstr "Datei"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29893 msgid "Master document"
29894 msgstr "Hauptdokument"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29897 msgid "Open files"
29898 msgstr "Geöffnete Dateien"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29901 msgid "Manuals"
29902 msgstr "Hilfedateien"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29908 "Continue searching from the beginning?"
29909 msgstr ""
29910 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29911 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29917 "Continue searching from the end?"
29918 msgstr ""
29919 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29920 "Suche am Ende fortsetzen?"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29923 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29924 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29927 msgid "Advanced search cancelled by user"
29928 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29931 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29932 msgid "Wrap search?"
29933 msgstr "Von vorne suchen?"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29936 msgid "Nothing to search"
29937 msgstr "Nichts zum suchen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29940 msgid "No open document(s) in which to search"
29941 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29944 msgid "Advanced Find and Replace"
29945 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
29951 msgid "Class Default"
29952 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29955 msgid "Document Default"
29956 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29959 msgid "Float Settings"
29960 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29963 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29964 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29967 msgid ""
29968 "Please install correctly to estimate the great\n"
29969 "amount of work other people have done for the LyX project."
29970 msgstr ""
29971 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29972 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29975 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29976 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29980 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29983 msgid ""
29984 "Please install correctly to see what has changed\n"
29985 "for this version of LyX."
29986 msgstr ""
29987 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29988 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29992 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29998 "1995--%1$s LyX Team"
29999 msgstr ""
30000 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30001 "1995--%1$s LyX-Team"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30004 msgid ""
30005 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30006 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30007 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30008 "any later version."
30009 msgstr ""
30010 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30011 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30012 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30013 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30016 msgid ""
30017 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30018 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30019 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30020 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30022 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30023 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30024 msgstr ""
30025 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30026 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30027 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30028 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30029 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30030 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30031 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30032 "USA."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30035 msgid "not released yet"
30036 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30039 #, c-format
30040 msgid ""
30041 "LyX Version %1$s\n"
30042 "(%2$s)"
30043 msgstr ""
30044 "LyX Version %1$s\n"
30045 "(%2$s)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30048 msgid "Built from git commit hash "
30049 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30052 msgid "Library directory: "
30053 msgstr "Systemverzeichnis: "
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30056 msgid "User directory: "
30057 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30060 #, c-format
30061 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30062 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30065 #, c-format
30066 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30067 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30070 msgid "About LyX"
30071 msgstr "Über LyX"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30074 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30075 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30076 #, c-format
30077 msgid "LyX: %1$s"
30078 msgstr "LyX: %1$s"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30081 msgid "About %1"
30082 msgstr "Über %1"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30085 msgid "Preferences"
30086 msgstr "Einstellungen"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30089 msgid "Reconfigure"
30090 msgstr "Neu konfigurieren"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30093 msgid "Restore Defaults"
30094 msgstr "Voreinstellungen"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30097 msgid "Quit %1"
30098 msgstr "%1 beenden"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30101 msgid "&OK"
30102 msgstr "&OK"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30105 msgid "Apply"
30106 msgstr "Anwenden"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30109 msgid "Reset"
30110 msgstr "Zurücksetzen"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30113 msgid "Open"
30114 msgstr "Öffnen"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30117 msgid "Nothing to do"
30118 msgstr "Nichts zu tun"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30121 msgid "Unknown action"
30122 msgstr "Unbekannte Aktion"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30125 msgid "Command not handled"
30126 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30129 msgid "Command disabled"
30130 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30133 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30134 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30137 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30138 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30141 msgid "Wrong focus!"
30142 msgstr "Fokusfehler!"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30145 msgid "Running configure..."
30146 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30149 msgid "Reloading configuration..."
30150 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30153 msgid "System reconfiguration failed"
30154 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30157 msgid ""
30158 "The system reconfiguration has failed.\n"
30159 "Default textclass is used but LyX may\n"
30160 "not be able to work properly.\n"
30161 "Please reconfigure again if needed."
30162 msgstr ""
30163 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30164 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30165 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30166 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30169 msgid "System reconfigured"
30170 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30173 msgid ""
30174 "The system has been reconfigured.\n"
30175 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30176 "updated document class specifications."
30177 msgstr ""
30178 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30179 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30180 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30183 msgid "Exiting."
30184 msgstr "LyX wird beendet."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30187 #, c-format
30188 msgid "Opening help file %1$s..."
30189 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30192 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30193 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30196 #, c-format
30197 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30198 msgstr ""
30199 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30200 "darf nicht umdefiniert werden."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30203 #, c-format
30204 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30205 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30208 #, c-format
30209 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30210 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30213 #, c-format
30214 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30215 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30218 msgid "Unable to save document defaults"
30219 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30223 msgid "Unknown function."
30224 msgstr "Unbekannte Funktion."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30227 msgid "The current document was closed."
30228 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30231 msgid ""
30232 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30233 "documents and exit.\n"
30234 "\n"
30235 "Exception: "
30236 msgstr ""
30237 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30238 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30239 "\n"
30240 "Exception: "
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30244 msgid "Software exception Detected"
30245 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30248 msgid ""
30249 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30250 "unsaved documents and exit."
30251 msgstr ""
30252 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30253 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30257 msgid "Could not find UI definition file"
30258 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "Error while reading the included file\n"
30264 "%1$s\n"
30265 "Please check your installation."
30266 msgstr ""
30267 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30268 "%1$s.\n"
30269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30272 msgid "Could not find default UI file"
30273 msgstr ""
30274 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30275 "werden"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30278 msgid ""
30279 "LyX could not find the default UI file!\n"
30280 "Please check your installation."
30281 msgstr ""
30282 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30283 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30284 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "Error while reading the configuration file\n"
30290 "%1$s\n"
30291 "Falling back to default.\n"
30292 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30293 "check which User Interface file you are using."
30294 msgstr ""
30295 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30296 "%1$s.\n"
30297 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30298 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30299 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30302 msgid "Bibliography Item Settings"
30303 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:349
30306 msgid "BibTeX Bibliography"
30307 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30311 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30312 msgid "Clear text"
30313 msgstr "Eingabe löschen"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30316 msgid "All avail. databases"
30317 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30320 msgid ""
30321 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30322 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30323 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30324 "this is the place you should store it."
30325 msgstr ""
30326 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30327 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30328 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30329 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30330 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30333 msgid "Document Encoding"
30334 msgstr "Dokumentkodierung"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30337 msgid "Database"
30338 msgstr "Datenbank"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30341 msgid "File Encoding"
30342 msgstr "Datei-Kodierung"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30345 msgid "General E&ncoding:"
30346 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30349 msgid ""
30350 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30351 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30352 "you can set it in the list above."
30353 msgstr ""
30354 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30355 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30356 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30357 "in der Liste oben spezifizieren."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30360 msgid "General Encoding"
30361 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30364 msgid ""
30365 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30366 "below, set it here"
30367 msgstr ""
30368 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30369 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:347
30372 msgid "Biblatex Bibliography"
30373 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30376 msgid "all reference units"
30377 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30387 msgid "D&ocuments"
30388 msgstr "Do&kumente"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
30391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30392 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
30395 msgid "Select a BibTeX database to add"
30396 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
30399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30400 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
30403 msgid "Select a BibTeX style"
30404 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30407 msgid "No frame"
30408 msgstr "Kein Rahmen"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30411 msgid "Simple rectangular frame"
30412 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30415 msgid "Oval frame, thin"
30416 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30419 msgid "Oval frame, thick"
30420 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30423 msgid "Drop shadow"
30424 msgstr "Schlagschatten"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30427 msgid "Shaded background"
30428 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30431 msgid "Double rectangular frame"
30432 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30435 msgid "Depth"
30436 msgstr "Tiefe"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30439 msgid "Total Height"
30440 msgstr "Gesamthöhe"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30443 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30444 msgid "Makebox"
30445 msgstr "Makebox"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30448 msgid "Box Settings"
30449 msgstr "Box-Einstellungen"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30452 msgid "Branch Settings"
30453 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30456 msgid "Branch"
30457 msgstr "Zweig"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30460 msgid "Activated"
30461 msgstr "Aktiviert"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30464 msgid "Filename Suffix"
30465 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30473 msgid "Yes"
30474 msgstr "Ja"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30483 msgid "No"
30484 msgstr "Nein"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30487 msgid "Enter new branch name"
30488 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30491 #, c-format
30492 msgid ""
30493 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30494 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30495 msgstr ""
30496 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30497 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30500 msgid "&Merge"
30501 msgstr "&Zusammenführen"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30504 msgid "Renaming failed"
30505 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30508 msgid "The branch could not be renamed."
30509 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30512 msgid "Merge Changes"
30513 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30516 msgid ""
30517 "Changed by %1\n"
30518 "\n"
30519 msgstr ""
30520 "Änderung durch %1\n"
30521 "\n"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30524 msgid "Change made on %1\n"
30525 msgstr "Geändert am %1\n"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30533 msgid "No change"
30534 msgstr "Keine Änderung"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30537 msgid "Small Caps"
30538 msgstr "Kapitälchen"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30541 msgid "(Without)[[underlining]]"
30542 msgstr "(Ohne)"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30545 msgid "Single[[underlining]]"
30546 msgstr "Einfach"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30549 msgid "Double[[underlining]]"
30550 msgstr "Doppelt"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30553 msgid "Wavy"
30554 msgstr "Gewellt"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30557 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30558 msgstr "(Ohne)"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30561 msgid "Single[[strikethrough]]"
30562 msgstr "Einfach"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30565 msgid "With /"
30566 msgstr "Mit /"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30569 msgid "(Without)[[color]]"
30570 msgstr "(Ohne)"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30573 msgid "Text Properties"
30574 msgstr "Texteigenschaften"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30577 msgid "Reset All To &Default"
30578 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30581 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30582 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30585 msgid "&Reset All Fields"
30586 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30589 msgid "All avail. citations"
30590 msgstr "Alle verf. Verweise"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30593 msgid "Regular e&xpression"
30594 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30597 msgid "Case se&nsitive"
30598 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30601 msgid "Search as you &type"
30602 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30605 msgid ""
30606 "Ordered list of all cited references.\n"
30607 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30608 msgstr ""
30609 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30610 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30611 "hinzufügen."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30614 msgid "General text befo&re:"
30615 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30618 msgid "General &text after:"
30619 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30622 msgid ""
30623 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30624 "individual items, double-click on the respective entry above."
30625 msgstr ""
30626 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30627 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30628 "entsprechenden Eintrag oben."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30631 msgid ""
30632 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30633 "items, double-click on the respective entry above."
30634 msgstr ""
30635 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30636 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30637 "Eintrag oben."
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30640 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30641 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30644 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30645 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30648 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30649 msgstr ""
30650 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30651 "Humboldt\")."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30654 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30655 msgstr ""
30656 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30657 "oder \"u.a.\")."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30660 msgid "All references available for citing."
30661 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30664 msgid ""
30665 "All references available for citing.\n"
30666 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30667 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30668 msgstr ""
30669 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30670 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30671 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30672 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30675 msgid "Keys"
30676 msgstr "Schlüssel"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30679 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30680 msgstr ""
30681 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30684 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30685 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30688 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30689 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30692 msgid ""
30693 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30694 msgstr ""
30695 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30696 "drücken Sie <Enter>."
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30699 msgid ""
30700 "\n"
30701 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30702 msgstr ""
30703 "\n"
30704 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30707 msgid "Text before"
30708 msgstr "Text davor"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30711 msgid "Cite key"
30712 msgstr "Zitierschlüssel"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30715 msgid "Text after"
30716 msgstr "Text danach"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30719 msgid "LinkBack PDF"
30720 msgstr "LinkBack-PDF"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30723 msgid "JPEG"
30724 msgstr "JPEG"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30727 msgid "pasted"
30728 msgstr "eingefügt"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30731 #, c-format
30732 msgid "%1$s Files"
30733 msgstr "%1$s Dateien"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30736 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30737 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30743 msgid "Canceled."
30744 msgstr "Abgebrochen."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30747 msgid "Overwrite external file?"
30748 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30751 #, c-format
30752 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30753 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30756 msgid "List of previous commands"
30757 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30760 msgid "Next command"
30761 msgstr "Nächster Befehl"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30764 msgid "Compare LyX files"
30765 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30768 msgid "Select document"
30769 msgstr "Dokument wählen"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30774 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30775 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30778 msgid "Error while comparing documents."
30779 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30782 msgid "Aborted"
30783 msgstr "Abgebrochen"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30786 msgid "Finished"
30787 msgstr "Beendet"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30790 msgid "Aborting process..."
30791 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30794 msgid "differences"
30795 msgstr "Unterschiede"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30798 msgid "Compare different revisions"
30799 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30802 msgid "big[[delimiter size]]"
30803 msgstr "big"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30806 msgid "Big[[delimiter size]]"
30807 msgstr "Big"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30810 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30811 msgstr "bigg"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30814 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30815 msgstr "Bigg"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30818 msgid "Math Delimiter"
30819 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30825 msgid "(None)"
30826 msgstr "(Kein)"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30829 msgid "Variable"
30830 msgstr "Variabel"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
30833 msgid "Module not found!"
30834 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
30837 msgid "&End Edit"
30838 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
30841 msgid "Validation required!"
30842 msgstr "Validierung erforderlich!"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
30845 msgid "Layout is valid!"
30846 msgstr "Format ist gültig!"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
30849 msgid "Layout is invalid!"
30850 msgstr "Format ist ungültig!"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
30853 msgid "Conversion to current format impossible!"
30854 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
30857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30858 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
30861 msgid "Convert to current format"
30862 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30866 msgid "Child Document"
30867 msgstr "Unterdokument"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
30870 msgid "Include to Output"
30871 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
30874 msgid "Language Default (no inputenc)"
30875 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30878 msgid "10"
30879 msgstr "10"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30882 msgid "11"
30883 msgstr "11"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30886 msgid "12"
30887 msgstr "12"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30890 msgid ""
30891 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30892 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30893 msgstr ""
30894 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30895 "LuaTeX)\n"
30896 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
30899 msgid "empty"
30900 msgstr "leer"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
30903 msgid "plain"
30904 msgstr "einfach"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30907 msgid "headings"
30908 msgstr "mit Überschriften"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30911 msgid "fancy"
30912 msgstr "ausgefallen"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30915 msgid "US letter"
30916 msgstr "US letter"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30919 msgid "US legal"
30920 msgstr "US legal"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30923 msgid "US executive"
30924 msgstr "US executive"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30927 msgid "A0"
30928 msgstr "A0"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30931 msgid "A1"
30932 msgstr "A1"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30935 msgid "A2"
30936 msgstr "A2"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30939 msgid "A3"
30940 msgstr "A3"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30943 msgid "A4"
30944 msgstr "A4"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30947 msgid "A5"
30948 msgstr "A5"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30951 msgid "A6"
30952 msgstr "A6"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30955 msgid "B0"
30956 msgstr "B0"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30959 msgid "B1"
30960 msgstr "B1"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30963 msgid "B2"
30964 msgstr "B2"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30967 msgid "B3"
30968 msgstr "B3"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30971 msgid "B4"
30972 msgstr "B4"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30975 msgid "B5"
30976 msgstr "B5"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30979 msgid "B6"
30980 msgstr "B6"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30983 msgid "C0"
30984 msgstr "C0"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30987 msgid "C1"
30988 msgstr "C1"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30991 msgid "C2"
30992 msgstr "C2"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30995 msgid "C3"
30996 msgstr "C3"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30999 msgid "C4"
31000 msgstr "C4"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31003 msgid "C5"
31004 msgstr "C5"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31007 msgid "C6"
31008 msgstr "C6"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31011 msgid "JIS B0"
31012 msgstr "JIS B0"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31015 msgid "JIS B1"
31016 msgstr "JIS B1"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31019 msgid "JIS B2"
31020 msgstr "JIS B2"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31023 msgid "JIS B3"
31024 msgstr "JIS B3"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31027 msgid "JIS B4"
31028 msgstr "JIS B4"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31031 msgid "JIS B5"
31032 msgstr "JIS B5"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31035 msgid "JIS B6"
31036 msgstr "JIS B6"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
31039 msgid "Numbered"
31040 msgstr "Nummeriert"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
31043 msgid "Appears in TOC"
31044 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
31047 msgid "Package"
31048 msgstr "Paket"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
31051 msgid "Load automatically"
31052 msgstr "Automatisch laden"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
31055 msgid "Load always"
31056 msgstr "Immer laden"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
31059 msgid "Do not load"
31060 msgstr "Nicht laden"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
31063 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31064 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
31067 #, c-format
31068 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31069 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
31072 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31073 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31076 #, c-format
31077 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31078 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
31081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
31082 #, c-format
31083 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31084 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31090 "all required packages (%2$s) installed."
31091 msgstr ""
31092 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31093 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
31097 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31098 msgstr ""
31099 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31100 "Parameter ein."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
31103 msgid "Document Class"
31104 msgstr "Dokumentklasse"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
31107 msgid "Local Layout"
31108 msgstr "Lokales Format"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31111 msgid "Text Layout"
31112 msgstr "Textformat"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
31115 msgid "Page Margins"
31116 msgstr "Seitenränder"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31119 msgid "Colors"
31120 msgstr "Farben"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
31123 msgid "Numbering & TOC"
31124 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
31127 msgid "Indexes"
31128 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
31131 msgid "PDF Properties"
31132 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
31135 msgid "Math Options"
31136 msgstr "Mathe-Optionen"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
31139 msgid "Bullets"
31140 msgstr "Auflistungszeichen"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
31143 msgid "Formats[[output]]"
31144 msgstr "Formate"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
31147 msgid "LaTeX Preamble"
31148 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
31152 msgid "&Default..."
31153 msgstr "Stan&dard..."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
31156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3928
31157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3946
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3955
31160 msgid " (not installed)"
31161 msgstr " (nicht installiert)"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
31164 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31165 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
31168 msgid " (not available)"
31169 msgstr " (nicht verfügbar)"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
31172 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31173 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
31176 msgid "Lay&outs"
31177 msgstr "F&ormatdateien"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
31180 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31181 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
31185 msgid "Local layout file"
31186 msgstr "Lokale Formatdatei"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
31189 msgid ""
31190 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31191 "file, not one in the system or user directory.\n"
31192 "Your document will not work with this layout if you\n"
31193 "move the layout file to a different directory."
31194 msgstr ""
31195 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31196 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31197 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31198 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31199 "nicht verschoben wird."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
31202 msgid "&Set Layout"
31203 msgstr "&Layout übernehmen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
31206 msgid "Unable to read local layout file."
31207 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
31210 msgid "This is a local layout file."
31211 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
31214 msgid "Select master document"
31215 msgstr "Hauptdokument wählen"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31218 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31219 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31220
31221 # , c-format
31222 # , c-format
31223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
31224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4376
31226 msgid "Unapplied changes"
31227 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
31232 msgid ""
31233 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31234 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31235 msgstr ""
31236 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31237 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31238 "Aktion verlorengehen."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2861
31242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4379
31243 msgid "&Apply"
31244 msgstr "&Anwenden"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2861
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4379
31249 msgid "&Dismiss"
31250 msgstr "&Ablehnen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
31253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
31254 msgid "Unable to set document class."
31255 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
31258 msgid "Basic numerical"
31259 msgstr "Einfach nummerisch"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
31262 msgid "Author-year"
31263 msgstr "Autor-Jahr"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
31266 msgid "Author-number"
31267 msgstr "Autor-Nummer"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
31270 #, c-format
31271 msgid "%1$s and %2$s"
31272 msgstr "%1$s und %2$s"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
31275 #, c-format
31276 msgid "%1$s, %2$s"
31277 msgstr "%1$s, %2$s"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
31280 #, c-format
31281 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31282 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
31285 #, c-format
31286 msgid "%1$s (unavailable)"
31287 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
31290 msgid "Module provided by document class."
31291 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31294 #, c-format
31295 msgid "Category: %1$s."
31296 msgstr "Kategorie: %1$s."
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
31299 #, c-format
31300 msgid "Package(s) required: %1$s."
31301 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
31304 msgid "or"
31305 msgstr "oder"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
31308 #, c-format
31309 msgid "Modules required: %1$s."
31310 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
31313 #, c-format
31314 msgid "Modules excluded: %1$s."
31315 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2936
31318 #, c-format
31319 msgid "Filename: %1$s.module."
31320 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
31323 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31324 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
31327 msgid "per part"
31328 msgstr "pro Teil"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3564
31331 msgid "per chapter"
31332 msgstr "pro Kapitel"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
31335 msgid "per section"
31336 msgstr "pro Abschnitt"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
31339 msgid "per subsection"
31340 msgstr "pro Unterabschnitt"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
31343 msgid "per child document"
31344 msgstr "pro Unterdokument"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
31347 msgid "[No options predefined]"
31348 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4087
31351 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31352 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
31355 msgid "&Use Hyperref Support"
31356 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4399
31359 msgid "Can't set layout!"
31360 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4400
31363 #, c-format
31364 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31365 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
31368 msgid "Not Found"
31369 msgstr "Nicht gefunden"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4558
31372 msgid "Assigned master does not include this file"
31373 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "You must include this file in the document\n"
31379 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31380 "feature."
31381 msgstr ""
31382 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31383 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31384 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4563
31387 msgid "Could not load master"
31388 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4564
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "The master document '%1$s'\n"
31394 "could not be loaded."
31395 msgstr ""
31396 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31397 "konnte nicht geladen werden."
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31400 msgid "(Module name: %1)"
31401 msgstr "(Modulname: %1)"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31404 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31405 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31408 msgid "Literate"
31409 msgstr "Literal"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31412 msgid "Error List"
31413 msgstr "Fehlerliste"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31416 #, c-format
31417 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31418 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31421 msgid "Top left"
31422 msgstr "Oben links"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31425 msgid "Bottom left"
31426 msgstr "Unten links"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31429 msgid "Baseline left"
31430 msgstr "Grundlinie links"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31433 msgid "Top center"
31434 msgstr "Oben zentriert"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31437 msgid "Bottom center"
31438 msgstr "Unten zentriert"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31441 msgid "Baseline center"
31442 msgstr "Grundlinie zentriert"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31445 msgid "Top right"
31446 msgstr "Oben rechts"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31449 msgid "Bottom right"
31450 msgstr "Unten rechts"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31453 msgid "Baseline right"
31454 msgstr "Grundlinie rechts"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31457 msgid "Scale%"
31458 msgstr "Größe%"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31461 msgid "Select external file"
31462 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31465 msgid "automatically"
31466 msgstr "automatisch"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31469 msgid "Dissolve previous group?"
31470 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31476 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31477 "because this graphic was its only member.\n"
31478 "How do you want to proceed?"
31479 msgstr ""
31480 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31481 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31482 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31483 "Was möchten Sie tun?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31486 #, c-format
31487 msgid "Stick with group '%1$s'"
31488 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31491 #, c-format
31492 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31493 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31496 #, c-format
31497 msgid ""
31498 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31499 "the group will be dissolved,\n"
31500 "because this graphic was its only member.\n"
31501 "How do you want to proceed?"
31502 msgstr ""
31503 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31504 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31505 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31506 "Was möchten Sie tun?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31509 #, c-format
31510 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31511 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31514 msgid "Enter unique group name:"
31515 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31518 msgid "Group already defined!"
31519 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31522 #, c-format
31523 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31524 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31527 msgid "Set max. &width:"
31528 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31531 msgid "Set max. &height:"
31532 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31535 msgid "Maximal width of image in output"
31536 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31539 msgid "Maximal height of image in output"
31540 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31543 msgid "bp"
31544 msgstr "bp"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31547 msgid "cm"
31548 msgstr "cm"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31551 msgid "mm"
31552 msgstr "mm"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31555 msgid "in[[unit of measure]]"
31556 msgstr "in"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31559 msgid "Select graphics file"
31560 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31563 msgid "&Clipart"
31564 msgstr "&Clipart"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31568 msgid "Interword Space"
31569 msgstr "Normales Leerzeichen"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31573 msgid "Thin Space"
31574 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31577 msgid "Medium Space"
31578 msgstr "Mittlerer Abstand"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31581 msgid "Thick Space"
31582 msgstr "Großer Abstand"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31586 msgid "Negative Thin Space"
31587 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31591 msgid "Negative Medium Space"
31592 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31596 msgid "Negative Thick Space"
31597 msgstr "Negativer großer Abstand"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31600 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31601 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31604 msgid "Quad (1 em)"
31605 msgstr "Geviert (1 em)"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31608 msgid "Double Quad (2 em)"
31609 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31613 msgid "Horizontal Fill"
31614 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31617 msgid "Visible Space"
31618 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31621 msgid ""
31622 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31623 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31624 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31625 msgstr ""
31626 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31627 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31628 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31631 msgid "Horizontal Space Settings"
31632 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31635 msgid "Hyperlink Settings"
31636 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31641 msgid ""
31642 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31643 msgstr ""
31644 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31645 "gültiger Parameter ein."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31648 msgid "Select document to include"
31649 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31652 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31653 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31656 msgid "Index Entry Settings"
31657 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31660 msgid "Label Color"
31661 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31664 msgid "Cannot remove standard index"
31665 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31668 msgid "The default index cannot be removed."
31669 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31672 msgid "Enter new index name"
31673 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31676 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31677 msgstr ""
31678 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31679 "vergeben ist."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31682 msgid "Date (current)"
31683 msgstr "Datum (aktuell)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31686 msgid "Date (last modified)"
31687 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31690 msgid "Date (fix)"
31691 msgstr "Datum (fix)"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31694 msgid "Time (current)"
31695 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31698 msgid "Time (last modified)"
31699 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31702 msgid "Time (fix)"
31703 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31706 msgid "Document Information"
31707 msgstr "Dokumentinformation"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31710 msgid "Version Control Information"
31711 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31714 msgid "LaTeX Package Availability"
31715 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31718 msgid "LaTeX Class Availability"
31719 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31722 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31723 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31726 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31727 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31730 msgid "LyX Menu Location"
31731 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31734 msgid "Localized GUI String"
31735 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31738 msgid "LyX Toolbar Icon"
31739 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31742 msgid "LyX Preferences Entry"
31743 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31746 msgid "LyX Application Information"
31747 msgstr "LyX-Programminformation"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31752 msgid "Custom Format"
31753 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31757 msgid "Not Applicable"
31758 msgstr "Nicht verfügbar"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31761 msgid "Package Name"
31762 msgstr "Paketname"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31765 msgid "Class Name"
31766 msgstr "Klassenname"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31770 msgid "LyX Function"
31771 msgstr "LyX-Funktion"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31774 msgid "English String"
31775 msgstr "Englischer Ausdruck"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31778 msgid "Preferences Key"
31779 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31783 msgid ""
31784 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31785 "* d: day as number without a leading zero\n"
31786 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31787 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31788 "* dddd: long localized day name\n"
31789 "* M: month as number without a leading zero\n"
31790 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31791 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31792 "* MMMM: long localized month name\n"
31793 "* yy: year as two digit number\n"
31794 "* yyyy: year as four digit number"
31795 msgstr ""
31796 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31797 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31798 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31799 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31800 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31801 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31802 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31803 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31804 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31805 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31806 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31810 msgid ""
31811 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31812 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31813 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31814 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31815 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31816 "* m: the minute without a leading zero\n"
31817 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31818 "* s: the second without a leading zero\n"
31819 "* ss: the second with a leading zero\n"
31820 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31821 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31822 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31823 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31824 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31825 msgstr ""
31826 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31827 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31828 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31829 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31830 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31831 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31832 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31833 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31834 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31835 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31836 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31837 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31838 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31839 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31843 msgid "Please select a valid type above"
31844 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31847 msgid ""
31848 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31849 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31850 msgstr ""
31851 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31852 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31853 "nicht verfügbar)."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31856 msgid ""
31857 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31858 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31859 msgstr ""
31860 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31861 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31862 "nicht verfügbar)."
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31865 msgid ""
31866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31868 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31869 msgstr ""
31870 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31871 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31872 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31875 msgid ""
31876 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31877 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31878 "possible keyboard shortcuts for this function"
31879 msgstr ""
31880 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31881 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31882 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31885 msgid ""
31886 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31887 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31888 "to the function in the menu (using the current localization)."
31889 msgstr ""
31890 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31891 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31892 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31893 "Lokalisierung)."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31896 msgid ""
31897 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31898 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31899 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31900 "accelerator markup are stripped."
31901 msgstr ""
31902 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31903 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31904 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31905 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31906 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31909 msgid ""
31910 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31911 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31912 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31913 msgstr ""
31914 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31915 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31916 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31917 "aktiven Symboldesign)."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31920 msgid ""
31921 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31922 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31923 msgstr ""
31924 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31925 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31926 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31929 msgid "Unknown"
31930 msgstr "Unbekannt"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31933 msgid "Enter a valid value below"
31934 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31937 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31938 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31941 msgid "&Fix Time:"
31942 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31945 msgid "Field Settings"
31946 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31949 msgid "Shift-"
31950 msgstr "Shift-"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31953 msgid "Control-"
31954 msgstr "Kontroll-"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31957 msgid "Option-"
31958 msgstr "Option-"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31961 msgid "Command-"
31962 msgstr "Befehl-"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31965 msgid "Label Settings"
31966 msgstr "Marken-Einstellungen"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31969 msgid "Line Settings"
31970 msgstr "Linien-Einstellungen"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31973 msgid "No language"
31974 msgstr "Keine Sprache"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31977 msgid "Program Listing Settings"
31978 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31981 msgid "No dialect"
31982 msgstr "Kein Dialekt"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31985 msgid "LaTeX Log"
31986 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31989 msgid "Biber"
31990 msgstr "Biber"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31993 msgid "LyX2LyX"
31994 msgstr "LyX2LyX"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31997 msgid "Literate Programming Build Log"
31998 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32001 msgid "lyx2lyx Error Log"
32002 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32005 msgid "Version Control Log"
32006 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32009 msgid "Log file not found."
32010 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32013 msgid "No literate programming build log file found."
32014 msgstr ""
32015 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32018 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32019 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32022 msgid "No version control log file found."
32023 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32026 msgid "Preferred &Language:"
32027 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32030 msgid "New File From Template"
32031 msgstr "Neu von Vorlage"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32034 msgid "All available files"
32035 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32038 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32039 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32042 msgid "User and System Files"
32043 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32046 msgid "User Files Only"
32047 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32050 msgid "System Files Only"
32051 msgstr "Nur Systemdateien"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32054 msgid "File &Language:"
32055 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32058 msgid ""
32059 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32060 "The selected language version will be opened."
32061 msgstr ""
32062 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32063 "angezeigt.\n"
32064 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32067 msgid "Select example file"
32068 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32072 msgid "&Examples"
32073 msgstr "&Beispiele"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32076 msgid "Select template file"
32077 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32081 msgid "&Templates"
32082 msgstr "&Vorlagen"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32085 msgid "&User files"
32086 msgstr "&Benutzerdateien"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32089 msgid "&System files"
32090 msgstr "&Systemdateien"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32093 msgid "Chose UI file"
32094 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32097 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32098 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32101 msgid "Chose bind file"
32102 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32105 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32106 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32109 msgid "Chose keyboard map"
32110 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32113 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32114 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32117 msgid "Default Template"
32118 msgstr "Standardvorlage"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32121 msgid "Open Example File"
32122 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32125 msgid "Open File"
32126 msgstr "Datei öffnen"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32129 msgid "[x]"
32130 msgstr "[x]"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32133 msgid "(x)"
32134 msgstr "(x)"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32137 msgid "{x}"
32138 msgstr "{x}"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32141 msgid "|x|"
32142 msgstr "|x|"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32145 msgid "||x||"
32146 msgstr "||x||"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32149 msgid "bmatrix"
32150 msgstr "bmatrix"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32153 msgid "pmatrix"
32154 msgstr "pmatrix"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32157 msgid "Bmatrix"
32158 msgstr "Bmatrix"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32161 msgid "vmatrix"
32162 msgstr "vmatrix"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32165 msgid "Vmatrix"
32166 msgstr "Vmatrix"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32169 msgid "Math Matrix"
32170 msgstr "Mathe-Matrix"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32173 msgid "Nomenclature Settings"
32174 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32177 msgid "Note Settings"
32178 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32181 msgid "Paragraph Settings"
32182 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32185 msgid ""
32186 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32187 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32188 "\n"
32189 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32190 "the items is used."
32191 msgstr ""
32192 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32193 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32194 "Liste oder Beschreibung.\n"
32195 "\n"
32196 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32197 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32200 msgid "&Close"
32201 msgstr "&Schließen"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32204 msgid "Phantom Settings"
32205 msgstr "Phantom Einstellungen"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32208 msgid "Look & Feel"
32209 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32212 msgid "File Handling"
32213 msgstr "Datei-Handhabung"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32216 msgid "Keyboard/Mouse"
32217 msgstr "Tastatur/Maus"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32220 msgid "Input Completion"
32221 msgstr "Eingabevervollständigung"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32224 msgid "C&ommand:"
32225 msgstr "&Befehl:"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32229 msgid "Co&mmand:"
32230 msgstr "&Befehl:"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32233 msgid "Screen Fonts"
32234 msgstr "Bildschirmschriften"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32237 msgid "Paths"
32238 msgstr "Pfade"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32241 msgid "Select directory for example files"
32242 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32245 msgid "Select a document templates directory"
32246 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32249 msgid "Select a temporary directory"
32250 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32253 msgid "Select a backups directory"
32254 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32257 msgid "Select a document directory"
32258 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32261 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32262 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32265 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32266 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32269 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32270 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32274 msgid "Spellchecker"
32275 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32278 msgid "Native"
32279 msgstr "Nativ"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32282 msgid "Aspell"
32283 msgstr "Aspell"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32286 msgid "Enchant"
32287 msgstr "Enchant"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32290 msgid "Hunspell"
32291 msgstr "Hunspell"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32294 msgid "Converters"
32295 msgstr "Konverter"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32298 msgid "SECURITY WARNING!"
32299 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32302 msgid ""
32303 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32304 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32305 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32306 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32307 msgstr ""
32308 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32309 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32310 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32311 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32312 "sichere Antwort ist NEIN!"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32315 msgid "File Formats"
32316 msgstr "Dateiformate"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32319 msgid "Format in use"
32320 msgstr "Format wird verwendet"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32323 msgid ""
32324 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32325 "converter. Please remove the converter first."
32326 msgstr ""
32327 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32328 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32331 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32332 msgstr ""
32333 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32334 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32337 msgid "LyX needs to be restarted!"
32338 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32341 msgid ""
32342 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32343 "restart."
32344 msgstr ""
32345 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32346 "Neustart von LyX wirksam."
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32349 msgid "User Interface"
32350 msgstr "Benutzeroberfläche"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32353 msgid "Classic"
32354 msgstr "Klassisch"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32357 msgid "Oxygen"
32358 msgstr "Oxygen"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32361 msgid "Document Handling"
32362 msgstr "Dokument-Handhabung"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32365 msgid "Control"
32366 msgstr "Kontrolle"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32369 msgid "Shortcuts"
32370 msgstr "Tastenkürzel"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32373 msgid "Function"
32374 msgstr "Funktion"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32377 msgid "Shortcut"
32378 msgstr "Tastenkürzel"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32381 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32382 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32385 msgid "Mathematical Symbols"
32386 msgstr "Mathematische Symbole"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32389 msgid "Document and Window"
32390 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32393 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32394 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32397 msgid "System and Miscellaneous"
32398 msgstr "System und Verschiedenes"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32401 msgid "Res&tore"
32402 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32406 msgid "Failed to create shortcut"
32407 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32410 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32411 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32414 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32415 msgstr ""
32416 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32417 "Tastenkombination belegt werden."
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32420 msgid "Invalid or empty key sequence"
32421 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32427 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32428 msgstr ""
32429 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32430 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32431 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32434 msgid "Redefine shortcut?"
32435 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32438 msgid "&Redefine"
32439 msgstr "&Neu Definieren"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32442 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32443 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32446 msgid "Identity"
32447 msgstr "Identität"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32450 msgid "Longest label width"
32451 msgstr "Breite der längsten Marke"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32454 msgid "Nomenclature List Settings"
32455 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32458 msgid "Index Settings"
32459 msgstr "Index-Einstellungen"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32462 msgid "<All indexes>"
32463 msgstr "<Alle Indexe>"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32466 msgid "Progress/Debug Messages"
32467 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32470 msgid "Debug Level"
32471 msgstr "Testebene"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32474 msgid "Set"
32475 msgstr "Aktiv"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32478 msgid "Cross-reference"
32479 msgstr "Querverweis"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32482 msgid "All available labels"
32483 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32486 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32487 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32490 msgid "By Occurrence"
32491 msgstr "Nach Vorkommen"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32494 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32495 msgstr "Alphabetisch"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32498 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32499 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32502 msgid "Update the label list"
32503 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32506 msgid "&Go Back"
32507 msgstr "&Gehe zurück"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32510 msgid "Jump back to the original cursor location"
32511 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32514 msgid "<No prefix>"
32515 msgstr "<Ohne Präfix>"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32518 msgid "Find and Replace"
32519 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32522 msgid "Export or Send Document"
32523 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32526 msgid "Show File"
32527 msgstr "Zeige Datei"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32530 msgid "Error -> Cannot load file!"
32531 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32534 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32535 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32538 msgid ""
32539 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32540 "beginning?"
32541 msgstr ""
32542 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32545 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32546 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32549 msgid "Basic Latin"
32550 msgstr "Basis-Lateinisch"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32553 msgid "Latin-1 Supplement"
32554 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32557 msgid "Latin Extended-A"
32558 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32561 msgid "Latin Extended-B"
32562 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32565 msgid "IPA Extensions"
32566 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32569 msgid "Spacing Modifier Letters"
32570 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32573 msgid "Combining Diacritical Marks"
32574 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32577 msgid "Cyrillic"
32578 msgstr "Kyrillisch"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32581 msgid "Arabic"
32582 msgstr "Arabisch"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32585 msgid "Devanagari"
32586 msgstr "Devanagari"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32589 msgid "Bengali"
32590 msgstr "Bengalisch"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32593 msgid "Gurmukhi"
32594 msgstr "Gurmukhi"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32597 msgid "Gujarati"
32598 msgstr "Gujarati"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32601 msgid "Oriya"
32602 msgstr "Oriya"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32605 msgid "Hangul Jamo"
32606 msgstr "Hangeul-Jamo"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32609 msgid "Phonetic Extensions"
32610 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32613 msgid "Latin Extended Additional"
32614 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32617 msgid "Greek Extended"
32618 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32621 msgid "General Punctuation"
32622 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32625 msgid "Superscripts and Subscripts"
32626 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32629 msgid "Currency Symbols"
32630 msgstr "Währungszeichen"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32633 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32634 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32637 msgid "Letterlike Symbols"
32638 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32641 msgid "Number Forms"
32642 msgstr "Zahlzeichen"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32645 msgid "Mathematical Operators"
32646 msgstr "Mathematische Operatoren"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32649 msgid "Miscellaneous Technical"
32650 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32653 msgid "Control Pictures"
32654 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32657 msgid "Optical Character Recognition"
32658 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32661 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32662 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32665 msgid "Box Drawing"
32666 msgstr "Rahmenzeichnung"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32669 msgid "Block Elements"
32670 msgstr "Blockelemente"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32673 msgid "Geometric Shapes"
32674 msgstr "Geometrische Formen"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32677 msgid "Miscellaneous Symbols"
32678 msgstr "Verschiedene Symbole"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32681 msgid "Dingbats"
32682 msgstr "Dingbats"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32685 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32686 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32689 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32690 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32693 msgid "Hiragana"
32694 msgstr "Hiragana"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32697 msgid "Katakana"
32698 msgstr "Katakana"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32701 msgid "Bopomofo"
32702 msgstr "Bopomofo"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32705 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32706 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32709 msgid "Kanbun"
32710 msgstr "Kanbun"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32713 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32714 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32717 msgid "CJK Compatibility"
32718 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32721 msgid "CJK Unified Ideographs"
32722 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32725 msgid "Hangul Syllables"
32726 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32729 msgid "High Surrogates"
32730 msgstr "High Surrogates"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32733 msgid "Private Use High Surrogates"
32734 msgstr "Private Use High Surrogates"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32737 msgid "Low Surrogates"
32738 msgstr "Low Surrogates"
32739
32740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32741 msgid "Private Use Area"
32742 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32743
32744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32745 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32746 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32747
32748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32749 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32750 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32753 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32754 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32757 msgid "Combining Half Marks"
32758 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32761 msgid "CJK Compatibility Forms"
32762 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32765 msgid "Small Form Variants"
32766 msgstr "Kleine Formvarianten"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32769 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32770 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32773 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32774 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32777 msgid "Linear B Syllabary"
32778 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32781 msgid "Linear B Ideograms"
32782 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32785 msgid "Aegean Numbers"
32786 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32789 msgid "Ancient Greek Numbers"
32790 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32793 msgid "Old Italic"
32794 msgstr "Altitalisch"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32797 msgid "Gothic"
32798 msgstr "Gotisch"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32801 msgid "Ugaritic"
32802 msgstr "Ugaritisch"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32805 msgid "Old Persian"
32806 msgstr "Altpersisch"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32809 msgid "Deseret"
32810 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32813 msgid "Shavian"
32814 msgstr "Shaw-Alphabet"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32817 msgid "Osmanya"
32818 msgstr "Osmanya"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32821 msgid "Cypriot Syllabary"
32822 msgstr "Kyprische Schrift"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32825 msgid "Kharoshthi"
32826 msgstr "Kharoshthi"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32829 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32830 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32833 msgid "Musical Symbols"
32834 msgstr "Notenschriftzeichen"
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32837 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32838 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32841 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32842 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32845 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32846 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32849 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32850 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32853 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32854 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32857 msgid "Tags"
32858 msgstr "Tags"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32861 msgid "Variation Selectors Supplement"
32862 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32865 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32866 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32869 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32870 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32873 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32874 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32877 msgid "Symbols"
32878 msgstr "Symbole"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32881 msgid "Tabular Settings"
32882 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32885 msgid "Insert Table"
32886 msgstr "Tabelle einfügen"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32889 msgid "TeX Information"
32890 msgstr "TeX-Informationen"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32893 msgid "No thesaurus available for this language!"
32894 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32897 msgid "Outline"
32898 msgstr "Gliederung"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32901 msgid "&Reset to default"
32902 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32905 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32906 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32909 msgid "auto"
32910 msgstr "automatisch"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32914 msgid "off"
32915 msgstr "aus"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32918 #, c-format
32919 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32920 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32923 msgid "movable"
32924 msgstr "beweglich"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32927 msgid "immovable"
32928 msgstr "verankert"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32931 msgid "Vertical Space Settings"
32932 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32935 msgid ""
32936 "The Document\n"
32937 "Processor[[welcome banner]]"
32938 msgstr ""
32939 "Die bessere\n"
32940 "Textverarbeitung"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32943 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32944 msgstr "1.1"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32947 msgid "version "
32948 msgstr "Version "
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32951 msgid "unknown version"
32952 msgstr "unbekannte Version"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32955 msgid ""
32956 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32957 "Right click to change."
32958 msgstr ""
32959 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32960 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32963 #, c-format
32964 msgid "Successful export to format: %1$s"
32965 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32968 #, c-format
32969 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32970 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32973 #, c-format
32974 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32975 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32978 #, c-format
32979 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32980 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32983 #, c-format
32984 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32985 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32988 msgid "Exit LyX"
32989 msgstr "LyX beenden"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32992 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32993 msgstr ""
32994 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32995 "werden."
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32998 #, c-format
32999 msgid "%1$s (modified externally)"
33000 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33003 msgid "Welcome to LyX!"
33004 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33007 msgid "Automatic save done."
33008 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33011 msgid "Automatic save failed!"
33012 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33015 msgid "Command not allowed without any document open"
33016 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33019 #, c-format
33020 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33021 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33024 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33025 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33028 msgid "Document not loaded."
33029 msgstr "Dokument nicht geladen."
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33032 msgid "Select document to open"
33033 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "The directory in the given path\n"
33039 "%1$s\n"
33040 "does not exist."
33041 msgstr ""
33042 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33043 "%1$s\n"
33044 "existiert nicht."
33045
33046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33047 #, c-format
33048 msgid "Opening document %1$s..."
33049 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33052 #, c-format
33053 msgid "Document %1$s opened."
33054 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33055
33056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33057 msgid "Version control detected."
33058 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33061 #, c-format
33062 msgid "Could not open document %1$s"
33063 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33066 msgid "Couldn't import file"
33067 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33070 #, c-format
33071 msgid "No information for importing the format %1$s."
33072 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33075 #, c-format
33076 msgid "Select %1$s file to import"
33077 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33080 #, c-format
33081 msgid ""
33082 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33083 "Aborting import."
33084 msgstr ""
33085 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33086 "Import wird abgebrochen."
33087
33088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33090 #, c-format
33091 msgid ""
33092 "The document %1$s already exists.\n"
33093 "\n"
33094 "Do you want to overwrite that document?"
33095 msgstr ""
33096 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33097 "\n"
33098 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33102 msgid "Overwrite document?"
33103 msgstr "Dokument überschreiben?"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33106 #, c-format
33107 msgid "Importing %1$s..."
33108 msgstr "Importiere %1$s..."
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33111 msgid "imported."
33112 msgstr "wurde eingefügt."
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33115 msgid "file not imported!"
33116 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33119 msgid "newfile"
33120 msgstr "Neues_Dokument"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33123 msgid "Select LyX document to insert"
33124 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33130 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33131 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33132 "Do you want to create it?"
33133 msgstr ""
33134 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33135 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33136 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33137 "Soll er angelegt werden?"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33140 msgid "Create Language Directory?"
33141 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33144 msgid "&Yes, Create"
33145 msgstr "&Ja, erstellen"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33148 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33149 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33152 msgid "Subdirectory creation failed!"
33153 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33156 msgid ""
33157 "Could not create subdirectory.\n"
33158 "The template will be saved in the parent directory."
33159 msgstr ""
33160 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33161 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33162
33163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33164 #, c-format
33165 msgid ""
33166 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33167 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33168 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33169 "Do you want to create it?"
33170 msgstr ""
33171 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33172 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33173 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33174 "Soll er angelegt werden?"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33177 msgid "Create Category Directory?"
33178 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33181 msgid "Choose a filename to save template as"
33182 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33185 msgid "Choose a filename to save document as"
33186 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33189 #, c-format
33190 msgid ""
33191 "The file\n"
33192 "%1$s\n"
33193 "is already open in your current session.\n"
33194 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33195 "Do you want to choose a new filename?"
33196 msgstr ""
33197 "Die Datei\n"
33198 "%1$s\n"
33199 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33200 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33201 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33204 msgid "Chosen File Already Open"
33205 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33210 msgid "&Rename"
33211 msgstr "&Umbenennen"
33212
33213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33214 #, c-format
33215 msgid ""
33216 "The document %1$s is already registered.\n"
33217 "\n"
33218 "Do you want to choose a new name?"
33219 msgstr ""
33220 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33221 "\n"
33222 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33223
33224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33225 msgid "Rename document?"
33226 msgstr "Dokument umbenennen?"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33229 msgid "Copy document?"
33230 msgstr "Dokument kopieren?"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33233 msgid "&Copy"
33234 msgstr "&Kopieren"
33235
33236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33237 msgid "Choose a filename to export the document as"
33238 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33241 msgid "Guess from extension (*.*)"
33242 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "The document %1$s could not be saved.\n"
33248 "\n"
33249 "Do you want to rename the document and try again?"
33250 msgstr ""
33251 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33252 "\n"
33253 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33256 msgid "Rename and save?"
33257 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33260 msgid "&Retry"
33261 msgstr "&Wiederholen"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33264 #, c-format
33265 msgid ""
33266 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33267 "Would you like to close or hide the document?\n"
33268 "\n"
33269 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33270 "the menu: View->Hidden->...\n"
33271 "\n"
33272 "To remove this question, set your preference in:\n"
33273 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33274 msgstr ""
33275 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33276 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33277 "\n"
33278 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33279 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33280 "\n"
33281 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33282 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33283 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33286 msgid "Close or hide document?"
33287 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33290 msgid "&Hide"
33291 msgstr "&Verbergen"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33294 msgid "Close document"
33295 msgstr "Dokument schließen"
33296
33297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33298 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33299 msgstr ""
33300 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33301 "wird."
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33304 #, c-format
33305 msgid ""
33306 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33307 "\n"
33308 "Do you want to save the document?"
33309 msgstr ""
33310 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33311 "\n"
33312 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33313
33314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33315 msgid "Save new document?"
33316 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33320 msgid "&Save"
33321 msgstr "&Speichern"
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33324 #, c-format
33325 msgid ""
33326 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33327 "\n"
33328 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33329 msgstr ""
33330 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33331 "sind nicht gespeichert.\n"
33332 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33333
33334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33335 #, c-format
33336 msgid ""
33337 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33338 "\n"
33339 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33340 msgstr ""
33341 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33342 "\n"
33343 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33344
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33346 msgid "Save changed document?"
33347 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33350 msgid "Save document?"
33351 msgstr "Dokument speichern?"
33352
33353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33354 msgid "&Discard"
33355 msgstr "&Verwerfen"
33356
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33361 "\n"
33362 "Do you want to save the document?"
33363 msgstr ""
33364 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33365 "\n"
33366 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "Document \n"
33372 "%1$s\n"
33373 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33374 msgstr ""
33375 "Das Dokument\n"
33376 "%1$s\n"
33377 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33378 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33381 msgid "Reload externally changed document?"
33382 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33385 msgid "Document could not be checked in."
33386 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33387
33388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33389 msgid "Error when setting the locking property."
33390 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33391
33392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33393 msgid "Directory is not accessible."
33394 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33395
33396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33397 #, c-format
33398 msgid "Opening child document %1$s..."
33399 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33402 #, c-format
33403 msgid "No buffer for file: %1$s."
33404 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33405
33406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33407 msgid "Inverse Search Failed"
33408 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33409
33410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33411 msgid ""
33412 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33413 "You may need to update the viewed document."
33414 msgstr ""
33415 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33416 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33417
33418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33419 msgid "Export Error"
33420 msgstr "Exportfehler"
33421
33422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33423 msgid "Error cloning the Buffer."
33424 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33427 msgid "Exporting ..."
33428 msgstr "Exportiere ..."
33429
33430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33431 msgid "Previewing ..."
33432 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33433
33434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33435 msgid "Document not loaded"
33436 msgstr "Dokument nicht geladen"
33437
33438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33439 msgid "Select file to insert"
33440 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33441
33442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33443 msgid "All Files (*)"
33444 msgstr "Alle Dateien (*)"
33445
33446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33450 "on disk of the document %1$s?"
33451 msgstr ""
33452 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33453 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33454 "laden möchten?"
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33457 #, c-format
33458 msgid ""
33459 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33460 "version of the document %1$s?"
33461 msgstr ""
33462 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33463 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33464
33465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33466 msgid "Revert to saved document?"
33467 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33468
33469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33470 msgid "Saving all documents..."
33471 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33472
33473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33474 msgid "All documents saved."
33475 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33476
33477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33478 msgid "Developer mode is now enabled."
33479 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33480
33481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33482 msgid "Developer mode is now disabled."
33483 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33484
33485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33486 msgid "Toolbars unlocked."
33487 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33488
33489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33490 msgid "Toolbars locked."
33491 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33492
33493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33494 #, c-format
33495 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33496 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33497
33498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33499 #, c-format
33500 msgid "%1$s unknown command!"
33501 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33502
33503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33504 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33505 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33506
33507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33508 msgid "Please, preview the document first."
33509 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33510
33511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33512 msgid "Couldn't proceed."
33513 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33514
33515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33516 msgid "Disable Shell Escape"
33517 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33518
33519 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33520 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33521 msgid "Code Preview"
33522 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33523
33524 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33525 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33526 msgstr "%1-Vorschau"
33527
33528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33529 msgid "Close File"
33530 msgstr "Datei schließen"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33533 msgid "%1 (read only)"
33534 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33537 msgid "%1 (modified externally)"
33538 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33541 msgid "Hide tab"
33542 msgstr "Unterfenster verstecken"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33545 msgid "Close tab"
33546 msgstr "Unterfenster schließen"
33547
33548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33549 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33550 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33551
33552 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33553 msgid "Wrap Float Settings"
33554 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33555
33556 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33557 msgid "Click to detach"
33558 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33559
33560 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33561 msgid "Ne&w Inset"
33562 msgstr "&Neue Einfügung"
33563
33564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33565 #, c-format
33566 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33567 msgstr ""
33568 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33569
33570 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33571 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33572 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33573
33574 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33575 #, c-format
33576 msgid "%1$s (unknown)"
33577 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33578
33579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33580 msgid "More...|M"
33581 msgstr "Mehr...|M"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33584 msgid "No Group"
33585 msgstr "Keine Gruppe"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33588 msgid "More Spelling Suggestions"
33589 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33590
33591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33592 msgid "Add to personal dictionary|n"
33593 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33596 msgid "Ignore all|I"
33597 msgstr "Alle ignorieren|i"
33598
33599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33600 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33601 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33602
33603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33604 msgid "Language|L"
33605 msgstr "Sprache|p"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33608 msgid "More Languages ...|M"
33609 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33612 msgid "Hidden|H"
33613 msgstr "Versteckt|V"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33616 msgid "<No Documents Open>"
33617 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33618
33619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33620 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33621 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33622
33623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33624 msgid "View (Other Formats)|F"
33625 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33626
33627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33628 msgid "Update (Other Formats)|p"
33629 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33630
33631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33632 #, c-format
33633 msgid "View [%1$s]|V"
33634 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33635
33636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33637 #, c-format
33638 msgid "Update [%1$s]|U"
33639 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33640
33641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33642 msgid "No Custom Insets Defined!"
33643 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33646 msgid "(No Document Open)"
33647 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33648
33649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33650 msgid "Master Document"
33651 msgstr "Hauptdokument"
33652
33653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33654 msgid "Other Lists"
33655 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33656
33657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33658 msgid "(Empty Table of Contents)"
33659 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33660
33661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33662 msgid "Open Outliner..."
33663 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33664
33665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33666 msgid "Other Toolbars"
33667 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33668
33669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33670 msgid "No Branches Set for Document!"
33671 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33672
33673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33674 msgid "Index List|I"
33675 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33676
33677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33678 msgid "Index Entry|d"
33679 msgstr "Stichwort|h"
33680
33681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33682 #, c-format
33683 msgid "Index: %1$s"
33684 msgstr "Index: %1$s"
33685
33686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33687 #, c-format
33688 msgid "Index Entry (%1$s)"
33689 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33690
33691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33692 msgid "No Citation in Scope!"
33693 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33694
33695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33696 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33697 msgid "No citations selected!"
33698 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33699
33700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33701 msgid "All authors|h"
33702 msgstr "Alle Autoren|u"
33703
33704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33705 msgid "Force upper case|u"
33706 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33707
33708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33709 msgid "No Text Field in Scope!"
33710 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33711
33712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33713 msgid "Custom..."
33714 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33715
33716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33717 #, c-format
33718 msgid "Caption (%1$s)"
33719 msgstr "Legende (%1$s)"
33720
33721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33722 msgid "No Quote in Scope!"
33723 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33727 #, c-format
33728 msgid "%1$s (dynamic)"
33729 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33732 #, c-format
33733 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33734 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33735
33736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33737 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33738 msgstr "dynamisch"
33739
33740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33741 msgid "static[[Quotes]]"
33742 msgstr "statisch"
33743
33744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33745 #, c-format
33746 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33747 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33748
33749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33750 #, c-format
33751 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33752 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33753
33754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33755 #, c-format
33756 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33757 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33760 msgid "Change Style|y"
33761 msgstr "Stil ändern|t"
33762
33763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33764 #, c-format
33765 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33766 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33767
33768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33769 #, c-format
33770 msgid "Separated %1$s Above"
33771 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33772
33773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33775 #, c-format
33776 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33777 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33778
33779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33781 #, c-format
33782 msgid "Separated %1$s Below"
33783 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33784
33785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33786 #, c-format
33787 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33788 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33789
33790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33791 #, c-format
33792 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33793 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33794
33795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33796 #, c-format
33797 msgid "Export [%1$s]|E"
33798 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33799
33800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33801 msgid "No Action Defined!"
33802 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33803
33804 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33805 msgid "Search"
33806 msgstr "Suchen"
33807
33808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33809 #, c-format
33810 msgid "Export %1$s"
33811 msgstr "%1$s exportieren"
33812
33813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33814 #, c-format
33815 msgid "Import %1$s"
33816 msgstr "%1$s importieren"
33817
33818 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33819 #, c-format
33820 msgid "Update %1$s"
33821 msgstr "%1$s aktualisieren"
33822
33823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33824 #, c-format
33825 msgid "View %1$s"
33826 msgstr "%1$s ansehen"
33827
33828 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33829 msgid "space"
33830 msgstr "Leerzeichen"
33831
33832 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33833 msgid ""
33834 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33835 "characters:\n"
33836 msgstr ""
33837 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33838 "Zeichen enthalten:\n"
33839
33840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33841 msgid "Could not update TeX information"
33842 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33843
33844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33845 #, c-format
33846 msgid "The script `%1$s' failed."
33847 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33848
33849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33850 msgid "All Files "
33851 msgstr "Alle Dateien "
33852
33853 #: src/insets/Inset.cpp:89
33854 msgid "Bibliography Entry"
33855 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33856
33857 #: src/insets/Inset.cpp:95
33858 msgid "Float"
33859 msgstr "Gleitobjekt"
33860
33861 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33862 msgid "Box"
33863 msgstr "Box"
33864
33865 #: src/insets/Inset.cpp:115
33866 msgid "Horizontal Space"
33867 msgstr "Horizontaler Abstand"
33868
33869 #: src/insets/Inset.cpp:164
33870 msgid "Horizontal Math Space"
33871 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33872
33873 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33874 msgid "Unknown Argument"
33875 msgstr "Unbekanntes Argument"
33876
33877 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33878 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33879 msgstr ""
33880 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33881 "Ausgabe unterdrückt."
33882
33883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33884 msgid "Keys must be unique!"
33885 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33886
33887 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33888 #, c-format
33889 msgid ""
33890 "The key %1$s already exists,\n"
33891 "it will be changed to %2$s."
33892 msgstr ""
33893 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33894 "er wird zu %2$s geändert."
33895
33896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33900 "If you proceed, all of them will be opened."
33901 msgstr ""
33902 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33903 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33904
33905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33906 msgid "Open Databases?"
33907 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33908
33909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33910 msgid "&Proceed"
33911 msgstr "&Fortfahren"
33912
33913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33914 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33915 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33916
33917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33918 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33919 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33920
33921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33922 msgid "Databases:"
33923 msgstr "Datenbanken:"
33924
33925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33926 msgid "Style File:"
33927 msgstr "Stildatei:"
33928
33929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33930 msgid "Lists:"
33931 msgstr "Enthält:"
33932
33933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33934 msgid "included in TOC"
33935 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33936
33937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33938 msgid ""
33939 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33940 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33941 "document'"
33942 msgstr ""
33943 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33944 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33945 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33946 "wurde."
33947
33948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33949 msgid "Options: "
33950 msgstr "Optionen: "
33951
33952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33953 msgid ""
33954 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33955 "BibTeX will be unable to find it."
33956 msgstr ""
33957 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33958 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33959
33960 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33961 msgid "simple frame"
33962 msgstr "einfacher Rahmen"
33963
33964 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33965 msgid "frameless"
33966 msgstr "rahmenlos"
33967
33968 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33969 msgid "simple frame, page breaks"
33970 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33971
33972 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33973 msgid "oval, thin"
33974 msgstr "oval, dünn"
33975
33976 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33977 msgid "oval, thick"
33978 msgstr "oval, dick"
33979
33980 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33981 msgid "drop shadow"
33982 msgstr "Schlagschatten"
33983
33984 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33985 msgid "shaded background"
33986 msgstr "schattierter Hintergrund"
33987
33988 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33989 msgid "double frame"
33990 msgstr "doppelter Rahmen"
33991
33992 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33993 #, c-format
33994 msgid "%1$s (%2$s)"
33995 msgstr "%1$s (%2$s)"
33996
33997 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33998 #, c-format
33999 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34000 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34001
34002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34003 msgid "active"
34004 msgstr "aktiv"
34005
34006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34008 msgid "non-active"
34009 msgstr "inaktiv"
34010
34011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34012 #, c-format
34013 msgid "master %1$s, child %2$s"
34014 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34015
34016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "Branch Name: %1$s\n"
34020 "Branch Status: %2$s\n"
34021 "Inset Status: %3$s"
34022 msgstr ""
34023 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34024 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34025 "Status der Einfügung: %3$s"
34026
34027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34028 msgid "Branch: "
34029 msgstr "Zweig: "
34030
34031 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34032 msgid "Branch (child): "
34033 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34034
34035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34036 msgid "Branch (master): "
34037 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34038
34039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34040 msgid "Branch (undefined): "
34041 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34042
34043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34044 msgid "Branch state changes in master document"
34045 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34046
34047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34051 "sure to save the master."
34052 msgstr ""
34053 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34054 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34055
34056 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34057 #, c-format
34058 msgid "Sub-%1$s"
34059 msgstr "Unter-%1$s"
34060
34061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34062 msgid "No bibliography defined!"
34063 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34064
34065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34066 #, c-format
34067 msgid "+ %1$d more entries."
34068 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34069
34070 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34071 msgid "LaTeX Command: "
34072 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34073
34074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34075 msgid "InsetCommand Error: "
34076 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34077
34078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34079 msgid "Incompatible command name."
34080 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34081
34082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34083 msgid "InsetCommandParams Error: "
34084 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34085
34086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34087 msgid "InsetCommandParams: "
34088 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34089
34090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34091 msgid "Unknown parameter name: "
34092 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34093
34094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34095 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34096 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34097
34098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34099 msgid "Uncodable characters"
34100 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34101
34102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34103 #, c-format
34104 msgid ""
34105 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34106 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34107 "%2$s."
34108 msgstr ""
34109 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34110 "der\n"
34111 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34112 "%2$s."
34113
34114 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34115 #, c-format
34116 msgid "External template %1$s is not installed"
34117 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34118
34119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34120 #, c-format
34121 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34122 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34123
34124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34125 msgid "float"
34126 msgstr "Gleitobjekt"
34127
34128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34129 msgid "float: "
34130 msgstr "Gleitobjekt: "
34131
34132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34133 msgid "subfloat: "
34134 msgstr "Untergleitobjekt: "
34135
34136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34137 msgid " (sideways)"
34138 msgstr " (seitwärts)"
34139
34140 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34141 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34142 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34143
34144 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34145 #, c-format
34146 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34147 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34148
34149 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34150 msgid "footnote"
34151 msgstr "Fußnote"
34152
34153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34154 #, c-format
34155 msgid ""
34156 "Could not copy the file\n"
34157 "%1$s\n"
34158 "into the temporary directory."
34159 msgstr ""
34160 "Die Datei\n"
34161 "%1$s\n"
34162 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34163
34164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34165 #, c-format
34166 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34167 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34168
34169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34170 #, c-format
34171 msgid "Graphics file: %1$s"
34172 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34173
34174 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34175 msgid "Hyperlink: "
34176 msgstr "Hyperlink: "
34177
34178 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34179 msgid "www"
34180 msgstr "www"
34181
34182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34183 msgid "email"
34184 msgstr "E-Mail"
34185
34186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34187 msgid "file"
34188 msgstr "Datei"
34189
34190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34191 #, c-format
34192 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34193 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34194
34195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34196 msgid "FILE MISSING:"
34197 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34198
34199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34200 msgid "Verbatim Input"
34201 msgstr "Unformatiert"
34202
34203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34204 msgid "Verbatim Input*"
34205 msgstr "Unformatiert*"
34206
34207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34208 msgid "Include (excluded)"
34209 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34210
34211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34212 msgid "No file name specified"
34213 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34214
34215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34216 msgid ""
34217 "An included file name is empty.\n"
34218 "Ignoring Inclusion"
34219 msgstr ""
34220 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34221 "ignoriert."
34222
34223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34224 msgid "Included file not found"
34225 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34226
34227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34228 #, c-format
34229 msgid ""
34230 "The included file\n"
34231 "'%1$s'\n"
34232 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34233 msgstr ""
34234 "Die eingebettete Datei\n"
34235 "'%1$s'\n"
34236 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34237
34238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34240 msgid "Recursive input"
34241 msgstr "Rekursive Eingabe"
34242
34243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34245 #, c-format
34246 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34247 msgstr ""
34248 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34249 "Einbettung wird ignoriert."
34250
34251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34252 #, c-format
34253 msgid ""
34254 "Could not load included file\n"
34255 "`%1$s'\n"
34256 "Please, check whether it actually exists."
34257 msgstr ""
34258 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34259 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34260
34261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34263 msgid "Error: "
34264 msgstr "Fehler "
34265
34266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34267 #, c-format
34268 msgid ""
34269 "Included file `%1$s'\n"
34270 "has textclass `%2$s'\n"
34271 "while parent file has textclass `%3$s'."
34272 msgstr ""
34273 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34274 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34275 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34276
34277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34278 msgid "Different textclasses"
34279 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34280
34281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34282 #, c-format
34283 msgid ""
34284 "Included file `%1$s'\n"
34285 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34286 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34287 msgstr ""
34288 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34289 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34290 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34291
34292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34293 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34294 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34295
34296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34297 #, c-format
34298 msgid ""
34299 "Included file `%1$s'\n"
34300 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34301 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34302 msgstr ""
34303 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34304 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34305 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34306
34307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34308 msgid "Different LaTeX input encodings"
34309 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34310
34311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34312 #, c-format
34313 msgid ""
34314 "Included file `%1$s'\n"
34315 "uses module `%2$s'\n"
34316 "which is not used in parent file."
34317 msgstr ""
34318 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34319 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34320 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34321
34322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34323 msgid "Module not found"
34324 msgstr "Modul nicht gefunden"
34325
34326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34327 #, c-format
34328 msgid ""
34329 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34330 " LaTeX export is probably incomplete."
34331 msgstr ""
34332 "Die eingebundene Datei\n"
34333 ",%1$s`\n"
34334 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34335 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34336
34337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34338 msgid "Unsupported Inclusion"
34339 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34340
34341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34345 "Offending file:\n"
34346 "%1$s"
34347 msgstr ""
34348 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34349 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34350 "%1$s"
34351
34352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34353 msgid "Index sorting failed"
34354 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34355
34356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34360 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34361 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34362 "explained in the User Guide."
34363 msgstr ""
34364 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34365 "automatisch sortiert werden.\n"
34366 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34367 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34368
34369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34370 msgid "Index Entry"
34371 msgstr "Stichwort"
34372
34373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34374 msgid "Unknown index type!"
34375 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34376
34377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34378 msgid "All indexes"
34379 msgstr "Alle Indexe"
34380
34381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34382 msgid "subindex"
34383 msgstr "Unterindex"
34384
34385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34386 msgid "No long date format (language unknown)!"
34387 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34388
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34390 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34391 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34392
34393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34394 msgid "No short date format (language unknown)!"
34395 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34396
34397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34398 msgid "Please select a valid type!"
34399 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34400
34401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34402 msgid "File name (with extension)"
34403 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34404
34405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34406 msgid "File name (without extension)"
34407 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34408
34409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34410 msgid "File path"
34411 msgstr "Dateipfad"
34412
34413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34414 msgid "Used text class"
34415 msgstr "Verwendete Textklasse"
34416
34417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34418 msgid "No version control!"
34419 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34420
34421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34422 msgid "Revision[[Version Control]]"
34423 msgstr "Revision"
34424
34425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34426 msgid "Tree revision"
34427 msgstr "Baumrevision"
34428
34429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34430 msgid "Time[[of day]]"
34431 msgstr "Uhrzeit"
34432
34433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34434 msgid "LyX version"
34435 msgstr "LyX-Version"
34436
34437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34438 msgid "LyX layout format"
34439 msgstr "LyX-Layoutformat"
34440
34441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34442 msgid "Invalid information inset"
34443 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34444
34445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34446 #, c-format
34447 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34448 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34449
34450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34451 #, c-format
34452 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34453 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34454
34455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34456 #, c-format
34457 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34458 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34459
34460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34461 #, c-format
34462 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34463 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34464
34465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34466 #, c-format
34467 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34468 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34469
34470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34471 #, c-format
34472 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34473 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34474
34475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34476 #, c-format
34477 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34478 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34479
34480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34481 #, c-format
34482 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34483 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34484
34485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34486 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34487 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34488
34489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34490 msgid "The name of this file (without extension)"
34491 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34492
34493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34494 msgid "The path where this file is saved"
34495 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34496
34497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34498 msgid "The class this document uses"
34499 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34500
34501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34502 msgid "Version control revision"
34503 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34504
34505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34506 msgid "Version control tree revision"
34507 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34508
34509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34510 msgid "Version control author"
34511 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34512
34513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34514 msgid "Version control date"
34515 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34516
34517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34518 msgid "Version control time"
34519 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34520
34521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34522 msgid "The current LyX version"
34523 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34524
34525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34526 msgid "The current LyX layout format"
34527 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34528
34529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34530 msgid "The current date"
34531 msgstr "Das aktuelle Datum"
34532
34533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34534 msgid "The date of last save"
34535 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34536
34537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34538 msgid "A static date"
34539 msgstr "Ein festes Datum"
34540
34541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34542 msgid "The current time"
34543 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34544
34545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34546 msgid "The time of last save"
34547 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34548
34549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34550 msgid "A static time"
34551 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34552
34553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34554 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34555 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34556
34557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34558 msgid "Unknown Info!"
34559 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34560
34561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34562 #, c-format
34563 msgid "Unknown action %1$s"
34564 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34565
34566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34568 msgid "undefined"
34569 msgstr "undefiniert"
34570
34571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34572 msgid "Return[[Key]]"
34573 msgstr "Return"
34574
34575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34576 msgid "Tab[[Key]]"
34577 msgstr "Tab"
34578
34579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34580 msgid "PgUp"
34581 msgstr "Bild hoch"
34582
34583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34584 msgid "PgDown"
34585 msgstr "Bild runter"
34586
34587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34588 msgid "Backtab"
34589 msgstr "Rücktab"
34590
34591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34592 msgid "Tab"
34593 msgstr "Tab"
34594
34595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34596 msgid "CapsLock"
34597 msgstr "Feststelltaste"
34598
34599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34600 msgid "Control[[Key]]"
34601 msgstr "Control"
34602
34603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34604 msgid "Command[[Key]]"
34605 msgstr "Command"
34606
34607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34608 msgid "Option[[Key]]"
34609 msgstr "Option"
34610
34611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34612 msgid "Delete[[Key]]"
34613 msgstr "Rücktaste"
34614
34615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34616 msgid "Fn+Del"
34617 msgstr "Fn+Rücktaste"
34618
34619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34620 msgid "Esc"
34621 msgstr "Esc"
34622
34623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34624 msgid "not set"
34625 msgstr "nicht eingestellt"
34626
34627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34628 msgid "yes"
34629 msgstr "ja"
34630
34631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34632 msgid "no"
34633 msgstr "nein"
34634
34635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34636 #, c-format
34637 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34638 msgstr ""
34639 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34642 #, c-format
34643 msgid "No menu entry for action %1$s"
34644 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34645
34646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34647 #, c-format
34648 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34649 msgstr "%1$s unbekannt"
34650
34651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34652 msgid "Label names must be unique!"
34653 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34654
34655 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34656 #, c-format
34657 msgid ""
34658 "The label %1$s already exists,\n"
34659 "it will be changed to %2$s."
34660 msgstr ""
34661 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34662 "sie wird zu %2$s geändert."
34663
34664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34665 msgid "DUPLICATE: "
34666 msgstr "DUPLIKAT: "
34667
34668 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34669 msgid "Horizontal line"
34670 msgstr "Horizontale Linie"
34671
34672 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34673 msgid "no more lstline delimiters available"
34674 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34675
34676 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34677 msgid "Running out of delimiters"
34678 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34679
34680 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34681 msgid ""
34682 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34683 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34684 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34685 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34686 "must investigate!"
34687 msgstr ""
34688 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34689 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34690 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34691 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34692 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34693
34694 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34695 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34696 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34697
34698 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34699 #, c-format
34700 msgid ""
34701 "The following characters in one of the program listings are\n"
34702 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34703 "%1$s.\n"
34704 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34705 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34706 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34707 "might help."
34708 msgstr ""
34709 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34710 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34711 "%1$s.\n"
34712 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34713 "Ihnen\n"
34714 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34715 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34716 "verwenden'\n"
34717 "auszuwählen."
34718
34719 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The following characters in one of the program listings are\n"
34723 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34724 "%1$s."
34725 msgstr ""
34726 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34727 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34728 "%1$s."
34729
34730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34731 msgid "A value is expected."
34732 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34733
34734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34741 msgid "Unbalanced braces!"
34742 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34743
34744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34745 msgid "Please specify true or false."
34746 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34747
34748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34749 msgid "Only true or false is allowed."
34750 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34751
34752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34753 msgid "Please specify an integer value."
34754 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34755
34756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34757 msgid "An integer is expected."
34758 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34759
34760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34761 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34762 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34763
34764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34765 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34766 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34767
34768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34769 #, c-format
34770 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34771 msgstr ""
34772 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34773 "(%1$s)."
34774
34775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34776 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34777 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34778
34779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34780 #, c-format
34781 msgid "Please specify one of %1$s."
34782 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34783
34784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34785 #, c-format
34786 msgid "Try one of %1$s."
34787 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34788
34789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34790 #, c-format
34791 msgid "I guess you mean %1$s."
34792 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34793
34794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34795 #, c-format
34796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34797 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34798
34799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34800 #, c-format
34801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34802 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34803
34804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34805 msgid ""
34806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34807 msgstr ""
34808 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34809 "Ähnliches"
34810
34811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34812 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34813 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34814
34815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34816 msgid ""
34817 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34818 "trblTRBL"
34819 msgstr ""
34820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34821 "Teilmenge von trblTRBL"
34822
34823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34824 msgid ""
34825 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34826 "right, bottom left and top left corner."
34827 msgstr ""
34828 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34829 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34830
34831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34832 msgid "Previously defined color name as a string"
34833 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34834
34835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34836 msgid "Enter something like \\color{white}"
34837 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34838
34839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34840 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34841 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34842
34843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34845 msgid "auto, last or a number"
34846 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34847
34848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34850 msgid ""
34851 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34852 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34853 "defining a listing inset)"
34854 msgstr ""
34855 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34856 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34857 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34858
34859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34861 msgid ""
34862 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34864 "a listing inset)"
34865 msgstr ""
34866 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34867 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34868 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34869
34870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34871 msgid "default: _minted-<jobname>"
34872 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34873
34874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34875 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34876 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34877
34878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34879 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34880 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34881
34882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34883 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34884 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34885
34886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34887 msgid "A latex name such as \\small"
34888 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34889
34890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34891 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34892 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34893
34894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34895 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34896 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34897
34898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34899 msgid ""
34900 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34901 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34902 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34903 msgstr ""
34904 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34905 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34906 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34907 "aufgeführt ist."
34908
34909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34910 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34911 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34912
34913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34914 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34915 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34916
34917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34918 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34919 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34920
34921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34922 msgid "For PHP only"
34923 msgstr "Nur für PHP"
34924
34925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34926 msgid "The style used by Pygments"
34927 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34928
34929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34930 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34931 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34932
34933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34935 msgid "Enables latex code in comments"
34936 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34937
34938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34939 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34940 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34941
34942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34943 #, c-format
34944 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34945 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34946
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34948 #, c-format
34949 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34950 msgstr ""
34951 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34952 "%2$s"
34953
34954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34955 #, c-format
34956 msgid "Parameter %1$s: "
34957 msgstr "Parameter: %1$s: "
34958
34959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34960 #, c-format
34961 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34962 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34963
34964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34965 #, c-format
34966 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34967 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34968
34969 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34970 msgid "New Page"
34971 msgstr "Neue Seite"
34972
34973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34974 msgid "Page Break"
34975 msgstr "Seitenumbruch"
34976
34977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34978 msgid "Clear Page"
34979 msgstr "Seite leeren"
34980
34981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34982 msgid "Clear Double Page"
34983 msgstr "Doppelseite leeren"
34984
34985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34986 msgid "Nom: "
34987 msgstr "Nom: "
34988
34989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34990 msgid "Nomenclature Symbol: "
34991 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34992
34993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34994 msgid "Description: "
34995 msgstr "Beschreibung: "
34996
34997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34998 msgid "Sorting: "
34999 msgstr "Sortierung: "
35000
35001 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35002 msgid "note"
35003 msgstr "Notiz"
35004
35005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35006 msgid "Phantom"
35007 msgstr "Phantom"
35008
35009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35010 msgid "HPhantom"
35011 msgstr "HPhantom"
35012
35013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35014 msgid "VPhantom"
35015 msgstr "VPhantom"
35016
35017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35018 msgid "phantom"
35019 msgstr "phantom"
35020
35021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35022 msgid "hphantom"
35023 msgstr "hphantom"
35024
35025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35026 msgid "vphantom"
35027 msgstr "vphantom"
35028
35029 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35030 #, c-format
35031 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35032 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35033
35034 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35035 #, c-format
35036 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35037 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35038
35039 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35040 #, c-format
35041 msgid "%1$stext"
35042 msgstr "%1$sText"
35043
35044 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35045 #, c-format
35046 msgid "text%1$s"
35047 msgstr "Text%1$s"
35048
35049 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35050 msgid "BROKEN: "
35051 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35052
35053 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35054 msgid "Ref: "
35055 msgstr "Querverweis: "
35056
35057 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35058 msgid "Equation"
35059 msgstr "Gleichung"
35060
35061 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35062 msgid "EqRef: "
35063 msgstr "(Querverweis): "
35064
35065 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35066 msgid "Page Number"
35067 msgstr "Seitennummer"
35068
35069 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35070 msgid "Page: "
35071 msgstr "Seite: "
35072
35073 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35074 msgid "Textual Page Number"
35075 msgstr "Seitennummer in Textform"
35076
35077 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35078 msgid "TextPage: "
35079 msgstr "TextSeite: "
35080
35081 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35082 msgid "Standard+Textual Page"
35083 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35084
35085 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35086 msgid "Ref+Text: "
35087 msgstr "Querverweis+Text: "
35088
35089 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35090 msgid "Reference to Name"
35091 msgstr "Referenz auf Namen"
35092
35093 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35094 msgid "NameRef: "
35095 msgstr "NameRef: "
35096
35097 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35098 msgid "Formatted"
35099 msgstr "Formatiert"
35100
35101 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35102 msgid "Format: "
35103 msgstr "Format: "
35104
35105 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35106 msgid "Label Only"
35107 msgstr "Nur Marke"
35108
35109 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35110 msgid "Label: "
35111 msgstr "Marke: "
35112
35113 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
35114 msgid "subscript"
35115 msgstr "Tiefgestellt"
35116
35117 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
35118 msgid "superscript"
35119 msgstr "Hochgestellt"
35120
35121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35122 msgid "Protected Space"
35123 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35124
35125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35126 msgid "Quad Space"
35127 msgstr "Geviert-Abstand"
35128
35129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35130 msgid "Double Quad Space"
35131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35132
35133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35134 msgid "Enspace"
35135 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35136
35137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35138 msgid "Enskip"
35139 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35140
35141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35142 msgid "Protected Horizontal Fill"
35143 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35144
35145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35146 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35148
35149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35150 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35152
35153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35154 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35156
35157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35158 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35160
35161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35162 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35164
35165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35166 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35168
35169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35170 #, c-format
35171 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35172 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35173
35174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35175 #, c-format
35176 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35177 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35178
35179 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35180 msgid "Unknown TOC type"
35181 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35182
35183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4910
35184 msgid "Selections not supported."
35185 msgstr ""
35186 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35187
35188 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4932
35189 msgid "Multi-column in current or destination column."
35190 msgstr ""
35191 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35192
35193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4944
35194 msgid "Multi-row in current or destination row."
35195 msgstr ""
35196 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35197
35198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5389
35199 msgid "Selection size should match clipboard content."
35200 msgstr ""
35201 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35202 "Zwischenablage überein."
35203
35204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35205 msgid "wrap: "
35206 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35207
35208 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35209 msgid "wrap"
35210 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35211
35212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35213 msgid "Not shown."
35214 msgstr "Nicht angezeigt."
35215
35216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35217 msgid "Loading..."
35218 msgstr "Lade..."
35219
35220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35221 msgid "Converting to loadable format..."
35222 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35223
35224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35225 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35226 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35227
35228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35229 msgid "Scaling etc..."
35230 msgstr "Skaliere etc..."
35231
35232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35233 msgid "Ready to display"
35234 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35235
35236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35237 msgid "No file found!"
35238 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35239
35240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35241 msgid "Error converting to loadable format"
35242 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35243
35244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35245 msgid "Error loading file into memory"
35246 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35247
35248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35249 msgid "Error generating the pixmap"
35250 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35251
35252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35253 msgid "No image"
35254 msgstr "Kein Bild"
35255
35256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35257 msgid "Preview loading"
35258 msgstr "Laden der Vorschau"
35259
35260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35261 msgid "Preview ready"
35262 msgstr "Vorschau bereit"
35263
35264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35265 msgid "Preview failed"
35266 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35267
35268 #: src/lengthcommon.cpp:41
35269 msgid "cc[[unit of measure]]"
35270 msgstr "cc"
35271
35272 #: src/lengthcommon.cpp:41
35273 msgid "dd"
35274 msgstr "dd"
35275
35276 #: src/lengthcommon.cpp:41
35277 msgid "em"
35278 msgstr "em"
35279
35280 #: src/lengthcommon.cpp:42
35281 msgid "ex"
35282 msgstr "ex"
35283
35284 #: src/lengthcommon.cpp:42
35285 msgid "mu[[unit of measure]]"
35286 msgstr "mu"
35287
35288 #: src/lengthcommon.cpp:42
35289 msgid "pc"
35290 msgstr "pc"
35291
35292 #: src/lengthcommon.cpp:43
35293 msgid "pt"
35294 msgstr "pt"
35295
35296 #: src/lengthcommon.cpp:43
35297 msgid "sp"
35298 msgstr "sp"
35299
35300 #: src/lengthcommon.cpp:43
35301 msgid "Text Width %"
35302 msgstr "Textbreite %"
35303
35304 #: src/lengthcommon.cpp:44
35305 msgid "Column Width %"
35306 msgstr "Spaltenbreite %"
35307
35308 #: src/lengthcommon.cpp:44
35309 msgid "Page Width %"
35310 msgstr "Seitenbreite %"
35311
35312 #: src/lengthcommon.cpp:44
35313 msgid "Line Width %"
35314 msgstr "Zeilenbreite %"
35315
35316 #: src/lengthcommon.cpp:45
35317 msgid "Text Height %"
35318 msgstr "Texthöhe %"
35319
35320 #: src/lengthcommon.cpp:45
35321 msgid "Page Height %"
35322 msgstr "Seitenhöhe %"
35323
35324 #: src/lengthcommon.cpp:45
35325 msgid "Line Distance %"
35326 msgstr "Zeilenabstand %"
35327
35328 #: src/lyxfind.cpp:236
35329 msgid "Search error"
35330 msgstr "Fehler beim Suchen"
35331
35332 #: src/lyxfind.cpp:236
35333 msgid "Search string is empty"
35334 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35335
35336 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35337 msgid ""
35338 "End of file reached while searching forward.\n"
35339 "Continue searching from the beginning?"
35340 msgstr ""
35341 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35342 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35343
35344 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35345 msgid ""
35346 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35347 "Continue searching from the end?"
35348 msgstr ""
35349 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35350 "Suche am Ende fortsetzen?"
35351
35352 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35353 msgid "String not found."
35354 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35355
35356 #: src/lyxfind.cpp:508
35357 msgid "String found."
35358 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35359
35360 #: src/lyxfind.cpp:510
35361 msgid "String has been replaced."
35362 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35363
35364 #: src/lyxfind.cpp:513
35365 #, c-format
35366 msgid "%1$d strings have been replaced."
35367 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35368
35369 #: src/lyxfind.cpp:3671
35370 msgid "Invalid regular expression!"
35371 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35372
35373 #: src/lyxfind.cpp:3680
35374 msgid "One match has been replaced."
35375 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35376
35377 #: src/lyxfind.cpp:3683
35378 msgid "Two matches have been replaced."
35379 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35380
35381 #: src/lyxfind.cpp:3686
35382 #, c-format
35383 msgid "%1$d matches have been replaced."
35384 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35385
35386 #: src/lyxfind.cpp:3692
35387 msgid "Match not found."
35388 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35389
35390 #: src/lyxfind.cpp:3698
35391 msgid "Match has been replaced."
35392 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35393
35394 #: src/lyxfind.cpp:3700
35395 msgid "Match found."
35396 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35397
35398 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35399 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35400 #, c-format
35401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35402 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35403
35404 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35405 #, c-format
35406 msgid "Box: %1$s"
35407 msgstr "Box: %1$s"
35408
35409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35410 #, c-format
35411 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35412 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35413
35414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35415 #, c-format
35416 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35417 msgstr ""
35418 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35419 "'%1$s'"
35420
35421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35422 #, c-format
35423 msgid "Color: %1$s"
35424 msgstr "Farbe: %1$s"
35425
35426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35427 #, c-format
35428 msgid "Decoration: %1$s"
35429 msgstr "Verzierung: %1$s"
35430
35431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35432 #, c-format
35433 msgid "Environment: %1$s"
35434 msgstr "Umgebung: %1$s"
35435
35436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35437 msgid "Cursor not in table"
35438 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35439
35440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35441 msgid "Only one row"
35442 msgstr "Nur eine Zeile"
35443
35444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35445 msgid "Only one column"
35446 msgstr "Nur eine Spalte"
35447
35448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35449 msgid "No hline to delete"
35450 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35451
35452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35453 msgid "No vline to delete"
35454 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35455
35456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35457 #, c-format
35458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35459 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35460
35461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35462 #, c-format
35463 msgid "Type: %1$s"
35464 msgstr "Typ: %1$s"
35465
35466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35467 msgid "Bad math environment"
35468 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35469
35470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35471 msgid ""
35472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35473 "Change the math formula type and try again."
35474 msgstr ""
35475 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35476 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35477
35478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35479 msgid "No number"
35480 msgstr "Keine Nummer"
35481
35482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35483 #, c-format
35484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35485 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35486
35487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35488 #, c-format
35489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35490 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35491
35492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35493 #, c-format
35494 msgid "Macro: %1$s"
35495 msgstr "Makro: %1$s"
35496
35497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35498 msgid "optional"
35499 msgstr "optional"
35500
35501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35502 msgid "math macro"
35503 msgstr "Mathe-Makro"
35504
35505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35506 #, c-format
35507 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35508 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35509
35510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35511 #, c-format
35512 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35513 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35514
35515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35517 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35518 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35519
35520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35521 msgid "create new math text environment ($...$)"
35522 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35523
35524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35525 msgid "entered math text mode (textrm)"
35526 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35527
35528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35529 msgid "Regular expression editor mode"
35530 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35531
35532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35533 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35534 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35535
35536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35537 msgid "Standard[[mathref]]"
35538 msgstr "Standard"
35539
35540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35541 msgid "PrettyRef"
35542 msgstr "Prettyref"
35543
35544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35545 msgid "FormatRef: "
35546 msgstr "Formatiert: "
35547
35548 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35549 #, c-format
35550 msgid "Size: %1$s"
35551 msgstr "Größe: %1$s"
35552
35553 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35554 #, c-format
35555 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35556 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35557
35558 #: src/output.cpp:37
35559 #, c-format
35560 msgid ""
35561 "Could not open the specified document\n"
35562 "%1$s."
35563 msgstr ""
35564 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35565 "konnte nicht geöffnet werden."
35566
35567 #: src/output_latex.cpp:1516
35568 msgid "Error in latexParagraphs"
35569 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35570
35571 #: src/output_latex.cpp:1517
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35575 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35576 msgstr ""
35577 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35578 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35579 "Ausgabe führen."
35580
35581 #: src/output_plaintext.cpp:144
35582 msgid "Abstract: "
35583 msgstr "Abstract: "
35584
35585 #: src/output_plaintext.cpp:156
35586 msgid "References: "
35587 msgstr "Referenzen: "
35588
35589 #: src/support/Package.cpp:169
35590 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35591 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35592
35593 #: src/support/Package.cpp:173
35594 msgid "Done!"
35595 msgstr "Fertig!"
35596
35597 #: src/support/Package.cpp:528
35598 msgid "LyX binary not found"
35599 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35600
35601 #: src/support/Package.cpp:529
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35605 msgstr ""
35606 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35607 "werden."
35608
35609 #: src/support/Package.cpp:648
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35613 "\t%1$s\n"
35614 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35615 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35616 msgstr ""
35617 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35618 "\t%1$s\n"
35619 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35620 "Umgebungsvariable\n"
35621 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35622 "enthält."
35623
35624 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35625 msgid "File not found"
35626 msgstr "Datei nicht gefunden"
35627
35628 #: src/support/Package.cpp:718
35629 #, c-format
35630 msgid ""
35631 "Invalid %1$s switch.\n"
35632 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35633 msgstr ""
35634 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35635 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35636
35637 #: src/support/Package.cpp:745
35638 #, c-format
35639 msgid ""
35640 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35641 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35642 msgstr ""
35643 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35644 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35645
35646 #: src/support/Package.cpp:769
35647 #, c-format
35648 msgid ""
35649 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35650 "%2$s is not a directory."
35651 msgstr ""
35652 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35653 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35654
35655 #: src/support/Package.cpp:771
35656 msgid "Directory not found"
35657 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35658
35659 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35660 #, c-format
35661 msgid ""
35662 "The command\n"
35663 "%1$s\n"
35664 "has not yet completed.\n"
35665 "\n"
35666 "Do you want to stop it?"
35667 msgstr ""
35668 "Der Befehl\n"
35669 "%1$s\n"
35670 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35671 "\n"
35672 "Möchten Sie ihn beenden?"
35673
35674 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35675 msgid "Stop command?"
35676 msgstr "Befehl stoppen?"
35677
35678 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35679 msgid "&Stop it"
35680 msgstr "&Beenden"
35681
35682 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35683 msgid "Let it &run"
35684 msgstr "&Fortfahren"
35685
35686 #: src/support/debug.cpp:41
35687 msgid "No debugging messages"
35688 msgstr "Keine Testmeldungen"
35689
35690 #: src/support/debug.cpp:42
35691 msgid "General information"
35692 msgstr "Allgemeine Informationen"
35693
35694 #: src/support/debug.cpp:43
35695 msgid "Program initialisation"
35696 msgstr "Initialisierung des Programms"
35697
35698 #: src/support/debug.cpp:44
35699 msgid "Keyboard events handling"
35700 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35701
35702 #: src/support/debug.cpp:45
35703 msgid "GUI handling"
35704 msgstr "GUI-Aufbau"
35705
35706 #: src/support/debug.cpp:46
35707 msgid "Lyxlex grammar parser"
35708 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35709
35710 #: src/support/debug.cpp:47
35711 msgid "Configuration files reading"
35712 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35713
35714 #: src/support/debug.cpp:48
35715 msgid "Custom keyboard definition"
35716 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35717
35718 #: src/support/debug.cpp:49
35719 msgid "LaTeX generation/execution"
35720 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35721
35722 #: src/support/debug.cpp:50
35723 msgid "Math editor"
35724 msgstr "Mathe-Editor"
35725
35726 #: src/support/debug.cpp:51
35727 msgid "Font handling"
35728 msgstr "Schrift-Handhabung"
35729
35730 #: src/support/debug.cpp:52
35731 msgid "Textclass files reading"
35732 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35733
35734 #: src/support/debug.cpp:53
35735 msgid "Version control"
35736 msgstr "Versionskontrolle"
35737
35738 #: src/support/debug.cpp:54
35739 msgid "External control interface"
35740 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35741
35742 #: src/support/debug.cpp:55
35743 msgid "Undo/Redo mechanism"
35744 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35745
35746 #: src/support/debug.cpp:56
35747 msgid "User commands"
35748 msgstr "Benutzerbefehle"
35749
35750 #: src/support/debug.cpp:57
35751 msgid "The LyX Lexer"
35752 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35753
35754 #: src/support/debug.cpp:58
35755 msgid "Dependency information"
35756 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35757
35758 #: src/support/debug.cpp:59
35759 msgid "LyX Insets"
35760 msgstr "LyX-Einfügungen"
35761
35762 #: src/support/debug.cpp:60
35763 msgid "Files used by LyX"
35764 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35765
35766 #: src/support/debug.cpp:61
35767 msgid "Workarea events"
35768 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35769
35770 #: src/support/debug.cpp:62
35771 msgid "Clipboard handling"
35772 msgstr "Zwischenablage"
35773
35774 #: src/support/debug.cpp:63
35775 msgid "Graphics conversion and loading"
35776 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35777
35778 #: src/support/debug.cpp:64
35779 msgid "Change tracking"
35780 msgstr "Änderungsverfolgung"
35781
35782 #: src/support/debug.cpp:65
35783 msgid "External template/inset messages"
35784 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35785
35786 #: src/support/debug.cpp:66
35787 msgid "RowPainter profiling"
35788 msgstr "RowPainter-Profiling"
35789
35790 #: src/support/debug.cpp:67
35791 msgid "Scrolling debugging"
35792 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35793
35794 #: src/support/debug.cpp:68
35795 msgid "Math macros"
35796 msgstr "Mathe-Makros"
35797
35798 #: src/support/debug.cpp:69
35799 msgid "RTL/Bidi"
35800 msgstr "RTL/Bidi"
35801
35802 #: src/support/debug.cpp:70
35803 msgid "Locale/Internationalisation"
35804 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35805
35806 #: src/support/debug.cpp:71
35807 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35808 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35809
35810 #: src/support/debug.cpp:72
35811 msgid "Find and replace mechanism"
35812 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35813
35814 #: src/support/debug.cpp:73
35815 msgid "Developers' general debug messages"
35816 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35817
35818 #: src/support/debug.cpp:74
35819 msgid "All debugging messages"
35820 msgstr "Alle Testmeldungen"
35821
35822 #: src/support/debug.cpp:153
35823 #, c-format
35824 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35825 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35826
35827 #: src/support/lassert.cpp:60
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "Assertion %1$s violated in\n"
35831 "file: %2$s, line: %3$s"
35832 msgstr ""
35833 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35834 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35835
35836 #: src/support/lassert.cpp:70
35837 msgid ""
35838 "It should be safe to continue, but you\n"
35839 "may wish to save your work and restart LyX."
35840 msgstr ""
35841 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35842 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35843
35844 #: src/support/lassert.cpp:73
35845 msgid "Warning!"
35846 msgstr "Warnung!"
35847
35848 #: src/support/lassert.cpp:80
35849 msgid ""
35850 "There has been an error with this document.\n"
35851 "LyX will attempt to close it safely."
35852 msgstr ""
35853 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35854 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35855
35856 #: src/support/lassert.cpp:83
35857 msgid "Buffer Error!"
35858 msgstr "Speicherfehler!"
35859
35860 #: src/support/lassert.cpp:90
35861 msgid ""
35862 "LyX has encountered an application error\n"
35863 "and will now shut down."
35864 msgstr ""
35865 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35866 "und wird nun beendet."
35867
35868 #: src/support/lassert.cpp:93
35869 msgid "Fatal Exception!"
35870 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35871
35872 #: src/support/os_win32.cpp:492
35873 msgid "System file not found"
35874 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35875
35876 #: src/support/os_win32.cpp:493
35877 msgid ""
35878 "Unable to load shfolder.dll\n"
35879 "Please install."
35880 msgstr ""
35881 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35882 "Bitte installieren."
35883
35884 #: src/support/os_win32.cpp:498
35885 msgid "System function not found"
35886 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35887
35888 #: src/support/os_win32.cpp:499
35889 msgid ""
35890 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35891 "Don't know how to proceed. Sorry."
35892 msgstr ""
35893 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35894 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35895
35896 #: src/support/userinfo.cpp:45
35897 msgid "Unknown user"
35898 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35899
35900 #~ msgid "AGU article"
35901 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
35902
35903 #~ msgid "Attic"
35904 #~ msgstr "Rumpelkammer"
35905
35906 #~ msgid "Edit"
35907 #~ msgstr "Bearbeiten"
35908
35909 #~ msgid "Find"
35910 #~ msgstr "Suchen"
35911
35912 #~ msgid "Templates"
35913 #~ msgstr "Vorlagen"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35917 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35921 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35925 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35929 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "LilyPond_Book"
35933 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35937 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35941 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "PDF_Comments"
35945 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "PDF_Form"
35949 #~ msgstr "PDF-Formular"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35953 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Tufte_Handout"
35957 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Simple_CV"
35961 #~ msgstr "Simple CV"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35965 #~ msgstr "Lebensläufe"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "External_Material"
35969 #~ msgstr "Externes Material"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Tufte_Book"
35973 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Europe_CV"
35977 #~ msgstr "Europe CV"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Modern_CV"
35981 #~ msgstr "Modern CV"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35985 #~ msgstr "Europass (2013)"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35989 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Recipe_Book"
35993 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "05_Contributor_List"
35997 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36001 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36005 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36009 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36013 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36017 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36021 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36025 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "A0_Poster"
36029 #~ msgstr "A0-Poster"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36033 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36037 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36041 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36045 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36049 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36053 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36057 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36061 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36065 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36069 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36073 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36077 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36081 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36085 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36089 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36093 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36097 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36101 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36105 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36109 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36113 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36117 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36121 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36125 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36129 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36133 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36137 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "R_Journal"
36141 #~ msgstr "The R Journal"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36145 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36149 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36150
36151 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36152 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36153
36154 #~ msgid "Press button to check validity..."
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36157
36158 #~ msgid "Set top line"
36159 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36160
36161 #~ msgid "Set bottom line"
36162 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36163
36164 #~ msgid "Set left line"
36165 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36166
36167 #~ msgid "Character set"
36168 #~ msgstr "Zeichensatz"
36169
36170 #~ msgid "&Subject:"
36171 #~ msgstr "&Betreff:"
36172
36173 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36174 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36175
36176 #~ msgid "Enable"
36177 #~ msgstr "Aktiviert"
36178
36179 #~ msgid ""
36180 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36181 #~ "quality of fonts"
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36184 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36185
36186 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36187 #~ msgstr ""
36188 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36189 #~ "beschleunigen"
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36193 #~ msgstr ""
36194 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36195 #~ "und Mac erhöhen kann."
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "id"
36199 #~ msgstr "mid"
36200
36201 #~ msgid "Moves"
36202 #~ msgstr "Züge"
36203
36204 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36205 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Knigt"
36209 #~ msgstr "Springerzug"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Mark"
36213 #~ msgstr "Marke ein"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36217 #~ msgstr "Schachbrett"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "RestoreChessboard"
36221 #~ msgstr "Schachbrett"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Restore FEN"
36225 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36226
36227 #~ msgid "&Date format:"
36228 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36229
36230 #~ msgid "Date format for strftime output"
36231 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36232
36233 #~ msgid ""
36234 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36235 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36236 #~ msgstr ""
36237 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36238 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36239
36240 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36241 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36242
36243 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36244 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36245
36246 #~ msgid ""
36247 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36250 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36251
36252 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36253 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36254
36255 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36256 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36257
36258 #~ msgid "Browse your local directory"
36259 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36260
36261 #~ msgid "&Add..."
36262 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36263
36264 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36265 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36266
36267 #~ msgid "Time"
36268 #~ msgstr "Zeit"
36269
36270 #~ msgid "Path|P"
36271 #~ msgstr "Pfad|P"
36272
36273 #~ msgid "Class|C"
36274 #~ msgstr "Klasse|K"
36275
36276 #~ msgid "File Revision|R"
36277 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36278
36279 #~ msgid "Tree Revision|T"
36280 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36281
36282 #~ msgid "Revision Author|A"
36283 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36284
36285 #~ msgid "Revision Date|D"
36286 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36287
36288 #~ msgid "Revision Time|i"
36289 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36290
36291 #~ msgid "LyX Version|X"
36292 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36293
36294 #~ msgid "Document Info|D"
36295 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36296
36297 #~ msgid "Info Inset Settings"
36298 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36299
36300 #~ msgid "Information Name:"
36301 #~ msgstr "Informationsname:"
36302
36303 #~ msgid "Information Type"
36304 #~ msgstr "Informationstyp"
36305
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36308 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36309 #~ msgstr ""
36310 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36311 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36312 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36313
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36316 #~ "version)."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36319 #~ "Version aus)."
36320
36321 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36322 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36323
36324 #~ msgid "Begin frontmatter"
36325 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36326
36327 #~ msgid "EndFrontmatter"
36328 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36329
36330 #~ msgid "End frontmatter"
36331 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36332
36333 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36334 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36335
36336 #~ msgid "unknown"
36337 #~ msgstr "unbekannt"
36338
36339 #~ msgid "shortcut"
36340 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36341
36342 #~ msgid "shortcuts"
36343 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36344
36345 #~ msgid "lyxrc"
36346 #~ msgstr "lyxrc"
36347
36348 #~ msgid "package"
36349 #~ msgstr "Paket"
36350
36351 #~ msgid "menu"
36352 #~ msgstr "Menü"
36353
36354 #~ msgid "icon"
36355 #~ msgstr "Piktogramm"
36356
36357 #~ msgid "buffer"
36358 #~ msgstr "Speicher"
36359
36360 #~ msgid "lyxinfo"
36361 #~ msgstr "lyxinfo"
36362
36363 #~ msgid "App&ly"
36364 #~ msgstr "&Übernehmen"
36365
36366 #~ msgid "Insert the delimiters"
36367 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36368
36369 #~ msgid "&Insert"
36370 #~ msgstr "&Einfügen"
36371
36372 #~ msgid "Forma&t:"
36373 #~ msgstr "&Format:"
36374
36375 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36376 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36377
36378 #~ msgid "Push new inset into the document"
36379 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36380
36381 #~ msgid "C&enter"
36382 #~ msgstr "&Zentriert"
36383
36384 #~ msgid "&Phantom"
36385 #~ msgstr "&Phantom"
36386
36387 #~ msgid "Close this dialog"
36388 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36389
36390 #~ msgid "Da&tabases"
36391 #~ msgstr "&Datenbanken"
36392
36393 #~ msgid "O&ptions:"
36394 #~ msgstr "O&ptionen:"
36395
36396 #~ msgid "Springer cl2emult"
36397 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36398
36399 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36400 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36401
36402 #~ msgid "Springer SV Mono"
36403 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36404
36405 #~ msgid "Springer SV Mult"
36406 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36407
36408 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36409 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Class Defaults"
36413 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36414
36415 #~ msgid "Class default"
36416 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36417
36418 #~ msgid "Use &default placement"
36419 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36420
36421 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36422 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36423
36424 #~ msgid "Capitalize|a"
36425 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36426
36427 #~ msgid "Float Placement"
36428 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36429
36430 #~ msgid "Text Style|x"
36431 #~ msgstr "Textstil|x"
36432
36433 #~ msgid "Text Style|T"
36434 #~ msgstr "Textstil|T"
36435
36436 #~ msgid "Apply last"
36437 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36438
36439 #~ msgid "Character Styles"
36440 #~ msgstr "Textstile"
36441
36442 #~ msgid "Text style"
36443 #~ msgstr "Textstil"
36444
36445 #~ msgid "Text Style"
36446 #~ msgstr "Textstil"
36447
36448 #~ msgid "&Language"
36449 #~ msgstr "S&prache"
36450
36451 #~ msgid "Never Toggled"
36452 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36453
36454 #~ msgid "Other font settings"
36455 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36456
36457 #~ msgid "Always Toggled"
36458 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36459
36460 #~ msgid "&Misc:"
36461 #~ msgstr "&Diverses:"
36462
36463 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36464 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36465
36466 #~ msgid "&Toggle all"
36467 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36468
36469 #~ msgid "Underbar"
36470 #~ msgstr "Unterstrichen"
36471
36472 #~ msgid "Double underbar"
36473 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36474
36475 #~ msgid "Wavy underbar"
36476 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36477
36478 #~ msgid "Cross out"
36479 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36480
36481 #~ msgid "No color"
36482 #~ msgstr "Keine Farbe"
36483
36484 #~ msgid ""
36485 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36486 #~ "fontenc)"
36487 #~ msgstr ""
36488 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36489 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36490
36491 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36492 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36493
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36496 #~ "recommended for non-English languages."
36497 #~ msgstr ""
36498 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36499 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36500
36501 #~ msgid "Nothing to index!"
36502 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36503
36504 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36505 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36506
36507 #~ msgid "None (no fontenc)"
36508 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36509
36510 #~ msgid "C&aption:"
36511 #~ msgstr "Le&gende:"
36512
36513 #~ msgid "La&bel:"
36514 #~ msgstr "&Marke:"
36515
36516 #~ msgid " et al."
36517 #~ msgstr " et al."
36518
36519 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36520 #~ msgstr ", "
36521
36522 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36523 #~ msgstr ", und "
36524
36525 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36526 #~ msgstr " und "
36527
36528 #~ msgid "/"
36529 #~ msgstr "/"
36530
36531 #~ msgid "pp."
36532 #~ msgstr "S."
36533
36534 #~ msgid "ed."
36535 #~ msgstr "Hg."
36536
36537 #~ msgid "eds."
36538 #~ msgstr "Hgg."
36539
36540 #~ msgid "vol."
36541 #~ msgstr "Bd."
36542
36543 #~ msgid "no."
36544 #~ msgstr "Nr."
36545
36546 #~ msgid "in"
36547 #~ msgstr "in"
36548
36549 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36550 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36551
36552 #~ msgid "for this version of LyX."
36553 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36554
36555 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36556 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36557
36558 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36559 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36560
36561 #~ msgid "Documents|#o#O"
36562 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36563
36564 #~ msgid "Templates|#T#t"
36565 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36566
36567 #~ msgid "Examples|#E#e"
36568 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36569
36570 #~ msgid ""
36571 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36572 #~ "for en- and em-dashes"
36573 #~ msgstr ""
36574 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36575 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36576
36577 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36578 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36579
36580 #~ msgid "&Clipping"
36581 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36582
36583 #~ msgid "Caption: "
36584 #~ msgstr "Legende: "
36585
36586 #~ msgid "Author Note: "
36587 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36588
36589 #~ msgid "ACM Volume: "
36590 #~ msgstr "ACM-Band: "
36591
36592 #~ msgid "ACM Number: "
36593 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36594
36595 #~ msgid "ACM Article: "
36596 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36597
36598 #~ msgid "ACM Year: "
36599 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36600
36601 #~ msgid "ACM Month: "
36602 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36603
36604 #~ msgid "ACM ISBN: "
36605 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36606
36607 #~ msgid "    "
36608 #~ msgstr "    "
36609
36610 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36611 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36612
36613 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36614 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36615
36616 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36617 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36618
36619 #~ msgid "Use &minted"
36620 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36621
36622 #~ msgid "Number floats by chapter"
36623 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36624
36625 #~ msgid "Number floats by section"
36626 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36630 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36631
36632 #~ msgid ""
36633 #~ "An Inkscape figure.\n"
36634 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36635 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36636 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36637 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36638 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36639 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36640 #~ msgstr ""
36641 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36642 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36643 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36644 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36645 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36646 #~ "Schriftart\n"
36647 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36648
36649 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36650 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36651
36652 # , c-format
36653 #~ msgid "&Zoom %:"
36654 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36655
36656 #~ msgid "Missing included file"
36657 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36658
36659 #~ msgid "Included in TOC"
36660 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36661
36662 #~ msgid "Styles"
36663 #~ msgstr "Stile"
36664
36665 #~ msgid "&Key:"
36666 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36667
36668 #~ msgid "&Email"
36669 #~ msgstr "&E-Mail"
36670
36671 #~ msgid "&File"
36672 #~ msgstr "&Datei"
36673
36674 #~ msgid "&Description:"
36675 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36676
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36679 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36680 #~ "%1$s."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36683 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36684 #~ "weggelassen:\n"
36685 #~ "%1$s."
36686
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36689 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36690 #~ "%1$s."
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36693 #~ "sind in der\n"
36694 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36695 #~ "weggelassen:\n"
36696 #~ "%1$s."
36697
36698 #~ msgid "External material"
36699 #~ msgstr "Externes Material"
36700
36701 #~ msgid "BibTex"
36702 #~ msgstr "BibTeX"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Sty&le engine:"
36706 #~ msgstr "&Programm:"
36707
36708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36709 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36710
36711 #~ msgid "&Default (numerical)"
36712 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36713
36714 #~ msgid ""
36715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36716 #~ "parameters in document class options."
36717 #~ msgstr ""
36718 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36719 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36720
36721 #~ msgid "&Natbib"
36722 #~ msgstr "&Natbib"
36723
36724 #~ msgid "Natbib &style:"
36725 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36726
36727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36728 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36729
36730 #~ msgid "&Jurabib"
36731 #~ msgstr "&Jurabib"
36732
36733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36734 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36735
36736 #~ msgid "Databa&ses"
36737 #~ msgstr "Daten&banken"
36738
36739 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36740 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36741
36742 #~ msgid "Default (basic)"
36743 #~ msgstr "Standard (basic)"
36744
36745 #~ msgid "Citation engine"
36746 #~ msgstr "Literatursystem"
36747
36748 #~ msgid "Jurabib"
36749 #~ msgstr "Jurabib"
36750
36751 #~ msgid "Natbib"
36752 #~ msgstr "Natbib"
36753
36754 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36755 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36756
36757 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36758 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36759
36760 #~ msgid "&Size:"
36761 #~ msgstr "&Größe:"
36762
36763 #~ msgid "``text''"
36764 #~ msgstr "“Text”"
36765
36766 #~ msgid "''text''"
36767 #~ msgstr "”Text”"
36768
36769 #~ msgid ",,text``"
36770 #~ msgstr "„Text“"
36771
36772 #~ msgid ",,text''"
36773 #~ msgstr "„Text”"
36774
36775 #~ msgid "<<text>>"
36776 #~ msgstr "«Text»"
36777
36778 #~ msgid ">>text<<"
36779 #~ msgstr "»Text«"
36780
36781 #~ msgid "\"text\""
36782 #~ msgstr "\"Text\""
36783
36784 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36785 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36786
36787 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36788 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36789
36790 #~ msgid "Character: "
36791 #~ msgstr "Zeichen: "
36792
36793 #~ msgid "Code Point: "
36794 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36795
36796 #~ msgid "frame of button"
36797 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36798
36799 #~ msgid "Example:"
36800 #~ msgstr "Beispiel:"
36801
36802 #~ msgid "Examples:"
36803 #~ msgstr "Beispiele:"
36804
36805 #~ msgid "Subexample:"
36806 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36807
36808 #~ msgid "Source Pane|S"
36809 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36810
36811 #~ msgid "PSTEX"
36812 #~ msgstr "PSTEX"
36813
36814 #~ msgid "LaTeX Source"
36815 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36816
36817 #~ msgid "DocBook Source"
36818 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36819
36820 #~ msgid "Literate Source"
36821 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36822
36823 #~ msgid "La&bels in:"
36824 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36825
36826 #~ msgid "&References"
36827 #~ msgstr "&Verweise"
36828
36829 #~ msgid "Fil&ter:"
36830 #~ msgstr "Fil&ter:"
36831
36832 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36833 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36834
36835 #~ msgid ""
36836 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36837 #~ "sensitive option is checked)"
36838 #~ msgstr ""
36839 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36840 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36841
36842 #~ msgid "&Sort"
36843 #~ msgstr "&Sortieren"
36844
36845 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36846 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36847
36848 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36849 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36850
36851 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36852 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36853
36854 #~ msgid "Jump back"
36855 #~ msgstr "Springe zurück"
36856
36857 #~ msgid "Jump to label"
36858 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36859
36860 #~ msgid "Text to place before citation"
36861 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36862
36863 #~ msgid "Text to place after citation"
36864 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36865
36866 #~ msgid "List all authors"
36867 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36868
36869 #~ msgid "Enter the text to search for"
36870 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36871
36872 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36873 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36874
36875 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36876 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36877
36878 #~ msgid "&Search Citation"
36879 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36880
36881 #~ msgid "Searc&h:"
36882 #~ msgstr "S&uchen:"
36883
36884 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36887 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36888
36889 #~ msgid "&Search"
36890 #~ msgstr "&Suchen"
36891
36892 #~ msgid "Search &field:"
36893 #~ msgstr "Such&feld:"
36894
36895 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36896 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36897
36898 #~ msgid "&Full author list"
36899 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36900
36901 #~ msgid "Format"
36902 #~ msgstr "Format"
36903
36904 #~ msgid " (version control, locking)"
36905 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36906
36907 #~ msgid " (version control)"
36908 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36909
36910 #~ msgid " (changed)"
36911 #~ msgstr " (geändert)"
36912
36913 #~ msgid " (read only)"
36914 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36915
36916 #~ msgid ""
36917 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36918 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36919 #~ "Use the OS native format."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36922 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36923 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36924 #~ "Betriebssystems."
36925
36926 #~ msgid "Conversion Failed!"
36927 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36928
36929 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36930 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36931
36932 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36933 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36934
36935 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36936 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36937
36938 #~ msgid ""
36939 #~ "Today's date.\n"
36940 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36941 #~ msgstr ""
36942 #~ "Das heutige Datum.\n"
36943 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36944
36945 #~ msgid "svgz"
36946 #~ msgstr "svgz"
36947
36948 #~ msgid "svgz|SVG"
36949 #~ msgstr "svgz|SVG"
36950
36951 #~ msgid "Plain text (image)"
36952 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36953
36954 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36955 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36956
36957 #~ msgid "date (output)"
36958 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36959
36960 #~ msgid "date command"
36961 #~ msgstr "date-Befehl"
36962
36963 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36964 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36965
36966 #~ msgid "Change: "
36967 #~ msgstr "Änderung: "
36968
36969 #~ msgid " at "
36970 #~ msgstr " am "
36971
36972 #~ msgid "pLaTeX"
36973 #~ msgstr "pLaTeX"
36974
36975 #~ msgid "Undef: "
36976 #~ msgstr "Undef.: "
36977
36978 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36979 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36980
36981 #~ msgid "Author running head"
36982 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36983
36984 #~ msgid "Author running head:"
36985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36986
36987 #~ msgid "Title running head"
36988 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36989
36990 #~ msgid "Title running head:"
36991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36992
36993 #~ msgid "Keypoints"
36994 #~ msgstr "Schlagwörter"
36995
36996 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36997 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36998
36999 #~ msgid "DVI-PS Options"
37000 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37001
37002 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37003 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37004
37005 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37008
37009 #~ msgid "&Longtable"
37010 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37011
37012 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37013 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37014
37015 #~ msgid "Top Line|n"
37016 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37017
37018 #~ msgid "Bottom Line|i"
37019 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37020
37021 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37022 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37023
37024 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37026
37027 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37028 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37029
37030 #~ msgid "Open Navigator..."
37031 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37032
37033 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37034 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37035
37036 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37037 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37038
37039 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37040 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37041
37042 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37043 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37044
37045 #~ msgid "Pages"
37046 #~ msgstr "Seiten"
37047
37048 #~ msgid "Page number to print from"
37049 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37050
37051 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37052 #~ msgstr "&Bis:"
37053
37054 #~ msgid "Page number to print to"
37055 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37056
37057 #~ msgid "Print all pages"
37058 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37059
37060 #~ msgid "Fro&m"
37061 #~ msgstr "&Von"
37062
37063 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37064 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37065
37066 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37067 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37068
37069 #~ msgid "Print in reverse order"
37070 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37071
37072 #~ msgid "Re&verse order"
37073 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37074
37075 #~ msgid "Copie&s"
37076 #~ msgstr "Kopie&n"
37077
37078 #~ msgid "Number of copies"
37079 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37080
37081 #~ msgid "Collate copies"
37082 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37083
37084 #~ msgid "&Collate"
37085 #~ msgstr "&Sortieren"
37086
37087 #~ msgid "Send output to the printer"
37088 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37089
37090 #~ msgid "P&rinter:"
37091 #~ msgstr "D&rucker:"
37092
37093 #~ msgid "Send output to the given printer"
37094 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37095
37096 #~ msgid "Send output to a file"
37097 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37098
37099 #~ msgid "Printer Command Options"
37100 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37101
37102 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37103 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37104
37105 #~ msgid "Option used to print to a file."
37106 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37107
37108 #~ msgid "Print to &file:"
37109 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37110
37111 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37112 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37113
37114 #~ msgid "Set &printer:"
37115 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37116
37117 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37118 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37119
37120 #~ msgid "Spool &printer:"
37121 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37122
37123 #~ msgid ""
37124 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37125 #~ msgstr ""
37126 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37127 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37128
37129 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37130 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37131
37132 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37133 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37134
37135 #~ msgid "Re&verse pages:"
37136 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37137
37138 #~ msgid "&Number of copies:"
37139 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37140
37141 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37142 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37143
37144 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37145 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37146
37147 #~ msgid "Co&llated:"
37148 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37149
37150 #~ msgid "Pa&ge range:"
37151 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37152
37153 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37154 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37155
37156 #~ msgid "&Odd pages:"
37157 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37158
37159 #~ msgid "&Even pages:"
37160 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37161
37162 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37163 #~ msgstr ""
37164 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37165
37166 #~ msgid "E&xtra options:"
37167 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37168
37169 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37170 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37171
37172 #~ msgid ""
37173 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37174 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37175 #~ "your printers."
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37178 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37179 #~ "Drucker installiert haben."
37180
37181 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37182 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37183
37184 #~ msgid "Name of the default printer"
37185 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37186
37187 #~ msgid "Default &printer:"
37188 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37189
37190 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37191 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37192
37193 #~ msgid "Standard Code"
37194 #~ msgstr "Standard-Code"
37195
37196 #~ msgid "Print...|P"
37197 #~ msgstr "Drucken...|D"
37198
37199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37201
37202 #~ msgid ""
37203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37205 #~ msgstr ""
37206 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37207 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37208
37209 #~ msgid "Print document failed"
37210 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37211
37212 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37213 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37214
37215 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37216 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37217
37218 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37219 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37220
37221 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37222 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37223
37224 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37225 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37226
37227 #~ msgid ""
37228 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37229 #~ "environment variable PRINTER."
37230 #~ msgstr ""
37231 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37232 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37233
37234 #~ msgid "The option to print only even pages."
37235 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37239 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37242 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37243 #~ "druckenden DVI-Datei."
37244
37245 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37246 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37247
37248 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37249 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37250
37251 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37252 #~ msgstr ""
37253 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37254
37255 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37256 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37257
37258 #~ msgid ""
37259 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37260 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37261 #~ "and arguments."
37262 #~ msgstr ""
37263 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37264 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37265 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37266
37267 #~ msgid ""
37268 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37269 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37270 #~ msgstr ""
37271 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37272 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37273
37274 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37275 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37276
37277 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37278 #~ msgstr ""
37279 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37280
37281 #~ msgid ""
37282 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37283 #~ "command."
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37286 #~ "explizit angeben soll."
37287
37288 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37289 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37290
37291 #~ msgid "Printer"
37292 #~ msgstr "Drucker"
37293
37294 #~ msgid "Print Document"
37295 #~ msgstr "Dokument drucken"
37296
37297 #~ msgid "Print to file"
37298 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37299
37300 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37301 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37302
37303 #~ msgid "Black"
37304 #~ msgstr "Schwarz"
37305
37306 #~ msgid "Blue"
37307 #~ msgstr "Blau"
37308
37309 #~ msgid "Brown"
37310 #~ msgstr "Braun"
37311
37312 #~ msgid "Cyan"
37313 #~ msgstr "Cyan"
37314
37315 #~ msgid "Darkgray"
37316 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37317
37318 #~ msgid "Gray"
37319 #~ msgstr "Grau"
37320
37321 #~ msgid "Green"
37322 #~ msgstr "Grün"
37323
37324 #~ msgid "Lightgray"
37325 #~ msgstr "Hellgrau"
37326
37327 #~ msgid "Lime"
37328 #~ msgstr "Limette"
37329
37330 #~ msgid "Magenta"
37331 #~ msgstr "Magenta"
37332
37333 #~ msgid "Olive"
37334 #~ msgstr "Olivgrün"
37335
37336 #~ msgid "Orange"
37337 #~ msgstr "Orange"
37338
37339 #~ msgid "Pink"
37340 #~ msgstr "Pink"
37341
37342 #~ msgid "Purple"
37343 #~ msgstr "Purpur"
37344
37345 #~ msgid "Red"
37346 #~ msgstr "Rot"
37347
37348 #~ msgid "Teal"
37349 #~ msgstr "Türkis"
37350
37351 #~ msgid "Violet"
37352 #~ msgstr "Violett"
37353
37354 #~ msgid "White"
37355 #~ msgstr "Weiß"
37356
37357 #~ msgid "Yellow"
37358 #~ msgstr "Gelb"
37359
37360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37361 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37362
37363 #~ msgid "Supported box types"
37364 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37365
37366 #~ msgid "Unknown document class"
37367 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37368
37369 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37370 #~ msgstr ""
37371 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37372
37373 #~ msgid "Included File Invalid"
37374 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37375
37376 #~ msgid ""
37377 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37378 #~ "  %1$s\n"
37379 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37380 #~ msgstr ""
37381 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37382 #~ "  %1$s\n"
37383 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37384
37385 #~ msgid "Lists"
37386 #~ msgstr "Listen"
37387
37388 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37389 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37390
37391 #~ msgid "Forward search"
37392 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37393
37394 #~ msgid "Document &class"
37395 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37396
37397 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37398 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Scaling"
37402 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "&Vertical factor:"
37406 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37410 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "&Rotation:"
37414 #~ msgstr "Notation"
37415
37416 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37417 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37418
37419 #~ msgid ""
37420 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37421 #~ msgstr ""
37422 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37423 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37424
37425 #~ msgid "Enable &RTL support"
37426 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37427
37428 #~ msgid "___"
37429 #~ msgstr "___"
37430
37431 #~ msgid "EndOfSlide"
37432 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37433
37434 #~ msgid "--Separator--"
37435 #~ msgstr "--Trenner--"
37436
37437 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37438 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37439
37440 #~ msgid "TeX Code|X"
37441 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37442
37443 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37444 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37445
37446 #~ msgid "."
37447 #~ msgstr "."
37448
37449 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37450 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37451
37452 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37453 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37454
37455 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37456 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37457
37458 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37459 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37460
37461 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37462 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37463
37464 #~ msgid "Sco&pe"
37465 #~ msgstr "&Bereich"
37466
37467 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37468 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37469
37470 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37471 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37472
37473 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37474 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37475
37476 #~ msgid "Split Environment|l"
37477 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37478
37479 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37480 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37481
37482 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37483 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37484
37485 #~ msgid "report (R Journal)"
37486 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37487
37488 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37489 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37490
37491 #~ msgid "Alternative theorem string"
37492 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37493
37494 #~ msgid "Key Words."
37495 #~ msgstr "Schlagwörter."
37496
37497 #~ msgid "Multilingual captions"
37498 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37499
37500 #~ msgid "Scrap"
37501 #~ msgstr "Ausschuss"
37502
37503 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37504 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37505
37506 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37507 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37508
37509 #~ msgid "End Multiple Columns"
37510 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37511
37512 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37513 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37514
37515 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37516 #~ msgstr "de"
37517
37518 #~ msgid "&First:"
37519 #~ msgstr "&Primäre:"
37520
37521 #~ msgid "Memory problem"
37522 #~ msgstr "Speicherproblem"
37523
37524 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37525 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37526
37527 #~ msgid "List of Graphics"
37528 #~ msgstr "Grafiken"
37529
37530 #~ msgid "List of Equations"
37531 #~ msgstr "Gleichungen"
37532
37533 #~ msgid "List of Index Entries"
37534 #~ msgstr "Stichwörter"
37535
37536 #~ msgid "List of Marginal notes"
37537 #~ msgstr "Randnotizen"
37538
37539 #~ msgid "List of Notes"
37540 #~ msgstr "Notizen"
37541
37542 #~ msgid "List of Citations"
37543 #~ msgstr "Literaturverweise"
37544
37545 #~ msgid "List of Branches"
37546 #~ msgstr "Zweige"
37547
37548 #~ msgid "List of Changes"
37549 #~ msgstr "Änderungen"
37550
37551 #~ msgid "elsewhere"
37552 #~ msgstr "woanders"
37553
37554 #~ msgid "Deprecated Styles"
37555 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37556
37557 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37558 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37559
37560 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37561 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37562
37563 #~ msgid "EndFrame"
37564 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37565
37566 #~ msgid "________________________________"
37567 #~ msgstr "________________________________"
37568
37569 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37570 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37571
37572 #~ msgid "Automatic help"
37573 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37574
37575 #~ msgid "Session"
37576 #~ msgstr "Sitzung"
37577
37578 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37579 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37580
37581 #~ msgid "Use ams&math package"
37582 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37583
37584 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37585 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37586
37587 #~ msgid "Use amssymb package"
37588 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37589
37590 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37591 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37592
37593 #~ msgid "Use &esint package"
37594 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37595
37596 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37597 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37598
37599 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37600 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37601
37602 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37603 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37604
37605 #~ msgid "Use mathtools package"
37606 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37607
37608 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37609 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37610
37611 #~ msgid "Use mh&chem package"
37612 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37613
37614 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37615 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37616
37617 #~ msgid "Use stackrel package"
37618 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37619
37620 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37621 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37622
37623 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37624 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37625
37626 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37627 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37628
37629 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37630 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37631
37632 #~ msgid "Close Section"
37633 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37634
37635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37637
37638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37640
37641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37642 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37643
37644 #~ msgid ""
37645 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37646 #~ "actually to print."
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37649 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37650
37651 #~ msgid "Maintext"
37652 #~ msgstr "Haupttext"
37653
37654 #~ msgid "institute mark"
37655 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37656
37657 #~ msgid "Make letter title"
37658 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37659
37660 #~ msgid "Initial Option"
37661 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37662
37663 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37664 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37665
37666 #~ msgid "Settings...|g"
37667 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37668
37669 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37670 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37671
37672 #~ msgid "AMS arrows"
37673 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37674
37675 #~ msgid "AMS relations"
37676 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37677
37678 #~ msgid "AMS operators"
37679 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37680
37681 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37682 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37683
37684 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37685 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37686
37687 #~ msgid "AMS Arrows"
37688 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37689
37690 #~ msgid "AMS Relations"
37691 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37692
37693 #~ msgid "AMS Operators"
37694 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37695
37696 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37697 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37698
37699 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37700 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37701
37702 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37703 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37704
37705 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37706 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37707
37708 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37711 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37712
37713 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37716 #~ "Zweitsprache"
37717
37718 #~ msgid "Fig. ---"
37719 #~ msgstr "Abb. ---"
37720
37721 #~ msgid "Captionabove"
37722 #~ msgstr "Legende oben"
37723
37724 #~ msgid "Captionbelow"
37725 #~ msgstr "Legende unten"
37726
37727 #~ msgid "Table Caption"
37728 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37729
37730 #~ msgid "Multilingual caption:"
37731 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37732
37733 #~ msgid "Ligature Break"
37734 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37735
37736 #~ msgid "End of Sentence"
37737 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37738
37739 #~ msgid "Ellipsis"
37740 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37741
37742 #~ msgid "Hyphenation Point"
37743 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37744
37745 #~ msgid "Breakable Slash"
37746 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37747
37748 #~ msgid "Protected Hyphen"
37749 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37750
37751 #~ msgid "Noweb Article"
37752 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37753
37754 #~ msgid "Noweb Book"
37755 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37756
37757 #~ msgid "Computing Review Categories"
37758 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37759
37760 #~ msgid "Institute mark"
37761 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37762
37763 #~ msgid "Space"
37764 #~ msgstr "Leerraum"
37765
37766 #~ msgid "Space:"
37767 #~ msgstr "Leerraum:"
37768
37769 #~ msgid "Computer:"
37770 #~ msgstr "Computer:"
37771
37772 #~ msgid "opt"
37773 #~ msgstr "Opt"
37774
37775 #~ msgid "Braille Manual|B"
37776 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37777
37778 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37779 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37780
37781 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37782 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37783
37784 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37785 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37786
37787 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37788 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37789
37790 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37791 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37792
37793 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37794 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37795
37796 #~ msgid "View Outline|u"
37797 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37798
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37801 #~ msgstr ""
37802 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37803 #~ "sichtbar ist"
37804
37805 #~ msgid ""
37806 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37807 #~ "window: "
37808 #~ msgstr ""
37809 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37810 #~ "Fenster angewandt: "
37811
37812 #~ msgid ""
37813 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37814 #~ "active window: "
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37817 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37818
37819 #~ msgid ""
37820 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37821 #~ msgstr ""
37822 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37823 #~ "Fenster angewandt: "
37824
37825 #~ msgid "%1$s%2$s"
37826 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37827
37828 #~ msgid " (unknown)"
37829 #~ msgstr " (unbekannt)"
37830
37831 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37832 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37833
37834 #~ msgid "LatinOn"
37835 #~ msgstr "Latein an"
37836
37837 #~ msgid "Latin on"
37838 #~ msgstr "Latein an"
37839
37840 #~ msgid "LatinOff"
37841 #~ msgstr "Latein aus"
37842
37843 #~ msgid "Latin off"
37844 #~ msgstr "Latein aus"
37845
37846 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37847 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37848
37849 #~ msgid "Utopia"
37850 #~ msgstr "Utopia"
37851
37852 #~ msgid "Table w&idth:"
37853 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37854
37855 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37856 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37857
37858 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37859 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37860
37861 #~ msgid "Rotate cell"
37862 #~ msgstr "Zelle drehen"
37863
37864 #~ msgid "&New:"
37865 #~ msgstr "&Neu:"
37866
37867 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37868 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37869
37870 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37871 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37872
37873 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37874 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37875
37876 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37879
37880 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37881 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37882
37883 #~ msgid "&Output Format:"
37884 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37885
37886 #~ msgid "MM"
37887 #~ msgstr "MM"
37888
37889 #~ msgid "MMMMM"
37890 #~ msgstr "MMMMM"
37891
37892 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37893 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37894
37895 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37896 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37897
37898 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37899 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37900
37901 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37902 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37903
37904 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37905 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37906
37907 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37908 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37909
37910 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37911 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37912
37913 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37914 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37915
37916 #~ msgid "Remark \\theremark"
37917 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37918
37919 #~ msgid "Case \\thecase"
37920 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37921
37922 #~ msgid "Question \\thequestion"
37923 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37924
37925 #~ msgid "Note \\thenote"
37926 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37927
37928 #~ msgid "Specify the default paper size."
37929 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37930
37931 #~ msgid ""
37932 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37933 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37936 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37937
37938 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37939 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37940
37941 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37942 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37943
37944 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37945 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37946
37947 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37948 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37949
37950 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37951 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37952
37953 #~ msgid "HTML|H"
37954 #~ msgstr "HTML|H"
37955
37956 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37957 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37958
37959 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37960 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37961
37962 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37963 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37964
37965 #~ msgid "branch"
37966 #~ msgstr "Zweig"
37967
37968 #~ msgid "\\thesol"
37969 #~ msgstr "\\thesol"
37970
37971 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37972 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37976 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37977 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37978 #~ msgstr ""
37979 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37980 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37981 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37982
37983 #~ msgid "Step"
37984 #~ msgstr "Schritt"
37985
37986 #~ msgid "Step \\thestep."
37987 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37988
37989 #~ msgid "Appendices Section"
37990 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37991
37992 #~ msgid "--- Appendices ---"
37993 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37994
37995 #~ msgid "Preface:"
37996 #~ msgstr "Vorwort:"
37997
37998 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37999 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38000
38001 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38002 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38003
38004 #~ msgid "MiniTOC"
38005 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38006
38007 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38008 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38009
38010 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38011 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38012
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Itemizef"
38015 #~ msgstr "Auflistung"
38016
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Itemizedd"
38019 #~ msgstr "Auflistung"
38020
38021 #~ msgid "Layout|L"
38022 #~ msgstr "Format|F"
38023
38024 #~ msgid "Documents|D"
38025 #~ msgstr "Dokumente|k"
38026
38027 #~ msgid "New from Template...|T"
38028 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38029
38030 #~ msgid "Revert|R"
38031 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38032
38033 #~ msgid "Redo|d"
38034 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38035
38036 #~ msgid "Cut|C"
38037 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38038
38039 #~ msgid "Paste|a"
38040 #~ msgstr "Einfügen|E"
38041
38042 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38043 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38044
38045 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38046 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38047
38048 #~ msgid "Tabular|T"
38049 #~ msgstr "Tabelle|T"
38050
38051 #~ msgid "Thesaurus..."
38052 #~ msgstr "Thesaurus..."
38053
38054 #~ msgid "Statistics...|i"
38055 #~ msgstr "Statistik...|i"
38056
38057 #~ msgid "Change Tracking|g"
38058 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38059
38060 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38061 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38062
38063 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38064 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38065
38066 #~ msgid "Line Bottom|B"
38067 #~ msgstr "Linie unten|e"
38068
38069 #~ msgid "Line Left|L"
38070 #~ msgstr "Linie links|i"
38071
38072 #~ msgid "Line Right|R"
38073 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38074
38075 #~ msgid "Delete Row|w"
38076 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38077
38078 #~ msgid "Copy Row"
38079 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38080
38081 #~ msgid "Swap Rows"
38082 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38083
38084 #~ msgid "Delete Column|D"
38085 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38086
38087 #~ msgid "Copy Column"
38088 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38089
38090 #~ msgid "Swap Columns"
38091 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38092
38093 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38094 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38095
38096 #~ msgid "Alignment|A"
38097 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38098
38099 #~ msgid "Add Row|R"
38100 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38101
38102 #~ msgid "Add Column|C"
38103 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38104
38105 #~ msgid "Octave"
38106 #~ msgstr "Octave"
38107
38108 #~ msgid "Maxima"
38109 #~ msgstr "Maxima"
38110
38111 #~ msgid "Mathematica"
38112 #~ msgstr "Mathematica"
38113
38114 #~ msgid "Maple, simplify"
38115 #~ msgstr "Maple, simplify"
38116
38117 #~ msgid "Maple, factor"
38118 #~ msgstr "Maple, factor"
38119
38120 #~ msgid "Maple, evalm"
38121 #~ msgstr "Maple, evalm"
38122
38123 #~ msgid "Maple, evalf"
38124 #~ msgstr "Maple, evalf"
38125
38126 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38127 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38128
38129 #~ msgid "Align Environment|A"
38130 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38131
38132 #~ msgid "AlignAt Environment"
38133 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38134
38135 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38136 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38137
38138 #~ msgid "Multline Environment"
38139 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38140
38141 #~ msgid "Special Character|S"
38142 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38143
38144 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38145 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38146
38147 #~ msgid "Index Entry|I"
38148 #~ msgstr "Stichwort|S"
38149
38150 #~ msgid "URL...|U"
38151 #~ msgstr "URL...|U"
38152
38153 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38154 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38155
38156 #~ msgid "TeX Code|T"
38157 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38158
38159 #~ msgid "Minipage|p"
38160 #~ msgstr "Minipage|p"
38161
38162 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38163 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38164
38165 #~ msgid "Floats|a"
38166 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38167
38168 #~ msgid "Include File...|d"
38169 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38170
38171 #~ msgid "Insert File|e"
38172 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38173
38174 #~ msgid "External Material...|x"
38175 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38176
38177 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38178 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38179
38180 #~ msgid "Protected Space|r"
38181 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38182
38183 #~ msgid "Vertical Space..."
38184 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38185
38186 #~ msgid "Protected Dash|D"
38187 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38188
38189 #~ msgid "Single Quote|Q"
38190 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38191
38192 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38193 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38194
38195 #~ msgid "Horizontal Line"
38196 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38197
38198 #~ msgid "Font Change|o"
38199 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38200
38201 #~ msgid "Math Normal Font"
38202 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38203
38204 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38205 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38206
38207 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38208 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38209
38210 #~ msgid "Math Roman Family"
38211 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38212
38213 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38214 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38215
38216 #~ msgid "Math Bold Series"
38217 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38218
38219 #~ msgid "Text Normal Font"
38220 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38221
38222 #~ msgid "Floatflt Figure"
38223 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38224
38225 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38226 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38227
38228 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38229 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38230
38231 #~ msgid "Character...|C"
38232 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38233
38234 #~ msgid "Paragraph...|P"
38235 #~ msgstr "Absatz...|A"
38236
38237 #~ msgid "Document...|D"
38238 #~ msgstr "Dokument...|D"
38239
38240 #~ msgid "Tabular...|T"
38241 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38242
38243 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38244 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38245
38246 #~ msgid "Noun Style|N"
38247 #~ msgstr "Eigenname|E"
38248
38249 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38250 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38251
38252 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38253 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38254
38255 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38256 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38257
38258 #~ msgid "Update|U"
38259 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38260
38261 #~ msgid "TeX Information|X"
38262 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38263
38264 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38265 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38266
38267 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38268 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38269
38270 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38271 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38272
38273 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38274 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38275
38276 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38277 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38278
38279 #~ msgid "Extended Features|E"
38280 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38281
38282 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38283 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38284
38285 #~ msgid "Preferences..."
38286 #~ msgstr "Einstellungen..."
38287
38288 #~ msgid "Quit LyX"
38289 #~ msgstr "LyX beenden"
38290
38291 #~ msgid "%1$d words checked."
38292 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38293
38294 #~ msgid "One word checked."
38295 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38296
38297 #~ msgid "Spelling check completed"
38298 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38299
38300 #~ msgid "Basi&c"
38301 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38302
38303 #~ msgid "&Command:"
38304 #~ msgstr "&Befehl:"
38305
38306 #~ msgid "Search text is empty!"
38307 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38308
38309 #~ msgid ""
38310 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38311 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38312 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38315 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38316 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38317 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38318
38319 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38320 #~ msgstr ""
38321 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38322 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38323
38324 #~ msgid "Affilation:"
38325 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38326
38327 #~ msgid "DockWidget"
38328 #~ msgstr "DockWidget"
38329
38330 #~ msgid "greyedout"
38331 #~ msgstr "Grauschrift"
38332
38333 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38334 #~ msgstr "Notiz"
38335
38336 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38337 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38338
38339 #~ msgid "X; "
38340 #~ msgstr "X; "
38341
38342 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38343 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38344
38345 #~ msgid "misspelled marking"
38346 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38350 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38351 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38352 #~ "%[[, %pages%]]}."
38353 #~ msgstr ""
38354 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38355 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38356 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38357 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38358
38359 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38360 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38361
38362 #~ msgid "Use &XeTeX"
38363 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38364
38365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38366 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38367
38368 #~ msgid "&Use babel"
38369 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38370
38371 #~ msgid "Flex:Institute"
38372 #~ msgstr "Flex:Institut"
38373
38374 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38375 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38376
38377 #~ msgid "scheme"
38378 #~ msgstr "Schema"
38379
38380 #~ msgid "chart"
38381 #~ msgstr "Zeichnung"
38382
38383 #~ msgid "graph"
38384 #~ msgstr "Graph"
38385
38386 #~ msgid "Flex:Alert"
38387 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38388
38389 #~ msgid "Flex:Structure"
38390 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38391
38392 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38393 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38394
38395 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38396 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38397
38398 #~ msgid "Flex:Firstname"
38399 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38400
38401 #~ msgid "Flex:Fname"
38402 #~ msgstr "Flex:FName"
38403
38404 #~ msgid "Flex:Surname"
38405 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38406
38407 #~ msgid "Flex:Filename"
38408 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38409
38410 #~ msgid "Flex:Literal"
38411 #~ msgstr "Flex:Literal"
38412
38413 #~ msgid "Flex:Emph"
38414 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38415
38416 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38417 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38418
38419 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38420 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38421
38422 #~ msgid "Flex:Volume"
38423 #~ msgstr "Flex:Band"
38424
38425 #~ msgid "Flex:Day"
38426 #~ msgstr "Flex:Tag"
38427
38428 #~ msgid "Flex:Month"
38429 #~ msgstr "Flex:Monat"
38430
38431 #~ msgid "Flex:Year"
38432 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38433
38434 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38435 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38436
38437 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38438 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38439
38440 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38441 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38442
38443 #~ msgid "Flex:ISSN"
38444 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38445
38446 #~ msgid "Flex:CODEN"
38447 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38448
38449 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38450 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38451
38452 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38453 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38454
38455 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38456 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38457
38458 #~ msgid "Flex:Code"
38459 #~ msgstr "Flex:Code"
38460
38461 #~ msgid "Flex:Dscr"
38462 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38463
38464 #~ msgid "Flex:Keyword"
38465 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38466
38467 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38468 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38469
38470 #~ msgid "Flex:Orgname"
38471 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38472
38473 #~ msgid "Flex:Street"
38474 #~ msgstr "Flex:Straße"
38475
38476 #~ msgid "Flex:City"
38477 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38478
38479 #~ msgid "Flex:State"
38480 #~ msgstr "Flex:Staat"
38481
38482 #~ msgid "Flex:Postcode"
38483 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38484
38485 #~ msgid "Flex:Country"
38486 #~ msgstr "Flex:Land"
38487
38488 #~ msgid "Flex:Directory"
38489 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38490
38491 #~ msgid "Flex:Email"
38492 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38493
38494 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38495 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38496
38497 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38498 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38499
38500 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38501 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38502
38503 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38504 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38505
38506 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38507 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38508
38509 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38510 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38511
38512 #~ msgid "Flex"
38513 #~ msgstr "Flex"
38514
38515 #~ msgid "Note:Note"
38516 #~ msgstr "Element:Notiz"
38517
38518 #~ msgid "Note:Greyedout"
38519 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38520
38521 #~ msgid "Box:Shaded"
38522 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38523
38524 #~ msgid "Wrap"
38525 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38526
38527 #~ msgid "Info:menu"
38528 #~ msgstr "Info:Menü"
38529
38530 #~ msgid "Info:shortcut"
38531 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38532
38533 #~ msgid "Info:shortcuts"
38534 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38535
38536 #~ msgid "Flex:Endnote"
38537 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38538
38539 #~ msgid "Flex:Initial"
38540 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38541
38542 #~ msgid "Flex:Glosse"
38543 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38544
38545 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38546 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38547
38548 #~ msgid "Flex:Expression"
38549 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38550
38551 #~ msgid "Flex:Concepts"
38552 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38553
38554 #~ msgid "Flex:Meaning"
38555 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38556
38557 #~ msgid "Flex:Noun"
38558 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38559
38560 #~ msgid "Flex:Strong"
38561 #~ msgstr "Flex:Stark"
38562
38563 #~ msgid "Norsk"
38564 #~ msgstr "Norwegisch"
38565
38566 #~ msgid "Nynorsk"
38567 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38568
38569 #~ msgid "file[[scope]]"
38570 #~ msgstr "der Datei"
38571
38572 #~ msgid "master document[[scope]]"
38573 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38574
38575 #~ msgid "open files[[scope]]"
38576 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38577
38578 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38579 #~ msgstr "der Handbücher"
38580
38581 #, fuzzy
38582 #~ msgid "Keywordsr"
38583 #~ msgstr "Schlagwörter"
38584
38585 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38586 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38587
38588 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38589 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "<Gui Name>"
38593 #~ msgstr "Vorname"
38594
38595 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38596 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38597
38598 #~ msgid "Vert. Phantom"
38599 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38600
38601 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38602 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38603
38604 #~ msgid "Successful "
38605 #~ msgstr "Erfolgreich "
38606
38607 #~ msgid "Current &paragraph"
38608 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38609
38610 #~ msgid "A&vailable indices:"
38611 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38612
38613 #~ msgid "All indices"
38614 #~ msgstr "Alle Indexe"
38615
38616 #~ msgid "&Ok"
38617 #~ msgstr "&Ok"
38618
38619 #~ msgid ""
38620 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38621 #~ "lyx2lyx script."
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38624 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38625
38626 #~ msgid ""
38627 #~ "The specified document\n"
38628 #~ "%1$s\n"
38629 #~ "could not be read."
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38632 #~ "%1$s\n"
38633 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38634
38635 #~ msgid "Could not read document"
38636 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38637
38638 #~ msgid "Cannot view URL"
38639 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38640
38641 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38642 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38643
38644 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38645 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38646
38647 #~ msgid "Height:"
38648 #~ msgstr "Höhe:"
38649
38650 #~ msgid "Value of the line height."
38651 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38652
38653 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38654 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38655
38656 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38657 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38658
38659 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38660 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38661
38662 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38663 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38664
38665 #~ msgid "Element:Firstname"
38666 #~ msgstr "Element: Vorname"
38667
38668 #~ msgid "Element:Fname"
38669 #~ msgstr "Element: FName"
38670
38671 #~ msgid "Element:Filename"
38672 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38673
38674 #~ msgid "Element:Citation-number"
38675 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38676
38677 #~ msgid "Element:Issue-number"
38678 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38679
38680 #~ msgid "Element:Issue-day"
38681 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38682
38683 #~ msgid "Element:Issue-months"
38684 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38685
38686 #~ msgid "Element:SS-Title"
38687 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38688
38689 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38690 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38691
38692 #~ msgid "Element:Postcode"
38693 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38694
38695 #~ msgid "Element:Directory"
38696 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38697
38698 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38699 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38700
38701 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38702 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38703
38704 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38705 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38706
38707 #~ msgid "Custom:Endnote"
38708 #~ msgstr "Endnote"
38709
38710 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38711 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38712
38713 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38714 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38715
38716 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38717 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38718
38719 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38720 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38721
38722 #~ msgid "CharStyle:Code"
38723 #~ msgstr "Textstil: Code"
38724
38725 #~ msgid "FrmtRef: "
38726 #~ msgstr "FrmtRef: "
38727
38728 #~ msgid "Middle|d"
38729 #~ msgstr "Mitte|M"
38730
38731 #~ msgid "top/bottom line"
38732 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38733
38734 #~ msgid "Decimal point:"
38735 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38736
38737 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38738 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38739
38740 #~ msgid "Screen &DPI:"
38741 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38745 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38746
38747 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38748 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38749
38750 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38751 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38752
38753 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38754 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38755
38756 #~ msgid "Publisher ID"
38757 #~ msgstr "Publikations-ID"
38758
38759 #~ msgid "OptArg"
38760 #~ msgstr "OptArg"
38761
38762 #~ msgid "TheoremTemplate"
38763 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38764
38765 #~ msgid "Theorem #:"
38766 #~ msgstr "Theorem #:"
38767
38768 #~ msgid "Lemma #:"
38769 #~ msgstr "Lemma #:"
38770
38771 #~ msgid "Corollary #:"
38772 #~ msgstr "Korollar #:"
38773
38774 #~ msgid "Proposition #:"
38775 #~ msgstr "Satz #:"
38776
38777 #~ msgid "Conjecture #:"
38778 #~ msgstr "Vermutung #:"
38779
38780 #~ msgid "Criterion #:"
38781 #~ msgstr "Kriterium #:"
38782
38783 #~ msgid "Fact #:"
38784 #~ msgstr "Fakt #:"
38785
38786 #~ msgid "Axiom #:"
38787 #~ msgstr "Axiom #:"
38788
38789 #~ msgid "Definition #:"
38790 #~ msgstr "Definition #:"
38791
38792 #~ msgid "Example #:"
38793 #~ msgstr "Beispiel #:"
38794
38795 #~ msgid "Condition #:"
38796 #~ msgstr "Bedingung #:"
38797
38798 #~ msgid "Problem #:"
38799 #~ msgstr "Problem #:"
38800
38801 #~ msgid "Exercise #:"
38802 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38803
38804 #~ msgid "Remark #:"
38805 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38806
38807 #~ msgid "Claim #:"
38808 #~ msgstr "Behauptung #:"
38809
38810 #~ msgid "Note #:"
38811 #~ msgstr "Notiz #:"
38812
38813 #~ msgid "Notation #:"
38814 #~ msgstr "Notation #:"
38815
38816 #~ msgid "Case #:"
38817 #~ msgstr "Fall #:"
38818
38819 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38820 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38821
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "Overwrite all files?"
38824 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38825
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Continue &asking"
38828 #~ msgstr "Fortfahrend"
38829
38830 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38831 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38832
38833 #~ msgid "Thin space"
38834 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38835
38836 #~ msgid "Medium space"
38837 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38838
38839 #~ msgid "Thick space"
38840 #~ msgstr "Großer Abstand"
38841
38842 #~ msgid "Negative thin space"
38843 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38844
38845 #~ msgid "Negative medium space"
38846 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38847
38848 #~ msgid "Negative thick space"
38849 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38850
38851 #~ msgid "Inter-word space"
38852 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38853
38854 #~ msgid "Date format"
38855 #~ msgstr "Datumsformat"
38856
38857 #~ msgid "Unknown buffer info"
38858 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38859
38860 #~ msgid "QQuad Space"
38861 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38862
38863 #~ msgid "Preview\t"
38864 #~ msgstr "Vorschau\t"
38865
38866 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38867 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38868
38869 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38870 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38871
38872 #~ msgid "&Replace with..."
38873 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38874
38875 #~ msgid "Ne&xt"
38876 #~ msgstr "N&ächstes"
38877
38878 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38879 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38880
38881 #~ msgid "Pre&vious"
38882 #~ msgstr "Vor&heriges"
38883
38884 #~ msgid "&Keep case"
38885 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38886
38887 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38888 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38889
38890 #~ msgid "&Find..."
38891 #~ msgstr "S&uchen..."
38892
38893 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38894 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38895
38896 #~ msgid "&Next"
38897 #~ msgstr "&Nächstes"
38898
38899 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38900 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38901
38902 #~ msgid "&Previous"
38903 #~ msgstr "&Vorheriges"
38904
38905 #~ msgid "Ch. "
38906 #~ msgstr "Kap. "
38907
38908 #~ msgid ""
38909 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38910 #~ "%1$s.layout,\n"
38911 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38912 #~ "class or style file required by it is not\n"
38913 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38914 #~ "for more information.\n"
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38917 #~ "%1$s.layout\n"
38918 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38919 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38920 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38921 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38922
38923 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38924 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38925
38926 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38927 #~ msgstr ""
38928 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38929 #~ "neue Marke."
38930
38931 #~ msgid "Any &word"
38932 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38933
38934 #~ msgid ""
38935 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38936 #~ "%2$s"
38937 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38938
38939 #~ msgid "Merge cells"
38940 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38941
38942 #~ msgid "Language ...|L"
38943 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38944
38945 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38946 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38947
38948 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38949 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38950
38951 #~ msgid "&Debug messages"
38952 #~ msgstr "Testmeldungen"
38953
38954 #~ msgid "Clear &automatically"
38955 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38956
38957 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38958 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38959
38960 #~ msgid "Match found and replaced !"
38961 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38962
38963 #~ msgid "Close this panel"
38964 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38965
38966 #~ msgid "The Enter key works, too"
38967 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38968
38969 #~ msgid "The delete key works, too"
38970 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38971
38972 #~ msgid "D&elete"
38973 #~ msgstr "&Löschen"
38974
38975 #~ msgid "F&ind:"
38976 #~ msgstr "&Suchen:"
38977
38978 #~ msgid "Prev"
38979 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38980
38981 #~ msgid "Match..."
38982 #~ msgstr "Finde..."
38983
38984 #~ msgid "Document in current file"
38985 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38986
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "diamond2"
38989 #~ msgstr "diamond"
38990
38991 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38992 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "begin"
38996 #~ msgstr "Beginn"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "end"
39000 #~ msgstr "Und"
39001
39002 #~ msgid "forward"
39003 #~ msgstr "vorwärts"
39004
39005 #~ msgid "backwards"
39006 #~ msgstr "rückwärts"
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid " of "
39010 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39011
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Continue searching from "
39014 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39015
39016 #~ msgid "&Dummy"
39017 #~ msgstr "&Dummy"
39018
39019 #, fuzzy
39020 #~ msgid "&Automatic clear"
39021 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39022
39023 #~ msgid "Show progress messages"
39024 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39025
39026 #~ msgid "(cancelling)"
39027 #~ msgstr "(breche ab)"
39028
39029 #~ msgid "Anschrift:"
39030 #~ msgstr "Anschrift:"
39031
39032 #~ msgid "Briefkopf:"
39033 #~ msgstr "Briefkopf:"
39034
39035 #~ msgid "Zusatz:"
39036 #~ msgstr "Zusatz:"
39037
39038 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39039 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39040
39041 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39042 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39043
39044 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39045 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39046
39047 #~ msgid "Unterschrift:"
39048 #~ msgstr "Unterschrift:"
39049
39050 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39051 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39052
39053 #~ msgid "Vorwahl:"
39054 #~ msgstr "Vorwahl:"
39055
39056 #~ msgid "Telefon:"
39057 #~ msgstr "Telefon:"
39058
39059 #~ msgid "Ort:"
39060 #~ msgstr "Ort:"
39061
39062 #~ msgid "Datum:"
39063 #~ msgstr "Datum:"
39064
39065 #~ msgid "Betreff:"
39066 #~ msgstr "Betreff:"
39067
39068 #~ msgid "Anrede:"
39069 #~ msgstr "Anrede:"
39070
39071 #~ msgid "Gruss:"
39072 #~ msgstr "Gruß:"
39073
39074 #~ msgid "Anlage(n):"
39075 #~ msgstr "Anlage(n):"
39076
39077 #~ msgid "Verteiler:"
39078 #~ msgstr "Verteiler:"
39079
39080 #~ msgid "Strasse"
39081 #~ msgstr "Straße"
39082
39083 #~ msgid "Strasse:"
39084 #~ msgstr "Straße:"
39085
39086 #~ msgid "Land"
39087 #~ msgstr "Land"
39088
39089 #~ msgid "Land:"
39090 #~ msgstr "Land:"
39091
39092 #~ msgid "RetourAdresse:"
39093 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39094
39095 #~ msgid "MeinZeichen:"
39096 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39097
39098 #~ msgid "IhrZeichen:"
39099 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39100
39101 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39102 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39103
39104 #~ msgid "BLZ"
39105 #~ msgstr "BLZ"
39106
39107 #~ msgid "BLZ:"
39108 #~ msgstr "BLZ:"
39109
39110 #~ msgid "Konto"
39111 #~ msgstr "Konto"
39112
39113 #~ msgid "Konto:"
39114 #~ msgstr "Konto:"
39115
39116 #~ msgid "Adresse:"
39117 #~ msgstr "Adresse:"
39118
39119 #~ msgid "Anlagen:"
39120 #~ msgstr "Anlagen:"
39121
39122 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39123 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39124
39125 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39126 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39127
39128 #~ msgid "Latex"
39129 #~ msgstr "Latex"
39130
39131 #~ msgid "View Output|V"
39132 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39133
39134 #~ msgid "Update Output|U"
39135 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39136
39137 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39138 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39139
39140 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39141 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39142
39143 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39144 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39145
39146 #~ msgid "Find &Prev"
39147 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39148
39149 #~ msgid "Replace P&rev"
39150 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39151
39152 #~ msgid "Search for..."
39153 #~ msgstr "Suchen nach..."
39154
39155 #~ msgid "Current buffer only"
39156 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39157
39158 #~ msgid "Current file and all included files"
39159 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39160
39161 #~ msgid "Document"
39162 #~ msgstr "Dokument"
39163
39164 #~ msgid "All open buffers"
39165 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39166
39167 #~ msgid "Find LyX...|X"
39168 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39169
39170 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39171 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39172
39173 #~ msgid "Regexp"
39174 #~ msgstr "Regexp"
39175
39176 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39177 #~ msgstr "Indexeintrag"
39178
39179 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39180 #~ msgstr "Indexeintrag"
39181
39182 #~ msgid "Dropped Capitals"
39183 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39184
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39187 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39188
39189 #~ msgid "No file open!"
39190 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39191
39192 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39193 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39197 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "Master Settings"
39201 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39202
39203 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39204 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39205
39206 #~ msgid "Insert|n"
39207 #~ msgstr "Einfügen|E"
39208
39209 #~ msgid ""
39210 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39213 #~ "gültiger Parameter ein."
39214
39215 #~ msgid "Length"
39216 #~ msgstr "Länge"
39217
39218 #~ msgid "Opened inset"
39219 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39220
39221 #~ msgid "Opened Box Inset"
39222 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39223
39224 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39225 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39226
39227 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39228 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39229
39230 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39231 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39232
39233 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39234 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39235
39236 #~ msgid "Opened Float Inset"
39237 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39238
39239 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39240 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39241
39242 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39243 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39244
39245 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39246 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39247
39248 #~ msgid "Opened Note Inset"
39249 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39250
39251 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39252 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39253
39254 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39255 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39256
39257 #~ msgid "Opened table"
39258 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39259
39260 #~ msgid "Opened Text Inset"
39261 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39262
39263 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39264 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39265
39266 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39267 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39268
39269 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39270 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39271
39272 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39273 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39274
39275 #~ msgid "Toggle Label|L"
39276 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39277
39278 #~ msgid ""
39279 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39280 #~ msgstr ""
39281 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39282 #~ "aspell_deutsch\"."
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid ""
39286 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39287 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39288 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39289 #~ msgstr ""
39290 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39291 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39292 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39293 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39294
39295 #~ msgid "*.pws"
39296 #~ msgstr "*.pws"
39297
39298 #~ msgid "Accept Change|C"
39299 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39300
39301 #~ msgid "&BibTeX command:"
39302 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39303
39304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39305 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39306
39307 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39308 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39309
39310 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39311 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39312
39313 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39314 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "View|V[[show]]"
39318 #~ msgstr "Ansicht|i"
39319
39320 #~ msgid "View DVI"
39321 #~ msgstr "DVI ansehen"
39322
39323 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39324 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39325
39326 #~ msgid "View PostScript"
39327 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39328
39329 #~ msgid "Update DVI"
39330 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39331
39332 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39333 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39334
39335 #~ msgid "Update PostScript"
39336 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39337
39338 #~ msgid "Thesaurus failure"
39339 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39340
39341 #~ msgid ""
39342 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39343 #~ "\n"
39344 #~ "%1$s."
39345 #~ msgstr ""
39346 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39347 #~ "\n"
39348 #~ "%1$s."
39349
39350 #~ msgid "Indices"
39351 #~ msgstr "Indexe"
39352
39353 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39354 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39355
39356 #~ msgid "B&rowse..."
39357 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39358
39359 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39360 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39361
39362 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39363 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39364
39365 #~ msgid "Ne&w"
39366 #~ msgstr "Ne&u"
39367
39368 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39369 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39370
39371 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39372 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39373
39374 #~ msgid "Spellchecker error"
39375 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39376
39377 #~ msgid ""
39378 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39379 #~ "Maybe it has been killed."
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39382 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39383
39384 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39385 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39386
39387 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39388 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39389
39390 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39391 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39392
39393 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39394 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39395
39396 #~ msgid "Phantom Text"
39397 #~ msgstr "Phantom-Text"
39398
39399 #~ msgid "RegExp"
39400 #~ msgstr "RegExp"
39401
39402 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39403 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39404
39405 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39406 #~ msgstr ""
39407 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39408
39409 #~ msgid "&Postscript driver:"
39410 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39411
39412 #~ msgid "Append Parameter"
39413 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39414
39415 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39416 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39417
39418 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39419 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39420
39421 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39422 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39423
39424 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39425 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39426
39427 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39428 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39429
39430 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39431 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39432
39433 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39434 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39435
39436 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39437 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39438
39439 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39442 #~ "einfacher Text"
39443
39444 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39445 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39446
39447 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39448 #~ msgstr ""
39449 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39450
39451 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39452 #~ msgstr ""
39453 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39454
39455 #~ msgid ""
39456 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39457 #~ "You may not have the right languages installed."
39458 #~ msgstr ""
39459 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39460 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39461
39462 #~ msgid ""
39463 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39464 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39465 #~ msgstr ""
39466 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39467 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39468
39469 #~ msgid ""
39470 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39471 #~ "`%2$s'."
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39474 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39475
39476 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39477 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39478
39479 #~ msgid ""
39480 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39481 #~ "encoding `%2$s'."
39482 #~ msgstr ""
39483 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39484 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39485
39486 #~ msgid ""
39487 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39488 #~ "encoding `%2$s'."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39491 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39492
39493 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39494 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39495
39496 #~ msgid "ispell"
39497 #~ msgstr "ispell"
39498
39499 #~ msgid "pspell (library)"
39500 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39501
39502 #~ msgid "aspell (library)"
39503 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39504
39505 #~ msgid "*.ispell"
39506 #~ msgstr "*.ispell"
39507
39508 #~ msgid "figure"
39509 #~ msgstr "Abbildung"
39510
39511 #~ msgid "algorithm"
39512 #~ msgstr "Algorithmus"
39513
39514 #~ msgid "tableau"
39515 #~ msgstr "tableau"
39516
39517 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39518 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39519
39520 #~ msgid "keywords"
39521 #~ msgstr "Schlagwörter"
39522
39523 #~ msgid "Table of Contents|a"
39524 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39525
39526 #~ msgid "FAQ|F"
39527 #~ msgstr "FAQ|F"
39528
39529 #~ msgid "LinuxDoc"
39530 #~ msgstr "LinuxDoc"
39531
39532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39534
39535 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39536 #~ msgstr ""
39537 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39538
39539 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39540 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39541
39542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39543 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39544
39545 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39546 #~ msgstr "Malaiisch"
39547
39548 #~ msgid "British"
39549 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39550
39551 #~ msgid "Canadian"
39552 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39553
39554 #~ msgid "Gruß:"
39555 #~ msgstr "Gruß:"
39556
39557 #~ msgid "Reference\t"
39558 #~ msgstr "Referenz"
39559
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39562 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39563
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39566 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39567
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39570 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39571
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39574 #~ msgstr "Postvermerk"
39575
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39578 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39579
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39582 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39583
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39586 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39587
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39590 #~ msgstr "Unterschrift"
39591
39592 #~ msgid "Stadt:"
39593 #~ msgstr "Stadt:"
39594
39595 #~ msgid "Braille mirror off"
39596 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39597
39598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39599 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39600
39601 #~ msgid "LaTeX default"
39602 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39603
39604 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39605 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39606
39607 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39608 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39609
39610 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39611 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39612
39613 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39614 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39615
39616 #~ msgid ""
39617 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39618 #~ "'%1$s'."
39619 #~ msgstr ""
39620 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39621 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39622
39623 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39624 #~ msgstr ""
39625 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39626
39627 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39628 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39629
39630 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39631 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39632
39633 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39634 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39635
39636 #~ msgid ""
39637 #~ "Layout had to be changed from\n"
39638 #~ "%1$s to %2$s\n"
39639 #~ "because of class conversion from\n"
39640 #~ "%3$s to %4$s"
39641 #~ msgstr ""
39642 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39643 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39644 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39645 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39646
39647 #~ msgid "Changed Layout"
39648 #~ msgstr "Format geändert"
39649
39650 #~ msgid "Unknown layout"
39651 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39652
39653 #~ msgid ""
39654 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39655 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39656 #~ msgstr ""
39657 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39658 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39659
39660 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39661 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39662
39663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39664 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39665
39666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39667 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39668
39669 #~ msgid "Display image in LyX"
39670 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39671
39672 #~ msgid "%"
39673 #~ msgstr "%"
39674
39675 #~ msgid "&Display:"
39676 #~ msgstr "&Anzeige:"
39677
39678 #~ msgid "Sca&le:"
39679 #~ msgstr "&Größe:"
39680
39681 #~ msgid "Scr&een Display:"
39682 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39683
39684 #~ msgid "Do not display"
39685 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39686
39687 #~ msgid "Comma-separated values"
39688 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39689
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "Clear group"
39692 #~ msgstr "Seite leeren"
39693
39694 #~ msgid " (auto)"
39695 #~ msgstr " (automatisch)"