]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-04-30 11:59+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:423
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
810 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4631 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
869 msgid "Default"
870 msgstr "Standard"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 msgid "Tiny"
875 msgstr "Winzig"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Smallest"
880 msgstr "Sehr klein"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smaller"
885 msgstr "Kleiner"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Small"
890 msgstr "Klein"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Normal"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
899 msgid "Large"
900 msgstr "Groß"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Larger"
905 msgstr "Größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
909 msgid "Largest"
910 msgstr "Noch größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
914 msgid "Huge"
915 msgstr "Riesig"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
919 msgid "Huger"
920 msgstr "Gigantisch"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
923 msgid "&Custom bullet:"
924 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
928 msgid "&Level:"
929 msgstr "&Ebene:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
932 msgid "Change:"
933 msgstr "Änderung:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
936 msgid "Go to previous change"
937 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
940 msgid "&Previous change"
941 msgstr "&Vorherige Änderung"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
944 msgid "Go to next change"
945 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
948 msgid "&Next change"
949 msgstr "&Nächste Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
952 msgid "Accept this change"
953 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
956 msgid "&Accept"
957 msgstr "A&kzeptieren"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
960 msgid "Reject this change"
961 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
964 msgid "&Reject"
965 msgstr "&Ablehnen"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
969 msgid "Font family"
970 msgstr "Schriftfamilie"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
973 msgid "&Family:"
974 msgstr "&Familie:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
978 msgid "Font shape"
979 msgstr "Schriftschnitt"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
982 msgid "S&hape:"
983 msgstr "Sch&nitt:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
995 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
998 msgid "Language"
999 msgstr "Sprache"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1003 msgid "Font color"
1004 msgstr "Schriftfarbe"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1014 msgid "&Series:"
1015 msgstr "&Strichstärke:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1022 msgid "Never Toggled"
1023 msgstr "Niemals Umschalten"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1027 msgid "Font size"
1028 msgstr "Schriftgrad"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1032 msgid "Other font settings"
1033 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1036 msgid "Always Toggled"
1037 msgstr "Immer Umschalten"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1040 msgid "&Misc:"
1041 msgstr "&Diverses:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1044 msgid "toggle font on all of the above"
1045 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1048 msgid "&Toggle all"
1049 msgstr "Alle &umschalten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1070 msgid "&Apply"
1071 msgstr "&Übernehmen"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1080 msgid "Close"
1081 msgstr "Schließen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1084 msgid "&Filter:"
1085 msgstr "&Filter:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1088 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1089 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1092 msgid "All fields"
1093 msgstr "Alle Felder"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1096 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1097 msgstr ""
1098 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All entry types"
1102 msgstr "Alle Eintragstypen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1105 msgid "Click for more filter options"
1106 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1109 msgid "O&ptions"
1110 msgstr "O&ptionen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1113 msgid "A&vailable Citations:"
1114 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1117 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1118 msgstr ""
1119 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 "hinzu."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1123 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1124 msgstr ""
1125 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1140 msgid "Formatting"
1141 msgstr "Formatierung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "Zitier&stil:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Text &davor:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1153 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1156 msgid ""
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1161 "Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1164 msgid "&Text after:"
1165 msgstr "&Text danach:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1168 msgid ""
1169 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "supports this."
1171 msgstr ""
1172 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1173 "Zitierstil dies unterstützt."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1176 msgid ""
1177 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1178 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1179 msgstr ""
1180 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1181 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1184 msgid ""
1185 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1186 "citation style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1189 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1192 msgid "Force upcas&ing"
1193 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1196 msgid ""
1197 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1201 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1204 msgid "All aut&hors"
1205 msgstr "Alle A&utoren"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1212 msgid "&Restore"
1213 msgstr "&Zurücksetzen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1216 msgid "App&ly"
1217 msgstr "&Übernehmen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1220 msgid "Font Colors"
1221 msgstr "Schriftfarben"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1224 msgid "Main text:"
1225 msgstr "Haupttext:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1233 msgid "Default..."
1234 msgstr "Standard..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1248 msgid "&Change..."
1249 msgstr "&Änderung..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Hintergrundfarben"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1256 msgid "Page:"
1257 msgstr "Seite:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "Schattierte Boxen:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1268 msgid "&Revisions back"
1269 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "Alt:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "Neu:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1284 msgid "&New Document:"
1285 msgstr "&Neues Dokument:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1288 msgid "&Old Document:"
1289 msgstr "&Altes Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Du&rchsuchen..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1296 msgid "Copy Document Settings from:"
1297 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1300 msgid "N&ew Document"
1301 msgstr "N&euem Dokument"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1304 msgid "Ol&d Document"
1305 msgstr "A&ltem Dokument"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1308 msgid ""
1309 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1310 "resulting document"
1311 msgstr ""
1312 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1313 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1316 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1317 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1320 msgid "Insert the delimiters"
1321 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1324 msgid "&Insert"
1325 msgstr "&Einfügen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1329 msgid "TeX Code: "
1330 msgstr "TeX-Code: "
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1341 msgid ""
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "direction)"
1344 msgstr ""
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1362 msgstr ""
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Anzeige"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Geschlossen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "Ge&öffnet"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1391 msgid "For more information, refer to the complete log."
1392 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1395 msgid "&Errors:"
1396 msgstr "&Fehler:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Beschreibung:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1403 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1404 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1407 msgid "View Complete &Log..."
1408 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1411 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1412 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1415 msgid "Show Output &Anyway"
1416 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1419 msgid ""
1420 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1421 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1422 msgstr ""
1423 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1424 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "Date&i"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Dateiname"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1439 msgid "&File:"
1440 msgstr "&Datei:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1447 msgid "&Draft"
1448 msgstr "&Entwurf"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1451 msgid "&Template"
1452 msgstr "&Vorlage"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1468 msgid "O&ption:"
1469 msgstr "&Option:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1472 msgid "Forma&t:"
1473 msgstr "&Format:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1476 msgid ""
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1479 msgstr ""
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "Drehen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Winkel:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "Su&che"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1600 msgid "&Find:"
1601 msgstr "&Suchen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Ersetzen &durch:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1609 msgid "Perform a case-sensitive search"
1610 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1613 msgid "Case &sensitive"
1614 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1617 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1618 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1622 msgid "Find &Next"
1623 msgstr "&Nächstes suchen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "Gan&ze Wörter"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1634 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1641 msgid "&Replace"
1642 msgstr "&Ersetzen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "&Rückwärts suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1702 msgid ""
1703 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1704 "and paragraph style"
1705 msgstr ""
1706 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1707 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1710 msgid "I&gnore format"
1711 msgstr "Ignoriere For&mat"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 "beibehalten"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1743 msgid "Float Type:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1747 msgid "Use &default placement"
1748 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1751 msgid "Advanced Placement Options"
1752 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1755 msgid "&Top of page"
1756 msgstr "&Anfang der Seite"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1763 msgid "Here de&finitely"
1764 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1767 msgid "&Here if possible"
1768 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1771 msgid "&Page of floats"
1772 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1775 msgid "&Bottom of page"
1776 msgstr "&Ende der Seite"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Spalten überspannen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 msgid "&Rotate sideways"
1784 msgstr "Seitwärts &drehen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1787 msgid "FontUi"
1788 msgstr "FontUi"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1791 msgid ""
1792 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "LuaTeX)"
1794 msgstr ""
1795 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1796 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1799 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1803 msgid "&Default family:"
1804 msgstr "Standard-&Familie:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1807 msgid "Select the default family for the document"
1808 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1811 msgid "&Base size:"
1812 msgstr "&Grundgröße:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1815 msgid "&LaTeX font encoding:"
1816 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1819 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1820 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1823 msgid "&Roman:"
1824 msgstr "Se&rifenschrift:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1827 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1828 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1831 msgid "&Sans Serif:"
1832 msgstr "S&erifenlose:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1835 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1836 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1839 msgid "S&cale (%):"
1840 msgstr "S&kalierung (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1847 msgid "&Typewriter:"
1848 msgstr "&Schreibmaschine:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1851 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1852 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1855 msgid "Sc&ale (%):"
1856 msgstr "Ska&lierung (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1859 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1860 msgstr ""
1861 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1864 msgid "&Math:"
1865 msgstr "M&athematik:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1868 msgid "Select the math typeface"
1869 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1872 msgid "C&JK:"
1873 msgstr "C&JK:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1876 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1877 msgstr ""
1878 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1879 "koreanische\n"
1880 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1883 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1884 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1887 msgid "Use true s&mall caps"
1888 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1891 msgid "Use old style instead of lining figures"
1892 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1895 msgid "Use &old style figures"
1896 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1899 msgid ""
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "microtype package"
1902 msgstr ""
1903 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1904 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1911 msgid ""
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1914 msgstr ""
1915 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1916 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1917 "Diese Option verhindert das."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1921 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1992 msgid "&Coordinates and Clipping"
1993 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1996 msgid ""
1997 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1998 "viewport for PDF output)"
1999 msgstr ""
2000 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2001 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2004 msgid "Clip to c&oordinates"
2005 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2009 msgid "y:"
2010 msgstr "y:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2014 msgid "x:"
2015 msgstr "x:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2018 msgid ""
2019 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2020 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2021 msgstr ""
2022 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2023 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2035 msgid ""
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2038 msgstr ""
2039 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2040 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "In L&yX anzeigen"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "Grafikgruppe"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2059 msgid "Assigned &to group:"
2060 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "Entwurfsmodus"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "&Entwurfsmodus"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "&Abstand:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "&Wert:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "&Füllmuster:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "&Schützen:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2140 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2141 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2143 msgid "URL"
2144 msgstr "URL"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2147 msgid "&Target:"
2148 msgstr "&Ziel:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2152 msgid "Name associated with the URL"
2153 msgstr "Name für die URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2157 msgid "&Name:"
2158 msgstr "&Name:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2161 msgid ""
2162 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2163 "to enter LaTeX code."
2164 msgstr ""
2165 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "Das Linkziel angeben"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "Linktyp"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Internet"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "E&mail"
2190 msgstr "&E-Mail"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2193 msgid "Link to a file"
2194 msgstr "Link zu einer Datei"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Fi&le"
2198 msgstr "&Datei"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2201 msgid "File name to include"
2202 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2205 msgid "&Include Type:"
2206 msgstr "&Art der Einbindung:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Include"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Input"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2217 msgid "Verbatim"
2218 msgstr "Unformatiert"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Programmlisting"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2230 msgid "&Edit"
2231 msgstr "&Bearbeiten"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2234 msgid "Underline spaces in generated output"
2235 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2238 msgid "&Mark spaces in output"
2239 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2242 msgid "Show LaTeX preview"
2243 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2246 msgid "&Show preview"
2247 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2250 msgid "Listing Parameters"
2251 msgstr "Listing-Parameter"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2254 msgid "&Caption:"
2255 msgstr "Le&gende:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2260 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2261 msgstr ""
2262 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2263 "erkannt werden"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2268 msgid "&Bypass validation"
2269 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2272 msgid "&More parameters"
2273 msgstr "&Weitere Parameter"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2276 msgid ""
2277 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2278 "want to enter LaTeX code."
2279 msgstr ""
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2281 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2284 msgid "A&vailable Indexes:"
2285 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2288 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2289 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2292 msgid ""
2293 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2294 msgstr ""
2295 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2298 msgid "Index Generation"
2299 msgstr "Indexerzeugung"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2303 msgid "&Options:"
2304 msgstr "&Optionen:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2307 msgid "Define program options of the selected processor."
2308 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2311 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2312 msgstr ""
2313 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2314 "benötigen."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2317 msgid "&Use multiple indexes"
2318 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2321 msgid "&New:[[index]]"
2322 msgstr "&Neuer Index:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2325 msgid ""
2326 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2327 msgstr ""
2328 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2329 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2332 msgid "Add a new index to the list"
2333 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2337 msgid "1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2341 msgid "Remove the selected index"
2342 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2345 msgid "Rename the selected index"
2346 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2349 msgid "R&ename..."
2350 msgstr "&Umbenennen..."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2353 msgid "Define or change button color"
2354 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2357 msgid "Information Type:"
2358 msgstr "Informationstyp:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2361 msgid "Information Name:"
2362 msgstr "Informationsname:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2365 msgid "Inset Parameter Configuration"
2366 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2369 msgid "Update dialog when moving context"
2370 msgstr ""
2371 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2372 "platziert wird"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2375 msgid "S&ynchronize Dialog"
2376 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2379 msgid "Apply settings immediately"
2380 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2384 msgid "I&mmediate Apply"
2385 msgstr "&Direkt übernehmen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2388 msgid "Restore initial values in dialog"
2389 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2392 msgid "Push new inset into the document"
2393 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2396 msgid "New Inset"
2397 msgstr "Neue Einfügung"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2400 msgid "Document &Class"
2401 msgstr "Dokumentklasse"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2404 msgid "Click to select a local document class definition file"
2405 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2408 msgid "&Local Layout..."
2409 msgstr "&Lokales Format..."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2412 msgid "Class Options"
2413 msgstr "Klassenoptionen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2416 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2417 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2420 msgid "&Predefined:"
2421 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2424 msgid ""
2425 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2426 "select/deselect."
2427 msgstr ""
2428 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2429 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2432 msgid "Cus&tom:"
2433 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2436 msgid "&Graphics driver:"
2437 msgstr "&Grafiktreiber:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2440 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2441 msgstr ""
2442 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2445 msgid "Select de&fault master document"
2446 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2449 msgid "&Master:"
2450 msgstr "&Hauptdokument:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2453 msgid "Enter the name of the default master document"
2454 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2457 msgid "&Suppress default date on front page"
2458 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2461 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2462 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2465 msgid "&Quote style:"
2466 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2469 msgid "Language pa&ckage:"
2470 msgstr "Sprach&paket:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2474 msgid "Select which language package LyX should use"
2475 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2479 msgid ""
2480 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2481 msgstr ""
2482 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2483 "\\usepackage{babel})"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2486 msgid "Encoding"
2487 msgstr "Kodierung"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2490 msgid "Lan&guage default"
2491 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2494 msgid "Othe&r:"
2495 msgstr "&Andere:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2498 msgid ""
2499 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2500 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2501 "have been inserted with."
2502 msgstr ""
2503 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2504 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2505 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2506 "dokumentweiten Stil."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2509 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2510 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2513 msgid "Of&fset:"
2514 msgstr "&Versatz:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2517 msgid "Value of the vertical line offset."
2518 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2521 msgid "Value of the line width."
2522 msgstr "Wert der Linienbreite."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2525 msgid "&Thickness:"
2526 msgstr "D&icke:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2529 msgid "Value of the line thickness."
2530 msgstr "Wert der Liniendicke."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2533 msgid "Input here the listings parameters"
2534 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2538 msgid "Feedback window"
2539 msgstr "Feedback-Fenster"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2542 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2543 msgstr ""
2544 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2547 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2548 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2553 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2554 msgid "Listing"
2555 msgstr "Listing"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2558 msgid "&Main Settings"
2559 msgstr "&Haupteinstellungen"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2562 msgid "Placement"
2563 msgstr "Platzierung"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2566 msgid "Check for inline listings"
2567 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2570 msgid "&Inline listing"
2571 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2574 msgid "Check for floating listings"
2575 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2578 msgid "&Float"
2579 msgstr "Gleitob&jekt"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2582 msgid "&Placement:"
2583 msgstr "&Platzierung:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2586 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2587 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2590 msgid "Line numbering"
2591 msgstr "Zeilennummerierung"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2594 msgid "&Side:"
2595 msgstr "&Seite:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2598 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2599 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2602 msgid "S&tep:"
2603 msgstr "Schr&itt:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2606 msgid "Difference between two numbered lines"
2607 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2610 msgid "Font si&ze:"
2611 msgstr "Schrift&größe:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2614 msgid "Choose the font size for line numbers"
2615 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2619 msgid "Style"
2620 msgstr "Stil"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2623 msgid "F&ont size:"
2624 msgstr "S&chriftgröße:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2627 msgid "The content's base font size"
2628 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2631 msgid "Font Famil&y:"
2632 msgstr "Schrift&familie:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2635 msgid "The content's base font style"
2636 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2639 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2640 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2643 msgid "&Break long lines"
2644 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2647 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2648 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2651 msgid "S&pace as symbol"
2652 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2655 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2656 msgstr ""
2657 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2660 msgid "Space i&n string as symbol"
2661 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2664 msgid "Tab&ulator size:"
2665 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2668 msgid "Use extended character table"
2669 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2672 msgid "&Extended character table"
2673 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2676 msgid "Lan&guage:"
2677 msgstr "Sprac&he:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2680 msgid "Select the programming language"
2681 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2684 msgid "&Dialect:"
2685 msgstr "&Dialekt:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2688 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2689 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "Bereich"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2696 msgid "Fi&rst line:"
2697 msgstr "E&rste Zeile:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2700 msgid "The first line to be printed"
2701 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2704 msgid "&Last line:"
2705 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2708 msgid "The last line to be printed"
2709 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2712 msgid "Ad&vanced"
2713 msgstr "Er&weitert"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2716 msgid "More Parameters"
2717 msgstr "Weitere Parameter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2720 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2721 msgstr ""
2722 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2723 "Parameter ein."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2726 msgid "Document-specific layout information"
2727 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2730 msgid "&Validate"
2731 msgstr "&Validieren"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2735 msgid "Errors reported in terminal."
2736 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2739 msgid "Convert"
2740 msgstr "Konvertieren"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2743 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2744 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2747 msgid "Log &Type:"
2748 msgstr "Protokollt&yp:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2751 msgid "Update the display"
2752 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2756 msgid "&Update"
2757 msgstr "A&ktualisieren"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2760 msgid "&Open Containing Directory"
2761 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2764 msgid "&Go!"
2765 msgstr "&Los!"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2768 msgid "Jump to the next warning message."
2769 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2772 msgid "Next &Warning"
2773 msgstr "Nächste &Warnung"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2776 msgid "Jump to the next error message."
2777 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2780 msgid "Next &Error"
2781 msgstr "Nächster &Fehler"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2784 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2785 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2788 msgid "&Default margins"
2789 msgstr "&Standard-Ränder"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2792 msgid "&Top:"
2793 msgstr "&Oben:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2796 msgid "&Bottom:"
2797 msgstr "&Unten:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2800 msgid "&Inner:"
2801 msgstr "&Innen:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2804 msgid "O&uter:"
2805 msgstr "&Außen:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2808 msgid "Head &sep:"
2809 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2812 msgid "Head &height:"
2813 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2816 msgid "&Foot skip:"
2817 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2820 msgid "&Column sep:"
2821 msgstr "&Spaltenabstand:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2824 msgid "Master Document Output"
2825 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2828 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2829 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2832 msgid "Include only &selected children"
2833 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2836 msgid ""
2837 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2838 "compilation)"
2839 msgstr ""
2840 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2841 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2844 msgid "&Maintain counters and references"
2845 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2848 msgid "Include all subdocuments in the output"
2849 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2852 msgid "&Include all children"
2853 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2859 msgid "Number of rows"
2860 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2864 msgid "&Rows:"
2865 msgstr "&Zeilen:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2871 msgid "Number of columns"
2872 msgstr "Anzahl der Spalten"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2876 msgid "&Columns:"
2877 msgstr "&Spalten:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2882 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2885 msgid "Vertical alignment"
2886 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2889 msgid "&Vertical:"
2890 msgstr "&Vertikal:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2894 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2897 msgid "&Horizontal:"
2898 msgstr "&Horizontal:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2901 msgid "&Type:"
2902 msgstr "&Art:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2905 msgid "decoration type / matrix border"
2906 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2909 msgid "All packages:"
2910 msgstr "Alle Pakete:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2913 msgid "Load A&utomatically"
2914 msgstr "&Automatisch laden"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2917 msgid "Load Alwa&ys"
2918 msgstr "&Immer laden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2921 msgid "Do &Not Load"
2922 msgstr "&Nicht laden"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2925 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2926 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2929 msgid "Indent &Formulas"
2930 msgstr "&Formeln einrücken"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2933 msgid "Size of the indentation"
2934 msgstr "Länge der Einrückung"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2937 msgid "Formula numbering side:"
2938 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2941 msgid "Side where formulas are numbered"
2942 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2945 msgid "A&vailable:"
2946 msgstr "&Verfügbar:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2951 msgid "A&dd"
2952 msgstr "&Hinzufügen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2955 msgid "De&lete"
2956 msgstr "&Löschen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2959 msgid "S&elected:"
2960 msgstr "Ausg&ewählt:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2963 msgid "Nomenclature"
2964 msgstr "Nomenklatur"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2967 msgid "Sy&mbol:"
2968 msgstr "&Symbol:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2971 msgid "Des&cription:"
2972 msgstr "&Beschreibung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2975 msgid "Sort &as:"
2976 msgstr "&Einsortieren als:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2979 msgid ""
2980 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2981 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2982 msgstr ""
2983 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2984 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2987 msgid "Type"
2988 msgstr "Art"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2991 msgid "LyX internal only"
2992 msgstr "Nur LyX-intern"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2995 msgid "LyX &Note"
2996 msgstr "&LyX-Notiz"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2999 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3000 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3003 msgid "&Comment"
3004 msgstr "&Kommentar"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3007 msgid "Print as grey text"
3008 msgstr "Als grauen Text drucken"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3011 msgid "&Greyed out"
3012 msgstr "&Grauschrift"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3015 msgid "&List in Table of Contents"
3016 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3019 msgid "&Numbering"
3020 msgstr "&Nummerierung"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3023 msgid "Output Format"
3024 msgstr "Ausgabeformat"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3027 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3028 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3031 msgid "De&fault output format:"
3032 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3035 msgid "LyX Format"
3036 msgstr "LyX-Format"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3039 msgid ""
3040 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3041 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3042 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3043 "in collaborative settings and with version control systems."
3044 msgstr ""
3045 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3046 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3047 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3048 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3049 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3052 msgid "Save &transient properties"
3053 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3056 msgid ""
3057 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3058 "really necessary)"
3059 msgstr ""
3060 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3061 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3064 msgid "&Allow running external programs"
3065 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3068 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3069 msgstr ""
3070 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3071 "aktivieren"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3074 msgid "S&ynchronize with output"
3075 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3078 msgid "C&ustom macro:"
3079 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3082 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3083 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3086 msgid "XHTML Output Options"
3087 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3090 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3091 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3094 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3095 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3098 msgid "&Math output:"
3099 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3102 msgid "Format to use for math output."
3103 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3106 msgid "MathML"
3107 msgstr "MathML"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3110 msgid "HTML"
3111 msgstr "HTML"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3114 msgid "Images"
3115 msgstr "Bilder"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3118 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3121 msgid "LaTeX"
3122 msgstr "LaTeX"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3125 msgid "Math &image scaling:"
3126 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3129 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3130 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3133 msgid "Write CSS to File"
3134 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3137 msgid "&Use hyperref support"
3138 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3141 msgid "&General"
3142 msgstr "&Allgemein"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3145 msgid "Header Information"
3146 msgstr "Dokument-Informationen"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3149 msgid "&Title:"
3150 msgstr "&Titel:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3153 msgid "&Author:"
3154 msgstr "&Autor:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3157 msgid "&Subject:"
3158 msgstr "&Betreff:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3161 msgid "&Keywords:"
3162 msgstr "&Schlagwörter:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3165 msgid ""
3166 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3167 msgstr ""
3168 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3169 "Dokument zu erhalten"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3172 msgid "Automatically fi&ll header"
3173 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3177 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3180 msgid "Load in &fullscreen mode"
3181 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3184 msgid "H&yperlinks"
3185 msgstr "H&yperlinks"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3188 msgid "Allows link text to break across lines."
3189 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3192 msgid "B&reak links over lines"
3193 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3196 msgid "No &frames around links"
3197 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3200 msgid "C&olor links"
3201 msgstr "&Links einfärben"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3204 msgid "Bibliographical backreferences"
3205 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3208 msgid "B&ackreferences:"
3209 msgstr "Rück&verweise:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3212 msgid "&Bookmarks"
3213 msgstr "&Lesezeichen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3216 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3217 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3220 msgid "&Numbered bookmarks"
3221 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3224 msgid "&Open bookmark tree"
3225 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3228 msgid "Number of levels"
3229 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3232 msgid "Additional O&ptions"
3233 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3236 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3237 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3240 msgid "Paper Format"
3241 msgstr "Papierformat"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3245 msgid "&Format:"
3246 msgstr "&Format:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3249 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3250 msgstr ""
3251 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3252 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3255 msgid "&Orientation:"
3256 msgstr "&Orientierung:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3259 msgid "&Portrait"
3260 msgstr "Ho&chformat"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3263 msgid "&Landscape"
3264 msgstr "&Querformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3268 msgid "Page Layout"
3269 msgstr "Seitenlayout"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3272 msgid "Page &style:"
3273 msgstr "&Seiten-Stil:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3276 msgid "Style used for the page header and footer"
3277 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3280 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3281 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3284 msgid "&Two-sided document"
3285 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3288 msgid "Label Width"
3289 msgstr "Markenbreite"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3293 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3294 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3297 msgid "Lo&ngest label"
3298 msgstr "Längste &Marke"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3301 msgid "Line &spacing"
3302 msgstr "Zeilen&abstand"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3306 msgid "Single"
3307 msgstr "Einfach"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3310 msgid "1.5"
3311 msgstr "1,5"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3315 msgid "Double"
3316 msgstr "Doppelt"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3323 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3332 msgid "Custom"
3333 msgstr "Benutzerdefiniert"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3336 msgid "&Indent Paragraph"
3337 msgstr "Absatz &einrücken"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3340 msgid "&Justified"
3341 msgstr "&Blocksatz"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3344 msgid "&Left"
3345 msgstr "&Links"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3348 msgid "C&enter"
3349 msgstr "&Zentriert"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3352 msgid "Ri&ght"
3353 msgstr "Re&chts"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3356 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3357 msgstr ""
3358 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3359 "ist."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3362 msgid "Paragraph's &Default"
3363 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3366 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3367 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3370 msgid "&Phantom"
3371 msgstr "&Phantom"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3374 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3375 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3378 msgid "&Horizontal Phantom"
3379 msgstr "&Horizontales Phantom"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3382 msgid "Vertical space of the phantom content"
3383 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3386 msgid "&Vertical Phantom"
3387 msgstr "&Vertikales Phantom"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3390 msgid "Find"
3391 msgstr "Suchen"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3394 msgid "A&lter..."
3395 msgstr "&Ändern..."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3398 msgid "&Use system colors"
3399 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3402 msgid "In Math"
3403 msgstr "Im Mathemodus"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3406 msgid ""
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3408 "delay."
3409 msgstr ""
3410 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3411 "der Verzögerung."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3414 msgid "Automatic in&line completion"
3415 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3418 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3419 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3422 msgid "Automatic p&opup"
3423 msgstr "Automatisches P&opup"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3426 msgid "Autoco&rrection"
3427 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3430 msgid "In Text"
3431 msgstr "Im Textmodus"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3434 msgid ""
3435 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3436 "delay."
3437 msgstr ""
3438 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3439 "Verzögerung."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3442 msgid "Automatic &inline completion"
3443 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3446 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3447 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3450 msgid "Automatic &popup"
3451 msgstr "Automatisches &Popup"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3454 msgid ""
3455 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3456 "mode."
3457 msgstr ""
3458 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3459 "im Textmodus verfügbar ist."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3462 msgid "Cursor i&ndicator"
3463 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3466 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3467 msgid "General"
3468 msgstr "Allgemein"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3471 msgid ""
3472 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3473 "if it is available."
3474 msgstr ""
3475 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3476 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3479 msgid "s inline completion dela&y"
3480 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3483 msgid ""
3484 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3485 "if it is available."
3486 msgstr ""
3487 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3488 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3491 msgid "s popup d&elay"
3492 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3495 msgid ""
3496 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3497 "completed."
3498 msgstr ""
3499 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3500 "vervollständigt."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3503 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3504 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3507 msgid ""
3508 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3509 "It will be shown right away."
3510 msgstr ""
3511 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3512 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3515 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3516 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3519 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3520 msgstr ""
3521 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3524 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3525 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3528 msgid "Converter Defi&nitions"
3529 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3532 msgid "C&onverter:"
3533 msgstr "&Konverter:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3536 msgid "E&xtra flag:"
3537 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3540 msgid "&From format:"
3541 msgstr "&Von Format:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3544 msgid "&To format:"
3545 msgstr "&In Format:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3549 msgid "&Modify"
3550 msgstr "&Ändern"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3555 msgid "Remo&ve"
3556 msgstr "&Entfernen"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3559 msgid "Converter File Cache"
3560 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3563 msgid "&Enabled"
3564 msgstr "&Aktiv"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3567 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3568 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3571 msgid "Security"
3572 msgstr "Sicherheit"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3575 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3576 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3579 msgid ""
3580 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3581 msgstr ""
3582 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3583 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3586 msgid "Use need&auth option"
3587 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3590 msgid ""
3591 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3592 "'needauth' option."
3593 msgstr ""
3594 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3595 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3598 msgid "Display &graphics"
3599 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3602 msgid "Instant &preview:"
3603 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3607 msgid "Off"
3608 msgstr "Aus"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3611 msgid "No math"
3612 msgstr "Kein Mathe"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3615 msgid "On"
3616 msgstr "An"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3619 msgid "Preview si&ze:"
3620 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3623 msgid "Factor for the preview size"
3624 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3627 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3628 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3631 msgid "&Mark end of paragraphs"
3632 msgstr "Absatzenden &markieren"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3635 msgid "Session Handling"
3636 msgstr "Sitzungshandhabung"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3639 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3640 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3643 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3644 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3647 msgid "Restore cursor &positions"
3648 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3651 msgid "&Load opened files from last session"
3652 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3655 msgid "&Clear all session information"
3656 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3659 msgid "Backup && Saving"
3660 msgstr "Sichern und Speichern"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3663 msgid "Backup &original documents when saving"
3664 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3667 msgid "&Backup documents, every"
3668 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3671 msgid "&minutes"
3672 msgstr "&Minuten"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3675 msgid ""
3676 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3677 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3678 "state (compressed or uncompressed)."
3679 msgstr ""
3680 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3681 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3682 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3683 "gespeichert."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3686 msgid "&Save new documents compressed by default"
3687 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3690 msgid ""
3691 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3692 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3693 "included files."
3694 msgstr ""
3695 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3696 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3697 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3700 msgid "Save the &document directory path"
3701 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3704 msgid "Windows && Work Area"
3705 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3708 msgid "Open documents in &tabs"
3709 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3712 msgid ""
3713 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3714 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3715 msgstr ""
3716 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3717 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3718 "definieren und LyX neu starten.)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3721 msgid "Use s&ingle instance"
3722 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3725 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3726 msgstr ""
3727 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3728 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3731 msgid "Displa&y single close-tab button"
3732 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3735 msgid "Closing last &view:"
3736 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3739 msgid "Closes document"
3740 msgstr "Dokument schließen"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3743 msgid "Hides document"
3744 msgstr "Dokument verbergen"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3747 msgid "Ask the user"
3748 msgstr "Nachfragen"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3751 msgid "Editing"
3752 msgstr "Bearbeiten"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3755 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3756 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3759 msgid ""
3760 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3761 "width used when set to 0."
3762 msgstr ""
3763 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3764 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3765 "eingestellt."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3768 msgid "Cursor width (&pixels):"
3769 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3772 msgid "Scroll &below end of document"
3773 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3776 msgid "Skip trailing non-word characters"
3777 msgstr ""
3778 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3781 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3782 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3785 msgid "Sort &environments alphabetically"
3786 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3789 msgid "&Group environments by their category"
3790 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3793 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3794 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3797 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3798 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3801 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3802 msgstr ""
3803 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr "Vollbild"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3810 msgid "&Hide toolbars"
3811 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3814 msgid "Hide scr&ollbar"
3815 msgstr "S&crollbar verstecken"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3818 msgid "Hide &tabbar"
3819 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3822 msgid "Hide &menubar"
3823 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3826 msgid "Hide sta&tusbar"
3827 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3830 msgid "&Limit text width"
3831 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3834 msgid "Screen used (&pixels):"
3835 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3838 msgid "&New..."
3839 msgstr "&Neu..."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3842 msgid "Re&move"
3843 msgstr "&Entfernen"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3846 msgid "&Document format"
3847 msgstr "&Dokumentformat"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3850 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3851 msgstr ""
3852 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3853 "angezeigt"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3856 msgid "Sho&w in export menu"
3857 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3860 msgid "Vector &graphics format"
3861 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3864 msgid "S&hort name:"
3865 msgstr "Kur&ztitel:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3868 msgid "E&xtensions:"
3869 msgstr "Datei&endungen:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3872 msgid "&MIME:"
3873 msgstr "&MIME:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3876 msgid "Shortc&ut:"
3877 msgstr "&Tastenkürzel:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3880 msgid "Ed&itor:"
3881 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3884 msgid "&Viewer:"
3885 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3888 msgid "Co&pier:"
3889 msgstr "&Kopierer:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3892 msgid ""
3893 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3894 "variants"
3895 msgstr ""
3896 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3897 "Varianten"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3900 msgid "Default Output Formats"
3901 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3904 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3905 msgstr ""
3906 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3907 "verwenden"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3910 msgid ""
3911 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3912 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3913 msgstr ""
3914 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3915 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3916 "und japanischen Dokumenten."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3919 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3920 msgstr ""
3921 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3924 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3925 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3928 msgid "With &TeX fonts:"
3929 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3932 msgid "&Japanese:"
3933 msgstr "&Japanisch:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3936 msgid "&E-mail:"
3937 msgstr "&E-Mail:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3940 msgid "Your name"
3941 msgstr "Ihr Name"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3944 msgid "Your E-mail address"
3945 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3948 msgid "Keyboard"
3949 msgstr "Tastatur"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3952 msgid "Use &keyboard map"
3953 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3956 msgid "&Primary:"
3957 msgstr "&Primäre:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3961 msgid "Br&owse..."
3962 msgstr "&Durchsuchen..."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3965 msgid "S&econdary:"
3966 msgstr "S&ekundäre:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3969 msgid ""
3970 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3971 "time LyX is launched."
3972 msgstr ""
3973 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3974 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3977 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3978 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3981 msgid "Mouse"
3982 msgstr "Maus"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3985 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3986 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3989 msgid ""
3990 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3991 "speed it up, low values slow it down."
3992 msgstr ""
3993 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3994 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3997 msgid ""
3998 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3999 msgstr ""
4000 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4003 msgid "&Middle mouse button pasting"
4004 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4007 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4008 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4011 msgid "Enable"
4012 msgstr "Aktiviert"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4015 msgid "Ctrl"
4016 msgstr "Strg-Taste"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4019 msgid "Shift"
4020 msgstr "Umschalttaste"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4023 msgid "Alt"
4024 msgstr "Alt-Taste"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4027 msgid "User &interface language:"
4028 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4031 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4032 msgstr ""
4033 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4036 msgid "Language &package:"
4037 msgstr "Sprach&paket:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4043 msgid "Automatic"
4044 msgstr "Automatisch"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4048 msgid "Always Babel"
4049 msgstr "Immer Babel"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4053 msgid "None[[language package]]"
4054 msgstr "Keines"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4057 msgid "Command s&tart:"
4058 msgstr "Befehl &Anfang:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4061 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4062 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4065 msgid "Command e&nd:"
4066 msgstr "Befehl &Ende:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4069 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4070 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4073 msgid "Default decimal &separator:"
4074 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4077 msgid "Default length &unit:"
4078 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4081 msgid ""
4082 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4083 "the language package)"
4084 msgstr ""
4085 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4086 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4089 msgid "Set languages &globally"
4090 msgstr "Sprachen &global definieren"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4093 msgid ""
4094 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4095 "command"
4096 msgstr ""
4097 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4098 "Sprachbefehl gesetzt"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4101 msgid "Auto &begin"
4102 msgstr "A&uto-Beginn"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4105 msgid ""
4106 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4107 "switch command"
4108 msgstr ""
4109 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4110 "Sprachbefehl geschlossen"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4113 msgid "Auto &end"
4114 msgstr "Au&to-Ende"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4117 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4118 msgstr ""
4119 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4122 msgid "Mark &foreign languages"
4123 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4126 msgid "Right-to-Left Language Support"
4127 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4130 msgid "Cursor movement:"
4131 msgstr "Cursorbewegung:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4134 msgid "&Logical"
4135 msgstr "&Logisch"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4138 msgid "&Visual"
4139 msgstr "&Visuell"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4150 msgid "P&rocessor:"
4151 msgstr "&Prozessor:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4163 msgid "Options:"
4164 msgstr "Optionen:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4195 msgid ""
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4202 "Konfiguration\n"
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4204 "gespeichert."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4212 msgstr ""
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4214 "zurücksetzen"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4245 msgid "Lan&dscape:"
4246 msgstr "&Querformat:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4257 msgid ""
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4261 msgstr ""
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4285 msgstr "Nachfragen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4292 msgid "All files"
4293 msgstr "Alle Dateien"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 msgid ""
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4303 msgstr ""
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4317 msgid ""
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4320 msgstr ""
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4323 "Betriebssystems."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4346 msgid "Browse..."
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4390 msgid "R&oman:"
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4398 msgid "Font Sizes"
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4402 msgid "&Large:"
4403 msgstr "&Groß:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4406 msgid "&Larger:"
4407 msgstr "Gr&ößer:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4410 msgid "&Largest:"
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4414 msgid "&Huge:"
4415 msgstr "&Riesig:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4418 msgid "&Hugest:"
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4422 msgid "S&mallest:"
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4426 msgid "S&maller:"
4427 msgstr "Kle&iner:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4430 msgid "S&mall:"
4431 msgstr "&Klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4434 msgid "&Normal:"
4435 msgstr "&Normal:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4438 msgid "&Tiny:"
4439 msgstr "&Winzig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4442 msgid ""
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4444 "of fonts"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4451 msgstr ""
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4453 "beschleunigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4456 msgid "&New"
4457 msgstr "&Neu"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4460 msgid "&Bind file:"
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4471 "nicht geprüft"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "&Programm:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr ""
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4520 msgstr "&UI-Datei:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4523 msgid "&Icon set:"
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4527 msgid ""
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4530 msgstr ""
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4543 msgid ""
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4546 msgstr ""
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4555 msgid "Menus"
4556 msgstr "Menüs"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4563 msgid ""
4564 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4565 "current LyX session, not permanently."
4566 msgstr ""
4567 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4568 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4571 msgid "A&pply to current session only"
4572 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4575 msgid "Nomenclature settings"
4576 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4580 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4581 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4584 msgid "&List Indentation:"
4585 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4588 msgid "Custom &Width:"
4589 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4592 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4593 msgstr ""
4594 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4595 "gesetzt werden."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4598 msgid "Avai&lable indexes:"
4599 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4602 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4603 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4606 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4607 msgstr ""
4608 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4609 "vorherigen eingebettet werden soll."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4612 msgid "&Subindex"
4613 msgstr "&Unterindex"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4616 msgid ""
4617 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4618 "code in index names."
4619 msgstr ""
4620 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4621 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4624 msgid "Output"
4625 msgstr "Ausgabe"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4628 msgid "Settings"
4629 msgstr "Einstellungen"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4632 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4633 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4636 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4637 msgstr ""
4638 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4641 msgid "&Clear automatically"
4642 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4645 msgid "Debug messages"
4646 msgstr "Testmeldungen"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4649 msgid "Display no debug messages"
4650 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4653 msgid "&None"
4654 msgstr "&Keine"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4657 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4658 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4661 msgid "S&elected"
4662 msgstr "Ausgew&ählte"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4665 msgid "Display all debug messages"
4666 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4669 msgid "&All"
4670 msgstr "&Alle"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4673 msgid "Display statusbar messages?"
4674 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4677 msgid "&Statusbar messages"
4678 msgstr "&Statusmeldungen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4681 msgid "&In[[buffer]]:"
4682 msgstr "&In:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4685 msgid "Filter case-sensitively"
4686 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4689 msgid "Case Sensiti&ve"
4690 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4693 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4694 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4697 msgid "So&rt:"
4698 msgstr "&Sortierung:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4701 msgid "Sorting of the list of available labels"
4702 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4705 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4706 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4709 msgid "Grou&p"
4710 msgstr "Gru&ppieren"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4713 msgid "Available &Labels:"
4714 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4717 msgid "Sele&cted Label:"
4718 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4721 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4722 msgstr ""
4723 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4726 msgid "Jump to the selected label"
4727 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4730 msgid "&Go to Label"
4731 msgstr "&Gehe zur Marke"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4734 msgid "Reference For&mat:"
4735 msgstr "&Querverweisstil:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4738 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4739 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4742 msgid "<reference>"
4743 msgstr "<Querverweis>"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4746 msgid "(<reference>)"
4747 msgstr "(<Querverweis>)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4750 msgid "<page>"
4751 msgstr "<Seite>"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4754 msgid "on page <page>"
4755 msgstr "auf Seite <Seite>"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4758 msgid "<reference> on page <page>"
4759 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4763 msgid "Formatted reference"
4764 msgstr "Formatierter Querverweis"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4767 msgid "Textual reference"
4768 msgstr "Textverweis"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4771 msgid "Label only"
4772 msgstr "Nur Marke"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4775 msgid "Update the label list"
4776 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4779 msgid ""
4780 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4781 "references, and only if you are using refstyle.)"
4782 msgstr ""
4783 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4784 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4787 msgid "Plural"
4788 msgstr "Plural"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4791 msgid ""
4792 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4793 "references, and only if you are using refstyle.)"
4794 msgstr ""
4795 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4796 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4799 msgid "Capitalized"
4800 msgstr "Großschreibung"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4803 msgid "Do not output part of label before \":\""
4804 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4807 msgid "No Prefix"
4808 msgstr "Ohne Präfix"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4811 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4812 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4815 msgid "Match w&hole words only"
4816 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4819 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4820 msgstr ""
4821 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4824 msgid "&Export formats:"
4825 msgstr "&Exportformate:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4828 msgid "&Send exported file to command:"
4829 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4832 msgid "Edit shortcut"
4833 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4836 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4837 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4840 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4841 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4844 msgid "&Delete Key"
4845 msgstr "&Lösche Kürzel"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4848 msgid "Clear current shortcut"
4849 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4853 msgid "C&lear"
4854 msgstr "Ent&fernen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4857 msgid "&Shortcut:"
4858 msgstr "&Tastenkürzel:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4861 msgid "&Function:"
4862 msgstr "&Funktion:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4865 msgid ""
4866 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4867 "the 'Clear' button"
4868 msgstr ""
4869 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4870 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4876 msgid "Spell Checker"
4877 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4880 msgid ""
4881 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4882 msgstr ""
4883 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4884 "ändern."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4887 msgid "Unknown word:"
4888 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4891 msgid "Current word"
4892 msgstr "Aktuelles Wort"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4895 msgid "&Find Next"
4896 msgstr "&Nächstes suchen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4899 msgid "Re&placement:"
4900 msgstr "E&rsetzung:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4903 msgid "Replace with selected word"
4904 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4907 msgid "Replace word with current choice"
4908 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4911 msgid "S&uggestions:"
4912 msgstr "&Vorschläge:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4915 msgid "Ignore this word"
4916 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4919 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4920 msgid "&Ignore"
4921 msgstr "&Ignorieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4924 msgid "Ignore this word throughout this session"
4925 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4928 msgid "I&gnore All"
4929 msgstr "&Alle ignorieren"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4932 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4933 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4936 msgid ""
4937 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4938 "full range."
4939 msgstr ""
4940 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4941 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4944 msgid "Ca&tegory:"
4945 msgstr "Ka&tegorie:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4948 msgid "Select this to display all available characters at once"
4949 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4952 msgid "&Display all"
4953 msgstr "&Alle Anzeigen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4956 msgid "Current cell:"
4957 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4960 msgid "Current row position"
4961 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4964 msgid "Current column position"
4965 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4968 msgid "&Table Settings"
4969 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4972 msgid "Row setting"
4973 msgstr "Zeileneinstellung"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4976 msgid "Merge cells of different rows"
4977 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4980 msgid "M&ultirow"
4981 msgstr "M&ehrfachzeile"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4984 msgid "&Vertical Offset:"
4985 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4988 msgid "Optional vertical offset"
4989 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4992 msgid "Cell setting"
4993 msgstr "Zelleneinstellungen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4996 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4997 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5000 msgid "rotation angle"
5001 msgstr "Rotationswinkel"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5004 msgid "degrees"
5005 msgstr "Grad"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5008 msgid "Table-wide settings"
5009 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5012 msgid "W&idth:"
5013 msgstr "Bre&ite:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5016 msgid "Verti&cal alignment:"
5017 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5020 msgid "Vertical alignment of the table"
5021 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5024 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5025 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5028 msgid "&Rotate"
5029 msgstr "Dre&hen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5032 msgid "Column settings"
5033 msgstr "Spalteneinstellungen"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5036 msgid "&Horizontal alignment:"
5037 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5040 msgid "Horizontal alignment in column"
5041 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5044 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5045 msgid "Justified"
5046 msgstr "Blocksatz"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5049 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5050 msgid "At Decimal Separator"
5051 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5054 msgid "&Decimal separator:"
5055 msgstr "De&zimaltrenner:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5058 msgid "Fixed width of the column"
5059 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5062 msgid "&Vertical alignment in row:"
5063 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5066 msgid ""
5067 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5068 "the row."
5069 msgstr ""
5070 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5071 "fest."
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5074 msgid "Merge cells of different columns"
5075 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5078 msgid "Mu&lticolumn"
5079 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5082 msgid "LaTe&X argument:"
5083 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5086 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5087 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5090 msgid "&Borders"
5091 msgstr "&Rahmenlinien"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5094 msgid "Set Borders"
5095 msgstr "Rahmenlinien ein"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5098 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5102 msgid "All Borders"
5103 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5106 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5110 msgid "&Set"
5111 msgstr "&Festlegen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5114 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5115 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5118 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5119 msgstr ""
5120 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5123 msgid "Fo&rmal"
5124 msgstr "Fo&rmal"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5127 msgid "Use default (grid-like) border style"
5128 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5131 msgid "De&fault"
5132 msgstr "&Standard"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5135 msgid "Additional Space"
5136 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5139 msgid "T&op of row:"
5140 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5143 msgid "Botto&m of row:"
5144 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5147 msgid "Bet&ween rows:"
5148 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5151 msgid "&Multi-page table"
5152 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5155 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5156 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5159 msgid "&Use multi-page table"
5160 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5163 msgid "Row settings"
5164 msgstr "Zeileneinstellungen"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5167 msgid "Status"
5168 msgstr "Status"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5171 msgid "Border above"
5172 msgstr "Rahmen oben"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5175 msgid "Border below"
5176 msgstr "Rahmen unten"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5179 msgid "Contents"
5180 msgstr "Inhalt"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5183 msgid "Header:"
5184 msgstr "Kopfzeile:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5187 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5188 msgstr ""
5189 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5198 msgid "on"
5199 msgstr "an"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5209 msgid "double"
5210 msgstr "doppelt"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5213 msgid "First header:"
5214 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5217 msgid "This row is the header of the first page"
5218 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5221 msgid "Don't output the first header"
5222 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5226 msgid "is empty"
5227 msgstr "ist leer"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5230 msgid "Footer:"
5231 msgstr "Fußzeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5234 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5235 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5238 msgid "Last footer:"
5239 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5242 msgid "This row is the footer of the last page"
5243 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5246 msgid "Don't output the last footer"
5247 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5250 msgid "Caption:"
5251 msgstr "Legende:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5254 msgid "Set a page break on the current row"
5255 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5258 msgid "Page &break on current row"
5259 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5262 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5263 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5266 msgid "Multi-page table alignment"
5267 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5270 msgid "Close this dialog"
5271 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5274 msgid "Rebuild the file lists"
5275 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5278 msgid ""
5279 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5280 msgstr ""
5281 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5282 "Pfad angezeigt werden."
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5285 msgid "&View"
5286 msgstr "&Ansicht"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5289 msgid "Selected classes or styles"
5290 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5293 msgid "LaTeX classes"
5294 msgstr "LaTeX-Klassen"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5297 msgid "LaTeX styles"
5298 msgstr "LaTeX-Stile"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5301 msgid "BibTeX styles"
5302 msgstr "BibTeX-Stile"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5305 msgid "BibTeX databases"
5306 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5309 msgid "Biblatex bibliography styles"
5310 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5313 msgid "Biblatex citation styles"
5314 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5317 msgid "Toggles view of the file list"
5318 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5321 msgid "Show &path"
5322 msgstr "&Pfad anzeigen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5325 msgid "Paragraph Separation"
5326 msgstr "Absatztrennung"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5329 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5330 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5333 msgid "&Indentation:"
5334 msgstr "&Einrückung:"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5337 msgid "&Vertical space:"
5338 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5341 msgid "Size of the vertical space"
5342 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5345 msgid "Spacing"
5346 msgstr "Abstand"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5349 msgid "&Line spacing:"
5350 msgstr "&Zeilenabstand:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5353 msgid "Spacing type"
5354 msgstr "Größe des Abstands"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5357 msgid "Number of lines"
5358 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5361 msgid "Format text into two columns"
5362 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5365 msgid "Two-&column document"
5366 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5369 msgid ""
5370 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5371 "justified in the output)"
5372 msgstr ""
5373 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5374 "Satz in der Ausgabe)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5377 msgid "Use &justification in LyX work area"
5378 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5381 msgid "Language of the thesaurus"
5382 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5385 msgid "Index entry"
5386 msgstr "Stichwort"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5389 msgid "&Keyword:"
5390 msgstr "&Schlagwort:"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5393 msgid "Word to look up"
5394 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5397 msgid "L&ookup"
5398 msgstr "&Nachschlagen"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5402 msgid "The selected entry"
5403 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5406 msgid "&Selection:"
5407 msgstr "&Auswahl:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5410 msgid "Replace the entry with the selection"
5411 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5414 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5415 msgstr ""
5416 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5417 "nachzuschlagen."
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5420 msgid "Filter:"
5421 msgstr "Filter:"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5424 msgid "Enter string to filter contents"
5425 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5428 msgid ""
5429 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5430 "tables, and others)"
5431 msgstr ""
5432 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5433 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5436 msgid "Update navigation tree"
5437 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5442 msgid "..."
5443 msgstr "..."
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5446 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5447 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5450 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5451 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5454 msgid "Move selected item down by one"
5455 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5458 msgid "Move selected item up by one"
5459 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5462 msgid "Sort"
5463 msgstr "Sortieren"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5466 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5467 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5470 msgid "Keep"
5471 msgstr "Behalten"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5474 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5475 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5478 msgid "LyX: Enter text"
5479 msgstr "LyX: Text eingeben"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5482 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5483 msgstr ""
5484 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5485 "warnen."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5488 msgid "&Do not show this warning again!"
5489 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5492 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5493 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5496 msgid "DefSkip"
5497 msgstr "Standard"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5500 msgid "SmallSkip"
5501 msgstr "Klein"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5504 msgid "MedSkip"
5505 msgstr "Mittel"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5508 msgid "BigSkip"
5509 msgstr "Groß"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5512 msgid "VFill"
5513 msgstr "Variabel"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5516 msgid "F&ormat:"
5517 msgstr "Fo&rmat:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5520 msgid "Select the output format"
5521 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5524 msgid "Show the source as the master document gets it"
5525 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5528 msgid "Master's perspective"
5529 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5532 msgid "Automatic update"
5533 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5536 msgid "Current Paragraph"
5537 msgstr "Aktueller Absatz"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5540 msgid "Complete Source"
5541 msgstr "Vollständige Quelle"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5544 msgid "Preamble Only"
5545 msgstr "Nur Vorspann"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5548 msgid "Body Only"
5549 msgstr "Nur Haupttext"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
5552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
5553 msgid "&Reload"
5554 msgstr "Ne&u laden"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5557 msgid "Unit of width value"
5558 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5561 msgid "number of needed lines"
5562 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5565 msgid "use number of lines"
5566 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5569 msgid "&Line span:"
5570 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5573 msgid "Outer (default)"
5574 msgstr "Außen (Standard)"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5577 msgid "Inner"
5578 msgstr "Innen"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5581 msgid "use overhang"
5582 msgstr "Überhang benutzen"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5585 msgid "Over&hang:"
5586 msgstr "Über&hang:"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5589 msgid "Overhang value"
5590 msgstr "Überhangwert"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5593 msgid "Unit of overhang value"
5594 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5597 msgid "Check this to allow flexible placement"
5598 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5601 msgid "Allow &floating"
5602 msgstr "&Gleiten erlauben"
5603
5604 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5605 msgid "Basic (BibTeX)"
5606 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5607
5608 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5609 msgid ""
5610 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5611 "styles primarily suitable for science and maths."
5612 msgstr ""
5613 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5614 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5615 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5616
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "not cited"
5622 msgstr "nicht zitiert"
5623
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5628 msgid "Add to bibliography only."
5629 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5630
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5635 msgid "Key only."
5636 msgstr "Nur Schlüssel."
5637
5638 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5642 msgid "Key"
5643 msgstr "Schlüssel"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5646 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5647 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5650 msgid ""
5651 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5652 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5653 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5654 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5655 "Bibliography processor is advised."
5656 msgstr ""
5657 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5658 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5659 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5660 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5661 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5662 "Prozessor dringend empfohlen."
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5666 msgid "Footnote"
5667 msgstr "Fußnote"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5671 msgid "Foot"
5672 msgstr "Fußnote"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5677 msgid "bibliography entry"
5678 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5682 msgid "Full bibliography entry."
5683 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5687 msgid "Autocite"
5688 msgstr "Autocite"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5692 msgid "Auto"
5693 msgstr "Auto"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5697 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5698 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5702 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5703 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5707 msgid "Super"
5708 msgstr "Hochgestellt"
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5712 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5713 msgid "Superscript"
5714 msgstr "Hochgestellt"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5717 msgid "Biblatex"
5718 msgstr "Biblatex"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5721 msgid ""
5722 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5723 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5724 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5725 "bibliography processor is advised."
5726 msgstr ""
5727 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5728 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5729 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5730 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5731 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5734 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5735 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5738 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5739 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5740
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5742 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5743 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5744
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5746 msgid ""
5747 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5748 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5749 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5750 msgstr ""
5751 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5752 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5753 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5754 "enthalten."
5755
5756 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5757 msgid "Bibliography entry."
5758 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5759
5760 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5761 msgid "before"
5762 msgstr "davor"
5763
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5765 msgid "short title"
5766 msgstr "Kurztitel"
5767
5768 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5769 msgid "Natbib (BibTeX)"
5770 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5771
5772 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5773 msgid ""
5774 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5775 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5776 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5777 "names, shortened and full author lists, and more."
5778 msgstr ""
5779 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5780 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5781 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5782 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5783 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5784 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5787 msgid "American Economic Association (AEA)"
5788 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5792 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5793 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5796 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5797 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5798 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5799 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5800 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5801 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5802 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5803 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5807 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5808 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5809 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5811 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5813 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5815 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5816 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5817 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5818 msgid "Articles"
5819 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5823 msgid "ShortTitle"
5824 msgstr "Kurztitel"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5833 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5834 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5835 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5836 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5841 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5842 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5844 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5853 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5854 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5855 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5856 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5857 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5858 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5868 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5869 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5873 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5879 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5890 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5893 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5894 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5896 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5899 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5900 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5909 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5916 msgid "FrontMatter"
5917 msgstr "Vorspann"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5920 msgid "Publication Month"
5921 msgstr "Monat der Publikation"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5924 msgid "Publication Month:"
5925 msgstr "Monat der Publikation:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5928 msgid "Publication Year"
5929 msgstr "Jahr der Publikation"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5932 msgid "Publication Year:"
5933 msgstr "Jahr der Publikation:"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5936 msgid "Publication Volume"
5937 msgstr "Band der Publikation"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5940 msgid "Publication Volume:"
5941 msgstr "Band der Publikation:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5944 msgid "Publication Issue"
5945 msgstr "Ausgabe"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5948 msgid "Publication Issue:"
5949 msgstr "Ausgabe:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5952 msgid "JEL"
5953 msgstr "JEL"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5956 msgid "JEL:"
5957 msgstr "JEL:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5961 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5963 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5970 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5971 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5977 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5978 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5979 msgid "Keywords"
5980 msgstr "Schlagwörter"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5983 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5988 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5989 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5991 #: lib/layouts/spie.layout:49
5992 msgid "Keywords:"
5993 msgstr "Schlagwörter:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5997 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6004 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6006 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6007 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6008 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6010 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6013 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6015 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6016 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6018 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6022 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6025 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6026 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6027 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6028 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6029 msgid "Abstract"
6030 msgstr "Abstract"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6033 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6035 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6052 msgid "Acknowledgement"
6053 msgstr "Danksagung"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6059 msgid "Acknowledgement."
6060 msgstr "Danksagung."
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6063 msgid "Figure Notes"
6064 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6073 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6077 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6078 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6079 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6083 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6084 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6090 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6091 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6096 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6099 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6100 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6105 msgid "MainText"
6106 msgstr "Haupttext"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6109 msgid "Figure Note"
6110 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6113 msgid "Text of a note in a figure"
6114 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6118 msgid "Note:"
6119 msgstr "Notiz:"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6122 msgid "Table Notes"
6123 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6126 msgid "Table Note"
6127 msgstr "Tabellenanmerkung"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6130 msgid "Text of a note in a table"
6131 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6135 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6157 msgid "Theorem"
6158 msgstr "Theorem"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6161 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6162 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6163 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6180 msgid "Algorithm"
6181 msgstr "Algorithmus"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6199 msgid "Axiom"
6200 msgstr "Axiom"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6209 msgid "Case"
6210 msgstr "Fall"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6213 msgid "Case \\thecase."
6214 msgstr "Fall \\thecase."
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6219 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6237 msgid "Claim"
6238 msgstr "Behauptung"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6256 msgid "Conclusion"
6257 msgstr "Schlussfolgerung"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6275 msgid "Condition"
6276 msgstr "Bedingung"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6298 msgid "Conjecture"
6299 msgstr "Vermutung"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6303 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6323 msgid "Corollary"
6324 msgstr "Korollar"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6342 msgid "Criterion"
6343 msgstr "Kriterium"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6347 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6366 msgid "Definition"
6367 msgstr "Definition"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6389 msgid "Example"
6390 msgstr "Beispiel"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6412 msgid "Exercise"
6413 msgstr "Aufgabe"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6417 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6437 msgid "Lemma"
6438 msgstr "Lemma"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6457 msgid "Notation"
6458 msgstr "Notation"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6478 msgid "Problem"
6479 msgstr "Problem"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6502 msgid "Proposition"
6503 msgstr "Satz"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6524 msgid "Remark"
6525 msgstr "Bemerkung"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6551 msgid "Solution"
6552 msgstr "Lösung"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6557 msgid "Solution \\thesolution."
6558 msgstr "Lösung \\thesolution."
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6561 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6563 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6581 msgid "Summary"
6582 msgstr "Zusammenfassung"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6586 msgid "Caption"
6587 msgstr "Legende"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6591 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6598 msgid "Proof"
6599 msgstr "Beweis"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6602 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6603 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6607 msgid "Standard in Title"
6608 msgstr "Standard im Titel"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6611 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6612 msgid "Author Footnote"
6613 msgstr "Autorfußnote"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6616 msgid "Author foot"
6617 msgstr "Autorfußnote"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6620 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6621 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6622 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6626 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6627 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6630 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6631 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6634 msgid "IEEE Transactions"
6635 msgstr "IEEE Transactions"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6642 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6643 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6645 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6646 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6647 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6649 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6654 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6662 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6666 msgid "Standard"
6667 msgstr "Standard"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6675 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6679 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6686 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6687 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6694 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6696 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6698 msgid "Title"
6699 msgstr "Titel"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6702 msgid "IEEE membership"
6703 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6706 msgid "Lowercase"
6707 msgstr "Kleinschreibung"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6710 msgid "lowercase"
6711 msgstr "Kleinschreibung"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6722 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6724 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6725 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6726 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6729 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6731 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6733 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6736 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6737 msgid "Author"
6738 msgstr "Autor"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6741 msgid "Short Author|S"
6742 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6745 msgid "A short version of the author name"
6746 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6749 msgid "Author Name"
6750 msgstr "Autorname"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6753 msgid "Author name"
6754 msgstr "Autorname"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6757 msgid "Author Affiliation"
6758 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6761 msgid "Author affiliation"
6762 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6765 msgid "Author Mark"
6766 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6769 msgid "Author mark"
6770 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6773 msgid "Special Paper Notice"
6774 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6777 msgid "After Title Text"
6778 msgstr "Text nach Titel"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6781 msgid "Page headings"
6782 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6785 msgid "Left Side"
6786 msgstr "Kopfzeile links"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6789 msgid "Left side of the header line"
6790 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6794 msgid "MarkBoth"
6795 msgstr "Beides markieren"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6798 msgid "Publication ID"
6799 msgstr "Publikations-ID"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6802 msgid "Abstract---"
6803 msgstr "Abstract---"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6806 msgid "Index Terms---"
6807 msgstr "Indexterme---"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6810 msgid "Paragraph Start"
6811 msgstr "Absatzbeginn"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6814 msgid "First Char"
6815 msgstr "Erster Buchstabe"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6818 msgid "First character of first word"
6819 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6822 msgid "Appendices"
6823 msgstr "Anhänge"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6831 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6833 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6834 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6841 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6849 msgid "BackMatter"
6850 msgstr "Nachspann"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6853 msgid "Peer Review Title"
6854 msgstr "Peer-Review-Titel"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6857 msgid "PeerReviewTitle"
6858 msgstr "Peer-Review-Titel"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6864 #: src/RowPainter.cpp:327
6865 msgid "Appendix"
6866 msgstr "Anhang"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6869 #: lib/layouts/jss.layout:119
6870 msgid "Short Title"
6871 msgstr "Kurztitel"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6874 msgid "Short title for the appendix"
6875 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6879 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6880 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6882 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6883 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6884 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6886 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6889 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6890 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6891 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6892 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6893 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6894 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6895 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6896 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6900 msgid "Bibliography"
6901 msgstr "Literaturverzeichnis"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6910 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6914 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6916 msgid "References"
6917 msgstr "Literaturverzeichnis"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6920 msgid "Biography"
6921 msgstr "Biographie"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6924 msgid "Photo"
6925 msgstr "Foto"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6928 msgid "Optional photo for biography"
6929 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6936 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Name"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6948 msgid "Name of the author"
6949 msgstr "Name des Autors"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6952 msgid "Biography without photo"
6953 msgstr "Biografie ohne Foto"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6956 msgid "BiographyNoPhoto"
6957 msgstr "Biographie ohne Foto"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6962 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6968 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6971 msgid "Reasoning"
6972 msgstr "Argumentation"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6975 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6976 msgid "Alternative Proof String"
6977 msgstr "Beweis (alternativ)"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6980 msgid "An alternative proof string"
6981 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6984 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6986 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6988 msgid "Proof."
6989 msgstr "Beweis."
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:2
6992 msgid "Title and Preamble Hacks"
6993 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:12
6996 msgid ""
6997 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6998 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6999 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7000 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7001 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7002 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7003 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7004 msgstr ""
7005 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7006 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7007 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7008 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7009 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7010 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7011 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7012
7013 #: lib/layouts/InStar.module:16
7014 msgid "In Preamble"
7015 msgstr "Im Vorspann"
7016
7017 #: lib/layouts/InStar.module:23
7018 msgid "In Title"
7019 msgstr "Im Titel"
7020
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7022 msgid "R Journal"
7023 msgstr "The R Journal"
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7027 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7028 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7029 #: lib/layouts/treport.layout:4
7030 msgid "Reports"
7031 msgstr "Berichte"
7032
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7038 msgid "Abstract."
7039 msgstr "Abstract."
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7042 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7044 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7050 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7052 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7055 msgid "Address"
7056 msgstr "Adresse"
7057
7058 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7059 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7060 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7065 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7066 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7068 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7071 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7072 msgid "Email"
7073 msgstr "E-Mail"
7074
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7076 msgid "A0 Poster"
7077 msgstr "A0-Poster"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7081 msgid "Posters"
7082 msgstr "Poster"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7085 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7089 msgid "Giant"
7090 msgstr "Gigantischer"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7097 msgid "More Giant"
7098 msgstr "Noch gigantischer"
7099
7100 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7103 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7104 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7105 msgid "Most Giant"
7106 msgstr "Am gigantischsten"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7110 msgid "Giant Snippet"
7111 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7115 msgid "More Giant Snippet"
7116 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7120 msgid "Most Giant Snippet"
7121 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:3
7124 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7125 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7129 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7133 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7135 msgid "Subtitle"
7136 msgstr "Untertitel"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7140 msgid "Offprint"
7141 msgstr "Sonderdruck"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7144 msgid "Offprint Requests to:"
7145 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7148 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7149 msgid "Mail"
7150 msgstr "Post"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:140
7153 msgid "Correspondence to:"
7154 msgstr "Schriftverkehr an:"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7157 msgid "Acknowledgements."
7158 msgstr "Danksagungen."
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7164 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7166 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7176 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7179 msgid "Section"
7180 msgstr "Abschnitt"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7186 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7188 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7192 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7196 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7198 msgid "Subsection"
7199 msgstr "Unterabschnitt"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7204 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7205 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7207 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7211 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7214 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7215 msgid "Subsubsection"
7216 msgstr "Unterunterabschnitt"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7220 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7222 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7224 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7228 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7231 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7235 msgid "Date"
7236 msgstr "Datum"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:239
7239 msgid "institutemark"
7240 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7243 msgid "Institute Mark"
7244 msgstr "Institutsmarke"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:262
7247 msgid "Abstract (unstructured)"
7248 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7251 msgid "ABSTRACT"
7252 msgstr "ABSTRACT"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:296
7255 msgid "Abstract (structured)"
7256 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:300
7259 msgid "Context"
7260 msgstr "Kontext"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:301
7263 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7264 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:305
7267 msgid "Aims"
7268 msgstr "Ziele"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:306
7271 msgid "Aims of your work"
7272 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:310
7275 msgid "Methods"
7276 msgstr "Methoden"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:311
7279 msgid "Methods used in your work"
7280 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:315
7283 msgid "Results"
7284 msgstr "Ergebnisse"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:316
7287 msgid "Results of your work"
7288 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:337
7291 msgid "Key words."
7292 msgstr "Schlagwörter."
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7295 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7298 msgid "Institute"
7299 msgstr "Institut"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7303 msgid "E-Mail"
7304 msgstr "E-Mail"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7307 msgid "email:"
7308 msgstr "E-Mail:"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7311 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7313 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7314 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7316 msgid "Acknowledgements"
7317 msgstr "Danksagungen"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7321 msgid "Thesaurus"
7322 msgstr "Thesaurus"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7325 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7326 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7329 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7330 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7333 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7336 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7338 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7339 msgid "Obsolete"
7340 msgstr "Veraltet"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7343 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7345 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7346 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7347 msgid "Itemize"
7348 msgstr "Auflistung"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7351 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7353 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7355 msgid "Enumerate"
7356 msgstr "Aufzählung"
7357
7358 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7360 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7361 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7363 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7365 msgid "Description"
7366 msgstr "Beschreibung"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7369 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7370 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7374 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7375 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7376 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7379 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7380 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7382 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7384 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7385 msgid "List"
7386 msgstr "Liste"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7389 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7390 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7393 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7400 msgid "Affiliation"
7401 msgstr "Zugehörigkeit"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7404 msgid "Altaffilation"
7405 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
7409 msgid "Number"
7410 msgstr "Nummer"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7413 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7414 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7417 msgid "Alternative affiliation:"
7418 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7421 msgid "And"
7422 msgstr "Und"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7428 msgid "and"
7429 msgstr "und"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7432 msgid "altaffilmark"
7433 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7436 msgid "altaffiliation mark"
7437 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7440 msgid "Subject headings:"
7441 msgstr "Schlagwörter:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7444 msgid "[Acknowledgements]"
7445 msgstr "[Danksagungen]"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7448 msgid "PlaceFigure"
7449 msgstr "Abbildung platzieren"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7452 msgid "Place Figure here:"
7453 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7456 msgid "PlaceTable"
7457 msgstr "Tabelle platzieren"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7460 msgid "Place Table here:"
7461 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7464 msgid "[Appendix]"
7465 msgstr "[Anhang]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7468 msgid "MathLetters"
7469 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7472 msgid "NoteToEditor"
7473 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7476 msgid "Note to Editor:"
7477 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7480 msgid "TableRefs"
7481 msgstr "Tabellen-Verweise"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7484 msgid "References. ---"
7485 msgstr "Referenzen. ---"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7488 msgid "TableComments"
7489 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7492 msgid "Note. ---"
7493 msgstr "Notiz. ---"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7496 msgid "Table note"
7497 msgstr "Tabellenfußnote"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7500 msgid "Table note:"
7501 msgstr "Tabellenfußnote:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7504 msgid "tablenotemark"
7505 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7508 msgid "tablenote mark"
7509 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7512 msgid "FigCaption"
7513 msgstr "Abbildungslegende"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7516 msgid "fig."
7517 msgstr "Abb."
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7520 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7521 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7524 msgid "Facility"
7525 msgstr "Einrichtung"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7528 msgid "Facility:"
7529 msgstr "Einrichtung:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7532 msgid "Objectname"
7533 msgstr "Objektname"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7536 msgid "Obj:"
7537 msgstr "Objekt:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7540 msgid "Recognized Name"
7541 msgstr "Wahrgenommener Name"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7544 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7545 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7548 msgid "Dataset"
7549 msgstr "Datensatz"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7552 msgid "Dataset:"
7553 msgstr "Datensatz:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7556 msgid "Separate the dataset ID from text"
7557 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7560 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7561 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7564 msgid "Software"
7565 msgstr "Software"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7568 msgid "Software:"
7569 msgstr "Software:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7572 msgid "APPENDIX"
7573 msgstr "ANHANG"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7576 msgid "References-"
7577 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7580 msgid "Note-"
7581 msgstr "Notiz-"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7584 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7585 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7588 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7593 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7594 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7595 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7598 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7599 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7601 msgid "Short Title|S"
7602 msgstr "Kurztitel|z"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7605 msgid "Short title which will appear in the running header"
7606 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7609 msgid "Short name"
7610 msgstr "Name (Kurzform)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7613 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7614 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7617 msgid "Alt Affiliation"
7618 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7621 msgid "Also Affiliation"
7622 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7626 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7628 msgid "Fax"
7629 msgstr "Fax"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7634 msgid "Fax:"
7635 msgstr "Fax:"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7639 msgid "Phone"
7640 msgstr "Telefon"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7644 msgid "Phone:"
7645 msgstr "Telefon:"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7648 msgid "Abbreviations"
7649 msgstr "Abkürzungen"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7652 msgid "Abbreviations:"
7653 msgstr "Abkürzungen:"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7656 msgid "Schemes"
7657 msgstr "Schemata"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7660 msgid "Scheme"
7661 msgstr "Schema"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7664 msgid "List of Schemes"
7665 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7668 msgid "Charts"
7669 msgstr "Diagramme"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7672 msgid "Chart"
7673 msgstr "Diagramm"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7676 msgid "List of Charts"
7677 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7680 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7681 msgstr "Graphen"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7684 msgid "Graph[[mathematical]]"
7685 msgstr "Graph"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7688 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7689 msgstr "Graphenverzeichnis"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7692 msgid "SupplementalInfo"
7693 msgstr "Ergänzende Informationen"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7696 msgid "Supporting Information Available"
7697 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7700 msgid "TOC entry"
7701 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7704 msgid "Graphical TOC Entry"
7705 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7708 msgid "Bibnote"
7709 msgstr "Bibnotiz"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7712 msgid "bibnote"
7713 msgstr "Bibnotiz"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7716 msgid "Chemistry"
7717 msgstr "Chemie"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7720 msgid "chemistry"
7721 msgstr "Chemie"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7724 #: lib/languages:852
7725 msgid "Latin"
7726 msgstr "Latein"
7727
7728 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7729 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7730 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7731
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7734 msgid "Terms"
7735 msgstr "Begriffe"
7736
7737 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7738 msgid "General terms:"
7739 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7740
7741 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7742 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7743 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7746 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7747 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7752 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7753 msgid "Thanks"
7754 msgstr "Dank"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7757 msgid "Thanks: "
7758 msgstr "Dank: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7761 msgid "ACM Journal"
7762 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7765 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7766 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7767 msgid "Preamble"
7768 msgstr "Vorspann"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7771 msgid "Journal's Short Name: "
7772 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7775 msgid "ACM Conference"
7776 msgstr "ACM-Konferenz"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7779 msgid "Full name"
7780 msgstr "Volltitel"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7783 msgid "Venue"
7784 msgstr "Ort"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7787 msgid "Conference Name: "
7788 msgstr "Konferenzname: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7791 msgid "Short title"
7792 msgstr "Kurztitel"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7795 msgid "Email address: "
7796 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7799 msgid "ORCID"
7800 msgstr "ORCID"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7803 msgid "ORCID: "
7804 msgstr "ORCID: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7807 msgid "Affiliation: "
7808 msgstr "Zugehörigkeit: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7811 msgid "Additional Affiliation"
7812 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7815 msgid "Additional Affiliation: "
7816 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7819 msgid "Position"
7820 msgstr "Position"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7823 #: lib/layouts/paper.layout:163
7824 msgid "Institution"
7825 msgstr "Institution"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7828 msgid "Department"
7829 msgstr "Institut"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7832 msgid "Street Address"
7833 msgstr "Straße"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7838 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7839 msgid "City"
7840 msgstr "Stadt"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7846 msgid "Country"
7847 msgstr "Land"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7852 msgid "State"
7853 msgstr "Staat"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7856 msgid "Postal Code"
7857 msgstr "Postleitzahl"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7860 msgid "TitleNote"
7861 msgstr "Titelnotiz"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7864 msgid "Title Note: "
7865 msgstr "Titelnotiz: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7868 msgid "SubtitleNote"
7869 msgstr "Untertitel-Notiz"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7872 msgid "Subtitle Note: "
7873 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7876 msgid "AuthorNote"
7877 msgstr "Autorenhinweise"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7880 msgid "Note: "
7881 msgstr "Notiz: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7884 msgid "ACM Volume"
7885 msgstr "ACM-Band"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7888 msgid "Volume: "
7889 msgstr "Band: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7892 msgid "ACM Number"
7893 msgstr "ACM-Nummer"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7896 msgid "Number: "
7897 msgstr "Nummer: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7900 msgid "ACM Article"
7901 msgstr "ACM-Aufsatz"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7904 msgid "Article: "
7905 msgstr "Aufsatz: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7908 msgid "ACM Year"
7909 msgstr "ACM-Jahr"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7912 msgid "Year: "
7913 msgstr "Jahr: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7916 msgid "ACM Month"
7917 msgstr "ACM-Monat"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7920 msgid "Month: "
7921 msgstr "Monat: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7924 msgid "ACM Art Seq Num"
7925 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7928 msgid "Article Sequential Number: "
7929 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7932 msgid "ACM Submission ID"
7933 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7936 msgid "Submission ID: "
7937 msgstr "Einreichungs-ID: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7940 msgid "ACM Price"
7941 msgstr "ACM-Preis"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7944 msgid "Price: "
7945 msgstr "Preis: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7948 msgid "ACM ISBN"
7949 msgstr "ACM-ISBN"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7952 msgid "ISBN: "
7953 msgstr "ISBN: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7956 msgid "ACM DOI"
7957 msgstr "ACM-DOI"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7960 msgid "ACM DOI: "
7961 msgstr "ACM-DOI: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7964 msgid "ACM Badge R"
7965 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7968 msgid "ACM Badge R: "
7969 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7972 msgid "ACM Badge L"
7973 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7976 msgid "ACM Badge L: "
7977 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7980 msgid "Start Page"
7981 msgstr "Startseite"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7984 msgid "Start Page: "
7985 msgstr "Startseite: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7988 msgid "Terms: "
7989 msgstr "Termini: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 msgid "Keywords: "
7993 msgstr "Schlagwörter: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7996 msgid "CCSXML"
7997 msgstr "CCSXML"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8000 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8001 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 msgid "CCS Description"
8005 msgstr "CCS-Beschreibung"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8009 msgstr "Signifikanz"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8012 msgid "Computing Classification Scheme: "
8013 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8016 msgid "Set Copyright"
8017 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8020 msgid "Set Copyright: "
8021 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8024 msgid "Copyright Year"
8025 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8028 msgid "Copyright Year: "
8029 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8032 msgid "Teaser Figure"
8033 msgstr "Teaser-Bild"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8036 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8039 msgid "Received"
8040 msgstr "Empfangen"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8043 msgid "Stage"
8044 msgstr "Phase"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8047 msgid "Received: "
8048 msgstr "Eingang: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8051 msgid "ShortAuthors"
8052 msgstr "Autor (Kurzform)"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8055 msgid "Short authors: "
8056 msgstr "Autor (Kurzform): "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8059 msgid "Sidebar"
8060 msgstr "Randleiste"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8063 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8064 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8067 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8068 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8073 msgid "List of Figures"
8074 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8077 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8078 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8083 msgid "List of Tables"
8084 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8090 msgid "Definitions & Theorems"
8091 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8098 msgid "Additional Theorem Text"
8099 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8106 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8107 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8113 msgid "Theorem \\thetheorem."
8114 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8118 msgid "Corollary \\thetheorem."
8119 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8123 msgid "Lemma \\thetheorem."
8124 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8128 msgid "Proposition \\thetheorem."
8129 msgstr "Satz \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8133 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8134 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8138 msgid "Definition \\thetheorem."
8139 msgstr "Definition \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8143 msgid "Example \\thetheorem."
8144 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8147 msgid "Print Only"
8148 msgstr "Nur Drucken"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8151 msgid "Print version only"
8152 msgstr "Nur in der Druckversion"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8155 msgid "Screen Only"
8156 msgstr "Nur Bildschirm"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8159 msgid "Screen version only"
8160 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8163 msgid "Anonymous Suppression"
8164 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8167 msgid "Non anonymous only"
8168 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8174 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8176 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8180 msgid "Acknowledgments"
8181 msgstr "Danksagungen"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8184 msgid "Grant Sponsor"
8185 msgstr "Drittmittelgeber"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8188 msgid "Sponsor ID"
8189 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8192 msgid "Grant Number"
8193 msgstr "Drittmittelnummer"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8196 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8197 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8200 msgid "TOG online ID"
8201 msgstr "TOG-Online-ID"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8204 msgid "Online ID:"
8205 msgstr "Online-ID:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8208 msgid "TOG volume"
8209 msgstr "TOG-Band"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8212 msgid "Volume number:"
8213 msgstr "Bandnummer:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8216 msgid "TOG number"
8217 msgstr "TOG-Nummer"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8220 msgid "Article number:"
8221 msgstr "Artikelnummer:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8224 msgid "Set copyright"
8225 msgstr "Urheberrecht"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8228 msgid "Copyright type:"
8229 msgstr "Copyright-Typ:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8232 msgid "Copyright year"
8233 msgstr "Jahr des Copyrights"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8236 msgid "Year of copyright:"
8237 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8240 msgid "Conference info"
8241 msgstr "Konferenz-Info"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8244 msgid "Conference info:"
8245 msgstr "Konferenz-Info:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8248 msgid "Conference name"
8249 msgstr "Konferenzname"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8252 msgid "ISBN"
8253 msgstr "ISBN"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8256 msgid "ISBN:"
8257 msgstr "ISBN:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8260 msgid "DOI"
8261 msgstr "DOI"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8265 msgid "Article DOI:"
8266 msgstr "Artikel-DOI:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8269 msgid "TOG article DOI"
8270 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8273 msgid "PDF author"
8274 msgstr "PDF-Autor"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8277 msgid "PDF author:"
8278 msgstr "PDF-Autor:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8282 msgid "Keyword list"
8283 msgstr "Schlagwortliste"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8287 msgid "Concept list"
8288 msgstr "Konzeptliste"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8292 msgid "Print copyright"
8293 msgstr "Drucke Copyright"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8296 msgid "Teaser"
8297 msgstr "Teaser"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8300 msgid "Teaser image:"
8301 msgstr "Teaser-Bild:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8304 msgid "CR categories"
8305 msgstr "CR-Kategorien"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8308 msgid "CR Categories:"
8309 msgstr "CR-Kategorien:"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8312 msgid "CRcat"
8313 msgstr "CRKat"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8316 msgid "CR category"
8317 msgstr "CR-Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8320 msgid "CR-number"
8321 msgstr "CR-Nummer"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8324 msgid "Number of the category"
8325 msgstr "Nummer der Kategorie"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8330 msgid "Subcategory"
8331 msgstr "Teilkategorie"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8334 msgid "Third-level"
8335 msgstr "Dritte Ebene"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8338 msgid "Third-level of the category"
8339 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8342 msgid "ShortCite"
8343 msgstr "Kurzzitat"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8346 msgid "Short cite"
8347 msgstr "Kurzzitat"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8350 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8351 msgid "E-mail"
8352 msgstr "E-Mail"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8355 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8356 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8359 msgid "TOG project URL"
8360 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8363 msgid "Project URL:"
8364 msgstr "Projekt-URL:"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8367 msgid "TOG video URL"
8368 msgstr "TOG-Video-URL"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8371 msgid "Video URL:"
8372 msgstr "Video-URL:"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8375 msgid "TOG data URL"
8376 msgstr "TOG-Data-URL"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8379 msgid "Data URL:"
8380 msgstr "Data-URL:"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8383 msgid "TOG code URL"
8384 msgstr "TOG-Code-URL"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8387 msgid "Code URL:"
8388 msgstr "Code-URL:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8391 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8392 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8393
8394 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8395 msgid "Articles (DocBook)"
8396 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8400 msgid "Firstname"
8401 msgstr "Vorname"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8404 msgid "Fname"
8405 msgstr "FName"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8410 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8412 msgid "Surname"
8413 msgstr "Nachname"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8418 msgid "Literal"
8419 msgstr "Literal"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8423 msgid "Emph"
8424 msgstr "Hervorgehoben"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8427 msgid "Abbrev"
8428 msgstr "Abkürzung"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8432 msgid "Citation-number"
8433 msgstr "Zitat-Nummer"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8436 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8437 msgid "Volume"
8438 msgstr "Band"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8441 msgid "Day"
8442 msgstr "Tag"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8445 msgid "Month"
8446 msgstr "Monat"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8449 msgid "Year"
8450 msgstr "Jahr"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8453 msgid "Issue-number"
8454 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8457 msgid "Issue-day"
8458 msgstr "Ausgabetag"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8461 msgid "Issue-months"
8462 msgstr "Ausgabemonat"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8467 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8468 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8469 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8471 msgid "Part"
8472 msgstr "Teil"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8477 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8478 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8480 msgid "Chapter"
8481 msgstr "Kapitel"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8484 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8485 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8490 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8491 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8493 msgid "Paragraph"
8494 msgstr "Paragraph"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8498 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8500 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8501 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8502 msgid "Subparagraph"
8503 msgstr "Unterparagraph"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8506 msgid "Subsubparagraph"
8507 msgstr "Unterunterparagraph"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8510 msgid "Header"
8511 msgstr "Kopfzeile"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8514 msgid "-- Header --"
8515 msgstr "-- Kopfzeile --"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8518 msgid "Special-section"
8519 msgstr "Spezialabschnitt"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8522 msgid "Special-section:"
8523 msgstr "Spezialabschnitt:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8526 msgid "AGU-journal"
8527 msgstr "AGU-Journal"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8530 msgid "AGU-journal:"
8531 msgstr "AGU-Journal:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8534 msgid "Citation-number:"
8535 msgstr "Zitat-Nummer:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8538 msgid "AGU-volume"
8539 msgstr "AGU-Band"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8542 msgid "AGU-volume:"
8543 msgstr "AGU-Band:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8546 msgid "AGU-issue"
8547 msgstr "AGU-Ausgabe"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8550 msgid "AGU-issue:"
8551 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8554 msgid "Copyright:"
8555 msgstr "Urheberrecht:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8558 msgid "Index-terms"
8559 msgstr "Indexterme"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8562 msgid "Index-terms..."
8563 msgstr "Indexterme..."
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8566 msgid "Index-term"
8567 msgstr "Indexterm"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8570 msgid "Index-term:"
8571 msgstr "Indexterm:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8574 msgid "Cross-term"
8575 msgstr "Kreuzterm"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8578 msgid "Cross-term:"
8579 msgstr "Kreuzterm:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8582 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8583 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8585 msgid "Affiliation:"
8586 msgstr "Zugehörigkeit:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8589 msgid "Supplementary"
8590 msgstr "Ergänzend"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8593 msgid "Supplementary..."
8594 msgstr "Ergänzend..."
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8597 msgid "Supp-note"
8598 msgstr "Erg. Notiz"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8601 msgid "Sup-mat-note:"
8602 msgstr "Erg. Notiz:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8605 msgid "Cite-other"
8606 msgstr "Zitat (andere)"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8609 msgid "Cite-other:"
8610 msgstr "Zitat (andere):"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8615 msgid "Name:"
8616 msgstr "Name:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8619 #: lib/layouts/egs.layout:436
8620 msgid "Received:"
8621 msgstr "Empfangen:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8626 msgid "Revised"
8627 msgstr "Überarbeitet"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8630 msgid "Revised:"
8631 msgstr "Überarbeitet:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8634 #: lib/layouts/egs.layout:445
8635 msgid "Accepted"
8636 msgstr "Akzeptiert"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8639 #: lib/layouts/egs.layout:458
8640 msgid "Accepted:"
8641 msgstr "Akzeptiert:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8644 msgid "Ident-line"
8645 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8648 msgid "Ident-line:"
8649 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8652 msgid "Runhead"
8653 msgstr "Kolumnenkopf"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8656 msgid "Runhead:"
8657 msgstr "Kolumnenkopf:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8660 msgid "Published-online:"
8661 msgstr "Online veröffentlicht:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8664 msgid "Citation"
8665 msgstr "Literaturverweis"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8668 msgid "Citation:"
8669 msgstr "Literaturverweis:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8672 msgid "Posting-order"
8673 msgstr "Eingabereihenfolge"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8676 msgid "Posting-order:"
8677 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8680 msgid "AGU-pages"
8681 msgstr "AGU-Seiten"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8684 msgid "AGU-pages:"
8685 msgstr "AGU-Seiten:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8688 msgid "Words"
8689 msgstr "Wörter"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8692 msgid "Words:"
8693 msgstr "Wörter:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8697 msgid "Figures"
8698 msgstr "Abbildungen"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8701 msgid "Figures:"
8702 msgstr "Abbildungen:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8706 msgid "Tables"
8707 msgstr "Tabellen"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8710 msgid "Tables:"
8711 msgstr "Tabellen:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8714 msgid "Datasets"
8715 msgstr "Datensätze"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8718 msgid "Datasets:"
8719 msgstr "Datensätze:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8722 msgid "ISSN"
8723 msgstr "ISSN"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8726 msgid "CODEN"
8727 msgstr "CODEN"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8730 msgid "SS-Code"
8731 msgstr "SS-Kode"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8734 msgid "SS-Title"
8735 msgstr "SS-Titel"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8738 msgid "CCC-Code"
8739 msgstr "CCC-Code"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8742 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8743 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8745 msgid "Code"
8746 msgstr "Code"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8749 msgid "Dscr"
8750 msgstr "Beschr"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8753 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8755 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8756 msgid "Keyword"
8757 msgstr "Schlagwort"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8760 msgid "Orgdiv"
8761 msgstr "Orgdiv"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8764 msgid "Orgname"
8765 msgstr "Orgname"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8768 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8769 msgid "Street"
8770 msgstr "Straße"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8773 msgid "Postcode"
8774 msgstr "Postleitzahl"
8775
8776 #: lib/layouts/agums.layout:3
8777 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8778 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8781 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8782 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8783 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8785 msgid "Section*"
8786 msgstr "Abschnitt*"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8789 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8791 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8792 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8793 msgid "Subsection*"
8794 msgstr "Unterabschnitt*"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8798 msgid "Paragraph*"
8799 msgstr "Paragraph*"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8802 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8803 msgid "Left Header"
8804 msgstr "Kopfzeile links"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8807 #: lib/layouts/foils.layout:195
8808 msgid "Left Header:"
8809 msgstr "Kopfzeile links:"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8812 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8813 msgid "Right Header"
8814 msgstr "Kopfzeile rechts"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8817 #: lib/layouts/foils.layout:203
8818 msgid "Right Header:"
8819 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8822 msgid "CCC"
8823 msgstr "CCC"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8826 msgid "CCC code:"
8827 msgstr "CCC-Code:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8830 msgid "PaperId"
8831 msgstr "Paper-Id"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8834 msgid "Paper Id:"
8835 msgstr "Paper-Id:"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8838 msgid "AuthorAddr"
8839 msgstr "Autoren-Adresse"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8842 msgid "Author Address:"
8843 msgstr "Autoren-Adresse:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8846 msgid "SlugComment"
8847 msgstr "PreprintHinweis"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8850 msgid "Slug Comment:"
8851 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8854 msgid "Plates"
8855 msgstr "Bildtafeln"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8858 msgid "Planotables"
8859 msgstr "Plano-Tabellen"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8862 msgid "Plate"
8863 msgstr "Bildtafel"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8866 msgid "Planotable"
8867 msgstr "Plano-Tabelle"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8872 #: src/insets/Inset.cpp:101
8873 msgid "Table"
8874 msgstr "Tabelle"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8877 msgid "table"
8878 msgstr "Tabelle"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8881 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8882 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8885 msgid "Authors"
8886 msgstr "Autoren"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8889 msgid "Affiliation Mark"
8890 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8893 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8894 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8895
8896 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8897 msgid "Author affiliation:"
8898 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8901 msgid "Acknowledgments."
8902 msgstr "Danksagungen."
8903
8904 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8905 msgid "Algorithm2e"
8906 msgstr "Algorithm2e"
8907
8908 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8909 msgid ""
8910 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8911 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8912 "algorithm."
8913 msgstr ""
8914 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8915 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8916 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8917
8918 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8920 msgid "List of Algorithms"
8921 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8924 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8925 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8926
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8928 msgid "SpecialSection"
8929 msgstr "Spezialabschnitt"
8930
8931 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8932 msgid "SpecialSection*"
8933 msgstr "Spezialabschnitt*"
8934
8935 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8937 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8942 msgid "Unnumbered"
8943 msgstr "Unnummeriert"
8944
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8947 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8948 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8949 msgid "Subsubsection*"
8950 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8951
8952 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8953 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8954 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8955
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8957 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8958 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8959 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8960 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8961 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8962 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8964 msgid "Books"
8965 msgstr "Bücher"
8966
8967 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8968 msgid "Chapter Exercises"
8969 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8970
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8972 msgid "Short title which appears in the running headers"
8973 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8977 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8980 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8981 msgid "Date:"
8982 msgstr "Datum:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8985 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8987 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8988 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8991 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8992 msgid "Address:"
8993 msgstr "Adresse:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8996 msgid "Current Address"
8997 msgstr "Aktuelle Adresse"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9000 msgid "Current address:"
9001 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9004 msgid "E-mail address:"
9005 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9009 msgid "URL:"
9010 msgstr "URL:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9013 msgid "Key words and phrases:"
9014 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9017 msgid "Thanks:"
9018 msgstr "Dank:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9021 msgid "Dedicatory"
9022 msgstr "Widmung"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9025 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9026 msgid "Dedication:"
9027 msgstr "Widmung:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9030 msgid "Translator"
9031 msgstr "Übersetzer"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9034 msgid "Translator:"
9035 msgstr "Übersetzer:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9038 msgid "Subjectclass"
9039 msgstr "Sachgebiet"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9042 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9043 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:3
9046 msgid "American Psychological Association (APA)"
9047 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:54
9050 msgid "RightHeader"
9051 msgstr "Kopfzeile rechts"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:63
9054 msgid "Right header:"
9055 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9058 msgid "Abstract:"
9059 msgstr "Abstract:"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9062 msgid "Short title:"
9063 msgstr "Kurztitel:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9066 msgid "TwoAuthors"
9067 msgstr "Zwei Autoren"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9070 msgid "ThreeAuthors"
9071 msgstr "Drei Autoren"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9074 msgid "FourAuthors"
9075 msgstr "Vier Autoren"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9078 msgid "TwoAffiliations"
9079 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9082 msgid "ThreeAffiliations"
9083 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9086 msgid "FourAffiliations"
9087 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9090 msgid "Acknowledgements:"
9091 msgstr "Danksagungen:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9094 msgid "ThickLine"
9095 msgstr "Dicke Linie"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9098 msgid "Centered"
9099 msgstr "Zentriert"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9103 msgid "standard"
9104 msgstr "Standard"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9107 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9109 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9110 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9113 msgid "FitFigure"
9114 msgstr "Abbildung einpassen"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9117 msgid "FitBitmap"
9118 msgstr "Bitmap einpassen"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9123 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9126 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9127 msgid "Custom Item|s"
9128 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9133 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9135 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9136 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9137 msgid "A customized item string"
9138 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9141 msgid "Seriate"
9142 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9145 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9147 msgid "(\\alph{enumii})"
9148 msgstr "(\\alph{enumii})"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9151 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9152 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9155 msgid "FiveAuthors"
9156 msgstr "Fünf Autoren"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9159 msgid "SixAuthors"
9160 msgstr "Sechs Autoren"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9163 msgid "LeftHeader"
9164 msgstr "Kopfzeile links"
9165
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9167 msgid "Left header:"
9168 msgstr "Kopfzeile links:"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9171 msgid "FiveAffiliations"
9172 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9175 msgid "SixAffiliations"
9176 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9179 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9180 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9201 msgid "Note"
9202 msgstr "Notiz"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9205 msgid "Author Note:"
9206 msgstr "Autorenhinweise:"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9209 msgid "Journal"
9210 msgstr "Zeitschrift"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9213 msgid "CopNum"
9214 msgstr "Laufende Nummer"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9217 msgid "*"
9218 msgstr "*"
9219
9220 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9221 msgid "Arabic Article"
9222 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9223
9224 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9225 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9226 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9227
9228 #: lib/layouts/article.layout:3
9229 msgid "Article (Standard Class)"
9230 msgstr "Article (Standardklasse)"
9231
9232 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9233 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9235 msgid "Part*"
9236 msgstr "Teil*"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9239 msgid "Beamer"
9240 msgstr "Beamer"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9243 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9245 msgid "Presentations"
9246 msgstr "Präsentationen"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9255 msgid "Overlay Specifications|v"
9256 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9260 msgid "Overlay specifications for this list"
9261 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9266 msgid "Item Overlay Specifications"
9267 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9276 msgid "On Slide"
9277 msgstr "Auf Folie"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9282 msgid "Overlay specifications for this item"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9286 msgid "Mini Template"
9287 msgstr "Mini-Vorlage"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9290 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9291 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9294 msgid "Longest label|s"
9295 msgstr "Längste Marke"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9298 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9299 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9303 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9305 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9309 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9311 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9315 msgid "Sectioning"
9316 msgstr "Gliederung"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9322 msgid "Mode"
9323 msgstr "Modus"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9329 msgid "Mode Specification|S"
9330 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9336 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9337 msgstr ""
9338 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9339 "Überschrift erscheinen soll"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9343 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9344 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9345 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9348 msgid "Section \\arabic{section}"
9349 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9352 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9354 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9355 msgstr ""
9356 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9359 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9360 msgid "\\Alph{section}"
9361 msgstr "\\Alph{section}"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9364 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9365 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9368 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9369 msgstr ""
9370 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9371 "erscheint"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9378 msgid ""
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9380 msgstr ""
9381 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9382 "\\arabic{subsubsection}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9385 msgid ""
9386 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr ""
9388 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9389 "erscheint"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9396 msgid "Frame"
9397 msgstr "Rahmen"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9401 msgid "Frames"
9402 msgstr "Rahmen"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9411 msgid "Action"
9412 msgstr "Aktion"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9415 msgid "Overlay specifications for this frame"
9416 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9419 msgid "Default Overlay Specifications"
9420 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9423 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9424 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9428 msgid "Frame Options"
9429 msgstr "Rahmen-Optionen"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9434 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9435 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9436 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9437 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9438 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9439 msgid "Options"
9440 msgstr "Optionen"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9444 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9445 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9448 msgid "Frame Title"
9449 msgstr "Rahmentitel"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9452 msgid "Enter the frame title here"
9453 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9456 msgid "PlainFrame"
9457 msgstr "Schlichter Rahmen"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9460 msgid "Frame (plain)"
9461 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9464 msgid "FragileFrame"
9465 msgstr "Fragiler Rahmen"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9468 msgid "Frame (fragile)"
9469 msgstr "Rahmen (fragil)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9472 msgid "AgainFrame"
9473 msgstr "RahmenNochmal"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9476 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9478 msgid "Slide"
9479 msgstr "Folie"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9482 msgid "Repeat frame with label"
9483 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9486 msgid "FrameTitle"
9487 msgstr "Rahmentitel"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9499 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9500 msgstr ""
9501 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9504 msgid "Short Frame Title|S"
9505 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9508 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9509 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9512 msgid "FrameSubtitle"
9513 msgstr "RahmenUntertitel"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9516 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9517 msgid "Column"
9518 msgstr "Spalte"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9523 msgid "Columns"
9524 msgstr "Spalten"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9527 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9528 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9531 msgid "Column Options"
9532 msgstr "Spaltenoptionen"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9535 msgid "Column options (see beamer manual)"
9536 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9539 msgid "Column Placement Options"
9540 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9543 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9544 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9547 msgid "ColumnsCenterAligned"
9548 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9551 msgid "Columns (center aligned)"
9552 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9555 msgid "ColumnsTopAligned"
9556 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9559 msgid "Columns (top aligned)"
9560 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9563 msgid "Pause"
9564 msgstr "Pause"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9569 msgid "Overlays"
9570 msgstr "Overlays"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9573 msgid "Pause number"
9574 msgstr "Pausennummer"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9577 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9578 msgstr ""
9579 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9582 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9583 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9586 msgid "Overprint"
9587 msgstr "Überdruck"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9590 msgid "Overprint Area Width"
9591 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9595 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9596 msgid "Width"
9597 msgstr "Breite"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9600 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9601 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9604 msgid "OverlayArea"
9605 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9608 msgid "Overlayarea"
9609 msgstr "Überlagerungsbereich"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9612 msgid "Overlay Area Width"
9613 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9616 msgid "The width of the overlay area"
9617 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9620 msgid "Overlay Area Height"
9621 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9625 msgid "Height"
9626 msgstr "Höhe"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9629 msgid "The height of the overlay area"
9630 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9634 msgid "Uncover"
9635 msgstr "Aufdecken"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9638 msgid "Uncovered on slides"
9639 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9643 msgid "Only"
9644 msgstr "Nur"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9647 msgid "Only on slides"
9648 msgstr "Nur auf Folien"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9651 msgid "Block"
9652 msgstr "Block"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9655 msgid "Blocks"
9656 msgstr "Blöcke"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9659 msgid "Block:"
9660 msgstr "Block:"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9663 msgid "Action Specification|S"
9664 msgstr "Aktionsspezifikation"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9667 msgid "Block Title"
9668 msgstr "Blocktitel"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9671 msgid "Enter the block title here"
9672 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9675 msgid "ExampleBlock"
9676 msgstr "BeispielBlock"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9679 msgid "Example Block:"
9680 msgstr "Beispiel-Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9683 msgid "AlertBlock"
9684 msgstr "AlarmBlock"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9687 msgid "Alert Block:"
9688 msgstr "Alarm-Block:"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9693 msgid "Titling"
9694 msgstr "Titelei"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9697 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9698 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9701 msgid "Title (Plain Frame)"
9702 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9705 msgid "Short Subtitle|S"
9706 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9709 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9713 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9714 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9717 msgid "Short Institute|S"
9718 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9721 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9725 msgid "InstituteMark"
9726 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9729 msgid "Short Date|S"
9730 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9733 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9737 msgid "TitleGraphic"
9738 msgstr "Titelgrafik"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9741 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9743 msgid "Quotation"
9744 msgstr "Zitat (lang)"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9747 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9749 msgid "Quote"
9750 msgstr "Zitat (kurz)"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9753 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9754 msgid "Verse"
9755 msgstr "Gedicht"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9759 msgid "Corollary."
9760 msgstr "Korollar."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9768 msgid "Action Specifications|S"
9769 msgstr "Aktionsspezifikation"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9773 msgid "Definition."
9774 msgstr "Definition."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9777 msgid "Definitions"
9778 msgstr "Definitionen"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9781 msgid "Definitions."
9782 msgstr "Definitionen."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9785 msgid "Example."
9786 msgstr "Beispiel."
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9789 msgid "Examples"
9790 msgstr "Beispiele"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9793 msgid "Examples."
9794 msgstr "Beispiele."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9811 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9812 msgid "Fact"
9813 msgstr "Fakt"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9816 msgid "Fact."
9817 msgstr "Fakt."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9821 msgid "Lemma."
9822 msgstr "Lemma."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9825 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9826 msgid "Theorem."
9827 msgstr "Theorem."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9830 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9831 msgid "LyX-Code"
9832 msgstr "LyX-Code"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9835 msgid "NoteItem"
9836 msgstr "NotizStichpunkt"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9839 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9840 msgid "Bold"
9841 msgstr "Fett"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9844 msgid "Emphasize"
9845 msgstr "Hervorhebung"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9848 msgid "Emph."
9849 msgstr "Hervg."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9852 msgid "Alert"
9853 msgstr "Alarm"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9856 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9858 msgid "Structure"
9859 msgstr "Struktur"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9863 msgid "Visible"
9864 msgstr "Sichtbar"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9867 msgid "Invisible"
9868 msgstr "Unsichtbar"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9871 msgid "Alternative"
9872 msgstr "Alternativ"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9875 msgid "Default Text"
9876 msgstr "Standardtext"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9879 msgid "Enter the default text here"
9880 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9883 msgid "Beamer Note"
9884 msgstr "Beamer-Notiz"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9887 msgid "Note Options"
9888 msgstr "Notiz-Optionen"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9891 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9892 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9895 msgid "ArticleMode"
9896 msgstr "Artikelmodus"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9899 msgid "Article"
9900 msgstr "Aufsatz"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9903 msgid "PresentationMode"
9904 msgstr "Präsentationsmodus"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9907 msgid "Presentation"
9908 msgstr "Präsentation"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9911 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9912 msgid "Figure"
9913 msgstr "Abbildung"
9914
9915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9916 msgid "Beamerposter"
9917 msgstr "Beamerposter"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9920 msgid "Multilingual Captions"
9921 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9924 msgid ""
9925 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9926 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9927 msgstr ""
9928 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9929 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9930 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9933 msgid "Caption setup"
9934 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9937 msgid ""
9938 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9939 msgstr ""
9940 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9941 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9944 msgid "Caption setup:"
9945 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9948 msgid "Bicaption"
9949 msgstr "Zweisprachig"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9952 msgid "bilingual"
9953 msgstr "zweisprachig"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9956 msgid "Main Language Short Title"
9957 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9960 msgid "Short title for the main(document) language"
9961 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9964 msgid "Main Language Text"
9965 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9968 msgid "Text in the main(document) language"
9969 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9972 msgid "Second Language Short Title"
9973 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9976 msgid "Short title for the second language"
9977 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9978
9979 #: lib/layouts/book.layout:3
9980 msgid "Book (Standard Class)"
9981 msgstr "Book (Standardklasse)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:2
9984 msgid "Braille"
9985 msgstr "Braille"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 msgid ""
9989 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9990 "in examples."
9991 msgstr ""
9992 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9993 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:22
9996 msgid "Braille (default)"
9997 msgstr "Braille (Standard)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 msgid "Braille:"
10001 msgstr "Braille:"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:45
10004 msgid "Braille (textsize)"
10005 msgstr "Braille (Textgröße)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:68
10008 msgid "Braille (dots on)"
10009 msgstr "Braille (Punkte an)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:83
10012 msgid "Braille_dots_on"
10013 msgstr "Braille_dots_on"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:92
10016 msgid "Braille (dots off)"
10017 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:107
10020 msgid "Braille_dots_off"
10021 msgstr "Braille_dots_off"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:116
10024 msgid "Braille (mirror on)"
10025 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:131
10028 msgid "Braille_mirror_on"
10029 msgstr "Braille_mirror_on"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:140
10032 msgid "Braille (mirror off)"
10033 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:155
10036 msgid "Braille_mirror_off"
10037 msgstr "Braille_mirror_off"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:163
10040 msgid "Braillebox"
10041 msgstr "Braillebox"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:167
10044 msgid "Braille box"
10045 msgstr "Braille-Box"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10048 msgid "Broadway"
10049 msgstr "Broadway"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10052 msgid "Scripts"
10053 msgstr "Skripte"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10056 msgid "Dialogue"
10057 msgstr "Dialog"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10060 msgid "Narrative"
10061 msgstr "Erzählung"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10064 msgid "ACT"
10065 msgstr "AKT"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10068 msgid "ACT \\arabic{act}"
10069 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10072 msgid "SCENE"
10073 msgstr "SZENE"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10077 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10080 msgid "SCENE*"
10081 msgstr "SZENE*"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10084 msgid "AT RISE:"
10085 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10088 msgid "Speaker"
10089 msgstr "Sprecher"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10092 msgid "Parenthetical"
10093 msgstr "Beiläufig"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10096 msgid "("
10097 msgstr "("
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10100 msgid ")"
10101 msgstr ")"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10104 msgid "CURTAIN"
10105 msgstr "VORHANG"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10108 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10109 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10110 msgid "Right Address"
10111 msgstr "Adresse rechts"
10112
10113 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10114 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10115 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10118 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10119 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10120
10121 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10122 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10123 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10124
10125 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10126 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10127 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10128
10129 #: lib/layouts/changebars.module:2
10130 msgid "Change bars"
10131 msgstr "Balken für Änderung"
10132
10133 #: lib/layouts/changebars.module:7
10134 msgid ""
10135 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10136 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10137 msgstr ""
10138 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10139 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:3
10142 msgid "Chess"
10143 msgstr "Schach"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:36
10146 msgid "Mainline"
10147 msgstr "Hauptvariante"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:43
10150 msgid "Mainline:"
10151 msgstr "Hauptvariante:"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:62
10154 msgid "Variation"
10155 msgstr "Variante"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:66
10158 msgid "Variation:"
10159 msgstr "Variante:"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:72
10162 msgid "SubVariation"
10163 msgstr "Untervariante"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:75
10166 msgid "Subvariation:"
10167 msgstr "Untervariante:"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:81
10170 msgid "SubVariation2"
10171 msgstr "Untervariante2"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:84
10174 msgid "Subvariation(2):"
10175 msgstr "Untervariante(2):"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:90
10178 msgid "SubVariation3"
10179 msgstr "Untervariante3"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:93
10182 msgid "Subvariation(3):"
10183 msgstr "Untervariante(3):"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:99
10186 msgid "SubVariation4"
10187 msgstr "Untervariante4"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:102
10190 msgid "Subvariation(4):"
10191 msgstr "Untervariante(4):"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:108
10194 msgid "SubVariation5"
10195 msgstr "Untervariante5"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:111
10198 msgid "Subvariation(5):"
10199 msgstr "Untervariante(5):"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:118
10202 msgid "HideMoves"
10203 msgstr "Züge verbergen"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:123
10206 msgid "HideMoves:"
10207 msgstr "Züge verbergen:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:128
10210 msgid "ChessBoard"
10211 msgstr "Schachbrett"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:132
10214 msgid "[chessboard]"
10215 msgstr "[Schachbrett]"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:141
10218 msgid "BoardCentered"
10219 msgstr "Brett zentriert"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:146
10222 msgid "[centered board]"
10223 msgstr "[zentriertes Brett]"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:156
10226 msgid "HighLight"
10227 msgstr "Hervorheben"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:161
10230 msgid "Highlights:"
10231 msgstr "Höhepunkte:"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:176
10234 msgid "Arrow"
10235 msgstr "Pfeil"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:181
10238 msgid "Arrow:"
10239 msgstr "Pfeil:"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:187
10242 msgid "KnightMove"
10243 msgstr "Springerzug"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:192
10246 msgid "KnightMove:"
10247 msgstr "Springerzug:"
10248
10249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10250 msgid "Springer cl2emult"
10251 msgstr "Springer cl2emult"
10252
10253 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10254 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10255 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10256
10257 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10258 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10259 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10260
10261 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10262 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10263 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10266 msgid "Custom Header/Footerlines"
10267 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10270 msgid ""
10271 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10272 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10273 "Page Layout to 'fancy'!"
10274 msgstr ""
10275 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10276 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10277 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10280 msgid "Header/Footer"
10281 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10284 msgid "Even Header"
10285 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10288 msgid "Alternative text for the even header"
10289 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10292 msgid "Center Header"
10293 msgstr "Kopfzeile mitte"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10296 msgid "Center Header:"
10297 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10300 msgid "Left Footer"
10301 msgstr "Fußzeile links"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10304 msgid "Left Footer:"
10305 msgstr "Fußzeile links:"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10308 msgid "Center Footer"
10309 msgstr "Fußzeile mitte"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10312 msgid "Center Footer:"
10313 msgstr "Fußzeile mitte:"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10316 msgid "Right Footer"
10317 msgstr "Fußzeile rechts"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10320 msgid "Right Footer:"
10321 msgstr "Fußzeile rechts:"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10324 msgid "Directory"
10325 msgstr "Verzeichnis"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10328 msgid "KeyCombo"
10329 msgstr "Tastatur"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10332 msgid "KeyCap"
10333 msgstr "Cap"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10336 msgid "GuiMenu"
10337 msgstr "GuiMenu"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10340 msgid "GuiMenuItem"
10341 msgstr "GuiMenuItem"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10344 msgid "GuiButton"
10345 msgstr "GuiButton"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10348 msgid "MenuChoice"
10349 msgstr "MenüAuswahl"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10352 msgid "SGML"
10353 msgstr "SGML"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10357 msgid "Chapter*"
10358 msgstr "Kapitel*"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10361 msgid "Subparagraph*"
10362 msgstr "Unterparagraph*"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10365 msgid "Authorgroup"
10366 msgstr "Autorengruppe"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10369 msgid "RevisionHistory"
10370 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10373 msgid "Revision History"
10374 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10377 msgid "Revision"
10378 msgstr "Überarbeitung"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10381 msgid "RevisionRemark"
10382 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10385 msgid "FirstName"
10386 msgstr "Vorname"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10389 msgid "DIN-Brief"
10390 msgstr "DIN-Brief"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10393 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10396 msgid "Letters"
10397 msgstr "Briefe"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10400 msgid "DinBrief"
10401 msgstr "DinBrief"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10404 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10405 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10407 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10412 msgid "Letter"
10413 msgstr "Brieftext"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10416 msgid "Addresses"
10417 msgstr "Adressen"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10422 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10423 msgid "Postal Data"
10424 msgstr "Postdaten"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10429 msgid "Send To Address"
10430 msgstr "Empfänger-Adresse"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10435 msgid "My Address"
10436 msgstr "Absender-Adresse"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10439 msgid "Sender Address:"
10440 msgstr "Absenderadresse:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10443 msgid "Return address"
10444 msgstr "Rücksende-Adresse"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10448 msgid "Backaddress:"
10449 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10452 msgid "Postal comment"
10453 msgstr "Postvermerk"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10456 msgid "Postal Remark:"
10457 msgstr "Postvermerk:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10460 msgid "Handling"
10461 msgstr "Handhabung"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10464 msgid "Handling:"
10465 msgstr "Zusatz:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10470 msgid "YourRef"
10471 msgstr "Ihr Zeichen"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10475 msgid "Your ref.:"
10476 msgstr "Ihr Zeichen:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10481 msgid "MyRef"
10482 msgstr "Mein Zeichen"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10486 msgid "Our ref.:"
10487 msgstr "Unser Zeichen:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10490 msgid "Writer"
10491 msgstr "Sachbearbeiter"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10494 msgid "Writer:"
10495 msgstr "Sachbearbeiter:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10502 msgid "Signature"
10503 msgstr "Unterschrift"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10511 msgid "Closings"
10512 msgstr "Schlussteil"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10517 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10518 msgid "Signature:"
10519 msgstr "Unterschrift:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10522 msgid "Bottomtext"
10523 msgstr "Fußzeile"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10526 msgid "Bottom text:"
10527 msgstr "Fusszeile(n):"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10530 msgid "Area code"
10531 msgstr "Vorwahl"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10534 msgid "Area Code:"
10535 msgstr "Vorwahl:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10538 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10541 msgid "Telephone"
10542 msgstr "Telefon"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10545 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10547 msgid "Telephone:"
10548 msgstr "Telefon:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10553 msgid "Location"
10554 msgstr "Adresszusatz"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10558 msgid "Location:"
10559 msgstr "Adresszusatz:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10564 msgid "Subject"
10565 msgstr "Betreff"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10569 msgid "Subject:"
10570 msgstr "Betreff:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10573 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10578 msgid "Opening"
10579 msgstr "Anrede"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10584 msgid "Opening:"
10585 msgstr "Anrede:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10588 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10593 msgid "Closing"
10594 msgstr "Grußformel"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10599 msgid "Closing:"
10600 msgstr "Grußformel:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10603 msgid "Signature|S"
10604 msgstr "Unterschrift"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10607 msgid "Here you can insert a signature scan"
10608 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10612 msgid "encl"
10613 msgstr "Anlagen"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10618 msgid "encl:"
10619 msgstr "Anlagen:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10624 msgid "cc"
10625 msgstr "Kopie"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10630 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10631 msgid "cc:"
10632 msgstr "Kopie:"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10636 msgid "PS"
10637 msgstr "PS"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10640 msgid "Post Scriptum:"
10641 msgstr "Postscriptum:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10644 msgid "SenderAddress"
10645 msgstr "Absender-Adresse"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10649 msgid "Backaddress"
10650 msgstr "Rücksende-Adresse"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10653 msgid "RetourAdresse"
10654 msgstr "Rücksende-Adresse"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10657 msgid "Adresse"
10658 msgstr "Adresse"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10661 msgid "Postvermerk"
10662 msgstr "Postvermerk"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10665 msgid "Zusatz"
10666 msgstr "Zusatz"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10669 msgid "IhrZeichen"
10670 msgstr "Ihr Zeichen"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10674 msgid "YourMail"
10675 msgstr "Ihr Brief"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10678 msgid "IhrSchreiben"
10679 msgstr "Ihr Schreiben"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10682 msgid "MeinZeichen"
10683 msgstr "Mein Zeichen"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10686 msgid "Unterschrift"
10687 msgstr "Unterschrift"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10690 msgid "Telefon"
10691 msgstr "Telefon"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10696 msgid "Place"
10697 msgstr "Ort"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10700 msgid "Stadt"
10701 msgstr "Stadt"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10704 msgid "Town"
10705 msgstr "Stadt"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10708 msgid "Ort"
10709 msgstr "Ort"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10712 msgid "Datum"
10713 msgstr "Datum"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10717 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10718 msgid "Reference"
10719 msgstr "Referenz"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10722 msgid "Betreff"
10723 msgstr "Betreff"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10726 msgid "Anrede"
10727 msgstr "Anrede"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10730 msgid "Brieftext"
10731 msgstr "Brieftext"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10734 msgid "Gruss"
10735 msgstr "Gruß"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10738 msgid "ps"
10739 msgstr "PS"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10743 msgid "Encl."
10744 msgstr "Anlagen"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10747 msgid "Anlagen"
10748 msgstr "Anlagen"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10752 msgid "CC"
10753 msgstr "Kopie"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10756 msgid "Verteiler"
10757 msgstr "Verteiler"
10758
10759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10760 msgid "DocBook Book (SGML)"
10761 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10762
10763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10764 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10765 msgid "Books (DocBook)"
10766 msgstr "Bücher (DocBook)"
10767
10768 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10769 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10770 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10771
10772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10773 msgid "DocBook Section (SGML)"
10774 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10775
10776 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10777 msgid "DocBook Article (SGML)"
10778 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10779
10780 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10781 msgid "Inderscience A4 Journals"
10782 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10783
10784 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10785 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10786 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10789 msgid "Econometrica"
10790 msgstr "Econometrica"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10793 msgid "RunTitle"
10794 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10797 msgid "Running Title:"
10798 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10801 msgid "RunAuthor"
10802 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10805 msgid "Running Author:"
10806 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10809 msgid "Address Option"
10810 msgstr "Adress-Option"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10813 msgid "Optional argument for the address"
10814 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10817 msgid "E-Mail Option"
10818 msgstr "E-Mail-Option"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10821 msgid "Optional argument for the e-mail"
10822 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10825 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10826 msgid "E-mail:"
10827 msgstr "E-Mail:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10830 msgid "Web Address"
10831 msgstr "Web-Adresse"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10834 msgid "Web address:"
10835 msgstr "Web-Adresse:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10838 msgid "Authors Block"
10839 msgstr "Autorenblock"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10842 msgid "Authors Block:"
10843 msgstr "Autorenblock:"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10846 msgid "Thanks Text"
10847 msgstr "Danksagung"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10850 msgid "Thanks \\theThanks:"
10851 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10854 msgid "Thanks Reference"
10855 msgstr "Danksagungsverweis"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10858 msgid "Thanks Ref"
10859 msgstr "Danksagungsverweis"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10862 msgid "Internet Address Reference"
10863 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10866 msgid "Internet Addess Ref"
10867 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10870 msgid "Corresponding Author"
10871 msgstr "Korrespondierender Autor"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10874 msgid "Name (First Name)"
10875 msgstr "Name (Vorname)"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10878 msgid "First Name"
10879 msgstr "Vorname"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10882 msgid "Name (Surname)"
10883 msgstr "Name (Nachname)"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10886 msgid "By Same Author (bib)"
10887 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10890 msgid "bysame"
10891 msgstr "Vom selben Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/egs.layout:3
10894 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10895 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10898 msgid "00.00.0000"
10899 msgstr "00.00.0000"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:289
10902 msgid "LaTeX Title"
10903 msgstr "LaTeX-Titel"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10906 msgid "Author:"
10907 msgstr "Autor:"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:333
10910 msgid "Affil"
10911 msgstr "Zugehörigkeit"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:368
10914 msgid "Journal:"
10915 msgstr "Zeitschrift:"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:377
10918 msgid "msnumber"
10919 msgstr "Manuskript-Nummer"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:391
10922 msgid "MS_number:"
10923 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:401
10926 msgid "FirstAuthor"
10927 msgstr "Erster Autor"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:414
10930 msgid "1st_author_surname:"
10931 msgstr "1. Autor Nachname:"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:467
10934 msgid "Offsets"
10935 msgstr "Offsets"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:480
10938 msgid "reprint_reqs_to:"
10939 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10942 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10943 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10946 msgid "Author Option"
10947 msgstr "Autor-Option"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10950 msgid "Optional argument for the author"
10951 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10954 msgid "Author Address"
10955 msgstr "Autoren-Adresse"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10958 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10959 msgid "Author Email"
10960 msgstr "Autoren-E-Mail"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10963 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10964 msgid "Email:"
10965 msgstr "E-Mail:"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10968 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10969 msgid "Author URL"
10970 msgstr "Autoren-URL"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10973 msgid "Thanks Option"
10974 msgstr "Thanks-Option"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10977 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10978 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10985 msgid "PROOF."
10986 msgstr "BEWEIS."
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10989 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10993 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10997 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11001 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11005 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11009 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11013 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11017 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11021 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11025 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11029 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11033 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11038 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11041 msgid "Case \\arabic{case}"
11042 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11045 msgid "Elsevier"
11046 msgstr "Elsevier"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11049 msgid "BeginFrontmatter"
11050 msgstr "Beginn Vorspann"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11053 msgid "Begin frontmatter"
11054 msgstr "Beginn Vorspann"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11057 msgid "EndFrontmatter"
11058 msgstr "Ende Vorspann"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11061 msgid "End frontmatter"
11062 msgstr "Ende Vorspann"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11065 msgid "Titlenotemark"
11066 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11069 msgid "Titlenote mark"
11070 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11073 msgid "Title footnote"
11074 msgstr "Titelfußnotentext"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11077 msgid "Footnote Label"
11078 msgstr "Fußnotenmarke"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11081 msgid "Label you refer to in the title"
11082 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11085 msgid "Title footnote:"
11086 msgstr "Titelfußnote:"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11089 msgid "Author Label"
11090 msgstr "Autorenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11093 msgid "Label you will reference in the address"
11094 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11097 msgid "Authormark"
11098 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11101 msgid "Author footnote"
11102 msgstr "Autorfußnotentext"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11105 msgid "Author footnote:"
11106 msgstr "Autorfußnotentext:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11109 msgid "Author Footnote Label"
11110 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11113 msgid "Label you refer to for an author"
11114 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11117 msgid "CorAuthormark"
11118 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11121 msgid "CorAuthor mark"
11122 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11125 msgid "Corresponding author"
11126 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11129 msgid "Corresponding author text:"
11130 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11133 msgid "Address Label"
11134 msgstr "Adressmarke"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11137 msgid "Label of the author you refer to"
11138 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11141 msgid "Internet"
11142 msgstr "Internet"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11145 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11146 msgstr ""
11147 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11148
11149 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11150 msgid "Endnote"
11151 msgstr "Endnote"
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11154 msgid ""
11155 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11156 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11157 msgstr ""
11158 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11159 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11160
11161 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11162 msgid "Endnote ##"
11163 msgstr "Endnote ##"
11164
11165 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11166 msgid "endnote"
11167 msgstr "Endnote"
11168
11169 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11170 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11171 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11172
11173 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11174 msgid "Key words:"
11175 msgstr "Schlagwörter:"
11176
11177 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11178 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11179 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11182 msgid ""
11183 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11184 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11185 msgstr ""
11186 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11187 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11188 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11192 msgid "Itemize Options"
11193 msgstr "Auflistungsoptionen"
11194
11195 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11197 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11198 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11199 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11202 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11203 msgid "Enumerate Options"
11204 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11207 msgid "Description Options"
11208 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11212 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11213 msgid "Labeling"
11214 msgstr "Liste"
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11217 msgid "Enumerate-Resume"
11218 msgstr "Aufzählung fortführen"
11219
11220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11221 msgid "Number Equations by Section"
11222 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11223
11224 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11225 msgid ""
11226 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11227 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11228 msgstr ""
11229 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11230 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11231
11232 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11233 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11234 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11237 msgid "Europass CV (2013)"
11238 msgstr "Europass (2013)"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11242 msgid "Curricula Vitae"
11243 msgstr "Lebensläufe"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11246 msgid "FooterName"
11247 msgstr "Name in Fußzeile"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11250 msgid "Name (footer):"
11251 msgstr "Name (Fußzeile):"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11254 msgid "Mobile:"
11255 msgstr "Mobil:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11258 msgid "Mobile phone number"
11259 msgstr "Mobilnummer"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11263 msgid "Homepage"
11264 msgstr "Homepage"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11267 msgid "Homepage:"
11268 msgstr "Homepage:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11271 msgid "InstantMessaging"
11272 msgstr "Instant Messaging"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11275 msgid "Instant Messaging:"
11276 msgstr "Instant Messaging:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11279 msgid "IM Type:"
11280 msgstr "IM-Typ:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11283 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11284 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11287 msgid "Birthday"
11288 msgstr "Geburtsdatum"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11291 msgid "Date of birth:"
11292 msgstr "Geburtsdatum:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11295 msgid "Nationality"
11296 msgstr "Nationalität"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11299 msgid "Nationality:"
11300 msgstr "Nationalität:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11303 msgid "Gender"
11304 msgstr "Geschlecht"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11307 msgid "Gender:"
11308 msgstr "Geschlecht:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11311 msgid "BeforePicture"
11312 msgstr "Text vor Bild"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11315 msgid "Space before picture:"
11316 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11319 msgid "Picture"
11320 msgstr "Bild"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11323 msgid "Picture:"
11324 msgstr "Bild:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11327 msgid "Resize photo to this width"
11328 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11331 msgid "AfterPicture"
11332 msgstr "Text nach Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11335 msgid "Space after picture:"
11336 msgstr "Abstand nach Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11341 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11342 msgid "Vertical Space"
11343 msgstr "Vertikaler Abstand"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11348 msgid "Additional vertical space"
11349 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11353 msgid "Item"
11354 msgstr "Stichpunkt"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11357 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11358 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11362 msgid "Item:"
11363 msgstr "Stichpunkt:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11366 msgid "ItemInset"
11367 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11370 msgid "Subitems"
11371 msgstr "Unterstichpunkte"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11374 msgid "TitleItem"
11375 msgstr "Titelstichpunkt"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11378 msgid "Title item:"
11379 msgstr "Titelstichpunkt:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11382 msgid "TitleLevel"
11383 msgstr "Titelgrad"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11386 msgid "Title level:"
11387 msgstr "Titelgrad:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11390 msgid "Text (right side)"
11391 msgstr "Text (rechte Seite)"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11394 msgid "BlueItem"
11395 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11398 msgid "Blue item:"
11399 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11402 msgid "BlueItemInset"
11403 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11406 msgid "Blue subitems"
11407 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11410 msgid "BigItem"
11411 msgstr "Großer Stichpunkt"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11414 msgid "Big Item:"
11415 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11418 msgid "EcvItemize"
11419 msgstr "ECV-Auflistung"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11422 msgid "MotherTongue"
11423 msgstr "Muttersprache"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11426 msgid "Mother Tongue:"
11427 msgstr "Muttersprache:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11430 msgid "LangHeader"
11431 msgstr "SprachKopf"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11434 msgid "Language Header:"
11435 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11438 msgid "Language:"
11439 msgstr "Sprache:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11442 msgid "Name of the language"
11443 msgstr "Name der Sprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11446 msgid "Listening"
11447 msgstr "Hörverstehen"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11450 msgid "Level how good you think you can listen"
11451 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11454 msgid "Reading"
11455 msgstr "Leseverstehen"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11458 msgid "Level how good you think you can read"
11459 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11462 msgid "Interaction"
11463 msgstr "Interaktion"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11466 msgid "Level how good you think you can conversate"
11467 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11470 msgid "Production"
11471 msgstr "Produktion"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11474 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11475 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11478 msgid "LastLanguage"
11479 msgstr "Letzte Sprache"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11482 msgid "Last Language:"
11483 msgstr "Letzte Sprache:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11486 msgid "LangFooter"
11487 msgstr "SprachFuß"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11490 msgid "Language Footer:"
11491 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11494 msgid "End"
11495 msgstr "Ende"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11498 msgid "End of CV"
11499 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11502 msgid "Highlight"
11503 msgstr "Hervorheben"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11506 msgid "Europe CV"
11507 msgstr "Europe CV"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11510 msgid "Footer name:"
11511 msgstr "Name in Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11514 msgid "Mobile"
11515 msgstr "Mobil"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11518 msgid "Size"
11519 msgstr "Größe"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11522 msgid "Size the photo is resized to"
11523 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "Seite"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11530 msgid "The title as it appears in the header"
11531 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11534 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11535 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11538 msgid "BulletedItem"
11539 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11542 msgid "Bulleted Item:"
11543 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11546 msgid "Begin"
11547 msgstr "Beginn"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11550 msgid "Begin of CV"
11551 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11554 msgid "PersonalInfo"
11555 msgstr "PersönlicheInfo"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11558 msgid "Personal Info"
11559 msgstr "Persönliche Info"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11562 msgid "VerticalSpace"
11563 msgstr "Vertikaler Abstand"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11566 msgid "Vertical space"
11567 msgstr "Vertikaler Abstand"
11568
11569 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11570 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11572
11573 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11574 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11576
11577 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11580
11581 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11582 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11583 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11586 msgid "Number Figures by Section"
11587 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11588
11589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11590 msgid ""
11591 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11592 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11593 msgstr ""
11594 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11595 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11596
11597 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11598 msgid "Fix cm"
11599 msgstr "Fix cm"
11600
11601 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11602 msgid ""
11603 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11604 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11605 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11606 msgstr ""
11607 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11608 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11609 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11610 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11611
11612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11613 msgid "Fix LaTeX"
11614 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11615
11616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11617 msgid ""
11618 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11619 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11620 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11621 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11622 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11623 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11624 "newer LaTeX distributions."
11625 msgstr ""
11626 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11627 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11628 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11629 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11630 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11631 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11632 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:2
11635 msgid "FiXme"
11636 msgstr "FiXme"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:11
11639 msgid ""
11640 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11641 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11642 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11643 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11644 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11645 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11646 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11647 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11648 msgstr ""
11649 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11650 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11651 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11652 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11653 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11654 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11655 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11656 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11657 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11658 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11661 msgid "Fixme"
11662 msgstr "Fixme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:23
11665 msgid "List of FIXMEs"
11666 msgstr "Liste der FIXMEs"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:37
11669 msgid "[List of FIXMEs]"
11670 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:53
11673 msgid "Fixme Note"
11674 msgstr "Fixme-Notiz"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11677 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11678 msgid "Fixme Note Options|s"
11679 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11682 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11683 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11684 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:74
11687 msgid "Fixme Warning"
11688 msgstr "Fixme-Warnung"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:76
11691 msgid "Warning"
11692 msgstr "Warnung"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:80
11695 msgid "Fixme Error"
11696 msgstr "Fixme-Fehler"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11702 msgid "Error"
11703 msgstr "Fehler"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:86
11706 msgid "Fixme Fatal"
11707 msgstr "Fixme: Fatal"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:88
11710 msgid "Fatal"
11711 msgstr "Fatal"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:97
11714 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11715 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:99
11718 msgid "Fixme (Targeted)"
11719 msgstr "Fixme (markiert)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:109
11722 msgid "Fixme Note|x"
11723 msgstr "Fixme-Notiz"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:111
11726 msgid "Insert the FIXME note here"
11727 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:116
11730 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11731 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:118
11734 msgid "Warning (Targeted)"
11735 msgstr "Warnung (markiert)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:122
11738 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:124
11742 msgid "Error (Targeted)"
11743 msgstr "Fehler (markiert)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:128
11746 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11747 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:130
11750 msgid "Fatal (Targeted)"
11751 msgstr "Fatal (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:139
11754 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11755 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:141
11758 msgid "Fixme (Multipar)"
11759 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11762 msgid "Fixme Summary"
11763 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11766 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11767 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:159
11770 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11771 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:161
11774 msgid "Warning (Multipar)"
11775 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:165
11778 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:167
11782 msgid "Error (Multipar)"
11783 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:171
11786 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11787 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:173
11790 msgid "Fatal (Multipar)"
11791 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:182
11794 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11795 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:184
11798 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11799 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:200
11802 msgid "Annotated Text"
11803 msgstr "Annotierter Text"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:202
11806 msgid "Annotated Text|x"
11807 msgstr "Annotierter Text|x"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:203
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11819 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11823 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11827 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11838 msgid "FxNote"
11839 msgstr "FxNote"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:236
11842 msgid "FxNote*"
11843 msgstr "FxNote*"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:240
11846 msgid "FxWarning"
11847 msgstr "FxWarning"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:244
11850 msgid "FxWarning*"
11851 msgstr "FxWarning*"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:248
11854 msgid "FxError"
11855 msgstr "FxError"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:252
11858 msgid "FxError*"
11859 msgstr "FxError*"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:256
11862 msgid "FxFatal"
11863 msgstr "FxFatal"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:260
11866 msgid "FxFatal*"
11867 msgstr "FxFatal*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:3
11870 msgid "FoilTeX"
11871 msgstr "FoilTeX"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:44
11874 msgid "Foilhead"
11875 msgstr "Folienkopf"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:64
11878 msgid "ShortFoilhead"
11879 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:70
11882 msgid "Rotatefoilhead"
11883 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:76
11886 msgid "ShortRotatefoilhead"
11887 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:85
11890 msgid "TickList"
11891 msgstr "Häkchenliste"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:101
11894 msgid "_/"
11895 msgstr "_/"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:105
11898 msgid "CrossList"
11899 msgstr "Kreuzliste"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:121
11902 msgid "><"
11903 msgstr "><"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:165
11906 msgid "My Logo"
11907 msgstr "Mein Logo"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:174
11910 msgid "My Logo:"
11911 msgstr "Mein Logo:"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:183
11914 msgid "Restriction"
11915 msgstr "Einschränkung"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:187
11918 msgid "Restriction:"
11919 msgstr "Einschränkung:"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11922 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11923 msgid "Theorem #."
11924 msgstr "Theorem #."
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11927 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11928 msgid "Lemma #."
11929 msgstr "Lemma #."
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11932 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11933 msgid "Corollary #."
11934 msgstr "Korollar #."
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11937 msgid "Proposition #."
11938 msgstr "Satz #."
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11941 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11942 msgid "Definition #."
11943 msgstr "Definition #."
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11947 msgid "Theorem*"
11948 msgstr "Theorem*"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11952 msgid "Lemma*"
11953 msgstr "Lemma*"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11957 msgid "Corollary*"
11958 msgstr "Korollar*"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11962 msgid "Proposition*"
11963 msgstr "Satz*"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11966 msgid "Proposition."
11967 msgstr "Satz."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11971 msgid "Definition*"
11972 msgstr "Definition*"
11973
11974 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11975 msgid "Foot to End"
11976 msgstr "Fußnote als Endnote"
11977
11978 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11979 msgid ""
11980 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11981 "code where you want the endnotes to appear."
11982 msgstr ""
11983 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11984 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11985
11986 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11987 msgid "French Letter (frletter)"
11988 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11995 msgid "Letter:"
11996 msgstr "Brieftext:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11999 msgid "Street:"
12000 msgstr "Straße:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12003 msgid "Addition"
12004 msgstr "Zusatz"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12007 msgid "Addition:"
12008 msgstr "Zusatz:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12011 msgid "Town:"
12012 msgstr "Stadt:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12015 msgid "State:"
12016 msgstr "Staat:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12019 msgid "ReturnAddress"
12020 msgstr "Rücksende-Adresse"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12023 msgid "ReturnAddress:"
12024 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12028 msgid "MyRef:"
12029 msgstr "Mein Zeichen:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12033 msgid "YourRef:"
12034 msgstr "Ihr Zeichen:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12037 msgid "YourMail:"
12038 msgstr "Ihr Brief:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12041 msgid "Telefax"
12042 msgstr "Telefax"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12045 msgid "Telefax:"
12046 msgstr "Telefax:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12049 msgid "Telex"
12050 msgstr "Telex"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12053 msgid "Telex:"
12054 msgstr "Telex:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12057 msgid "EMail"
12058 msgstr "E-Mail"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12061 msgid "EMail:"
12062 msgstr "E-Mail:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12065 msgid "HTTP"
12066 msgstr "HTTP"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12069 msgid "HTTP:"
12070 msgstr "HTTP:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12073 msgid "Bank"
12074 msgstr "Bank"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12077 msgid "Bank:"
12078 msgstr "Bank:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12081 msgid "BankCode"
12082 msgstr "Bankleitzahl"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12085 msgid "BankCode:"
12086 msgstr "Bankleitzahl:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12089 msgid "BankAccount"
12090 msgstr "Kontonummer"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12093 msgid "BankAccount:"
12094 msgstr "Kontonummer:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12098 msgid "PostalComment"
12099 msgstr "Postvermerk"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12102 msgid "PostalComment:"
12103 msgstr "Postvermerk:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12106 msgid "Reference:"
12107 msgstr "Referenz:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12110 msgid "Encl.:"
12111 msgstr "Anlagen:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12114 msgid "G-Brief (V. 2)"
12115 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12118 msgid "NameRowA"
12119 msgstr "Name Zeile A"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12122 msgid "NameRowA:"
12123 msgstr "Name Zeile A:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12126 msgid "NameRowB"
12127 msgstr "Name Zeile B"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12130 msgid "NameRowB:"
12131 msgstr "Name Zeile B:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12134 msgid "NameRowC"
12135 msgstr "Name Zeile C"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12138 msgid "NameRowC:"
12139 msgstr "Name Zeile C:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12142 msgid "NameRowD"
12143 msgstr "Name Zeile D"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12146 msgid "NameRowD:"
12147 msgstr "Name Zeile D:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12150 msgid "NameRowE"
12151 msgstr "Name Zeile E"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12154 msgid "NameRowE:"
12155 msgstr "Name Zeile E:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12158 msgid "NameRowF"
12159 msgstr "Name Zeile F"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12162 msgid "NameRowF:"
12163 msgstr "Name Zeile F:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12166 msgid "NameRowG"
12167 msgstr "Name Zeile G"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12170 msgid "NameRowG:"
12171 msgstr "Name Zeile G:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12174 msgid "AddressRowA"
12175 msgstr "Adresse Zeile A"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12178 msgid "AddressRowA:"
12179 msgstr "Adresse Zeile A:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12182 msgid "AddressRowB"
12183 msgstr "Adresse Zeile B"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12186 msgid "AddressRowB:"
12187 msgstr "Adresse Zeile B:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12190 msgid "AddressRowC"
12191 msgstr "Adresse Zeile C"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12194 msgid "AddressRowC:"
12195 msgstr "Adresse Zeile C:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12198 msgid "AddressRowD"
12199 msgstr "Adresse Zeile D"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12202 msgid "AddressRowD:"
12203 msgstr "Adresse Zeile D:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12206 msgid "AddressRowE"
12207 msgstr "Adresse Zeile E"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12210 msgid "AddressRowE:"
12211 msgstr "Adresse Zeile E:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12214 msgid "AddressRowF"
12215 msgstr "Adresse Zeile F"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12218 msgid "AddressRowF:"
12219 msgstr "Adresse Zeile F:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12222 msgid "TelephoneRowA"
12223 msgstr "Telefon Zeile A"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12226 msgid "TelephoneRowA:"
12227 msgstr "Telefon Zeile A:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12230 msgid "TelephoneRowB"
12231 msgstr "Telefon Zeile B"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12234 msgid "TelephoneRowB:"
12235 msgstr "Telefon Zeile B:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12238 msgid "TelephoneRowC"
12239 msgstr "Telefon Zeile C"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12242 msgid "TelephoneRowC:"
12243 msgstr "Telefon Zeile C:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12246 msgid "TelephoneRowD"
12247 msgstr "Telefon Zeile D"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12250 msgid "TelephoneRowD:"
12251 msgstr "Telefon Zeile D:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12254 msgid "TelephoneRowE"
12255 msgstr "Telefon Zeile E"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12258 msgid "TelephoneRowE:"
12259 msgstr "Telefon Zeile E:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12262 msgid "TelephoneRowF"
12263 msgstr "Telefon Zeile F"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12266 msgid "TelephoneRowF:"
12267 msgstr "Telefon Zeile F:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12270 msgid "InternetRowA"
12271 msgstr "Internet Zeile A"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12274 msgid "InternetRowA:"
12275 msgstr "Internet Zeile A:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12278 msgid "InternetRowB"
12279 msgstr "Internet Zeile B"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12282 msgid "InternetRowB:"
12283 msgstr "Internet Zeile B:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12286 msgid "InternetRowC"
12287 msgstr "Internet Zeile C"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12290 msgid "InternetRowC:"
12291 msgstr "Internet Zeile C:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12294 msgid "InternetRowD"
12295 msgstr "Internet Zeile D"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12298 msgid "InternetRowD:"
12299 msgstr "Internet Zeile D:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12302 msgid "InternetRowE"
12303 msgstr "Internet Zeile E"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12306 msgid "InternetRowE:"
12307 msgstr "Internet Zeile E:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12310 msgid "InternetRowF"
12311 msgstr "Internet Zeile F"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12314 msgid "InternetRowF:"
12315 msgstr "Internet Zeile F:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12318 msgid "BankRowA"
12319 msgstr "Bank Zeile A"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12322 msgid "BankRowA:"
12323 msgstr "Bank Zeile A:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12326 msgid "BankRowB"
12327 msgstr "Bank Zeile B"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12330 msgid "BankRowB:"
12331 msgstr "Bank Zeile B:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12334 msgid "BankRowC"
12335 msgstr "Bank Zeile C"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12338 msgid "BankRowC:"
12339 msgstr "Bank Zeile C:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12342 msgid "BankRowD"
12343 msgstr "Bank Zeile D"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12346 msgid "BankRowD:"
12347 msgstr "Bank Zeile D:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12350 msgid "BankRowE"
12351 msgstr "Bank Zeile E"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12354 msgid "BankRowE:"
12355 msgstr "Bank Zeile E:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12358 msgid "BankRowF"
12359 msgstr "Bank Zeile F"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12362 msgid "BankRowF:"
12363 msgstr "Bank Zeile F:"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12366 msgid "GraphicBoxes"
12367 msgstr "Grafik-Boxen"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12370 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12371 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12374 msgid "Reflectbox"
12375 msgstr "Spiegelbox"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12378 msgid "Scalebox"
12379 msgstr "Skalierende Box"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12382 msgid "H-Factor"
12383 msgstr "H-Faktor"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12386 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12387 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12390 msgid "V-Factor"
12391 msgstr "V-Faktor"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12394 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12395 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12398 msgid "Resizebox"
12399 msgstr "Neugrößenbox"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12402 msgid "Width of the box"
12403 msgstr "Breite der Box"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12406 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12407 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12410 msgid "Rotatebox"
12411 msgstr "Rotationsbox"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12414 msgid "Origin"
12415 msgstr "Drehpunkt"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12418 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12419 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12422 msgid "Angle"
12423 msgstr "Winkel"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12426 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12427 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12428
12429 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12430 msgid "Hanging"
12431 msgstr "Hängend"
12432
12433 #: lib/layouts/hanging.module:6
12434 msgid ""
12435 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12436 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12437 "are indented."
12438 msgstr ""
12439 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12440 "außer der ersten werden eingerückt)."
12441
12442 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12443 msgid "Hebrew Article"
12444 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12445
12446 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12447 msgid "Claim #."
12448 msgstr "Behauptung #."
12449
12450 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12451 msgid "Remarks"
12452 msgstr "Bemerkungen"
12453
12454 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12455 msgid "Remarks #."
12456 msgstr "Bemerkungen #."
12457
12458 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12460 msgid "Proof:"
12461 msgstr "Beweis:"
12462
12463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12464 msgid "Hebrew Letter"
12465 msgstr "Hebräischer Brief"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12468 msgid "Hollywood"
12469 msgstr "Hollywood"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12472 msgid "More"
12473 msgstr "Mehr"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12476 msgid "(MORE)"
12477 msgstr "(MEHR)"
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12480 msgid "FADE IN:"
12481 msgstr "EINBLENDEN:"
12482
12483 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12484 msgid "INT."
12485 msgstr "INNEN"
12486
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12488 msgid "EXT."
12489 msgstr "AUSSEN"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12492 msgid "Continuing"
12493 msgstr "Fortfahrend"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12496 msgid "(continuing)"
12497 msgstr "(fortfahrend)"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12500 msgid "Transition"
12501 msgstr "Übergang"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12504 msgid "TITLE OVER:"
12505 msgstr "TITEL ÜBER:"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12508 msgid "INTERCUT"
12509 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12512 msgid "INTERCUT WITH:"
12513 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12516 msgid "FADE OUT"
12517 msgstr "AUSBLENDEN"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12520 msgid "Scene"
12521 msgstr "Szene"
12522
12523 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12524 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12525 msgstr "H- und P-Sätze"
12526
12527 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12528 msgid ""
12529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12531 "in LyX's examples folder."
12532 msgstr ""
12533 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12534 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12535 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12536
12537 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12538 msgid "H-P number"
12539 msgstr "H-P-Nummer"
12540
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12542 msgid "H-P statement"
12543 msgstr "H-P-Satz"
12544
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12546 msgid "Statement Text"
12547 msgstr "Text des Satzes"
12548
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12550 msgid "Text for statements that require some information"
12551 msgstr ""
12552 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12553 "werden müssen"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12556 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12560 msgid "Author Names"
12561 msgstr "Autorennamen"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12564 msgid "Author names that will appear in the header line"
12565 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12570 msgid "Catchline"
12571 msgstr "Catchline"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12574 msgid "History"
12575 msgstr "Verlauf"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12578 msgid "Classification Codes"
12579 msgstr "Klassifikationscodes"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12582 msgid "TableCaption"
12583 msgstr "Tabellenlegende"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12586 msgid "Table caption"
12587 msgstr "Tabellenlegende"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12590 msgid "Refcite"
12591 msgstr "ZitatReferenz"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12594 msgid "Cite reference"
12595 msgstr "Zitierte Literatur"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12598 msgid "ItemList"
12599 msgstr "Auflistung"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12602 msgid "RomanList"
12603 msgstr "Nummerierte Liste"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12606 msgid "Numbering Scheme"
12607 msgstr "Nummerierungsschema"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12610 msgid ""
12611 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12612 "items"
12613 msgstr ""
12614 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12615 "römisch nummerierten Einträgen"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12620 msgid "Corollary \\thecorollary."
12621 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12626 msgid "Lemma \\thelemma."
12627 msgstr "Lemma \\thelemma."
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12632 msgid "Proposition \\theproposition."
12633 msgstr "Satz \\theproposition."
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12636 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12655 msgid "Question"
12656 msgstr "Frage"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12661 msgid "Question \\thequestion."
12662 msgstr "Frage \\thequestion."
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12666 msgid "Claim \\theclaim."
12667 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12672 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12673 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12676 msgid "Prop"
12677 msgstr "Eigenschaft"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12680 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12681 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12684 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12685 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12688 msgid "Comby"
12689 msgstr "Comby"
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:2
12692 msgid "Initials"
12693 msgstr "Initialen"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:6
12696 msgid ""
12697 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12698 "manual for a detailed description."
12699 msgstr ""
12700 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12701 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12702
12703 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12704 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12705 #: lib/layouts/initials.module:39
12706 msgid "Initial"
12707 msgstr "Initiale"
12708
12709 #: lib/layouts/initials.module:35
12710 msgid "Option(s) for the initial"
12711 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:40
12714 msgid "Initial letter(s)"
12715 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:44
12718 msgid "Rest of Initial"
12719 msgstr "Rest der Initiale"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:45
12722 msgid "Rest of initial word or text"
12723 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12726 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12727 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12730 msgid "Short title that will appear in header line"
12731 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12734 msgid "Review"
12735 msgstr "Überarbeitung"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12738 msgid "Topical"
12739 msgstr "Thematisch"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12743 msgid "Comment"
12744 msgstr "Kommentar"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12747 msgid "Paper"
12748 msgstr "Papier"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12751 msgid "Prelim"
12752 msgstr "Titelei"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12755 msgid "Rapid"
12756 msgstr "Schnell"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12761 msgid "PACS"
12762 msgstr "PACS"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12765 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12766 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12769 msgid "MSC"
12770 msgstr "MSC"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12773 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12774 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12777 msgid "submitto"
12778 msgstr "EinreichenNach"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12781 msgid "submit to paper:"
12782 msgstr "Einreichen für Journal:"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12785 msgid "Bibliography (plain)"
12786 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12789 msgid "Bibliography heading"
12790 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12791
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12793 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12794 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12795
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12797 msgid "ABSTRACT:"
12798 msgstr "ABSTRACT:"
12799
12800 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12801 msgid "KEY WORDS:"
12802 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12803
12804 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12805 msgid "Commission"
12806 msgstr "Kommission"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12810 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12813 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12814 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12817 msgid "\\thesection."
12818 msgstr "\\thesection."
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12821 msgid "\\thesection"
12822 msgstr "\\thesection"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12825 msgid "\\thesubsection."
12826 msgstr "\\thesubsection."
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12829 msgid "\\thesubsubsection."
12830 msgstr "\\thesubsubsection."
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12833 msgid "Main Author"
12834 msgstr "Hauptautor"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12838 msgid "Affiliation Key"
12839 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12842 msgid "Affiliation key of the author"
12843 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12847 msgid "Forename"
12848 msgstr "Vorname"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12851 msgid "Co Author"
12852 msgstr "Koautor"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12855 msgid "Co-author"
12856 msgstr "Koautor"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12859 msgid "Affiliation key of the co-author"
12860 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12863 msgid "Short Author"
12864 msgstr "Autor (Kurzform)"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12867 msgid "Short author:"
12868 msgstr "Autor (Kurzform):"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12871 msgid "Affiliation key"
12872 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12875 msgid "Keyword:"
12876 msgstr "Schlagwort:"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12879 msgid "Vita"
12880 msgstr "Vita"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12883 msgid "Vita:"
12884 msgstr "Vita:"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12887 msgid "PDB reference"
12888 msgstr "PDB-Referenz"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12891 msgid "PDB reference:"
12892 msgstr "PDB-Referenz:"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12895 msgid "Optional name"
12896 msgstr "Optionaler Name"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12899 msgid "NDB reference"
12900 msgstr "NDB-Referenz"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12903 msgid "NDB reference:"
12904 msgstr "NDB-Referenz:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12907 msgid "Synopsis"
12908 msgstr "Synopse"
12909
12910 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12911 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12912 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12913
12914 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12915 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12916 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12917
12918 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12919 msgid "Alternative Affiliation"
12920 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12921
12922 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12923 msgid "Affiliation Prefix"
12924 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12925
12926 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12927 msgid "A prefix like 'Also at '"
12928 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12929
12930 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12931 msgid "PACS numbers:"
12932 msgstr "PACS-Nummern:"
12933
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12935 msgid "Preprint number"
12936 msgstr "Preprint-Nummer"
12937
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12939 msgid "Preprint number:"
12940 msgstr "Preprint-Nummer:"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12943 msgid "Online citation"
12944 msgstr "Online-Zitat"
12945
12946 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12947 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12949
12950 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12951 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12952 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12953
12954 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12955 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12956 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12957
12958 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12959 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12960 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12961
12962 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12963 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12964 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12965
12966 #: lib/layouts/jss.layout:3
12967 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12968 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:107
12971 msgid "Plain Keywords"
12972 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:110
12975 msgid "Plain Keywords:"
12976 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12977
12978 #: lib/layouts/jss.layout:113
12979 msgid "Plain Title"
12980 msgstr "Titel (einfach)"
12981
12982 #: lib/layouts/jss.layout:116
12983 msgid "Plain Title:"
12984 msgstr "Titel (einfach):"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:122
12987 msgid "Short Title:"
12988 msgstr "Kurztitel:"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:125
12991 msgid "Plain Author"
12992 msgstr "Autor (einfach)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:128
12995 msgid "Plain Author:"
12996 msgstr "Autor (einfach):"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:131
12999 msgid "Pkg"
13000 msgstr "Paket"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:133
13003 msgid "pkg"
13004 msgstr "Paket"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:156
13007 msgid "Proglang"
13008 msgstr "Prog.-Sprache"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:158
13011 msgid "proglang"
13012 msgstr "Prog.-Sprache"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13015 msgid "code"
13016 msgstr "Code"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13019 msgid "Code Chunk"
13020 msgstr "Code-Stück"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13023 msgid "Code Input"
13024 msgstr "Code-Eingabe"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13027 msgid "Code Output"
13028 msgstr "Code-Ausgabe"
13029
13030 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13031 msgid "Kluwer"
13032 msgstr "Kluwer"
13033
13034 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13035 msgid "AddressForOffprints"
13036 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13037
13038 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13039 msgid "Address for Offprints:"
13040 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13041
13042 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13043 msgid "RunningTitle"
13044 msgstr "Kolumnentitel"
13045
13046 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13047 msgid "Running title:"
13048 msgstr "Kolumnentitel:"
13049
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13051 msgid "RunningAuthor"
13052 msgstr "Kolumne Autor"
13053
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13055 msgid "Running author:"
13056 msgstr "Kolumne Autor:"
13057
13058 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13059 msgid "Rnw (knitr)"
13060 msgstr "Rnw (knitr)"
13061
13062 #: lib/layouts/knitr.module:6
13063 msgid ""
13064 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13065 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13066 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13067 msgstr ""
13068 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13069 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13070 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13071 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13072
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13074 #: lib/layouts/sweave.module:6
13075 msgid "literate"
13076 msgstr "literarisch"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Sweave Optionen"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Sweave Opts"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "S/R-Ausdruck"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13091 msgid "S/R expr"
13092 msgstr "S/R-Ausdr."
13093
13094 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13095 #: lib/layouts/landscape.module:15
13096 msgid "Landscape"
13097 msgstr "Querformat"
13098
13099 #: lib/layouts/landscape.module:5
13100 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13101 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13102
13103 #: lib/layouts/landscape.module:25
13104 msgid "Landscape (Floating)"
13105 msgstr "Querformat (gleitend)"
13106
13107 #: lib/layouts/landscape.module:28
13108 msgid "Landscape (floating)"
13109 msgstr "Querformat (gleitend)"
13110
13111 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13112 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13113 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13114
13115 #: lib/layouts/letter.layout:3
13116 msgid "Letter (Standard Class)"
13117 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13120 msgid "French Letter (lettre)"
13121 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13124 msgid "NoTelephone"
13125 msgstr "Kein Telefon"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13129 msgid "NoFax"
13130 msgstr "Kein Fax"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13134 msgid "NoPlace"
13135 msgstr "Kein Ort"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13139 msgid "NoDate"
13140 msgstr "Kein Datum"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13143 msgid "Post Scriptum"
13144 msgstr "Postscriptum"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13147 msgid "EndOfMessage"
13148 msgstr "Ende der Nachricht"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13151 msgid "EndOfFile"
13152 msgstr "Ende des Dokuments"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13159 msgid "Headings"
13160 msgstr "Briefkopf"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13163 msgid "City:"
13164 msgstr "Stadt:"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13167 msgid "Office:"
13168 msgstr "Büro:"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13171 msgid "Tel:"
13172 msgstr "Telefon:"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13175 msgid "NoTel"
13176 msgstr "Kein Telefon"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13179 msgid "EndOfMessage."
13180 msgstr "Ende der Nachricht."
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13183 msgid "EndOfFile."
13184 msgstr "Ende des Dokuments."
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13187 msgid "P.S.:"
13188 msgstr "P.S.:"
13189
13190 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13191 msgid "LilyPond Book"
13192 msgstr "LilyPond-Buch"
13193
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13195 msgid ""
13196 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13197 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13198 msgstr ""
13199 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13200 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13201 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13205 msgid "LilyPond"
13206 msgstr "LilyPond"
13207
13208 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13209 msgid "LilyPond Options"
13210 msgstr "LilyPond-Optionen"
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13213 msgid ""
13214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13215 "options)."
13216 msgstr ""
13217 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13218 "mögliche Optionen)."
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13221 msgid "Linguistics"
13222 msgstr "Linguistik"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13225 msgid ""
13226 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13227 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13228 "examples."
13229 msgstr ""
13230 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13231 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13232 "für OT-Tableaus)."
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13235 msgid "(\\arabic{example})"
13236 msgstr "(\\arabic{example})"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13239 msgid "(\\arabic{examplei})"
13240 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13243 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13244 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13247 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13248 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13251 msgid "Tableaux"
13252 msgstr "Tableaus"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13255 msgid "Numbered Example (multiline)"
13256 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13259 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13260 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13263 msgid "Custom Numbering|s"
13264 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13267 msgid "Customize the numeration"
13268 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13271 msgid "Subexample"
13272 msgstr "Unterbeispiel"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13275 msgid "Glosse"
13276 msgstr "Glosse"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13279 msgid "Translation"
13280 msgstr "Übersetzung"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13283 msgid "Glosse Translation|s"
13284 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13287 msgid "Add a translation for the glosse"
13288 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13291 msgid "Tri-Glosse"
13292 msgstr "Tri-Glosse"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13295 msgid "Structure Tree"
13296 msgstr "Strukturbaum"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13299 msgid "Tree"
13300 msgstr "Baum"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13303 msgid "Expression"
13304 msgstr "Ausdruck"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13307 msgid "expr."
13308 msgstr "Ausdr."
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13311 msgid "Concepts"
13312 msgstr "Konzept"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13315 msgid "concept"
13316 msgstr "Konzept"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13319 msgid "Meaning"
13320 msgstr "Bedeutung"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13323 msgid "meaning"
13324 msgstr "Bedeutung"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13327 msgid "GroupGlossedWords"
13328 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13331 msgid "Group"
13332 msgstr "Gruppe"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13335 msgid "Tableau"
13336 msgstr "Tableau"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13339 msgid "List of Tableaux"
13340 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13341
13342 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13343 msgid "Chunk ##"
13344 msgstr "Stück ##"
13345
13346 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13347 msgid "Literate programming"
13348 msgstr "Literarische Programmierung"
13349
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13351 msgid "Chunk"
13352 msgstr "Stück"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13355 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13356 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13359 msgid "Running LaTeX Title"
13360 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13363 msgid "TOC Title"
13364 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13367 msgid "TOC Title:"
13368 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13371 msgid "Author Running"
13372 msgstr "Kolumne Autor"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13375 msgid "Author Running:"
13376 msgstr "Kolumne Autor:"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13379 msgid "TOC Author"
13380 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13383 msgid "TOC Author:"
13384 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13387 msgid "Case #."
13388 msgstr "Fall #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13392 msgid "Claim."
13393 msgstr "Behauptung."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13396 msgid "Conjecture #."
13397 msgstr "Vermutung #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13400 msgid "Example #."
13401 msgstr "Beispiel #."
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13404 msgid "Exercise #."
13405 msgstr "Aufgabe #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13408 msgid "Note #."
13409 msgstr "Notiz #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13412 msgid "Problem #."
13413 msgstr "Problem #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13418 msgid "Property"
13419 msgstr "Eigenschaft"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13422 msgid "Property #."
13423 msgstr "Eigenschaft #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13426 msgid "Question #."
13427 msgstr "Frage #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13430 msgid "Remark #."
13431 msgstr "Bemerkung #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13434 msgid "Solution #."
13435 msgstr "Lösung #."
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13438 msgid "Logical Markup"
13439 msgstr "Logisches Markup"
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13442 msgid ""
13443 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13444 "code."
13445 msgstr ""
13446 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13447 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13448
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13450 msgid "charstyles"
13451 msgstr "Textstile"
13452
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13454 msgid "Noun"
13455 msgstr "Eigenname"
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13458 msgid "noun"
13459 msgstr "Eigenname"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13462 msgid "emph"
13463 msgstr "hervorgeh."
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13466 msgid "Strong"
13467 msgstr "Stark"
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13470 msgid "strong"
13471 msgstr "stark"
13472
13473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13474 msgid "TUGboat"
13475 msgstr "TUGboat"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13478 msgid "Memoir"
13479 msgstr "Memoir"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13486 msgid "Short Title (TOC)|S"
13487 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13490 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13491 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13497 msgid "Short Title (Header)"
13498 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13501 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13502 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13505 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13506 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13509 msgid "The section as it appears in the running headers"
13510 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13513 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13514 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13517 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13518 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13521 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13522 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13525 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13526 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13529 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13533 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13534 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13537 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13541 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13545 msgid "Chapterprecis"
13546 msgstr "Kapitelsynopse"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13549 msgid "Epigraph"
13550 msgstr "Epigraph"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13553 msgid "Epigraph Source|S"
13554 msgstr "Epigraph-Quelle"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13557 msgid "Source"
13558 msgstr "Quelle"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13561 msgid "The source/author of this epigraph"
13562 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13565 msgid "Poemtitle"
13566 msgstr "Gedichttitel"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13569 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13573 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13577 msgid "Poemtitle*"
13578 msgstr "Gedichttitel*"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13581 msgid "Legend"
13582 msgstr "Legende"
13583
13584 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13585 msgid "Minimalistic"
13586 msgstr "Minimalistisch"
13587
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13589 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13590 msgstr ""
13591 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13592 "'minimalistischen' Stil dar."
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13595 msgid "Modern CV"
13596 msgstr "Modern CV"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13599 msgid "CVStyle"
13600 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13603 msgid "CV Style:"
13604 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13607 msgid "Style Options"
13608 msgstr "Stil-Optionen"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13611 msgid "Options for the CV style"
13612 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13615 msgid "CVColor"
13616 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13619 msgid "CV Color Scheme:"
13620 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13623 msgid "CVIcons"
13624 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13627 msgid "CV Icon Set:"
13628 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13631 msgid "CVColumnWidth"
13632 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13635 msgid "Column Width:"
13636 msgstr "Spaltenbreite:"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13639 msgid "PDF Page Mode"
13640 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13643 msgid "PDF Page Mode:"
13644 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13647 msgid "First name"
13648 msgstr "Vorname"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13651 msgid "FamilyName"
13652 msgstr "Nachname"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13655 msgid "Family Name:"
13656 msgstr "Nachname:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13659 msgid "Line 1"
13660 msgstr "Zeile 1"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13663 msgid "Optional address line"
13664 msgstr "Optionale Adresszeile"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13667 msgid "Line 2"
13668 msgstr "Zeile 2"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13671 msgid "Phone Type"
13672 msgstr "Telefontyp"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13675 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13676 msgstr ""
13677 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13678 "'fax' (Fax)"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13681 msgid "Social"
13682 msgstr "Soziales Netzwerk"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13685 msgid "Social:"
13686 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13689 msgid "Name of the social network"
13690 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13693 msgid "ExtraInfo"
13694 msgstr "Extra-Info"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13697 msgid "Extra Info:"
13698 msgstr "Extra-Info:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13701 msgid "Photo:"
13702 msgstr "Foto:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13705 msgid "Height the photo is resized to"
13706 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13709 msgid "Thickness"
13710 msgstr "Dicke"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13713 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13714 msgstr "Dicke des Rahmens"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13717 msgid "EmptySection"
13718 msgstr "LeererAbschnitt"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13721 msgid "Empty Section"
13722 msgstr "Leerer Abschnitt"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13725 msgid "CloseSection"
13726 msgstr "SchließeAbschnitt"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13729 msgid "Columns:"
13730 msgstr "Spalten:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13733 msgid "Optional width"
13734 msgstr "Optionale Breite"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13737 msgid "Header content"
13738 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13741 msgid "Entry"
13742 msgstr "Eintrag"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13745 msgid "Time"
13746 msgstr "Zeit"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13749 msgid "What?"
13750 msgstr "Was?"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13753 msgid "Entry:"
13754 msgstr "Eintrag:"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13757 msgid "ItemWithComment"
13758 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13761 msgid "Item with Comment:"
13762 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13765 msgid "Text"
13766 msgstr "Text"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13769 msgid "ListItem"
13770 msgstr "Listeneintrag"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13773 msgid "List Item:"
13774 msgstr "Listeneintrag:"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13777 msgid "DoubleItem"
13778 msgstr "DoppelterEintrag"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13781 msgid "Double Item:"
13782 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13785 msgid "Left Summary"
13786 msgstr "Zusammenfassung links"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13789 msgid "Left summary"
13790 msgstr "Zusammenfassung links"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13793 msgid "Left Text"
13794 msgstr "Text links"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13797 msgid "Left text"
13798 msgstr "Text links"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13801 msgid "Right Summary"
13802 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13805 msgid "Right summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13809 msgid "DoubleListItem"
13810 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13813 msgid "Double List Item:"
13814 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13817 msgid "First Item"
13818 msgstr "Erster Listeneintrag"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13821 msgid "First item"
13822 msgstr "Erster Listeneintrag"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13825 msgid "Computer"
13826 msgstr "Computer"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13829 msgid "MakeCVtitle"
13830 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13833 msgid "Make CV Title"
13834 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13837 msgid "MakeLetterTitle"
13838 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13841 msgid "Make Letter Title"
13842 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13845 msgid "MakeLetterClosing"
13846 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13849 msgid "Close Letter"
13850 msgstr "Briefschluss"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13853 msgid "Recipient"
13854 msgstr "Empfänger"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13857 msgid "Company Name"
13858 msgstr "Firmenname"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13861 msgid "Company name"
13862 msgstr "Firmenname"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13865 msgid "Enclosing"
13866 msgstr "Anlagen"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13869 msgid "Alternative Name"
13870 msgstr "Alternativer Name"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13873 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13874 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13877 msgid "Enclosing:"
13878 msgstr "Anhang:"
13879
13880 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13881 msgid "Multiple Columns"
13882 msgstr "Mehrere Spalten"
13883
13884 #: lib/layouts/multicol.module:7
13885 msgid ""
13886 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13887 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13888 "detailed description of multiple columns."
13889 msgstr ""
13890 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13891 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13892 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13893
13894 #: lib/layouts/multicol.module:19
13895 msgid "Number of Columns"
13896 msgstr "Anzahl der Spalten"
13897
13898 #: lib/layouts/multicol.module:20
13899 msgid "Insert the number of columns here"
13900 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13901
13902 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13904 msgid "Preface"
13905 msgstr "Vorwort"
13906
13907 #: lib/layouts/multicol.module:27
13908 msgid "An optional preface"
13909 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:30
13912 msgid "Space Before Page Break"
13913 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:31
13916 msgid ""
13917 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13918 "this page"
13919 msgstr ""
13920 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13921 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13922
13923 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13924 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13925 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13926
13927 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13928 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13929 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13930
13931 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13932 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13933 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13934
13935 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13936 msgid "Natbibapa"
13937 msgstr "Natbibapa"
13938
13939 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13940 msgid ""
13941 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13942 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13943 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13944 msgstr ""
13945 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13946 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13947 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13948 "ist, funktioniert."
13949
13950 #: lib/layouts/noweb.module:2
13951 msgid "Noweb"
13952 msgstr "Noweb"
13953
13954 #: lib/layouts/noweb.module:5
13955 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13956 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13957
13958 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13959 msgid "\\arabic{section}"
13960 msgstr "\\arabic{section}"
13961
13962 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13963 msgid "\\arabic{chapter}"
13964 msgstr "\\arabic{chapter}"
13965
13966 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13967 msgid "\\Alph{chapter}"
13968 msgstr "\\Alph{chapter}"
13969
13970 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13971 msgid "\\arabic{footnote}"
13972 msgstr "\\arabic{footnote}"
13973
13974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13975 msgid "\\Roman{section}."
13976 msgstr "\\Roman{section}."
13977
13978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13979 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13980 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13981
13982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13983 msgid "\\Alph{subsection}."
13984 msgstr "\\Alph{subsection}."
13985
13986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13987 msgid "\\arabic{subsection}."
13988 msgstr "\\arabic{subsection}."
13989
13990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13991 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13992 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13993
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13995 msgid "\\alph{subsubsection}."
13996 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13997
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13999 msgid "\\alph{paragraph}."
14000 msgstr "\\alph{paragraph}."
14001
14002 #: lib/layouts/paper.layout:3
14003 msgid "Paper (Standard Class)"
14004 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14005
14006 #: lib/layouts/paper.layout:151
14007 msgid "SubTitle"
14008 msgstr "Untertitel"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:2
14011 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14012 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:9
14015 msgid ""
14016 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14017 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14018 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14019 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14020 "extended to use a similar optional argument."
14021 msgstr ""
14022 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14023 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14024 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14025 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14026 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14027 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14030 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14031 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14032 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14033 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14034 #: lib/layouts/paralist.module:133
14035 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14036 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:47
14039 msgid "AsParagraphItem"
14040 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:51
14043 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14044 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:56
14047 msgid "InParagraphItem"
14048 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:60
14051 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14052 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:65
14055 msgid "CompactItem"
14056 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:72
14059 msgid "Compact Itemize Options"
14060 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:77
14063 msgid "AsParagraphEnum"
14064 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:81
14067 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:86
14071 msgid "InParagraphEnum"
14072 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:90
14075 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14076 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:95
14079 msgid "CompactEnum"
14080 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:102
14083 msgid "Compact Enumerate Options"
14084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:107
14087 msgid "AsParagraphDescr"
14088 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:111
14091 msgid "As Paragraph Description Options"
14092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:116
14095 msgid "InParagraphDescr"
14096 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:120
14099 msgid "In Paragraph Description Options"
14100 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:125
14103 msgid "CompactDescr"
14104 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:132
14107 msgid "Compact Description Options"
14108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14111 msgid "PDF Comments"
14112 msgstr "PDF-Kommentare"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14115 msgid ""
14116 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14117 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14118 "and the package documentation for details."
14119 msgstr ""
14120 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14121 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14122 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14125 msgid "Define Avatar"
14126 msgstr "Avatar definieren"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14129 msgid "PDF-comment"
14130 msgstr "PDF-Kommentar"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14133 msgid "PDF-comment avatar:"
14134 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14137 msgid "Name of the Avatar"
14138 msgstr "Name des Avatars"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14141 msgid "Define PDF-Comment Style"
14142 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14145 msgid "PDF-comment style:"
14146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14149 msgid "Name of the style"
14150 msgstr "Name des Stils"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14153 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14157 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14158 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14161 msgid "Name of the list style"
14162 msgstr "Name des Listenstils"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14165 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14166 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14169 msgid "PDF-comment list style:"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14173 msgid "PDF-Comment-Setup"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14177 msgid "PDF (Setup)"
14178 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14181 msgid "PDF-Comment setup options"
14182 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14186 msgid "Opts"
14187 msgstr "Optionen"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14190 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14191 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14194 msgid "PDF-Annotation"
14195 msgstr "PDF-Anmerkung"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14198 msgid "PDF"
14199 msgstr "PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14202 msgid "PDFComment Options"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14206 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14210 msgid "PDF-Margin"
14211 msgstr "PDF-Randnotiz"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14214 msgid "PDF (Margin)"
14215 msgstr "PDF (Rand)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14218 msgid "PDF-Markup"
14219 msgstr "PDF-Markierung"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14222 msgid "PDF (Markup)"
14223 msgstr "PDF (Markierung)"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14226 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14227 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14230 msgid "PDF-Freetext"
14231 msgstr "PDF-Freitext"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14234 msgid "PDF (Freetext)"
14235 msgstr "PDF (Freitext)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14238 msgid "PDF-Square"
14239 msgstr "PDF-Rechteck"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14242 msgid "PDF (Square)"
14243 msgstr "PDF (Rechteck)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14246 msgid "PDF-Circle"
14247 msgstr "PDF-Kreis"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14250 msgid "PDF (Circle)"
14251 msgstr "PDF (Kreis)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14254 msgid "PDF-Line"
14255 msgstr "PDF-Linie"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14258 msgid "PDF (Line)"
14259 msgstr "PDF (Linie)"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14262 msgid "PDF-Sideline"
14263 msgstr "PDF-Randlinie"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14266 msgid "PDF (Sideline)"
14267 msgstr "PDF (Randlinie)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14270 msgid "Insert the comment here"
14271 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14274 msgid "PDF-Reply"
14275 msgstr "PDF-Antwort"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14278 msgid "PDF (Reply)"
14279 msgstr "PDF (Antwort)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14282 msgid "PDF-Tooltip"
14283 msgstr "PDF-Tooltip"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14286 msgid "PDF (Tooltip)"
14287 msgstr "PDF (Tooltip)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14290 msgid "Tooltip Text"
14291 msgstr "Tooltip-Text"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14294 msgid "Tooltip"
14295 msgstr "Tooltip"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14298 msgid "Insert the tooltip text here"
14299 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14302 msgid "List of PDF Comments"
14303 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14306 msgid "[List of PDF Comments]"
14307 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14310 msgid "List Options|s"
14311 msgstr "Listen-Optionen"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14314 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14318 msgid "PDF Form"
14319 msgstr "PDF-Formular"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14322 msgid ""
14323 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14324 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14325 "documentation of hyperref for details."
14326 msgstr ""
14327 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14328 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14329 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14332 msgid "Begin PDF Form"
14333 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14336 msgid "PDF form"
14337 msgstr "PDF-Formular"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14340 msgid "PDF Form Parameters"
14341 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14344 msgid "Params"
14345 msgstr "Parameter"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14348 msgid "Insert PDF form parameters here"
14349 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14352 msgid "End PDF Form"
14353 msgstr "Beende PDF-Formular"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14356 msgid "PDF Link Setup"
14357 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14360 msgid "PDF link setup"
14361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14364 msgid "TextField"
14365 msgstr "Textfeld"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14368 msgid "CheckBox"
14369 msgstr "CheckBox"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14372 msgid "ChoiceMenu"
14373 msgstr "Auswahlmenü"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14376 msgid "Label"
14377 msgstr "Beschriftung"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14380 msgid "Insert the label here"
14381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14384 msgid "PushButton"
14385 msgstr "Taste"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14388 msgid "SubmitButton"
14389 msgstr "Sendeknopf"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14392 msgid "ResetButton"
14393 msgstr "Zurücksetzknopf"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14396 msgid "PDFAction"
14397 msgstr "PDF-Aktion"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14400 msgid "The name of the PDF action"
14401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14404 msgid "Text Field Style"
14405 msgstr "Textfeld-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14408 msgid "Default text field style"
14409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14412 msgid "Submit Button Style"
14413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14416 msgid "Default submit button style"
14417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14420 msgid "Push Button Style"
14421 msgstr "Taste-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14424 msgid "Default push button style"
14425 msgstr "Standard-Tastenstil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14428 msgid "Check Box Style"
14429 msgstr "Checkbox-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14432 msgid "Default check box style"
14433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14436 msgid "Reset Button Style"
14437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14440 msgid "Default reset button style"
14441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14444 msgid "List Box Style"
14445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14448 msgid "Default list box style"
14449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14452 msgid "Combo Box Style"
14453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14456 msgid "Default combo box style"
14457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14460 msgid "Popdown Box Style"
14461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14464 msgid "Default popdown box style"
14465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14468 msgid "Radio Box Style"
14469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14472 msgid "Default radio box style"
14473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14476 msgid "Powerdot"
14477 msgstr "Powerdot"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14481 msgid "TitleSlide"
14482 msgstr "Titelfolie"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14486 #: lib/layouts/slides.layout:3
14487 msgid "Slides"
14488 msgstr "Folien"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14491 msgid "Slide Option"
14492 msgstr "Slide-Option"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14499 msgid "EndSlide"
14500 msgstr "Endfolie"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14503 msgid "~=~"
14504 msgstr "~=~"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14507 msgid "WideSlide"
14508 msgstr "Breite Folie"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14511 msgid "EmptySlide"
14512 msgstr "Leere Folie"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14515 msgid "Empty slide:"
14516 msgstr "Leere Folie:"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14519 msgid "Section Option"
14520 msgstr "Abschnittsoption"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14527 msgid "Itemize Type"
14528 msgstr "Auflistungstyp"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14535 msgid "ItemizeType1"
14536 msgstr "AuflistungsTyp1"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14539 msgid "Enumerate Type"
14540 msgstr "Nummerierungstyp"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14547 msgid "EnumerateType1"
14548 msgstr "AufzählungsTyp1"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14551 msgid "Twocolumn"
14552 msgstr "Zweispaltig"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14559 msgid "Left Column"
14560 msgstr "Linke Spalte"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14564 msgstr ""
14565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14566 "Hauptabschnitt)"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14569 msgid "Onslide"
14570 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14573 msgid "On Slides"
14574 msgstr "Auf Folien"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14577 msgid "Overlay Specification|S"
14578 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14581 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14582 msgstr ""
14583 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14586 msgid "Onslide+"
14587 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14590 msgid "Onslide*"
14591 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14592
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14594 msgid "Recipe Book"
14595 msgstr "Rezeptbuch"
14596
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14598 msgid "\\thechapter"
14599 msgstr "\\thechapter"
14600
14601 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14602 msgid "Recipe"
14603 msgstr "Rezept"
14604
14605 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14606 msgid "Recipe:"
14607 msgstr "Rezept:"
14608
14609 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14610 msgid "Ingredients"
14611 msgstr "Zutaten"
14612
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14614 msgid "Ingredients Header"
14615 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14616
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14618 msgid "Specify an optional ingredients header"
14619 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14620
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14622 msgid "Ingredients:"
14623 msgstr "Zutaten:"
14624
14625 #: lib/layouts/report.layout:3
14626 msgid "Report (Standard Class)"
14627 msgstr "Report (Standardklasse)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14630 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14631 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14634 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14635 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14638 msgid "Affiliation (alternate)"
14639 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14642 msgid "Affiliation (alternate):"
14643 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14646 msgid "Alternate Affiliation Option"
14647 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14650 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14651 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14654 msgid "Affiliation (none)"
14655 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14658 msgid "No affiliation"
14659 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14662 msgid "Electronic Address:"
14663 msgstr "Elektronische Adresse:"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14666 msgid "Electronic Address Option|s"
14667 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14670 msgid "Optional argument to the email command"
14671 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14674 msgid "Author URL Option"
14675 msgstr "Autoren-URL-Option"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14678 msgid "Optional argument to the homepage command"
14679 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14682 msgid "Collaboration"
14683 msgstr "Kollaboration"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14686 msgid "Collaboration:"
14687 msgstr "Kollaboration:"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14690 msgid "Preprint"
14691 msgstr "Preprint"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14694 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14695 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14698 msgid "acknowledgments"
14699 msgstr "Danksagungen"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14702 msgid "Ruled Table"
14703 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14707 msgid "Specials"
14708 msgstr "Spezielles"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14711 msgid "Turn Page"
14712 msgstr "Rückseite"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14715 msgid "Wide Text"
14716 msgstr "Breiter Text"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14719 msgid "Video"
14720 msgstr "Video"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14723 msgid "List of Videos"
14724 msgstr "Videoverzeichnis"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14727 msgid "Videos"
14728 msgstr "Videos"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14731 msgid "Float Link"
14732 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14735 msgid "Float link"
14736 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14739 msgid "lowercase text"
14740 msgstr "Kleinschreibung"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14743 msgid "Online cite"
14744 msgstr "Online-Zitat"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14747 msgid "online cite"
14748 msgstr "Online-Zitat"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14751 msgid "Text behind"
14752 msgstr "Text danach"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14755 msgid "text behind the cite"
14756 msgstr "Text hinter der Referenz"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14759 msgid "REVTeX (V. 4)"
14760 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14763 msgid "AltAffiliation"
14764 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14767 msgid "PACS number:"
14768 msgstr "PACS-Nummer:"
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14771 msgid "Risk and Safety Statements"
14772 msgstr "R- und S-Sätze"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14775 msgid ""
14776 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14777 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14778 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14779 msgstr ""
14780 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14781 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14782 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14783
14784 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14785 msgid "R-S number"
14786 msgstr "R-S-Nummer"
14787
14788 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14789 msgid "R-S phrase"
14790 msgstr "R-S-Satz"
14791
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14793 msgid "Safety phrase"
14794 msgstr "Sicherheitssatz"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14797 msgid "Phrase Text"
14798 msgstr "Satztext"
14799
14800 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14801 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14802 msgstr ""
14803 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14804 "werden müssen"
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14807 msgid "S phrase:"
14808 msgstr "S-Satz:"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14811 msgid "SciPoster"
14812 msgstr "SciPoster"
14813
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14815 msgid "Conference"
14816 msgstr "Konferenz"
14817
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14819 msgid "LeftLogo"
14820 msgstr "Logo links"
14821
14822 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14823 msgid "Left logo:"
14824 msgstr "Logo links:"
14825
14826 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14827 msgid "Logo Size"
14828 msgstr "Logo-Größe"
14829
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14831 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14832 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14833
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14835 msgid "RightLogo"
14836 msgstr "Logo rechts"
14837
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14839 msgid "Right logo:"
14840 msgstr "Logo rechts:"
14841
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14843 msgid "Caption Width"
14844 msgstr "Legendenbreite"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14847 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14848 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14849
14850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14851 msgid "KOMA-Script Article"
14852 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14853
14854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14855 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14856 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14857
14858 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14859 msgid "KOMA-Script Book"
14860 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14861
14862 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14863 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14864 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14867 msgid "\\alph{enumii})"
14868 msgstr "\\alph{enumii})"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14871 msgid "Addpart"
14872 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14875 msgid "Addchap"
14876 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14880 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14881 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14884 msgid "Addsec"
14885 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14888 msgid "Addchap*"
14889 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14892 msgid "Addsec*"
14893 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14896 msgid "Minisec"
14897 msgstr "Miniabschnitt"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14900 msgid "Publishers"
14901 msgstr "Verleger"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14905 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14906 msgid "Dedication"
14907 msgstr "Widmung"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14910 msgid "Titlehead"
14911 msgstr "Titelkopf"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14914 msgid "Uppertitleback"
14915 msgstr "Innenseite oben"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14918 msgid "Lowertitleback"
14919 msgstr "Innenseite unten"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14922 msgid "Extratitle"
14923 msgstr "Zusatztitel"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14926 msgid "Above"
14927 msgstr "Oberhalb"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14930 msgid "above"
14931 msgstr "oberhalb"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14934 msgid "Below"
14935 msgstr "Unterhalb"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14938 msgid "below"
14939 msgstr "unterhalb"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14942 msgid "Dictum"
14943 msgstr "Diktum"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14946 msgid "Dictum Author"
14947 msgstr "Diktum-Autor"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14950 msgid "The author of this dictum"
14951 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14954 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14955 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14958 msgid "L"
14959 msgstr "L"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14962 msgid "O"
14963 msgstr "O"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14966 msgid "Encl"
14967 msgstr "Anlagen"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14970 msgid "Place:"
14971 msgstr "Ort:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14974 msgid "Specialmail"
14975 msgstr "Versandart"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14978 msgid "Specialmail:"
14979 msgstr "Versandart:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14982 msgid "Title:"
14983 msgstr "Titel:"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14986 msgid "Yourref"
14987 msgstr "Ihr Zeichen"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14990 msgid "Yourmail"
14991 msgstr "Ihr Brief"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14994 msgid "Your letter of:"
14995 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14998 msgid "Myref"
14999 msgstr "Mein Zeichen"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15002 msgid "Customer"
15003 msgstr "Kunde"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15006 msgid "Customer no.:"
15007 msgstr "Kundennummer:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15010 msgid "Invoice"
15011 msgstr "Rechnung"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15014 msgid "Invoice no.:"
15015 msgstr "Rechnungsnummer:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15019 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15022 msgid "NextAddress"
15023 msgstr "Nächste Adresse"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15026 msgid "Next Address:"
15027 msgstr "Nächste Adresse:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15030 msgid "Sender Name:"
15031 msgstr "Absendername:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15034 msgid "Sender Phone:"
15035 msgstr "Absender Telefon:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15038 msgid "Sender Fax:"
15039 msgstr "Absender-Fax:"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15042 msgid "Sender E-Mail:"
15043 msgstr "Absender-E-Mail:"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15046 msgid "Sender URL:"
15047 msgstr "Absender-URL:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15050 msgid "Logo"
15051 msgstr "Logo"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15054 msgid "Logo:"
15055 msgstr "Logo:"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15058 msgid "EndLetter"
15059 msgstr "EndeBrief"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15062 msgid "End of letter"
15063 msgstr "Ende des Briefs"
15064
15065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15066 msgid "KOMA-Script Report"
15067 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15070 msgid "Section Boxes"
15071 msgstr "Abschnittsboxen"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15074 msgid ""
15075 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15076 msgstr ""
15077 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15078 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15081 msgid "SectionBox"
15082 msgstr "Abschnittsbox"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15085 msgid "Section Box"
15086 msgstr "Abschnittsbox"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15089 msgid "Section Box Width|S"
15090 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15093 msgid "Width of the section Box"
15094 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15097 msgid "Heading"
15098 msgstr "Überschrift"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15101 msgid "Section Box Heading"
15102 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15105 msgid "Insert the section box header here"
15106 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15109 msgid "SubsectionBox"
15110 msgstr "Unterabschnittsbox"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15113 msgid "Subsection Box"
15114 msgstr "Unterabschnittsbox"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15117 msgid "SubsubsectionBox"
15118 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15121 msgid "Subsubsection Box"
15122 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15125 msgid "Seminar"
15126 msgstr "Seminar"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15129 msgid "LandscapeSlide"
15130 msgstr "Folie (Querformat)"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15133 msgid "Landscape Slide"
15134 msgstr "Folie (Querformat)"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15137 msgid "PortraitSlide"
15138 msgstr "Folie (Hochformat)"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15141 msgid "Portrait Slide"
15142 msgstr "Folie (Hochformat)"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15145 msgid "SlideHeading"
15146 msgstr "Folien-Überschrift"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15149 msgid "SlideSubHeading"
15150 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15153 msgid "ListOfSlides"
15154 msgstr "Folienverzeichnis"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15157 msgid "List of Slides"
15158 msgstr "Folienverzeichnis"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15161 msgid "SlideContents"
15162 msgstr "Folieninhalte"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15165 msgid "Slide Contents"
15166 msgstr "Folieninhalte"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15169 msgid "ProgressContents"
15170 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15173 msgid "Progress Contents"
15174 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15177 msgid "Landscape Slide:"
15178 msgstr "Folie (Querformat):"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15181 msgid "Portrait Slide:"
15182 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15185 msgid "Slide*"
15186 msgstr "Folie*"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15189 msgid "List/TOC"
15190 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15193 msgid "[List Of Slides]"
15194 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15197 msgid "[Slide Contents]"
15198 msgstr "[Folieninhalte]"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15201 msgid "[Progress Contents]"
15202 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15205 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15206 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15209 msgid ""
15210 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15211 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15212 "standard Paragraph Shapes'."
15213 msgstr ""
15214 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15215 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15216 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15219 msgid "CD label"
15220 msgstr "CD-Etikett"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15223 msgid "ShapedParagraphs"
15224 msgstr "Geformte Absätze"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15227 msgid "Circle"
15228 msgstr "Kreis"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15231 msgid "Diamond"
15232 msgstr "Diamant"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15235 msgid "Heart"
15236 msgstr "Herz"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15239 msgid "Hexagon"
15240 msgstr "Sechseck"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15243 msgid "Nut"
15244 msgstr "Schraubenmutter"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15247 msgid "Square"
15248 msgstr "Quadrat"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15251 msgid "Star"
15252 msgstr "Stern"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15255 msgid "Candle"
15256 msgstr "Kerze"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15259 msgid "Drop down"
15260 msgstr "Tropfen abwärts"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15263 msgid "Drop up"
15264 msgstr "Tropfen aufwärts"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15267 msgid "TeX"
15268 msgstr "TeX"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15271 msgid "Triangle up"
15272 msgstr "Dreieck aufwärts"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15275 msgid "Triangle down"
15276 msgstr "Dreieck abwärts"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15279 msgid "Triangle left"
15280 msgstr "Dreieck links"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15283 msgid "Triangle right"
15284 msgstr "Dreieck rechts"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15287 msgid "shapepar"
15288 msgstr "Geformter Absatz"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15291 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15292 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15295 msgid "Shape specification"
15296 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15299 msgid "Specification of the shape"
15300 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15303 msgid "Shapepar"
15304 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15305
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15307 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15308 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15309
15310 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15312 msgid "Conjecture*"
15313 msgstr "Vermutung*"
15314
15315 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15319 msgid "Algorithm*"
15320 msgstr "Algorithmus*"
15321
15322 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15323 msgid "AMS"
15324 msgstr "AMS"
15325
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15327 msgid "The title as it appears in the running headers"
15328 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15329
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15331 msgid "AMS subject classifications:"
15332 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15335 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15336 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15339 msgid "Name of the conference"
15340 msgstr "Name der Konferenz"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15343 msgid "Conference:"
15344 msgstr "Konferenz:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15347 msgid "CopyrightYear"
15348 msgstr "UrheberrechtJahr"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15351 msgid "Copyright year:"
15352 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15355 msgid "Copyrightdata"
15356 msgstr "UrheberrechtDaten"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15359 msgid "Copyright data:"
15360 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15363 msgid "TitleBanner"
15364 msgstr "TitelBanner"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15367 msgid "Title banner:"
15368 msgstr "Banner über dem Titel:"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15371 msgid "PreprintFooter"
15372 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15375 msgid "Preprint footer:"
15376 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15379 msgid "Digital Object Identifier:"
15380 msgstr "Digital Object Identifier:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15383 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15384 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15387 msgid "Terms:"
15388 msgstr "Begriffe:"
15389
15390 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15391 msgid "Simple CV"
15392 msgstr "Simple CV"
15393
15394 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15395 msgid "Topic"
15396 msgstr "Thema"
15397
15398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15399 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15400 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15401
15402 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15403 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15404 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:107
15407 msgid "New Slide:"
15408 msgstr "Neue Folie:"
15409
15410 #: lib/layouts/slides.layout:129
15411 msgid "Overlay"
15412 msgstr "Overlay"
15413
15414 #: lib/layouts/slides.layout:144
15415 msgid "New Overlay:"
15416 msgstr "Neues Overlay:"
15417
15418 #: lib/layouts/slides.layout:184
15419 msgid "New Note:"
15420 msgstr "Neue Notiz:"
15421
15422 #: lib/layouts/slides.layout:209
15423 msgid "InvisibleText"
15424 msgstr "Unsichtbarer Text"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:216
15427 msgid "<Invisible Text Follows>"
15428 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:233
15431 msgid "VisibleText"
15432 msgstr "Sichtbarer Text"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:240
15435 msgid "<Visible Text Follows>"
15436 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15437
15438 #: lib/layouts/spie.layout:3
15439 msgid "SPIE Proceedings"
15440 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15441
15442 #: lib/layouts/spie.layout:56
15443 msgid "Authorinfo"
15444 msgstr "Autoren-Info"
15445
15446 #: lib/layouts/spie.layout:68
15447 msgid "Authorinfo:"
15448 msgstr "Autoren-Info:"
15449
15450 #: lib/layouts/spie.layout:96
15451 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15452 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15455 msgid "UNDEFINED"
15456 msgstr "UNDEFINIERT"
15457
15458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15459 msgid "\\Roman{part}"
15460 msgstr "\\Roman{part}"
15461
15462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15463 msgid "Part \\Roman{part}"
15464 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15465
15466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15467 msgid "Chapter ##"
15468 msgstr "Kapitel ##"
15469
15470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15472 msgid "Section ##"
15473 msgstr "Abschnitt ##"
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15476 msgid "Paragraph ##"
15477 msgstr "Paragraph ##"
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15480 msgid "\\arabic{enumi}."
15481 msgstr "\\arabic{enumi}."
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15484 msgid "\\roman{enumiii}."
15485 msgstr "\\roman{enumiii}."
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15488 msgid "\\Alph{enumiv}."
15489 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15492 msgid "Equation ##"
15493 msgstr "Gleichung ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15496 msgid "Footnote ##"
15497 msgstr "Fußnote ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15500 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15501 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15504 msgid "Algorithms"
15505 msgstr "Algorithmen"
15506
15507 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15508 msgid "Margin Figures"
15509 msgstr "Randabbildungen"
15510
15511 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15512 msgid "Margin Tables"
15513 msgstr "Randtabellen"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15516 msgid "Marginal notes"
15517 msgstr "Randnotizen"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15520 msgid "Footnotes"
15521 msgstr "Fußnoten"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15524 msgid "Notes"
15525 msgstr "Notizen"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15528 msgid "Branches"
15529 msgstr "Zweige"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15532 msgid "Index Entries"
15533 msgstr "Stichwörter"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15536 msgid "Listings"
15537 msgstr "Listing"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15540 msgid "margin"
15541 msgstr "Rand"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15544 msgid "foot"
15545 msgstr "Fußnote"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15548 msgid "Greyedout"
15549 msgstr "Grauschrift"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15552 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15553 msgid "ERT"
15554 msgstr "ERT"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15557 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15558 msgstr "Programmlistings"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15561 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15562 msgid "List of Listings"
15563 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15566 msgid "Listings[[inset]]"
15567 msgstr "Programmlistings"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15570 msgid "Idx"
15571 msgstr "Stichwort"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15574 msgid "Argument"
15575 msgstr "Argument"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15578 msgid "unlabelled"
15579 msgstr "ohne Marke"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15582 msgid "Preview"
15583 msgstr "Vorschau"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15586 msgid "see equation[[nomencl]]"
15587 msgstr "siehe Gleichung"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15590 msgid "page[[nomencl]]"
15591 msgstr "Seite"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15594 msgid "Nomenclature[[output]]"
15595 msgstr "Nomenklatur"
15596
15597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15598 msgid "Verbatim*"
15599 msgstr "Unformatiert*"
15600
15601 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15602 msgid "Part \\thepart"
15603 msgstr "Teil \\thepart"
15604
15605 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15606 msgid "Chapter \\thechapter"
15607 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15608
15609 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15610 msgid "Appendix \\thechapter"
15611 msgstr "Anhang \\thechapter"
15612
15613 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15614 #: lib/layouts/subequations.module:13
15615 msgid "Subequations"
15616 msgstr "Untergleichungen"
15617
15618 #: lib/layouts/subequations.module:5
15619 msgid ""
15620 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15621 "subequations.lyx example file."
15622 msgstr ""
15623 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15624 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15625 "Informationen."
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15628 msgid "Front Matter"
15629 msgstr "Vorspann"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15632 msgid "--- Front Matter ---"
15633 msgstr "--- Vorspann ---"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15636 msgid "Main Matter"
15637 msgstr "Hauptteil"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15640 msgid "--- Main Matter ---"
15641 msgstr "--- Hauptteil ---"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15644 msgid "Back Matter"
15645 msgstr "Nachspann"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15648 msgid "--- Back Matter ---"
15649 msgstr "--- Nachspann ---"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15652 msgid "PartBacktext"
15653 msgstr "Teilrückseite"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15656 msgid "Part Title"
15657 msgstr "Teil-Titel"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15660 msgid "Title of this part"
15661 msgstr "Titel dieses Teils"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15664 msgid "ChapSubtitle"
15665 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15668 msgid "ChapAuthor"
15669 msgstr "Kapitelautor"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15672 msgid "ChapMotto"
15673 msgstr "Kapitelmotto"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15676 msgid "Run-in headings"
15677 msgstr "Spitzkolumne"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15680 msgid "Sub-run-in headings"
15681 msgstr "Unterspitzkolumne"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15684 msgid "Extrachap"
15685 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15688 msgid "extrachap"
15689 msgstr "Extrakapitel"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15692 msgid "Author data:"
15693 msgstr "Autorangaben:"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15696 msgid "TOC title:"
15697 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15700 msgid "TOC author:"
15701 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15704 msgid "Running Title"
15705 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15708 msgid "Running Author"
15709 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15712 msgid "Running Chapter"
15713 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15716 msgid "Running chapter:"
15717 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15720 msgid "Running Section"
15721 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15724 msgid "Running section:"
15725 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15728 msgid "Abstract*"
15729 msgstr "Abstract*"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15732 msgid "Abstract* (not printed)"
15733 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15737 msgid "Foreword"
15738 msgstr "Vorwort"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15741 msgid "Alternative name"
15742 msgstr "Alternativer Name"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15745 msgid "Longest Description Label"
15746 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15749 msgid "Longest description label"
15750 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15753 msgid "Petit"
15754 msgstr "Petit"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15757 msgid "Svgraybox"
15758 msgstr "SV-Graubox"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15761 msgid "Proof(QED)"
15762 msgstr "Beweis (QED)"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15765 msgid "Proof(smartQED)"
15766 msgstr "Beweis (smartQED)"
15767
15768 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15769 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15770 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15774 msgid "Headnote"
15775 msgstr "Kopfnotiz"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15779 msgid "Headnote (optional):"
15780 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15783 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15785 msgid "thanks"
15786 msgstr "Danke"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15789 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15790 msgid "Inst"
15791 msgstr "Inst"
15792
15793 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15794 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15795 msgid "Institute #"
15796 msgstr "Institut #"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15799 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15800 msgid "Corr Author:"
15801 msgstr "Verantw. Autor:"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15804 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15805 msgid "Offprints"
15806 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15810 msgid "Offprints:"
15811 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15814 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15815 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15818 msgid "Subclass"
15819 msgstr "Unterklasse"
15820
15821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15822 msgid "Mathematics Subject Classification"
15823 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15826 msgid "CRSC"
15827 msgstr "CRSC"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15830 msgid "CR Subject Classification"
15831 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15834 msgid "Solution \\thesolution"
15835 msgstr "Lösung \\thesolution"
15836
15837 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15838 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15839 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15840
15841 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15842 msgid "Springer SV Mono"
15843 msgstr "Springer SV Mono"
15844
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15846 msgid "Springer SV Mult"
15847 msgstr "Springer SV Mult"
15848
15849 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15850 msgid "Title*"
15851 msgstr "Titel*"
15852
15853 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15854 msgid "Title*:"
15855 msgstr "Titel*:"
15856
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15858 msgid "Contributors"
15859 msgstr "Mitwirkende"
15860
15861 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15862 msgid "List of Contributors"
15863 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15864
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15866 msgid "Contributor List"
15867 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15868
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15870 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15876 msgid "For editors"
15877 msgstr "Für Herausgeber"
15878
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15880 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15881 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15882
15883 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15884 msgid "Sweave"
15885 msgstr "Sweave"
15886
15887 #: lib/layouts/sweave.module:6
15888 msgid ""
15889 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15890 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15891 msgstr ""
15892 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15893 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15894 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15895
15896 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15897 msgid "Sweave Input File"
15898 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15899
15900 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15901 msgid "Number Tables by Section"
15902 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15903
15904 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15905 msgid ""
15906 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15907 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15908 msgstr ""
15909 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15910 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15911
15912 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15913 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15914 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15915
15916 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15917 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15918 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15921 msgid "Fancy Colored Boxes"
15922 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15925 msgid ""
15926 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15927 "the tcolorbox documentation for details."
15928 msgstr ""
15929 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15930 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15931 "Dokumentation des Pakets für Details."
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15934 msgid "Color Box"
15935 msgstr "Farbige Box"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15938 msgid "Color Box Options"
15939 msgstr "Optionen für farbige Box"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15942 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15943 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15946 msgid "Dynamic Color Box"
15947 msgstr "Dynamische farbige Box"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15950 msgid "Color Box (Dynamic)"
15951 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15954 msgid "Fit Color Box"
15955 msgstr "Passende farbige Box"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15958 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15959 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15962 msgid "Raster Color Box"
15963 msgstr "Farbbox-Raster"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15966 msgid "Subtitle Options"
15967 msgstr "Untertitel-Optionen"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15970 msgid "Insert the options here"
15971 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15974 msgid "Color Box Separator"
15975 msgstr "Farbbox-Trenner"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15978 msgid "Color Boxes"
15979 msgstr "Farbige Boxen"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15982 msgid "-----"
15983 msgstr "-----"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15986 msgid "Color Box Line"
15987 msgstr "Farbbox-Linie"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15990 msgid "Color Box Setup"
15991 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15994 msgid "New Color Box Type"
15995 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15998 msgid "New Box Options"
15999 msgstr "Optionen für neue Box"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16002 msgid "Options for the new box type (optional)"
16003 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16006 msgid "Name of the new box type"
16007 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16010 msgid "Arguments"
16011 msgstr "Argumente"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16014 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16015 msgstr "Zahl der Argumente"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16018 msgid "Default Value"
16019 msgstr "Standardwert"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16022 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16023 msgstr "Standardwert für das Argument"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16026 msgid "Custom Color Box 1"
16027 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16030 msgid "More Color Box Options"
16031 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16034 msgid "Insert more color box options here"
16035 msgstr ""
16036 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16039 msgid "Custom Color Box 2"
16040 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16043 msgid "Custom Color Box 3"
16044 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16047 msgid "Custom Color Box 4"
16048 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16051 msgid "Custom Color Box 5"
16052 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16056 msgid "Fact \\thefact."
16057 msgstr "Fakt \\thefact."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16061 msgid "Definition \\thedefinition."
16062 msgstr "Definition \\thedefinition."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16066 msgid "Example \\theexample."
16067 msgstr "Beispiel \\theexample."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16071 msgid "Problem \\theproblem."
16072 msgstr "Problem \\theproblem."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16076 msgid "Exercise \\theexercise."
16077 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16081 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16084 msgid ""
16085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16088 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16092 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16093 msgstr ""
16094 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16095 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16096 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16097 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16098 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16099 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16100 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16101 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16104 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16105 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16108 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16109 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16112 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16113 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16116 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16117 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16120 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16121 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16124 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16125 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16128 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16129 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16132 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16133 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16136 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16137 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16140 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16141 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16144 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16145 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16148 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16149 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16152 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16153 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16156 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16157 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16160 msgid ""
16161 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16162 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16163 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16164 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16165 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16166 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16167 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16168 msgstr ""
16169 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16170 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16171 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16172 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16173 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16174 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16175 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16179 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16182 msgid ""
16183 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16184 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16185 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16186 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16187 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16188 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16189 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16190 msgstr ""
16191 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16192 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16193 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16194 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16195 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16196 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16197 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16200 msgid "Criterion \\thecriterion."
16201 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16206 msgid "Criterion*"
16207 msgstr "Kriterium*"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16212 msgid "Criterion."
16213 msgstr "Kriterium."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16216 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16217 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16222 msgid "Algorithm."
16223 msgstr "Algorithmus."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16226 msgid "Axiom \\theaxiom."
16227 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16232 msgid "Axiom*"
16233 msgstr "Axiom*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16238 msgid "Axiom."
16239 msgstr "Axiom."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16242 msgid "Condition \\thecondition."
16243 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16248 msgid "Condition*"
16249 msgstr "Bedingung*"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16254 msgid "Condition."
16255 msgstr "Bedingung."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16259 msgid "Note \\thenote."
16260 msgstr "Notiz \\thenote."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16265 msgid "Note*"
16266 msgstr "Notiz*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16271 msgid "Note."
16272 msgstr "Notiz."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16275 msgid "Notation \\thenotation."
16276 msgstr "Notation \\thenotation."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16281 msgid "Notation*"
16282 msgstr "Notation*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16287 msgid "Notation."
16288 msgstr "Notation."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16291 msgid "Summary \\thesummary."
16292 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16297 msgid "Summary*"
16298 msgstr "Zusammenfassung*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16303 msgid "Summary."
16304 msgstr "Zusammenfassung."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16308 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16313 msgid "Acknowledgement*"
16314 msgstr "Danksagung*"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16317 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16318 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16323 msgid "Conclusion*"
16324 msgstr "Schlussfolgerung*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16329 msgid "Conclusion."
16330 msgstr "Schlussfolgerung."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16347 msgid "Assumption"
16348 msgstr "Annahme"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16351 msgid "Assumption \\theassumption."
16352 msgstr "Annahme \\theassumption."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16357 msgid "Assumption*"
16358 msgstr "Annahme*"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16363 msgid "Assumption."
16364 msgstr "Annahme."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16369 msgid "Question*"
16370 msgstr "Frage*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16375 msgid "Question."
16376 msgstr "Frage."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16379 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16380 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16383 msgid ""
16384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16387 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16388 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16389 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16390 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16391 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16392 msgstr ""
16393 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16394 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16395 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16396 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16397 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16398 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16399 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16402 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16403 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16406 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16407 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16410 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16411 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16414 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16415 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16418 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16419 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16422 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16423 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16426 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16427 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16430 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16431 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16434 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16435 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16438 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16439 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16442 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16443 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16447 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16450 msgid ""
16451 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16452 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16454 "in both numbered and non-numbered forms."
16455 msgstr ""
16456 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16457 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16458 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16459 "nicht nummeriert."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16464 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16465 msgid "theorems"
16466 msgstr "Theoreme"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16469 msgid "Criterion \\thetheorem."
16470 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16473 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16474 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16477 msgid "Axiom \\thetheorem."
16478 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16481 msgid "Condition \\thetheorem."
16482 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16485 msgid "Note \\thetheorem."
16486 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16489 msgid "Notation \\thetheorem."
16490 msgstr "Notation \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16493 msgid "Summary \\thetheorem."
16494 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16497 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16498 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16501 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16502 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16505 msgid "Assumption \\thetheorem."
16506 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16509 msgid "Question \\thetheorem."
16510 msgstr "Frage \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16513 msgid "Fact \\thetheorem."
16514 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16517 msgid "Problem \\thetheorem."
16518 msgstr "Problem \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16521 msgid "Exercise \\thetheorem."
16522 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16525 msgid "Solution \\thetheorem."
16526 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16529 msgid "Remark \\thetheorem."
16530 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16533 msgid "Claim \\thetheorem."
16534 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16537 msgid "Theorems (AMS)"
16538 msgstr "Theoreme (AMS)"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16541 msgid ""
16542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16546 msgstr ""
16547 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16548 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16549 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16550 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16551 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16555 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16558 msgid ""
16559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16563 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16564 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16565 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16566 msgstr ""
16567 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16568 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16569 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16570 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16571 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16572 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16575 msgid "Case \\arabic{casei}."
16576 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16579 msgid "Case \\roman{caseii}."
16580 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16583 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16584 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16587 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16588 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16592 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16595 msgid ""
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16601 msgstr ""
16602 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16603 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16604 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16605 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16606 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16610 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16613 msgid ""
16614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16616 "chapter environment."
16617 msgstr ""
16618 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16619 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16620 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16623 msgid "Named Theorems"
16624 msgstr "Benannte Theoreme"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16627 msgid ""
16628 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16629 "'Additional Theorem Text' argument."
16630 msgstr ""
16631 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16632 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16635 msgid "Named Theorem"
16636 msgstr "Benanntes Theorem"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16639 msgid "Named Theorem."
16640 msgstr "Benanntes Theorem."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16643 msgid "Example*"
16644 msgstr "Beispiel*"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16647 msgid "Problem*"
16648 msgstr "Problem*"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16651 msgid "Exercise*"
16652 msgstr "Aufgabe*"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16655 msgid "Solution*"
16656 msgstr "Lösung*"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16659 msgid "Remark*"
16660 msgstr "Bemerkung*"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16663 msgid "Claim*"
16664 msgstr "Behauptung*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16667 msgid "Alternative proof string"
16668 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16671 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16672 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16675 msgid ""
16676 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16677 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16678 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16679 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16680 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16681 msgstr ""
16682 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16683 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16684 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16685 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16686 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16689 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16690 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16693 msgid ""
16694 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16695 "section start)."
16696 msgstr ""
16697 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16698 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16701 msgid "Conjecture."
16702 msgstr "Vermutung."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16705 msgid "Fact*"
16706 msgstr "Fakt*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16709 msgid "Problem."
16710 msgstr "Problem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16713 msgid "Exercise."
16714 msgstr "Aufgabe."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16717 msgid "Solution."
16718 msgstr "Lösung."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16721 msgid "Remark."
16722 msgstr "Bemerkung."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16725 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16726 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16729 msgid ""
16730 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16731 "using the extended AMS machinery."
16732 msgstr ""
16733 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16734 "das erweiterte AMS."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16737 msgid "Theorems"
16738 msgstr "Theoreme"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16741 msgid ""
16742 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16743 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16744 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16745 msgstr ""
16746 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16747 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16748 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16749 "geändert werden."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16752 msgid "Name/Title"
16753 msgstr "Name/Titel"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16756 msgid "Alternative optional name or title"
16757 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16760 msgid "Prop \\theprop."
16761 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16764 msgid "Prob"
16765 msgstr "Problem"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16768 msgid "\\theprob."
16769 msgstr "\\theprob."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16772 msgid "Sol"
16773 msgstr "Lösung"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16776 msgid "# [number of Prob]"
16777 msgstr "# [Problemnummer]"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16780 msgid "Label of Problem"
16781 msgstr "Marke des Problems"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16784 msgid "Label of the corresponding problem"
16785 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16788 msgid "Property \\theproperty."
16789 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16790
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16792 msgid "TODO Notes"
16793 msgstr "TODO-Notizen"
16794
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16796 msgid ""
16797 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16798 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16799 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16800 "suppresses the output of TODO notes."
16801 msgstr ""
16802 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16803 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16804 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16805 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16806 "Notizen nicht ausgegeben."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16809 msgid "TODO"
16810 msgstr "TODO"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16813 msgid "List of TODOs"
16814 msgstr "Liste der TODOs"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16817 msgid "[List of TODOs]"
16818 msgstr "[Liste der TODOs]"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16821 msgid "List of TODOs Heading|s"
16822 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16825 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16826 msgstr ""
16827 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16830 msgid "TODO Note (Margin)"
16831 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16834 msgid "TODO (Margin)"
16835 msgstr "TODO (Rand)"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16838 msgid "TODO Note Options|s"
16839 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16842 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16843 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16846 msgid "TODO Note (inline)"
16847 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16850 msgid "TODO (Inline)"
16851 msgstr "TODO (eingebettet)"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16854 msgid "Missing Figure"
16855 msgstr "Fehlende Abbildung"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16858 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16859 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16862 msgid "Todo[Inline]"
16863 msgstr "TODO [eingebettet]"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16866 msgid "Todo[margin]"
16867 msgstr "TODO [Rand]"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16870 msgid "MissingFigure"
16871 msgstr "Fehlende Abbildung"
16872
16873 #: lib/layouts/treport.layout:3
16874 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16875 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16878 msgid "Tufte Book"
16879 msgstr "Tufte-Buch"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16882 msgid "Sidenote"
16883 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16886 msgid "sidenote"
16887 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16890 msgid "Marginnote"
16891 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16894 msgid "marginnote"
16895 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16898 msgid "NewThought"
16899 msgstr "Neuer Gedanke"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16902 msgid "new thought"
16903 msgstr "Neuer Gedanke"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16906 msgid "AllCaps"
16907 msgstr "Versalien"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16910 msgid "allcaps"
16911 msgstr "Versalien"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16914 msgid "SmallCaps"
16915 msgstr "Kapitälchen"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16918 msgid "smallcaps"
16919 msgstr "Kapitälchen"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16922 msgid "Full Width"
16923 msgstr "Volle Breite"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16926 msgid "MarginTable"
16927 msgstr "Randtabelle"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16930 msgid "MarginFigure"
16931 msgstr "Randabbildung"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16934 msgid "Tufte Handout"
16935 msgstr "Tufte-Handout"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16938 msgid "Handouts"
16939 msgstr "Handouts"
16940
16941 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16942 msgid "Variable-width Minipages"
16943 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16944
16945 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16946 msgid ""
16947 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16948 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16949 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16950 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16951 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16952 msgstr ""
16953 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16954 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16955 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16956 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16957 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16958 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16961 msgid "Minipage (Var. Width)"
16962 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16965 msgid "Minipage (var.)"
16966 msgstr "Minipage (var.)"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16969 msgid "Vert. Adjustment"
16970 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16973 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16974 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16975
16976 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16977 msgid "Max. Width"
16978 msgstr "Max. Breite"
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16981 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16982 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16983
16984 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16985 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16986 msgid "Ignore"
16987 msgstr "Ignorieren"
16988
16989 #: lib/languages:135
16990 msgid "Afrikaans"
16991 msgstr "Afrikaans"
16992
16993 #: lib/languages:145
16994 msgid "Albanian"
16995 msgstr "Albanisch"
16996
16997 #: lib/languages:155
16998 msgid "English (USA)"
16999 msgstr "Englisch (USA)"
17000
17001 #: lib/languages:167
17002 msgid "Amharic"
17003 msgstr "Amharisch"
17004
17005 #: lib/languages:176
17006 msgid "Greek (ancient)"
17007 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17008
17009 #: lib/languages:194
17010 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17011 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17012
17013 #: lib/languages:205
17014 msgid "Arabic (Arabi)"
17015 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17016
17017 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17018 msgid "Armenian"
17019 msgstr "Armenisch"
17020
17021 #: lib/languages:227
17022 msgid "Asturian"
17023 msgstr "Asturisch"
17024
17025 #: lib/languages:236
17026 msgid "English (Australia)"
17027 msgstr "Englisch (Australien)"
17028
17029 #: lib/languages:249
17030 msgid "German (Austria, old spelling)"
17031 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17032
17033 #: lib/languages:262
17034 msgid "German (Austria)"
17035 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17036
17037 #: lib/languages:273
17038 msgid "Indonesian"
17039 msgstr "Indonesisch"
17040
17041 #: lib/languages:284
17042 msgid "Malay"
17043 msgstr "Malaiisch"
17044
17045 #: lib/languages:293
17046 msgid "Basque"
17047 msgstr "Baskisch"
17048
17049 #: lib/languages:308
17050 msgid "Belarusian"
17051 msgstr "Weißrussisch"
17052
17053 #: lib/languages:319
17054 msgid "Bosnian"
17055 msgstr "Bosnisch"
17056
17057 #: lib/languages:328
17058 msgid "Portuguese (Brazil)"
17059 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17060
17061 #: lib/languages:340
17062 msgid "Breton"
17063 msgstr "Bretonisch"
17064
17065 #: lib/languages:350
17066 msgid "English (UK)"
17067 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17068
17069 #: lib/languages:361
17070 msgid "Bulgarian"
17071 msgstr "Bulgarisch"
17072
17073 #: lib/languages:373
17074 msgid "English (Canada)"
17075 msgstr "Englisch (Kanada)"
17076
17077 #: lib/languages:387
17078 msgid "French (Canada)"
17079 msgstr "Französisch (Kanada)"
17080
17081 #: lib/languages:398
17082 msgid "Catalan"
17083 msgstr "Katalanisch"
17084
17085 #: lib/languages:411
17086 msgid "Chinese (simplified)"
17087 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17088
17089 #: lib/languages:421
17090 msgid "Chinese (traditional)"
17091 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17092
17093 #: lib/languages:431
17094 msgid "Coptic"
17095 msgstr "Koptisch"
17096
17097 #: lib/languages:438
17098 msgid "Croatian"
17099 msgstr "Kroatisch"
17100
17101 #: lib/languages:448
17102 msgid "Czech"
17103 msgstr "Tschechisch"
17104
17105 #: lib/languages:459
17106 msgid "Danish"
17107 msgstr "Dänisch"
17108
17109 #: lib/languages:471
17110 msgid "Divehi (Maldivian)"
17111 msgstr "Dhivehi"
17112
17113 #: lib/languages:478
17114 msgid "Dutch"
17115 msgstr "Holländisch"
17116
17117 #: lib/languages:490
17118 msgid "English"
17119 msgstr "Englisch"
17120
17121 #: lib/languages:504
17122 msgid "Esperanto"
17123 msgstr "Esperanto"
17124
17125 #: lib/languages:514
17126 msgid "Estonian"
17127 msgstr "Estnisch"
17128
17129 #: lib/languages:529
17130 msgid "Farsi"
17131 msgstr "Persisch"
17132
17133 #: lib/languages:544
17134 msgid "Finnish"
17135 msgstr "Finnisch"
17136
17137 #: lib/languages:556
17138 msgid "French"
17139 msgstr "Französisch"
17140
17141 #: lib/languages:573
17142 msgid "Friulian"
17143 msgstr "Furlanisch"
17144
17145 #: lib/languages:584
17146 msgid "Galician"
17147 msgstr "Galizisch"
17148
17149 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17150 msgid "Georgian"
17151 msgstr "Georgisch"
17152
17153 #: lib/languages:608
17154 msgid "German (old spelling)"
17155 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17156
17157 #: lib/languages:620
17158 msgid "German"
17159 msgstr "Deutsch"
17160
17161 #: lib/languages:636
17162 msgid "German (Switzerland)"
17163 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17164
17165 #: lib/languages:650
17166 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17167 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17168
17169 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17171 msgid "Greek"
17172 msgstr "Griechisch"
17173
17174 #: lib/languages:675
17175 msgid "Greek (polytonic)"
17176 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17177
17178 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17179 msgid "Hebrew"
17180 msgstr "Hebräisch"
17181
17182 #: lib/languages:704
17183 msgid "Hindi"
17184 msgstr "Hindi"
17185
17186 #: lib/languages:724
17187 msgid "Icelandic"
17188 msgstr "Isländisch"
17189
17190 #: lib/languages:736
17191 msgid "Interlingua"
17192 msgstr "Interlingua"
17193
17194 #: lib/languages:747
17195 msgid "Irish"
17196 msgstr "Irisch"
17197
17198 #: lib/languages:757
17199 msgid "Italian"
17200 msgstr "Italienisch"
17201
17202 #: lib/languages:773
17203 msgid "Japanese"
17204 msgstr "Japanisch"
17205
17206 #: lib/languages:787
17207 msgid "Japanese (CJK)"
17208 msgstr "Japanisch (CJK)"
17209
17210 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17211 msgid "Kannada"
17212 msgstr "Kannada"
17213
17214 #: lib/languages:805
17215 msgid "Kazakh"
17216 msgstr "Kasachisch"
17217
17218 #: lib/languages:817
17219 msgid "Khmer"
17220 msgstr "Khmer"
17221
17222 #: lib/languages:824
17223 msgid "Korean"
17224 msgstr "Koreanisch"
17225
17226 #: lib/languages:833
17227 msgid "Kurmanji"
17228 msgstr "Kurmandschi"
17229
17230 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17231 msgid "Lao"
17232 msgstr "Laotisch"
17233
17234 #: lib/languages:864
17235 msgid "Latvian"
17236 msgstr "Lettisch"
17237
17238 #: lib/languages:878
17239 msgid "Lithuanian"
17240 msgstr "Litauisch"
17241
17242 #: lib/languages:889
17243 msgid "Lower Sorbian"
17244 msgstr "Niedersorbisch"
17245
17246 #: lib/languages:899
17247 msgid "Hungarian"
17248 msgstr "Ungarisch"
17249
17250 #: lib/languages:911
17251 msgid "Macedonian"
17252 msgstr "Mazedonisch"
17253
17254 #: lib/languages:922
17255 msgid "Marathi"
17256 msgstr "Marathi"
17257
17258 #: lib/languages:932
17259 msgid "Mongolian"
17260 msgstr "Mongolisch"
17261
17262 #: lib/languages:942
17263 msgid "English (New Zealand)"
17264 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17265
17266 #: lib/languages:953
17267 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17268 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17269
17270 #: lib/languages:964
17271 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17272 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17273
17274 #: lib/languages:976
17275 msgid "Occitan"
17276 msgstr "Okzitanisch"
17277
17278 #: lib/languages:997
17279 msgid "Piedmontese"
17280 msgstr "Piemontesisch"
17281
17282 #: lib/languages:1009
17283 msgid "Polish"
17284 msgstr "Polnisch"
17285
17286 #: lib/languages:1020
17287 msgid "Portuguese"
17288 msgstr "Portugiesisch"
17289
17290 #: lib/languages:1031
17291 msgid "Romanian"
17292 msgstr "Rumänisch"
17293
17294 #: lib/languages:1042
17295 msgid "Romansh"
17296 msgstr "Rätoromanisch"
17297
17298 #: lib/languages:1053
17299 msgid "Russian"
17300 msgstr "Russisch"
17301
17302 #: lib/languages:1066
17303 msgid "North Sami"
17304 msgstr "Nordsamisch"
17305
17306 #: lib/languages:1076
17307 msgid "Sanskrit"
17308 msgstr "Sanskrit"
17309
17310 #: lib/languages:1085
17311 msgid "Scottish"
17312 msgstr "Schottisch"
17313
17314 #: lib/languages:1097
17315 msgid "Serbian"
17316 msgstr "Serbisch"
17317
17318 #: lib/languages:1112
17319 msgid "Serbian (Latin)"
17320 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17321
17322 #: lib/languages:1123
17323 msgid "Slovak"
17324 msgstr "Slowakisch"
17325
17326 #: lib/languages:1134
17327 msgid "Slovene"
17328 msgstr "Slowenisch"
17329
17330 #: lib/languages:1144
17331 msgid "Spanish"
17332 msgstr "Spanisch"
17333
17334 #: lib/languages:1159
17335 msgid "Spanish (Mexico)"
17336 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17337
17338 #: lib/languages:1172
17339 msgid "Swedish"
17340 msgstr "Schwedisch"
17341
17342 #: lib/languages:1184
17343 msgid "Syriac"
17344 msgstr "Syriakisch"
17345
17346 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17347 msgid "Tamil"
17348 msgstr "Tamilisch"
17349
17350 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17351 msgid "Telugu"
17352 msgstr "Telugu"
17353
17354 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17355 msgid "Thai"
17356 msgstr "Thailändisch"
17357
17358 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17359 msgid "Tibetan"
17360 msgstr "Tibetisch"
17361
17362 #: lib/languages:1229
17363 msgid "Turkish"
17364 msgstr "Türkisch"
17365
17366 #: lib/languages:1245
17367 msgid "Turkmen"
17368 msgstr "Turkmenisch"
17369
17370 #: lib/languages:1256
17371 msgid "Ukrainian"
17372 msgstr "Ukrainisch"
17373
17374 #: lib/languages:1268
17375 msgid "Upper Sorbian"
17376 msgstr "Obersorbisch"
17377
17378 #: lib/languages:1279
17379 msgid "Urdu"
17380 msgstr "Urdu"
17381
17382 #: lib/languages:1287
17383 msgid "Vietnamese"
17384 msgstr "Vietnamesisch"
17385
17386 #: lib/languages:1297
17387 msgid "Welsh"
17388 msgstr "Walisisch"
17389
17390 #: lib/latexfonts:84
17391 msgid "AE (Almost European)"
17392 msgstr "AE (Almost European)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17395 msgid "Bera Serif"
17396 msgstr "Bera Serif"
17397
17398 #: lib/latexfonts:106
17399 msgid "Bookman"
17400 msgstr "Bookman"
17401
17402 #: lib/latexfonts:112
17403 msgid "Concrete Roman"
17404 msgstr "Concrete Roman"
17405
17406 #: lib/latexfonts:118
17407 msgid "Zapf Chancery"
17408 msgstr "Zapf Chancery"
17409
17410 #: lib/latexfonts:124
17411 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17412 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:130
17415 msgid "Crimson (Cochineal)"
17416 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:138
17419 msgid "Crimson"
17420 msgstr "Crimson"
17421
17422 #: lib/latexfonts:144
17423 msgid "Computer Modern Roman"
17424 msgstr "Computer Modern Roman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17427 msgid "URW Garamond"
17428 msgstr "URW Garamond"
17429
17430 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17431 #: lib/latexfonts:205
17432 msgid "Libertine"
17433 msgstr "Libertine"
17434
17435 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17436 msgid "Latin Modern Roman"
17437 msgstr "Latin Modern Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17440 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17441 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17444 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17445 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17448 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17449 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17452 msgid "Minion Pro"
17453 msgstr "Minion Pro"
17454
17455 #: lib/latexfonts:305
17456 msgid "New Century Schoolbook"
17457 msgstr "New Century Schoolbook"
17458
17459 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17460 msgid "Noto Serif"
17461 msgstr "Noto Serif"
17462
17463 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17464 #: lib/latexfonts:357
17465 msgid "Palatino"
17466 msgstr "Palatino"
17467
17468 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17469 msgid "ParaType Serif"
17470 msgstr "ParaType Serif"
17471
17472 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17473 msgid "Times Roman"
17474 msgstr "Times Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:405
17477 msgid "TeX Gyre Bonum"
17478 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17479
17480 #: lib/latexfonts:411
17481 msgid "TeX Gyre Chorus"
17482 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17483
17484 #: lib/latexfonts:417
17485 msgid "TeX Gyre Pagella"
17486 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17487
17488 #: lib/latexfonts:423
17489 msgid "TeX Gyre Schola"
17490 msgstr "TeX Gyre Schola"
17491
17492 #: lib/latexfonts:429
17493 msgid "TeX Gyre Termes"
17494 msgstr "TeX Gyre Termes"
17495
17496 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17497 msgid "Utopia (Fourier)"
17498 msgstr "Utopia (Fourier)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:467
17501 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17502 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:478
17505 msgid "Avant Garde"
17506 msgstr "Avant Garde"
17507
17508 #: lib/latexfonts:484
17509 msgid "Bera Sans"
17510 msgstr "Bera Sans"
17511
17512 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17513 msgid "Biolinum"
17514 msgstr "Biolinum"
17515
17516 #: lib/latexfonts:518
17517 msgid "CM Bright"
17518 msgstr "CM Bright"
17519
17520 #: lib/latexfonts:525
17521 msgid "Computer Modern Sans"
17522 msgstr "Computer Modern Sans"
17523
17524 #: lib/latexfonts:532
17525 msgid "Helvetica"
17526 msgstr "Helvetica"
17527
17528 #: lib/latexfonts:540
17529 msgid "Iwona"
17530 msgstr "Iwona"
17531
17532 #: lib/latexfonts:547
17533 msgid "Iwona (Light)"
17534 msgstr "Iwona (Light)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:554
17537 msgid "Iwona (Condensed)"
17538 msgstr "Iwona (Condensed)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:561
17541 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17542 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:568
17545 msgid "Kurier"
17546 msgstr "Kurier"
17547
17548 #: lib/latexfonts:575
17549 msgid "Kurier (Light)"
17550 msgstr "Kurier (Light)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:582
17553 msgid "Kurier (Condensed)"
17554 msgstr "Kurier (Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:589
17557 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17558 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:596
17561 msgid "Latin Modern Sans"
17562 msgstr "Latin Modern Sans"
17563
17564 #: lib/latexfonts:603
17565 msgid "Noto Sans"
17566 msgstr "Noto Sans"
17567
17568 #: lib/latexfonts:610
17569 msgid "ParaType Sans"
17570 msgstr "ParaType Sans"
17571
17572 #: lib/latexfonts:618
17573 msgid "TeX Gyre Adventor"
17574 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17575
17576 #: lib/latexfonts:624
17577 msgid "TeX Gyre Heros"
17578 msgstr "TeX Gyre Heros"
17579
17580 #: lib/latexfonts:630
17581 msgid "URW Classico (Optima)"
17582 msgstr "URW Classico (Optima)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:642
17585 msgid "Bera Mono"
17586 msgstr "Bera Mono"
17587
17588 #: lib/latexfonts:650
17589 msgid "CM Typewriter Light"
17590 msgstr "CM Typewriter Light"
17591
17592 #: lib/latexfonts:657
17593 msgid "Computer Modern Typewriter"
17594 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17595
17596 #: lib/latexfonts:664
17597 msgid "Courier"
17598 msgstr "Courier"
17599
17600 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17601 msgid "Libertine Mono"
17602 msgstr "Libertine Mono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:686
17605 msgid "Latin Modern Typewriter"
17606 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17607
17608 #: lib/latexfonts:693
17609 msgid "LuxiMono"
17610 msgstr "LuxiMono"
17611
17612 #: lib/latexfonts:700
17613 msgid "Noto Mono"
17614 msgstr "Noto Mono"
17615
17616 #: lib/latexfonts:707
17617 msgid "ParaType Mono"
17618 msgstr "ParaType Mono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:715
17621 msgid "TeX Gyre Cursor"
17622 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17623
17624 #: lib/latexfonts:721
17625 msgid "TX Typewriter"
17626 msgstr "TX Typewriter"
17627
17628 #: lib/latexfonts:733
17629 msgid "Crimson (New TX)"
17630 msgstr "Crimson (New TX)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:741
17633 msgid "Euler VM"
17634 msgstr "Euler VM"
17635
17636 #: lib/latexfonts:747
17637 msgid "URW Garamond (New TX)"
17638 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:755
17641 msgid "Iwona (Math)"
17642 msgstr "Iwona (Mathe)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:768
17645 msgid "Kurier (Math)"
17646 msgstr "Kurier (Mathe)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:781
17649 msgid "Libertine (New TX)"
17650 msgstr "Libertine (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:789
17653 msgid "Minion Pro (New TX)"
17654 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:798
17657 msgid "Times Roman (New TX)"
17658 msgstr "Times Roman (New TX)"
17659
17660 #: lib/encodings:50
17661 msgid "Unicode (utf8)"
17662 msgstr "Unicode (utf8)"
17663
17664 #: lib/encodings:55
17665 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17666 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17667
17668 #: lib/encodings:59
17669 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17670 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17671
17672 #: lib/encodings:62
17673 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17674 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17675
17676 #: lib/encodings:65
17677 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17678 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17679
17680 #: lib/encodings:68
17681 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17682 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17683
17684 #: lib/encodings:71
17685 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17686 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17687
17688 #: lib/encodings:75
17689 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17690 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17691
17692 #: lib/encodings:79
17693 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17694 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17695
17696 #: lib/encodings:83
17697 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17698 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17699
17700 #: lib/encodings:86
17701 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17702 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17703
17704 #: lib/encodings:89
17705 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17706 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17707
17708 #: lib/encodings:92
17709 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17710 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17711
17712 #: lib/encodings:95
17713 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17714 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17715
17716 #: lib/encodings:98
17717 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17718 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17719
17720 #: lib/encodings:101
17721 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17722 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17723
17724 #: lib/encodings:104
17725 msgid "DOS (CP 437)"
17726 msgstr "DOS (CP 437)"
17727
17728 #: lib/encodings:108
17729 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17730 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17731
17732 #: lib/encodings:111
17733 msgid "Western European (CP 850)"
17734 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17735
17736 #: lib/encodings:114
17737 msgid "Central European (CP 852)"
17738 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17739
17740 #: lib/encodings:118
17741 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17742 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17743
17744 #: lib/encodings:123
17745 msgid "Western European (CP 858)"
17746 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17747
17748 #: lib/encodings:126
17749 msgid "Hebrew (CP 862)"
17750 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17751
17752 #: lib/encodings:129
17753 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17754 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17755
17756 #: lib/encodings:133
17757 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17758 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17759
17760 #: lib/encodings:136
17761 msgid "Central European (CP 1250)"
17762 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17763
17764 #: lib/encodings:140
17765 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17766 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17767
17768 #: lib/encodings:144
17769 msgid "Western European (CP 1252)"
17770 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17771
17772 #: lib/encodings:147
17773 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17774 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17775
17776 #: lib/encodings:151
17777 msgid "Arabic (CP 1256)"
17778 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17779
17780 #: lib/encodings:154
17781 msgid "Baltic (CP 1257)"
17782 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17783
17784 #: lib/encodings:158
17785 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17786 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17787
17788 #: lib/encodings:162
17789 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17790 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17791
17792 #: lib/encodings:166
17793 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17794 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17795
17796 #: lib/encodings:177
17797 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17798 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17799
17800 #: lib/encodings:187
17801 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17802 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17803
17804 #: lib/encodings:194
17805 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17806 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17807
17808 #: lib/encodings:198
17809 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17810 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17811
17812 #: lib/encodings:202
17813 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17814 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17815
17816 #: lib/encodings:206
17817 msgid "Korean (EUC-KR)"
17818 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17819
17820 #: lib/encodings:210
17821 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17822 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17823
17824 #: lib/encodings:214
17825 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17826 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17827
17828 #: lib/encodings:218
17829 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17830 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17831
17832 #: lib/encodings:225
17833 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17834 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835
17836 #: lib/encodings:227
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17838 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17839
17840 #: lib/encodings:229
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17842 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17843
17844 #: lib/encodings:231
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17846 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17847
17848 #: lib/encodings:238
17849 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17850 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17851
17852 #: lib/encodings:243
17853 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17854 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855
17856 #: lib/encodings:247
17857 msgid "ASCII"
17858 msgstr "ASCII"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17861 msgid "Array Environment|y"
17862 msgstr "Array-Umgebung|y"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17865 msgid "Cases Environment|C"
17866 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17869 msgid "Aligned Environment|l"
17870 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17873 msgid "AlignedAt Environment|v"
17874 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17877 msgid "Gathered Environment|h"
17878 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17881 msgid "Split Environment|S"
17882 msgstr "Split-Umgebung|p"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17885 msgid "Delimiters...|r"
17886 msgstr "Trennzeichen...|z"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17889 msgid "Matrix...|x"
17890 msgstr "Matrix...|x"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17893 msgid "Macro|o"
17894 msgstr "Makro|o"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17897 msgid "AMS align Environment|a"
17898 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17901 msgid "AMS alignat Environment|t"
17902 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17905 msgid "AMS flalign Environment|f"
17906 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17909 msgid "AMS gather Environment|g"
17910 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17913 msgid "AMS multline Environment|m"
17914 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17917 msgid "Inline Formula|I"
17918 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17921 msgid "Displayed Formula|D"
17922 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17925 msgid "Eqnarray Environment|E"
17926 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17929 msgid "AMS Environment|A"
17930 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17933 msgid "Number Whole Formula|N"
17934 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17937 msgid "Number This Line|u"
17938 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17941 msgid "Equation Label|L"
17942 msgstr "Formelmarke|m"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17945 msgid "Copy as Reference|R"
17946 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17949 msgid "Split Cell|C"
17950 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17953 msgid "Insert|s"
17954 msgstr "Einfügen|E"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17957 msgid "Add Line Above|o"
17958 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17961 msgid "Add Line Below|B"
17962 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17965 msgid "Delete Line Above|v"
17966 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17969 msgid "Delete Line Below|w"
17970 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17973 msgid "Add Line to Left"
17974 msgstr "Linie links hinzufügen"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17977 msgid "Add Line to Right"
17978 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17981 msgid "Delete Line to Left"
17982 msgstr "Linie links löschen"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17985 msgid "Delete Line to Right"
17986 msgstr "Linie rechts löschen"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17989 msgid "Show Math Toolbar"
17990 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17993 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17994 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17997 msgid "Show Table Toolbar"
17998 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18001 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18002 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18005 msgid "Next Cross-Reference|N"
18006 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18009 msgid "Go to Label|G"
18010 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18013 msgid "<Reference>|R"
18014 msgstr "<Querverweis>|r"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18017 msgid "(<Reference>)|e"
18018 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18021 msgid "<Page>|P"
18022 msgstr "<Seite>|S"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18025 msgid "On Page <Page>|O"
18026 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18029 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18030 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18033 msgid "Formatted Reference|t"
18034 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18037 msgid "Textual Reference|x"
18038 msgstr "Textverweis|T"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18041 msgid "Label Only|L"
18042 msgstr "Nur Marke|M"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18057 msgid "Settings...|S"
18058 msgstr "Einstellungen...|E"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18061 msgid "Go Back|G"
18062 msgstr "Gehe zurück|G"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18065 msgid "Copy as Reference|C"
18066 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18069 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18070 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18073 msgid "Open Inset|O"
18074 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18077 msgid "Close Inset|C"
18078 msgstr "Einfügung schließen|s"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18082 msgid "Dissolve Inset|D"
18083 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18086 msgid "Show Label|L"
18087 msgstr "Name anzeigen|N"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18090 msgid "Frameless|l"
18091 msgstr "Rahmenlos|l"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18094 msgid "Simple Frame|F"
18095 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18098 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18099 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18102 msgid "Oval, Thin|a"
18103 msgstr "Oval, dünn|O"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18106 msgid "Oval, Thick|v"
18107 msgstr "Oval, dick|v"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18110 msgid "Drop Shadow|w"
18111 msgstr "Schlagschatten|c"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18114 msgid "Shaded Background|B"
18115 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18118 msgid "Double Frame|u"
18119 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18122 msgid "LyX Note|N"
18123 msgstr "LyX-Notiz|z"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18126 msgid "Comment|m"
18127 msgstr "Kommentar|K"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18130 msgid "Greyed Out|G"
18131 msgstr "Grauschrift|G"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18134 msgid "Open All Notes|A"
18135 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18138 msgid "Close All Notes|l"
18139 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18142 msgid "Phantom|P"
18143 msgstr "Phantom|P"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18146 msgid "Horizontal Phantom|H"
18147 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18150 msgid "Vertical Phantom|V"
18151 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18154 msgid "Interword Space|w"
18155 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18158 msgid "Protected Space|o"
18159 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18162 msgid "Visible Space|a"
18163 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18166 msgid "Thin Space|T"
18167 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18170 msgid "Negative Thin Space|N"
18171 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18175 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18179 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18182 msgid "Quad Space|Q"
18183 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18186 msgid "Double Quad Space|u"
18187 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18190 msgid "Horizontal Fill|F"
18191 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18195 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18222 msgid "Custom Length|C"
18223 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18226 msgid "Medium Space|M"
18227 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18230 msgid "Thick Space|h"
18231 msgstr "Großer Abstand|G"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18234 msgid "Negative Medium Space|u"
18235 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18238 msgid "Negative Thick Space|i"
18239 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18242 msgid "DefSkip|D"
18243 msgstr "Standard|S"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18246 msgid "SmallSkip|S"
18247 msgstr "Klein|K"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18250 msgid "MedSkip|M"
18251 msgstr "Mittel|M"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18254 msgid "BigSkip|B"
18255 msgstr "Groß|G"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18258 msgid "VFill|F"
18259 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18262 msgid "Custom|C"
18263 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18266 msgid "Settings...|e"
18267 msgstr "Einstellungen...|n"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18270 msgid "Include|c"
18271 msgstr "Include|c"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18274 msgid "Input|p"
18275 msgstr "Input|p"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18278 msgid "Verbatim|V"
18279 msgstr "Unformatiert|U"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18283 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18286 msgid "Listing|L"
18287 msgstr "Programmlisting|l"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18290 msgid "Edit Included File...|E"
18291 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18294 msgid "New Page|N"
18295 msgstr "Neue Seite|i"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18298 msgid "Page Break|a"
18299 msgstr "Seitenumbruch|u"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18302 msgid "Clear Page|C"
18303 msgstr "Seite leeren|S"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18306 msgid "Clear Double Page|D"
18307 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18310 msgid "Ragged Line Break|R"
18311 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18314 msgid "Justified Line Break|J"
18315 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18318 msgid "Plain Separator|P"
18319 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18322 msgid "Paragraph Break|B"
18323 msgstr "Absatzumbruch|b"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18326 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18327 msgid "Cut"
18328 msgstr "Ausschneiden"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18331 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18332 msgid "Copy"
18333 msgstr "Kopieren"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18336 #: src/Text3.cpp:1420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18338 msgid "Paste"
18339 msgstr "Einfügen"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18342 msgid "Paste Recent|e"
18343 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18346 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18347 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18350 msgid "Forward Search|F"
18351 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18354 msgid "Move Paragraph Up|o"
18355 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18358 msgid "Move Paragraph Down|v"
18359 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18362 msgid "Promote Section|r"
18363 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18366 msgid "Demote Section|m"
18367 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18370 msgid "Move Section Down|D"
18371 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18374 msgid "Move Section Up|U"
18375 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18378 msgid "Insert Regular Expression"
18379 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18382 msgid "Accept Change|c"
18383 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18386 msgid "Reject Change|j"
18387 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Apply Last Text Style|A"
18391 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Text Style|x"
18395 msgstr "Textstil|x"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18398 msgid "Paragraph Settings...|P"
18399 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18402 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18403 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18406 msgid "Fullscreen Mode"
18407 msgstr "Vollbildmodus"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Close Current View"
18411 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18414 msgid "Anything|A"
18415 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18418 msgid "Anything Non-Empty|o"
18419 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18422 msgid "Any Word|W"
18423 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18426 msgid "Any Number|N"
18427 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18430 msgid "User Defined|U"
18431 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18434 msgid "Append Argument"
18435 msgstr "Argument hinzufügen"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18438 msgid "Remove Last Argument"
18439 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18442 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18446 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18450 msgid "Insert Optional Argument"
18451 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18454 msgid "Remove Optional Argument"
18455 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18458 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18459 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18462 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18463 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18466 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18467 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18470 msgid "Reload|R"
18471 msgstr "Neu laden|u"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18475 msgid "Edit Externally...|x"
18476 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18479 msgid "Top|T"
18480 msgstr "Oben|O"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18483 msgid "Bottom|B"
18484 msgstr "Unten|U"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18487 msgid "Left|L"
18488 msgstr "Links|L"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18491 msgid "Right|R"
18492 msgstr "Rechts|R"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18495 msgid "Left|f"
18496 msgstr "Links|L"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18499 msgid "Center|C"
18500 msgstr "Zentriert|Z"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18503 msgid "Right|h"
18504 msgstr "Rechts|R"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18507 msgid "Decimal"
18508 msgstr "Dezimal"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18511 msgid "Multicolumn|u"
18512 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18515 msgid "Multirow|w"
18516 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18519 msgid "Append Row|A"
18520 msgstr "Zeile anfügen|a"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18523 msgid "Delete Row|D"
18524 msgstr "Zeile löschen|ö"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18527 msgid "Copy Row|o"
18528 msgstr "Zeile kopieren|k"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18531 msgid "Move Row Up"
18532 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18535 msgid "Move Row Down"
18536 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18539 msgid "Append Column|p"
18540 msgstr "Spalte anfügen|S"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18543 msgid "Delete Column|e"
18544 msgstr "Spalte löschen|p"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18547 msgid "Copy Column|y"
18548 msgstr "Spalte kopieren|t"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18551 msgid "Move Column Right|v"
18552 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18555 msgid "Move Column Left"
18556 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18559 msgid "Multi-page Table|g"
18560 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Formal Style|m"
18564 msgstr "Formaler Stil|F"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18567 msgid "Borders|d"
18568 msgstr "Rahmenlinien|R"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18571 msgid "Alignment|i"
18572 msgstr "Ausrichtung|s"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18575 msgid "Columns/Rows|C"
18576 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18579 msgid "File|F"
18580 msgstr "Datei|D"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18583 msgid "Path|P"
18584 msgstr "Pfad|P"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18587 msgid "Class|C"
18588 msgstr "Klasse|K"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18591 msgid "File Revision|R"
18592 msgstr "Dateirevision|r"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18595 msgid "Tree Revision|T"
18596 msgstr "Baumrevision|B"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18599 msgid "Revision Author|A"
18600 msgstr "Revisionsautor|a"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18603 msgid "Revision Date|D"
18604 msgstr "Revisionsdatum|t"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18607 msgid "Revision Time|i"
18608 msgstr "Revisionszeit|z"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18611 msgid "LyX Version|X"
18612 msgstr "LyX-Version|X"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18615 msgid "Document Info|D"
18616 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18619 msgid "Copy Text|o"
18620 msgstr "Text kopieren|o"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18623 msgid "Activate Branch|A"
18624 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18627 msgid "Deactivate Branch|e"
18628 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18631 msgid "Activate Branch in Master|M"
18632 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18635 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18636 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18639 msgid "Invert Inset|I"
18640 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18643 msgid "Add Unknown Branch|w"
18644 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18647 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18648 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18651 msgid "All Indexes|A"
18652 msgstr "Alle Indexe|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18655 msgid "Subindex|b"
18656 msgstr "Unterindex|t"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18659 msgid "Reject Change|R"
18660 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18663 msgid "Promote Section|P"
18664 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18667 msgid "Demote Section|D"
18668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18671 msgid "Move Section Down|w"
18672 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18675 msgid "Select Section|S"
18676 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18679 msgid "Wrap by Preview|y"
18680 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18683 msgid "Lock Toolbars|L"
18684 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18687 msgid "Small-sized Icons"
18688 msgstr "Kleine Symbole"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18691 msgid "Normal-sized Icons"
18692 msgstr "Normalgroße Symbole"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Big-sized Icons"
18696 msgstr "Große Symbole"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18699 msgid "Huge-sized Icons"
18700 msgstr "Riesige Symbole"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18703 msgid "Giant-sized Icons"
18704 msgstr "Gigantische Symbole"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18707 msgid "Edit|E"
18708 msgstr "Bearbeiten|B"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18711 msgid "View|V"
18712 msgstr "Ansicht|i"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18715 msgid "Insert|I"
18716 msgstr "Einfügen|E"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18719 msgid "Navigate|N"
18720 msgstr "Navigieren|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18723 msgid "Document|D"
18724 msgstr "Dokument|o"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18727 msgid "Tools|T"
18728 msgstr "Werkzeuge|W"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18731 msgid "Help|H"
18732 msgstr "Hilfe|H"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18735 msgid "New|N"
18736 msgstr "Neu|N"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18739 msgid "New from Template...|m"
18740 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18743 msgid "Open...|O"
18744 msgstr "Öffnen...|Ö"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18747 msgid "Open Recent|t"
18748 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18751 msgid "Close|C"
18752 msgstr "Schließen|c"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18755 msgid "Close All"
18756 msgstr "Alle schließen|A"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18759 msgid "Save|S"
18760 msgstr "Speichern|S"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18763 msgid "Save As...|A"
18764 msgstr "Speichern unter...|u"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18767 msgid "Save All|l"
18768 msgstr "Alle speichern|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18771 msgid "Revert to Saved|R"
18772 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18775 msgid "Version Control|V"
18776 msgstr "Versionskontrolle|k"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18779 msgid "Import|I"
18780 msgstr "Importieren|I"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18783 msgid "Export|E"
18784 msgstr "Exportieren|E"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18787 msgid "Fax...|F"
18788 msgstr "Faxen...|x"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18791 msgid "New Window|W"
18792 msgstr "Neues Fenster|F"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18795 msgid "Close Window|d"
18796 msgstr "Fenster schließen|t"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18799 msgid "Exit|x"
18800 msgstr "Beenden|B"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18803 msgid "Register...|R"
18804 msgstr "Registrieren...|R"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18807 msgid "Check In Changes...|I"
18808 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18811 msgid "Check Out for Edit|O"
18812 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18815 msgid "Copy|p"
18816 msgstr "Kopieren|K"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18819 msgid "Rename|R"
18820 msgstr "Umbenennen|U"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18823 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18824 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18827 msgid "Revert to Repository Version|v"
18828 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18831 msgid "Undo Last Check In|U"
18832 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18835 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18836 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18839 msgid "Show History...|H"
18840 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18843 msgid "Use Locking Property|L"
18844 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18847 msgid "Export As...|s"
18848 msgstr "Exportiere als...|s"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18851 msgid "More Formats & Options...|r"
18852 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18855 msgid "Undo|U"
18856 msgstr "Rückgängig|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18859 msgid "Redo|R"
18860 msgstr "Wiederholen|W"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18863 msgid "Paste Special"
18864 msgstr "Einfügen (speziell)"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18867 msgid "Select Whole Inset"
18868 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18871 msgid "Select All"
18872 msgstr "Alles auswählen"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18875 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18876 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18879 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18880 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18883 msgid "Text Style|S"
18884 msgstr "Textstil|T"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18887 msgid "Table|T"
18888 msgstr "Tabelle|b"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18891 msgid "Math|M"
18892 msgstr "Mathe|M"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18895 msgid "Rows & Columns|C"
18896 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18899 msgid "Increase List Depth|I"
18900 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18903 msgid "Decrease List Depth|D"
18904 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18907 msgid "Dissolve Inset"
18908 msgstr "Einfügung auflösen"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18911 msgid "TeX Code Settings...|C"
18912 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18915 msgid "Float Settings...|a"
18916 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18919 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18920 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18923 msgid "Note Settings...|N"
18924 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18927 msgid "Phantom Settings...|h"
18928 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18931 msgid "Branch Settings...|B"
18932 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18935 msgid "Box Settings...|x"
18936 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18939 msgid "Index Entry Settings...|y"
18940 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18943 msgid "Index Settings...|x"
18944 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18947 msgid "Info Settings...|n"
18948 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18951 msgid "Listings Settings...|g"
18952 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18955 msgid "Table Settings...|a"
18956 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18959 msgid "Paste from HTML|H"
18960 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18963 msgid "Paste from LaTeX|L"
18964 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18967 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18968 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18971 msgid "Paste as PDF"
18972 msgstr "Als PDF einfügen"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18975 msgid "Paste as PNG"
18976 msgstr "Als PNG einfügen"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18979 msgid "Paste as JPEG"
18980 msgstr "Als JPEG einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18983 msgid "Paste as EMF"
18984 msgstr "Als EMF einfügen"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18987 msgid "Plain Text|T"
18988 msgstr "Einfacher Text|T"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18991 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18992 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18995 msgid "Selection|S"
18996 msgstr "Auswahl|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18999 msgid "Selection, Join Lines|i"
19000 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19003 msgid "Dissolve Text Style"
19004 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19007 msgid "Customized...|C"
19008 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19011 msgid "Capitalize|a"
19012 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19015 msgid "Uppercase|U"
19016 msgstr "Großbuchstaben|G"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19019 msgid "Lowercase|L"
19020 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19023 msgid "Formal Style|F"
19024 msgstr "Formaler Stil|a"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19027 msgid "Multicolumn|M"
19028 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgid "Multirow|u"
19032 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19035 msgid "Top Line|T"
19036 msgstr "Obere Linie|b"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19039 msgid "Bottom Line|B"
19040 msgstr "Untere Linie|e"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19043 msgid "Left Line|L"
19044 msgstr "Linke Linie|i"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19047 msgid "Right Line|R"
19048 msgstr "Rechte Linie|c"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19051 msgid "Top|p"
19052 msgstr "Oben|O"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19055 msgid "Middle|i"
19056 msgstr "Mitte|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19059 msgid "Bottom|o"
19060 msgstr "Unten|U"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19063 msgid "Middle|M"
19064 msgstr "Mitte|M"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19067 msgid "Add Row|A"
19068 msgstr "Zeile anfügen|a"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19071 msgid "Add Column|u"
19072 msgstr "Spalte anfügen|S"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19075 msgid "Copy Column|p"
19076 msgstr "Spalte kopieren|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19079 msgid "Change Limits Type|L"
19080 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19083 msgid "Macro Definition"
19084 msgstr "Makro-Definition"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19087 msgid "Change Formula Type|F"
19088 msgstr "Formelart ändern|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19091 msgid "Text Style|T"
19092 msgstr "Textstil|T"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19095 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19096 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19099 msgid "Add Line Above|A"
19100 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19103 msgid "Delete Line Above|D"
19104 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19107 msgid "Delete Line Below|e"
19108 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19111 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19112 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19115 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19116 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19119 msgid "Default|t"
19120 msgstr "Standard|S"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgid "Display|D"
19124 msgstr "Anzeige|A"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19127 msgid "Inline|I"
19128 msgstr "Eingebettet|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19131 msgid "Math Normal Font|N"
19132 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19135 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19136 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19139 msgid "Math Formal Script Family|o"
19140 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19143 msgid "Math Fraktur Family|F"
19144 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19147 msgid "Math Roman Family|R"
19148 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19152 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19155 msgid "Math Bold Series|B"
19156 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19159 msgid "Text Normal Font|T"
19160 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19163 msgid "Text Roman Family"
19164 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19167 msgid "Text Sans Serif Family"
19168 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19171 msgid "Text Typewriter Family"
19172 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19175 msgid "Text Bold Series"
19176 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19179 msgid "Text Medium Series"
19180 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19183 msgid "Text Italic Shape"
19184 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19187 msgid "Text Small Caps Shape"
19188 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19191 msgid "Text Slanted Shape"
19192 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19195 msgid "Text Upright Shape"
19196 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19199 msgid "Octave|O"
19200 msgstr "Octave|O"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19203 msgid "Maxima|M"
19204 msgstr "Maxima|M"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19207 msgid "Mathematica|a"
19208 msgstr "Mathematica|a"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19211 msgid "Maple, Simplify|S"
19212 msgstr "Maple, simplify|s"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19215 msgid "Maple, Factor|F"
19216 msgstr "Maple, factor|f"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19219 msgid "Maple, Evalm|E"
19220 msgstr "Maple, evalm|e"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19223 msgid "Maple, Evalf|v"
19224 msgstr "Maple, evalf|v"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19227 msgid "Open All Insets|O"
19228 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19231 msgid "Close All Insets|C"
19232 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19235 msgid "Unfold Math Macro|n"
19236 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19239 msgid "Fold Math Macro|d"
19240 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19243 msgid "Outline Pane|u"
19244 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19247 msgid "Code Preview Pane|P"
19248 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19251 msgid "Messages Pane|g"
19252 msgstr "Statusmeldungen|e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgid "Toolbars|b"
19256 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19259 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19260 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19263 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19264 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19267 msgid "Close Current View|w"
19268 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19271 msgid "Fullscreen|l"
19272 msgstr "Vollbild|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19275 msgid "Math|h"
19276 msgstr "Mathe|M"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19279 msgid "Special Character|p"
19280 msgstr "Sonderzeichen|S"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19283 msgid "Formatting|o"
19284 msgstr "Formatierung|e"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19287 msgid "List / TOC|i"
19288 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "Float|a"
19292 msgstr "Gleitobjekt|o"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Note|N"
19296 msgstr "Notiz|N"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Branch|B"
19300 msgstr "Zweig|w"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19303 msgid "Custom Insets"
19304 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "File|e"
19308 msgstr "Datei|D"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19311 msgid "Box[[Menu]]|x"
19312 msgstr "Box|x"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19315 msgid "Citation...|C"
19316 msgstr "Literaturverweis...|L"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19319 msgid "Cross-Reference...|R"
19320 msgstr "Querverweis...|Q"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgid "Label...|L"
19324 msgstr "Marke...|a"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19327 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19328 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19331 msgid "Table...|T"
19332 msgstr "Tabelle...|T"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19335 msgid "Graphics...|G"
19336 msgstr "Grafik...|G"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19339 msgid "URL|U"
19340 msgstr "URL|U"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19343 msgid "Hyperlink...|k"
19344 msgstr "Hyperlink...|y"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgid "Footnote|F"
19348 msgstr "Fußnote|F"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19351 msgid "Marginal Note|M"
19352 msgstr "Randnotiz|R"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19356 msgstr "Programmlisting"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19359 msgid "TeX Code"
19360 msgstr "TeX-Code"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19363 msgid "Preview|w"
19364 msgstr "Vorschau|V"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19367 msgid "Symbols...|b"
19368 msgstr "Symbole...|b"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19371 msgid "Ellipsis|i"
19372 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19375 msgid "End of Sentence|E"
19376 msgstr "Satzendepunkt|S"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19379 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19380 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19383 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19384 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19387 msgid "Protected Hyphen|y"
19388 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19391 msgid "Breakable Slash|a"
19392 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19395 msgid "Visible Space|V"
19396 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19399 msgid "Menu Separator|M"
19400 msgstr "Menütrenner|M"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19403 msgid "Phonetic Symbols|P"
19404 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19407 msgid "Logos|L"
19408 msgstr "Logos|o"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19411 msgid "LyX Logo|L"
19412 msgstr "LyX-Logo|L"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19415 msgid "TeX Logo|T"
19416 msgstr "TeX-Logo|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19419 msgid "LaTeX Logo|a"
19420 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19423 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19424 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19427 msgid "Superscript|S"
19428 msgstr "Hochgestellt|H"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19431 msgid "Subscript|u"
19432 msgstr "Tiefgestellt|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19435 msgid "Protected Space|P"
19436 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19439 msgid "Horizontal Space...|o"
19440 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19443 msgid "Horizontal Line...|L"
19444 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19447 msgid "Vertical Space...|V"
19448 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19451 msgid "Phantom|m"
19452 msgstr "Phantom|m"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19455 msgid "Hyphenation Point|H"
19456 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19459 msgid "Ligature Break|k"
19460 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19463 msgid "Optional Line Break|B"
19464 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19467 msgid "Display Formula|D"
19468 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19471 msgid "Numbered Formula|N"
19472 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19475 msgid "Figure Wrap Float|F"
19476 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19479 msgid "Table Wrap Float|T"
19480 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19483 msgid "Table of Contents|C"
19484 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19487 msgid "List of Listings|L"
19488 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19491 msgid "Nomenclature|N"
19492 msgstr "Nomenklatur|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19495 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19496 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19499 msgid "LyX Document...|X"
19500 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19503 msgid "Plain Text...|T"
19504 msgstr "Einfacher Text...|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19507 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19508 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19511 msgid "External Material...|M"
19512 msgstr "Externes Material...|E"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19515 msgid "Child Document...|d"
19516 msgstr "Unterdokument...|U"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19519 msgid "Comment|C"
19520 msgstr "Kommentar|K"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19523 msgid "Insert New Branch...|I"
19524 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19527 msgid "Change Tracking|C"
19528 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19531 msgid "Build Program|B"
19532 msgstr "Programm erstellen|e"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19535 msgid "LaTeX Log|L"
19536 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19539 msgid "Start Appendix Here|x"
19540 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19543 msgid "View Master Document|M"
19544 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19547 msgid "Update Master Document|a"
19548 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19551 msgid "Cancel Background Process|P"
19552 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19555 msgid "Compressed|o"
19556 msgstr "Komprimiert|K"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19559 msgid "Disable Editing|E"
19560 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19561
19562 # , c-format
19563 # , c-format
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19565 msgid "Track Changes|T"
19566 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19569 msgid "Merge Changes...|M"
19570 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19573 msgid "Accept Change|A"
19574 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19577 msgid "Accept All Changes|c"
19578 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19581 msgid "Reject All Changes|e"
19582 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19585 msgid "Show Changes in Output|S"
19586 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19589 msgid "Bookmarks|B"
19590 msgstr "Lesezeichen|L"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19593 msgid "Next Note|N"
19594 msgstr "Nächste Notiz|N"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19597 msgid "Next Change|C"
19598 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19601 msgid "Next Cross-Reference|R"
19602 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19605 msgid "Go to Label|L"
19606 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19609 msgid "Save Bookmark 1|S"
19610 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19613 msgid "Save Bookmark 2"
19614 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19617 msgid "Save Bookmark 3"
19618 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19621 msgid "Save Bookmark 4"
19622 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19625 msgid "Save Bookmark 5"
19626 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19629 msgid "Clear Bookmarks|C"
19630 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19633 msgid "Navigate Back|B"
19634 msgstr "Gehe zurück|z"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19637 msgid "Spellchecker...|S"
19638 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19641 msgid "Thesaurus...|T"
19642 msgstr "Thesaurus...|T"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19645 msgid "Statistics...|a"
19646 msgstr "Statistik...|a"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19649 msgid "Check TeX|h"
19650 msgstr "TeX prüfen|p"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19653 msgid "TeX Information|I"
19654 msgstr "TeX-Informationen|X"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19657 msgid "Compare...|C"
19658 msgstr "Vergleichen...|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19661 msgid "Reconfigure|R"
19662 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19665 msgid "Preferences...|P"
19666 msgstr "Einstellungen...|E"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19669 msgid "Introduction|I"
19670 msgstr "Einführung|E"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19673 msgid "Tutorial|T"
19674 msgstr "Tutorium|T"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19677 msgid "User's Guide|U"
19678 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19681 msgid "Additional Features|F"
19682 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19685 msgid "Embedded Objects|O"
19686 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19689 msgid "Customization|C"
19690 msgstr "Anpassung|A"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19693 msgid "Shortcuts|S"
19694 msgstr "Tastenkürzel|k"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19697 msgid "LyX Functions|y"
19698 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19701 msgid "LaTeX Configuration|L"
19702 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19705 msgid "Specific Manuals|p"
19706 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19709 msgid "About LyX|X"
19710 msgstr "Über LyX|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19713 msgid "Beamer Presentations|B"
19714 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19717 msgid "Braille|a"
19718 msgstr "Braille|a"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19721 msgid "Colored boxes|r"
19722 msgstr "Farbige Boxen|F"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19725 msgid "Feynman-diagram|F"
19726 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19729 msgid "Knitr|K"
19730 msgstr "Knitr|K"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19733 msgid "LilyPond|P"
19734 msgstr "LilyPond|P"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19737 msgid "Linguistics|L"
19738 msgstr "Linguistik|L"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19741 msgid "Multilingual Captions|C"
19742 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19745 msgid "Paralist|t"
19746 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19749 msgid "PDF comments|D"
19750 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19753 msgid "PDF forms|o"
19754 msgstr "PDF-Formulare|o"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19757 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19758 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19761 msgid "Sweave|S"
19762 msgstr "Sweave|S"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19765 msgid "XY-pic|X"
19766 msgstr "XY-Pic|X"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19769 msgid "New document"
19770 msgstr "Neues Dokument"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19773 msgid "Open document"
19774 msgstr "Dokument öffnen"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19777 msgid "Save document"
19778 msgstr "Dokument speichern"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19781 msgid "Check spelling"
19782 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19785 msgid "Spellcheck continuously"
19786 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19789 msgid "Undo"
19790 msgstr "Rückgängig"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19793 msgid "Redo"
19794 msgstr "Wiederholen"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19797 msgid "Find and replace"
19798 msgstr "Suchen und ersetzen"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19801 msgid "Find and replace (advanced)"
19802 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19805 msgid "Navigate back"
19806 msgstr "Gehe zurück"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19809 msgid "Toggle emphasis"
19810 msgstr "Hervorheben an/aus"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19813 msgid "Toggle noun"
19814 msgstr "Eigenname an/aus"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19817 msgid "Apply last"
19818 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19821 msgid "Insert math"
19822 msgstr "Mathe einfügen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19825 msgid "Insert graphics"
19826 msgstr "Grafik einfügen"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19829 msgid "Insert table"
19830 msgstr "Tabelle einfügen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19833 msgid "Toggle outline"
19834 msgstr "Gliederung an/aus"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19837 msgid "Toggle math toolbar"
19838 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19841 msgid "Toggle table toolbar"
19842 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19845 msgid "Toggle review toolbar"
19846 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19849 msgid "View/Update"
19850 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19853 msgid "View"
19854 msgstr "Ansehen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19857 msgid "Update"
19858 msgstr "Aktualisieren"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19861 msgid "View master document"
19862 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19865 msgid "Update master document"
19866 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19869 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19870 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19873 msgid "View other formats"
19874 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19877 msgid "Update other formats"
19878 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19881 msgid "Extra"
19882 msgstr "Extra"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19885 msgid "Numbered list"
19886 msgstr "Aufzählung"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19889 msgid "Itemized list"
19890 msgstr "Auflistung"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19893 msgid "Increase depth"
19894 msgstr "Tiefe erhöhen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19897 msgid "Decrease depth"
19898 msgstr "Tiefe verringern"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19901 msgid "Insert figure float"
19902 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19905 msgid "Insert table float"
19906 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19909 msgid "Insert label"
19910 msgstr "Marke einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19913 msgid "Insert cross-reference"
19914 msgstr "Querverweis einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19917 msgid "Insert citation"
19918 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19921 msgid "Insert index entry"
19922 msgstr "Stichwort einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19925 msgid "Insert nomenclature entry"
19926 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19929 msgid "Insert footnote"
19930 msgstr "Fußnote einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19933 msgid "Insert margin note"
19934 msgstr "Randnotiz einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19937 msgid "Insert LyX note"
19938 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19941 msgid "Insert box"
19942 msgstr "Box einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19945 msgid "Insert hyperlink"
19946 msgstr "Hyperlink einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19949 msgid "Insert TeX code"
19950 msgstr "TeX-Code einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19953 msgid "Insert math macro"
19954 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19957 msgid "Include file"
19958 msgstr "Datei einbinden"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19961 msgid "Text style"
19962 msgstr "Textstil"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19965 msgid "Paragraph settings"
19966 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19969 msgid "Add row"
19970 msgstr "Zeile hinzufügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19973 msgid "Add column"
19974 msgstr "Spalte hinzufügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19977 msgid "Delete row"
19978 msgstr "Zeile löschen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19981 msgid "Delete column"
19982 msgstr "Spalte löschen"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19985 msgid "Move row up"
19986 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19989 msgid "Move column left"
19990 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19993 msgid "Move row down"
19994 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19997 msgid "Move column right"
19998 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20001 msgid "Set top line"
20002 msgstr "Obere Linie setzen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20005 msgid "Set bottom line"
20006 msgstr "Untere Linie setzen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20009 msgid "Set left line"
20010 msgstr "Linke Linie setzen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20013 msgid "Set right line"
20014 msgstr "Rechte Linie setzen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20017 msgid "Set border lines"
20018 msgstr "Rahmen einschalten"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20021 msgid "Set all lines"
20022 msgstr "Alle Linien setzen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20025 msgid "Unset all lines"
20026 msgstr "Alle Linien entfernen"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20029 msgid "Align left"
20030 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20033 msgid "Align center"
20034 msgstr "Zentriert ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20037 msgid "Align right"
20038 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20041 msgid "Align on decimal"
20042 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20045 msgid "Align top"
20046 msgstr "Oben ausrichten"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20049 msgid "Align middle"
20050 msgstr "Mittig ausrichten"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20053 msgid "Align bottom"
20054 msgstr "Unten ausrichten"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20057 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20058 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20061 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20062 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20065 msgid "Set multi-column"
20066 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20069 msgid "Set multi-row"
20070 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20073 msgid "Math"
20074 msgstr "Mathe"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20077 msgid "Set display mode"
20078 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20081 msgid "Subscript"
20082 msgstr "Tiefgestellt"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20085 msgid "Insert square root"
20086 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20089 msgid "Insert root"
20090 msgstr "Wurzel einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20093 msgid "Insert standard fraction"
20094 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20097 msgid "Insert sum"
20098 msgstr "Summe einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20101 msgid "Insert integral"
20102 msgstr "Integral einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20105 msgid "Insert product"
20106 msgstr "Produkt einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20109 msgid "Insert ( )"
20110 msgstr "( ) einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20113 msgid "Insert [ ]"
20114 msgstr "[ ] einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20117 msgid "Insert { }"
20118 msgstr "{ } einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20121 msgid "Insert delimiters"
20122 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20125 msgid "Insert matrix"
20126 msgstr "Matrix einfügen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20129 msgid "Insert cases environment"
20130 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20133 msgid "Toggle math panels"
20134 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20137 msgid "Math Macros"
20138 msgstr "Mathe-Makros"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20141 msgid "Remove last argument"
20142 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20145 msgid "Append argument"
20146 msgstr "Argument hinzufügen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20149 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20150 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20153 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20154 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20157 msgid "Remove optional argument"
20158 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20161 msgid "Insert optional argument"
20162 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20165 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20166 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20169 msgid "Append argument eating from the right"
20170 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20173 msgid "Append optional argument eating from the right"
20174 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20177 msgid "Phonetic Symbols"
20178 msgstr "Phonetische Symbole"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20181 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20182 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20185 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20186 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20189 msgid "IPA Vowels"
20190 msgstr "IPA: Vokale"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20193 msgid "IPA Other Symbols"
20194 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20197 msgid "IPA Suprasegmentals"
20198 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20201 msgid "IPA Diacritics"
20202 msgstr "IPA: Diakritika"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20205 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20206 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20209 msgid "Command Buffer"
20210 msgstr "Befehlseingabefenster"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20213 msgid "Review[[Toolbar]]"
20214 msgstr "Überarbeiten"
20215
20216 # , c-format
20217 # , c-format
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20219 msgid "Track changes"
20220 msgstr "Änderungen verfolgen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20223 msgid "Show changes in output"
20224 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20227 msgid "Next change"
20228 msgstr "Nächste Änderung"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20231 msgid "Accept change inside selection"
20232 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20235 msgid "Reject change inside selection"
20236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20239 msgid "Merge changes"
20240 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20243 msgid "Accept all changes"
20244 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20247 msgid "Reject all changes"
20248 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20251 msgid "Insert note"
20252 msgstr "Notiz einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20255 msgid "Next note"
20256 msgstr "Nächste Notiz"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20259 msgid "LyX Documentation Tools"
20260 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20263 msgid "Info"
20264 msgstr "Info"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20267 msgid "Menu Separator"
20268 msgstr "Menütrenner"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20271 msgid "LyX Logo"
20272 msgstr "LyX-Logo"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20275 msgid "TeX Logo"
20276 msgstr "TeX-Logo"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20279 msgid "LaTeX Logo"
20280 msgstr "LaTeX-Logo"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20283 msgid "LaTeX2e Logo"
20284 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20287 msgid "View Other Formats"
20288 msgstr "Andere Formate ansehen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20291 msgid "Update Other Formats"
20292 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20295 msgid "Version Control"
20296 msgstr "Versionskontrolle"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20299 msgid "Register"
20300 msgstr "Registrieren"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20303 msgid "Check-out for edit"
20304 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20307 msgid "Check-in changes"
20308 msgstr "Änderungen einchecken"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20311 msgid "View revision log"
20312 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20315 msgid "Revert changes"
20316 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20319 msgid "Compare with older revision"
20320 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20323 msgid "Compare with last revision"
20324 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20327 msgid "Insert Version Info"
20328 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20331 msgid "Use SVN file locking property"
20332 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20335 msgid "Update local directory from repository"
20336 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20339 msgid "Math Panels"
20340 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20343 msgid "Math spacings"
20344 msgstr "Mathe-Abstände"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20347 msgid "Styles & classes"
20348 msgstr "Stile und Klassen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20351 msgid "Fractions"
20352 msgstr "Brüche"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20356 msgid "Fonts"
20357 msgstr "Schriften"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20360 msgid "Functions"
20361 msgstr "Funktionen"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20364 msgid "Frame decorations"
20365 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20368 msgid "Big operators"
20369 msgstr "Große Operatoren"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20372 msgid "Miscellaneous"
20373 msgstr "Verschiedenes"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20377 msgid "Arrows"
20378 msgstr "Pfeile"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20381 msgid "Arrows (extended)"
20382 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20385 msgid "Operators"
20386 msgstr "Operatoren"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20389 msgid "Operators (extended)"
20390 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20393 msgid "Relations"
20394 msgstr "Relationen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20397 msgid "Relations (extended)"
20398 msgstr "Relationen (erweitert)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20401 msgid "Negative relations (extended)"
20402 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20405 msgid "Dots"
20406 msgstr "Punkte"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20409 msgid "Delimiters (fixed size)"
20410 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20413 msgid "Miscellaneous (extended)"
20414 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20417 msgid "arccos"
20418 msgstr "arccos"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20421 msgid "arcsin"
20422 msgstr "arcsin"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20425 msgid "arctan"
20426 msgstr "arctan"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20429 msgid "arg"
20430 msgstr "arg"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20433 msgid "bmod"
20434 msgstr "bmod"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20437 msgid "cos"
20438 msgstr "cos"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20441 msgid "cosh"
20442 msgstr "cosh"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20445 msgid "cot"
20446 msgstr "cot"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20449 msgid "coth"
20450 msgstr "coth"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20453 msgid "csc"
20454 msgstr "csc"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20457 msgid "deg"
20458 msgstr "deg"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20461 msgid "det"
20462 msgstr "det"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20465 msgid "dim"
20466 msgstr "dim"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20469 msgid "exp"
20470 msgstr "exp"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20473 msgid "gcd"
20474 msgstr "gcd"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20477 msgid "hom"
20478 msgstr "hom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20481 msgid "inf"
20482 msgstr "inf"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20485 msgid "ker"
20486 msgstr "ker"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20489 msgid "lg"
20490 msgstr "lg"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20493 msgid "lim"
20494 msgstr "lim"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20497 msgid "liminf"
20498 msgstr "liminf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20501 msgid "limsup"
20502 msgstr "limsup"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20505 msgid "ln"
20506 msgstr "ln"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20509 msgid "log"
20510 msgstr "log"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20513 msgid "max"
20514 msgstr "max"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20517 msgid "min"
20518 msgstr "min"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20521 msgid "sec"
20522 msgstr "sec"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20525 msgid "sin"
20526 msgstr "sin"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20529 msgid "sinh"
20530 msgstr "sinh"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20533 msgid "sup"
20534 msgstr "sup"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20537 msgid "tan"
20538 msgstr "tan"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20541 msgid "tanh"
20542 msgstr "tanh"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20545 msgid "Pr"
20546 msgstr "Pr"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20549 msgid "Spacings"
20550 msgstr "Abstände"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20553 msgid "Thin space\t\\,"
20554 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20557 msgid "Medium space\t\\:"
20558 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20561 msgid "Thick space\t\\;"
20562 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20565 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20566 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20569 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20570 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20573 msgid "Negative space\t\\!"
20574 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20577 msgid "Phantom\t\\phantom"
20578 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20581 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20582 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20585 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20586 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20589 msgid "Smash\t\\smash"
20590 msgstr "Smash\t\\smash"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20593 msgid "Top smash\t\\smasht"
20594 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20597 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20598 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20601 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20602 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20605 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20606 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20609 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20610 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20613 msgid "Roots"
20614 msgstr "Wurzeln"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20617 msgid "Square root\t\\sqrt"
20618 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20621 msgid "Other root\t\\root"
20622 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20625 msgid "Styles & Classes"
20626 msgstr "Stile und Klassen"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20629 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20630 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20633 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20634 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20637 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20638 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20641 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20642 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20645 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20646 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20649 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20650 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20653 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20654 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20657 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20658 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20661 msgid "Standard\t\\frac"
20662 msgstr "Standard\t\\frac"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20665 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20666 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20669 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20670 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20673 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20674 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20677 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20678 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20681 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20682 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20685 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20686 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20689 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20690 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20693 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20694 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20697 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20698 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20701 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20702 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20705 msgid "Binomial\t\\binom"
20706 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20709 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20710 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20713 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20714 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20717 msgid "Roman\t\\mathrm"
20718 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20721 msgid "Bold\t\\mathbf"
20722 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20725 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20726 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20729 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20730 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20733 msgid "Italic\t\\mathit"
20734 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20737 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20738 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20741 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20742 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20746 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20750 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20753 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20754 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20757 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20758 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20761 msgid "ldots"
20762 msgstr "ldots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20765 msgid "cdots"
20766 msgstr "cdots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20769 msgid "vdots"
20770 msgstr "vdots"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20773 msgid "ddots"
20774 msgstr "ddots"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20777 msgid "iddots"
20778 msgstr "iddots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20781 msgid "Frame Decorations"
20782 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20785 msgid "hat"
20786 msgstr "hat"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20789 msgid "tilde"
20790 msgstr "tilde"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20793 msgid "bar"
20794 msgstr "bar"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20797 msgid "grave"
20798 msgstr "grave"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20801 msgid "dot"
20802 msgstr "dot"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20805 msgid "check"
20806 msgstr "check"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20809 msgid "widehat"
20810 msgstr "widehat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20813 msgid "widetilde"
20814 msgstr "widetilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20817 msgid "utilde"
20818 msgstr "utilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20821 msgid "vec"
20822 msgstr "vec"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20825 msgid "acute"
20826 msgstr "acute"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20829 msgid "ddot"
20830 msgstr "ddot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20833 msgid "dddot"
20834 msgstr "dddot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20837 msgid "ddddot"
20838 msgstr "ddddot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20841 msgid "breve"
20842 msgstr "breve"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20845 msgid "mathring"
20846 msgstr "mathring"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20849 msgid "overline"
20850 msgstr "overline"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20853 msgid "overbrace"
20854 msgstr "overbrace"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20857 msgid "overleftarrow"
20858 msgstr "overleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20861 msgid "overrightarrow"
20862 msgstr "overrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20865 msgid "overleftrightarrow"
20866 msgstr "overleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20869 msgid "underline"
20870 msgstr "underline"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20873 msgid "underbrace"
20874 msgstr "underbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20877 msgid "underleftarrow"
20878 msgstr "underleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20881 msgid "underrightarrow"
20882 msgstr "underrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20885 msgid "underleftrightarrow"
20886 msgstr "underleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20889 msgid "cancel"
20890 msgstr "cancel"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20893 msgid "bcancel"
20894 msgstr "bcancel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20897 msgid "xcancel"
20898 msgstr "xcancel"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20901 msgid "cancelto"
20902 msgstr "cancelto"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20905 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20906 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20909 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20910 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20913 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20914 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20917 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20918 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20921 msgid "overset"
20922 msgstr "overset"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20925 msgid "underset"
20926 msgstr "underset"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20929 msgid "stackrel"
20930 msgstr "stackrel"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20933 msgid "stackrelthree"
20934 msgstr "stackrelthree"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20937 msgid "leftarrow"
20938 msgstr "leftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20941 msgid "rightarrow"
20942 msgstr "rightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20945 msgid "downarrow"
20946 msgstr "downarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20949 msgid "uparrow"
20950 msgstr "uparrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20953 msgid "updownarrow"
20954 msgstr "updownarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20957 msgid "leftrightarrow"
20958 msgstr "leftrightarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20961 msgid "Leftarrow"
20962 msgstr "Leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20965 msgid "Rightarrow"
20966 msgstr "Rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20969 msgid "Downarrow"
20970 msgstr "Downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20973 msgid "Uparrow"
20974 msgstr "Uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20977 msgid "Updownarrow"
20978 msgstr "Updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20981 msgid "Leftrightarrow"
20982 msgstr "Leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20985 msgid "Longleftrightarrow"
20986 msgstr "Longleftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20989 msgid "Longleftarrow"
20990 msgstr "Longleftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20993 msgid "Longrightarrow"
20994 msgstr "Longrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20997 msgid "longleftrightarrow"
20998 msgstr "longleftrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21001 msgid "longleftarrow"
21002 msgstr "longleftarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21005 msgid "longrightarrow"
21006 msgstr "longrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21009 msgid "leftharpoondown"
21010 msgstr "leftharpoondown"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21013 msgid "rightharpoondown"
21014 msgstr "rightharpoondown"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21017 msgid "mapsto"
21018 msgstr "mapsto"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21021 msgid "longmapsto"
21022 msgstr "longmapsto"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21025 msgid "nwarrow"
21026 msgstr "nwarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21029 msgid "nearrow"
21030 msgstr "nearrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21033 msgid "leftharpoonup"
21034 msgstr "leftharpoonup"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21037 msgid "rightharpoonup"
21038 msgstr "rightharpoonup"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21041 msgid "hookleftarrow"
21042 msgstr "hookleftarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21045 msgid "hookrightarrow"
21046 msgstr "hookrightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21049 msgid "swarrow"
21050 msgstr "swarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21053 msgid "searrow"
21054 msgstr "searrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21057 msgid "rightleftharpoons"
21058 msgstr "rightleftharpoons"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21061 msgid "pm"
21062 msgstr "pm"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21065 msgid "cap"
21066 msgstr "cap"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21069 msgid "diamond"
21070 msgstr "diamond"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21073 msgid "oplus"
21074 msgstr "oplus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21077 msgid "mp"
21078 msgstr "mp"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21081 msgid "cup"
21082 msgstr "cup"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21085 msgid "bigtriangleup"
21086 msgstr "bigtriangleup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21089 msgid "ominus"
21090 msgstr "ominus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21093 msgid "times"
21094 msgstr "times"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21097 msgid "uplus"
21098 msgstr "uplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21101 msgid "bigtriangledown"
21102 msgstr "bigtriangledown"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21105 msgid "otimes"
21106 msgstr "otimes"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21109 msgid "div"
21110 msgstr "div"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21113 msgid "sqcap"
21114 msgstr "sqcap"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21117 msgid "triangleright"
21118 msgstr "triangleright"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21121 msgid "oslash"
21122 msgstr "oslash"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21125 msgid "cdot"
21126 msgstr "cdot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21129 msgid "sqcup"
21130 msgstr "sqcup"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21133 msgid "triangleleft"
21134 msgstr "triangleleft"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21137 msgid "odot"
21138 msgstr "odot"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21141 msgid "star"
21142 msgstr "star"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21145 msgid "ast"
21146 msgstr "ast"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21149 msgid "vee"
21150 msgstr "vee"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21153 msgid "amalg"
21154 msgstr "amalg"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21157 msgid "bigcirc"
21158 msgstr "bigcirc"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21161 msgid "setminus"
21162 msgstr "setminus"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21165 msgid "wedge"
21166 msgstr "wedge"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21169 msgid "dagger"
21170 msgstr "dagger"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21173 msgid "circ"
21174 msgstr "circ"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21177 msgid "bullet"
21178 msgstr "bullet"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21181 msgid "wr"
21182 msgstr "wr"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21185 msgid "ddagger"
21186 msgstr "ddagger"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21189 msgid "smallint"
21190 msgstr "smallint"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21193 msgid "leq"
21194 msgstr "leq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21197 msgid "geq"
21198 msgstr "geq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21201 msgid "equiv"
21202 msgstr "equiv"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21205 msgid "models"
21206 msgstr "models"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21209 msgid "prec"
21210 msgstr "prec"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21213 msgid "succ"
21214 msgstr "succ"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21217 msgid "sim"
21218 msgstr "sim"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21221 msgid "perp"
21222 msgstr "perp"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21225 msgid "preceq"
21226 msgstr "preceq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21229 msgid "succeq"
21230 msgstr "succeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21233 msgid "simeq"
21234 msgstr "simeq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21237 msgid "mid"
21238 msgstr "mid"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21241 msgid "ll"
21242 msgstr "ll"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21245 msgid "gg"
21246 msgstr "gg"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21249 msgid "asymp"
21250 msgstr "asymp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21253 msgid "parallel"
21254 msgstr "parallel"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21257 msgid "subset"
21258 msgstr "subset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21261 msgid "supset"
21262 msgstr "supset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21265 msgid "approx"
21266 msgstr "approx"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21269 msgid "smile"
21270 msgstr "smile"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21273 msgid "subseteq"
21274 msgstr "subseteq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21277 msgid "supseteq"
21278 msgstr "supseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21281 msgid "cong"
21282 msgstr "cong"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21285 msgid "frown"
21286 msgstr "frown"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21289 msgid "sqsubseteq"
21290 msgstr "sqsubseteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21293 msgid "sqsupseteq"
21294 msgstr "sqsupseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21297 msgid "doteq"
21298 msgstr "doteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21301 msgid "neq"
21302 msgstr "neq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21305 msgid "in[[math relation]]"
21306 msgstr "in"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21309 msgid "ni"
21310 msgstr "ni"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21313 msgid "propto"
21314 msgstr "propto"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21317 msgid "notin"
21318 msgstr "notin"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21321 msgid "vdash"
21322 msgstr "vdash"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21325 msgid "dashv"
21326 msgstr "dashv"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21329 msgid "bowtie"
21330 msgstr "bowtie"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21333 msgid "iff"
21334 msgstr "iff"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21337 msgid "not"
21338 msgstr "not"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21341 msgid "land"
21342 msgstr "Iand"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21345 msgid "lor"
21346 msgstr "lor"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21349 msgid "lnot"
21350 msgstr "lnot"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21353 msgid "alpha"
21354 msgstr "alpha"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21357 msgid "beta"
21358 msgstr "beta"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21361 msgid "gamma"
21362 msgstr "gamma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21365 msgid "delta"
21366 msgstr "delta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21369 msgid "epsilon"
21370 msgstr "epsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21373 msgid "varepsilon"
21374 msgstr "varepsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21377 msgid "zeta"
21378 msgstr "zeta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21381 msgid "eta"
21382 msgstr "eta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21385 msgid "theta"
21386 msgstr "theta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21389 msgid "vartheta"
21390 msgstr "vartheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21393 msgid "iota"
21394 msgstr "iota"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21397 msgid "kappa"
21398 msgstr "kappa"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21401 msgid "lambda"
21402 msgstr "lambda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21405 msgid "mu"
21406 msgstr "mu"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21409 msgid "nu"
21410 msgstr "nu"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21413 msgid "xi"
21414 msgstr "xi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21417 msgid "pi"
21418 msgstr "pi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21421 msgid "varpi"
21422 msgstr "varpi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21425 msgid "rho"
21426 msgstr "rho"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21429 msgid "varrho"
21430 msgstr "varrho"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21433 msgid "sigma"
21434 msgstr "sigma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21437 msgid "varsigma"
21438 msgstr "varsigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21441 msgid "tau"
21442 msgstr "tau"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21445 msgid "upsilon"
21446 msgstr "upsilon"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21449 msgid "phi"
21450 msgstr "phi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21453 msgid "varphi"
21454 msgstr "varphi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21457 msgid "chi"
21458 msgstr "chi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21461 msgid "psi"
21462 msgstr "psi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21465 msgid "omega"
21466 msgstr "omega"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21469 msgid "Gamma"
21470 msgstr "Gamma"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21473 msgid "Delta"
21474 msgstr "Delta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21477 msgid "Theta"
21478 msgstr "Theta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21481 msgid "Lambda"
21482 msgstr "Lambda"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21485 msgid "Xi"
21486 msgstr "Xi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21489 msgid "Pi"
21490 msgstr "Pi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21493 msgid "Sigma"
21494 msgstr "Sigma"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21497 msgid "Upsilon"
21498 msgstr "Upsilon"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21501 msgid "Phi"
21502 msgstr "Phi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21505 msgid "Psi"
21506 msgstr "Psi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21509 msgid "Omega"
21510 msgstr "Omega"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21513 msgid "varGamma"
21514 msgstr "varGamma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21517 msgid "varDelta"
21518 msgstr "varDelta"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21521 msgid "varTheta"
21522 msgstr "varTheta"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21525 msgid "varLambda"
21526 msgstr "varLambda"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21529 msgid "varXi"
21530 msgstr "varXi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21533 msgid "varPi"
21534 msgstr "varPi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21537 msgid "varSigma"
21538 msgstr "varSigma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21541 msgid "varUpsilon"
21542 msgstr "varUpsilon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21545 msgid "varPhi"
21546 msgstr "varPhi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21549 msgid "varPsi"
21550 msgstr "varPsi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21553 msgid "varOmega"
21554 msgstr "varOmega"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21557 msgid "nabla"
21558 msgstr "nabla"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21561 msgid "partial"
21562 msgstr "partial"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21565 msgid "infty"
21566 msgstr "infty"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21569 msgid "prime"
21570 msgstr "prime"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21573 msgid "ell"
21574 msgstr "ell"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21577 msgid "emptyset"
21578 msgstr "emptyset"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21581 msgid "exists"
21582 msgstr "exists"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21585 msgid "forall"
21586 msgstr "forall"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21589 msgid "imath"
21590 msgstr "imath"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21593 msgid "jmath"
21594 msgstr "jmath"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21597 msgid "Re"
21598 msgstr "Re"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21601 msgid "Im"
21602 msgstr "Im"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21605 msgid "aleph"
21606 msgstr "aleph"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21609 msgid "wp"
21610 msgstr "wp"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21613 msgid "hbar"
21614 msgstr "hbar"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21617 msgid "angle"
21618 msgstr "angle"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21621 msgid "top"
21622 msgstr "top"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21625 msgid "bot"
21626 msgstr "bot"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21629 msgid "Vert"
21630 msgstr "Vert"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21633 msgid "neg"
21634 msgstr "neg"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21637 msgid "flat"
21638 msgstr "flat"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21641 msgid "natural"
21642 msgstr "natural"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21645 msgid "sharp"
21646 msgstr "sharp"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21649 msgid "surd"
21650 msgstr "surd"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21653 msgid "lhook"
21654 msgstr "lhook"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21657 msgid "rhook"
21658 msgstr "rhook"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21661 msgid "triangle"
21662 msgstr "triangle"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21665 msgid "diamondsuit"
21666 msgstr "diamondsuit"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21669 msgid "heartsuit"
21670 msgstr "heartsuit"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21673 msgid "clubsuit"
21674 msgstr "clubsuit"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21677 msgid "spadesuit"
21678 msgstr "spadesuit"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21681 msgid "textrm \\AA"
21682 msgstr "textrm \\AA"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21685 msgid "textrm \\O"
21686 msgstr "textrm \\O"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21689 msgid "mathcircumflex"
21690 msgstr "mathcircumflex"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21693 msgid "_"
21694 msgstr "_"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21697 msgid "textdegree"
21698 msgstr "textdegree"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21701 msgid "mathdollar"
21702 msgstr "mathdollar"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21705 msgid "mathparagraph"
21706 msgstr "mathparagraph"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21709 msgid "mathsection"
21710 msgstr "mathsection"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21713 msgid "mathrm T"
21714 msgstr "mathrm T"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21717 msgid "mathbb N"
21718 msgstr "mathbb N"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21721 msgid "mathbb Z"
21722 msgstr "mathbb Z"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21725 msgid "mathbb Q"
21726 msgstr "mathbb Q"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21729 msgid "mathbb R"
21730 msgstr "mathbb R"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21733 msgid "mathbb C"
21734 msgstr "mathbb C"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21737 msgid "mathbb H"
21738 msgstr "mathbb H"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21741 msgid "mathcal F"
21742 msgstr "mathcal F"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21745 msgid "mathcal L"
21746 msgstr "mathcal L"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21749 msgid "mathcal H"
21750 msgstr "mathcal H"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21753 msgid "mathcal O"
21754 msgstr "mathcal O"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21757 msgid "Big Operators"
21758 msgstr "Große Operatoren"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21761 msgid "intop"
21762 msgstr "intop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21765 msgid "int"
21766 msgstr "int"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21769 msgid "iint"
21770 msgstr "iint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21773 msgid "iintop"
21774 msgstr "iintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21777 msgid "iiint"
21778 msgstr "iiint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21781 msgid "iiintop"
21782 msgstr "iiintop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21785 msgid "iiiint"
21786 msgstr "iiiint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21789 msgid "iiiintop"
21790 msgstr "iiiintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21793 msgid "dotsint"
21794 msgstr "dotsint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21797 msgid "dotsintop"
21798 msgstr "dotsintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21801 msgid "idotsint"
21802 msgstr "idotsint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21805 msgid "oint"
21806 msgstr "oint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21809 msgid "ointop"
21810 msgstr "ointop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21813 msgid "oiint"
21814 msgstr "oiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21817 msgid "oiintop"
21818 msgstr "oiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21821 msgid "ointctrclockwiseop"
21822 msgstr "ointctrclockwiseop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21825 msgid "ointctrclockwise"
21826 msgstr "ointctrclockwise"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21829 msgid "ointclockwiseop"
21830 msgstr "ointclockwiseop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21833 msgid "ointclockwise"
21834 msgstr "ointclockwise"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21837 msgid "sqint"
21838 msgstr "sqint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21841 msgid "sqintop"
21842 msgstr "sqintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21845 msgid "sqiint"
21846 msgstr "sqiint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21849 msgid "sqiintop"
21850 msgstr "sqiintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21853 msgid "fint"
21854 msgstr "fint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21857 msgid "fintop"
21858 msgstr "fintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21861 msgid "landupint"
21862 msgstr "landupint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21865 msgid "landupintop"
21866 msgstr "landupintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21869 msgid "landdownint"
21870 msgstr "landdownint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21873 msgid "landdownintop"
21874 msgstr "landdownintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21877 msgid "varint"
21878 msgstr "varint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21881 msgid "varoint"
21882 msgstr "varoint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21885 msgid "varoiint"
21886 msgstr "varoiint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21889 msgid "varoiintop"
21890 msgstr "varoiintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21893 msgid "varointclockwise"
21894 msgstr "varointclockwise"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21897 msgid "varointclockwiseop"
21898 msgstr "varointclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21901 msgid "varointctrclockwise"
21902 msgstr "varointctrclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21905 msgid "varointctrclockwiseop"
21906 msgstr "varointctrclockwiseop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21909 msgid "sum"
21910 msgstr "sum"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21913 msgid "prod"
21914 msgstr "prod"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21917 msgid "coprod"
21918 msgstr "coprod"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21921 msgid "bigsqcup"
21922 msgstr "bigsqcup"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21925 msgid "bigotimes"
21926 msgstr "bigotimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21929 msgid "bigodot"
21930 msgstr "bigodot"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21933 msgid "bigoplus"
21934 msgstr "bigoplus"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21937 msgid "bigcap"
21938 msgstr "bigcap"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21941 msgid "bigcup"
21942 msgstr "bigcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21945 msgid "biguplus"
21946 msgstr "biguplus"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21949 msgid "bigvee"
21950 msgstr "bigvee"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21953 msgid "bigwedge"
21954 msgstr "bigwedge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21957 msgid "digamma"
21958 msgstr "digamma"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21961 msgid "varkappa"
21962 msgstr "varkappa"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21965 msgid "beth"
21966 msgstr "beth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21969 msgid "daleth"
21970 msgstr "daleth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21973 msgid "gimel"
21974 msgstr "gimel"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21977 msgid "ulcorner"
21978 msgstr "ulcorner"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21981 msgid "urcorner"
21982 msgstr "urcorner"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21985 msgid "llcorner"
21986 msgstr "llcorner"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21989 msgid "lrcorner"
21990 msgstr "lrcorner"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21993 msgid "hslash"
21994 msgstr "hslash"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21997 msgid "vartriangle"
21998 msgstr "vartriangle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22001 msgid "triangledown"
22002 msgstr "triangledown"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22005 msgid "square"
22006 msgstr "square"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22009 msgid "CheckedBox"
22010 msgstr "CheckedBox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22013 msgid "XBox"
22014 msgstr "XBox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22017 msgid "lozenge"
22018 msgstr "lozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22021 msgid "wasylozenge"
22022 msgstr "wasylozenge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22025 msgid "circledR"
22026 msgstr "circledR"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22029 msgid "circledS"
22030 msgstr "circledS"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22033 msgid "measuredangle"
22034 msgstr "measuredangle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22037 msgid "varangle"
22038 msgstr "varangle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22041 msgid "nexists"
22042 msgstr "nexists"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22045 msgid "mho"
22046 msgstr "mho"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22049 msgid "Finv"
22050 msgstr "Finv"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22053 msgid "Game"
22054 msgstr "Game"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22057 msgid "Bbbk"
22058 msgstr "Bbbk"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22061 msgid "backprime"
22062 msgstr "backprime"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22065 msgid "varnothing"
22066 msgstr "varnothing"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22069 msgid "blacktriangle"
22070 msgstr "blacktriangle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22073 msgid "blacktriangledown"
22074 msgstr "blacktriangledown"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22077 msgid "blacksquare"
22078 msgstr "blacksquare"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22081 msgid "blacklozenge"
22082 msgstr "blacklozenge"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22085 msgid "bigstar"
22086 msgstr "bigstar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22089 msgid "sphericalangle"
22090 msgstr "sphericalangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22093 msgid "complement"
22094 msgstr "complement"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22097 msgid "eth"
22098 msgstr "eth"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22101 msgid "diagup"
22102 msgstr "diagup"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22105 msgid "diagdown"
22106 msgstr "diagdown"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22109 msgid "lightning"
22110 msgstr "lightning"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22113 msgid "varcopyright"
22114 msgstr "varcopyright"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22117 msgid "Bowtie"
22118 msgstr "Bowtie"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22121 msgid "diameter"
22122 msgstr "diameter"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22125 msgid "invdiameter"
22126 msgstr "invdiameter"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22129 msgid "bell"
22130 msgstr "bell"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22133 msgid "hexagon"
22134 msgstr "hexagon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22137 msgid "varhexagon"
22138 msgstr "varhexagon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22141 msgid "pentagon"
22142 msgstr "pentagon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22145 msgid "octagon"
22146 msgstr "octagon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22149 msgid "smiley"
22150 msgstr "smiley"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22153 msgid "blacksmiley"
22154 msgstr "blacksmiley"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22157 msgid "frownie"
22158 msgstr "frownie"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22161 msgid "sun"
22162 msgstr "sun"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22165 msgid "leadsto"
22166 msgstr "leadsto"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22169 msgid "Leftcircle"
22170 msgstr "Leftcircle"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22173 msgid "Rightcircle"
22174 msgstr "Rightcircle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22177 msgid "CIRCLE"
22178 msgstr "CIRCLE"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22181 msgid "LEFTCIRCLE"
22182 msgstr "LEFTCIRCLE"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22185 msgid "RIGHTCIRCLE"
22186 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22189 msgid "LEFTcircle"
22190 msgstr "LEFTcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22193 msgid "RIGHTcircle"
22194 msgstr "RIGHTcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22197 msgid "leftturn"
22198 msgstr "leftturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22201 msgid "rightturn"
22202 msgstr "rightturn"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22205 msgid "AC"
22206 msgstr "AC"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22209 msgid "HF"
22210 msgstr "HF"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22213 msgid "VHF"
22214 msgstr "VHF"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22217 msgid "photon"
22218 msgstr "photon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22221 msgid "gluon"
22222 msgstr "gluon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22225 msgid "permil"
22226 msgstr "permil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22229 msgid "cent"
22230 msgstr "cent"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22233 msgid "yen"
22234 msgstr "yen"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22237 msgid "hexstar"
22238 msgstr "hexstar"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22241 msgid "varhexstar"
22242 msgstr "varhexstar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22245 msgid "davidsstar"
22246 msgstr "davidsstar"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22249 msgid "maltese"
22250 msgstr "maltese"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22253 msgid "kreuz"
22254 msgstr "kreuz"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22257 msgid "ataribox"
22258 msgstr "ataribox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22261 msgid "checked"
22262 msgstr "checked"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22265 msgid "checkmark"
22266 msgstr "checkmark"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22269 msgid "eighthnote"
22270 msgstr "eighthnote"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22273 msgid "quarternote"
22274 msgstr "quarternote"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22277 msgid "halfnote"
22278 msgstr "halfnote"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22281 msgid "fullnote"
22282 msgstr "fullnote"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22285 msgid "twonotes"
22286 msgstr "twonotes"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22289 msgid "female"
22290 msgstr "female"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22293 msgid "male"
22294 msgstr "male"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22297 msgid "vernal"
22298 msgstr "vernal"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22301 msgid "ascnode"
22302 msgstr "ascnode"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22305 msgid "descnode"
22306 msgstr "descnode"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22309 msgid "fullmoon"
22310 msgstr "fullmoon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22313 msgid "newmoon"
22314 msgstr "newmoon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22317 msgid "leftmoon"
22318 msgstr "leftmoon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22321 msgid "rightmoon"
22322 msgstr "rightmoon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22325 msgid "astrosun"
22326 msgstr "astrosun"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22329 msgid "mercury"
22330 msgstr "mercury"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22333 msgid "venus"
22334 msgstr "venus"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22337 msgid "earth"
22338 msgstr "earth"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22341 msgid "mars"
22342 msgstr "mars"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22345 msgid "jupiter"
22346 msgstr "jupiter"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22349 msgid "saturn"
22350 msgstr "saturn"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22353 msgid "uranus"
22354 msgstr "uranus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22357 msgid "neptune"
22358 msgstr "neptune"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22361 msgid "pluto"
22362 msgstr "pluto"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22365 msgid "aries"
22366 msgstr "aries"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22369 msgid "taurus"
22370 msgstr "taurus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22373 msgid "gemini"
22374 msgstr "gemini"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22377 msgid "cancer"
22378 msgstr "cancer"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22381 msgid "leo"
22382 msgstr "leo"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22385 msgid "virgo"
22386 msgstr "virgo"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22389 msgid "libra"
22390 msgstr "libra"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22393 msgid "scorpio"
22394 msgstr "scorpio"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22397 msgid "sagittarius"
22398 msgstr "sagittarius"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22401 msgid "capricornus"
22402 msgstr "capricornus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22405 msgid "aquarius"
22406 msgstr "aquarius"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22409 msgid "pisces"
22410 msgstr "pisces"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22413 msgid "APLbox"
22414 msgstr "APLbox"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22417 msgid "APLcomment"
22418 msgstr "APLcomment"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22421 msgid "APLdown"
22422 msgstr "APLdown"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22425 msgid "APLdownarrowbox"
22426 msgstr "APLdownarrowbox"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22429 msgid "APLinput"
22430 msgstr "APLinput"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22433 msgid "APLinv"
22434 msgstr "APLinv"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22437 msgid "APLleftarrowbox"
22438 msgstr "APLleftarrowbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22441 msgid "APLlog"
22442 msgstr "APLlog"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22445 msgid "APLrightarrowbox"
22446 msgstr "APLrightarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22449 msgid "APLstar"
22450 msgstr "APLstar"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22453 msgid "APLup"
22454 msgstr "APLup"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22457 msgid "APLuparrowbox"
22458 msgstr "APLuparrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22461 msgid "dashleftarrow"
22462 msgstr "dashleftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22465 msgid "dashrightarrow"
22466 msgstr "dashrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22469 msgid "leftleftarrows"
22470 msgstr "leftleftarrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22473 msgid "leftrightarrows"
22474 msgstr "leftrightarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22477 msgid "rightrightarrows"
22478 msgstr "rightrightarrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22481 msgid "rightleftarrows"
22482 msgstr "rightleftarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22485 msgid "Lleftarrow"
22486 msgstr "Lleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22489 msgid "Rrightarrow"
22490 msgstr "Rrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22493 msgid "twoheadleftarrow"
22494 msgstr "twoheadleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22497 msgid "twoheadrightarrow"
22498 msgstr "twoheadrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22501 msgid "leftarrowtail"
22502 msgstr "leftarrowtail"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22505 msgid "rightarrowtail"
22506 msgstr "rightarrowtail"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22509 msgid "looparrowleft"
22510 msgstr "looparrowleft"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22513 msgid "looparrowright"
22514 msgstr "looparrowright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22517 msgid "curvearrowleft"
22518 msgstr "curvearrowleft"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22521 msgid "curvearrowright"
22522 msgstr "curvearrowright"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22525 msgid "circlearrowleft"
22526 msgstr "circlearrowleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22529 msgid "circlearrowright"
22530 msgstr "circlearrowright"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22533 msgid "Lsh"
22534 msgstr "Lsh"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22537 msgid "Rsh"
22538 msgstr "Rsh"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22541 msgid "upuparrows"
22542 msgstr "upuparrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22545 msgid "downdownarrows"
22546 msgstr "downdownarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22549 msgid "upharpoonleft"
22550 msgstr "upharpoonleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22553 msgid "upharpoonright"
22554 msgstr "upharpoonright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22557 msgid "downharpoonleft"
22558 msgstr "downharpoonleft"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22561 msgid "downharpoonright"
22562 msgstr "downharpoonright"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22565 msgid "leftrightharpoons"
22566 msgstr "leftrightharpoons"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22569 msgid "rightsquigarrow"
22570 msgstr "rightsquigarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22573 msgid "leftrightsquigarrow"
22574 msgstr "leftrightsquigarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22577 msgid "nleftarrow"
22578 msgstr "nleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22581 msgid "nrightarrow"
22582 msgstr "nrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22585 msgid "nleftrightarrow"
22586 msgstr "nleftrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22589 msgid "nLeftarrow"
22590 msgstr "nLeftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22593 msgid "nRightarrow"
22594 msgstr "nRightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22597 msgid "nLeftrightarrow"
22598 msgstr "nLeftrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22601 msgid "multimap"
22602 msgstr "multimap"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22605 msgid "shortleftarrow"
22606 msgstr "shortleftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22609 msgid "shortrightarrow"
22610 msgstr "shortrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22613 msgid "shortuparrow"
22614 msgstr "shortuparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22617 msgid "shortdownarrow"
22618 msgstr "shortdownarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22621 msgid "leftrightarroweq"
22622 msgstr "leftrightarroweq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22625 msgid "curlyveedownarrow"
22626 msgstr "curlyveedownarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22629 msgid "curlyveeuparrow"
22630 msgstr "curlyveeuparrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22633 msgid "nnwarrow"
22634 msgstr "nnwarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22637 msgid "nnearrow"
22638 msgstr "nnearrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22641 msgid "sswarrow"
22642 msgstr "sswarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22645 msgid "ssearrow"
22646 msgstr "ssearrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22649 msgid "curlywedgeuparrow"
22650 msgstr "curlywedgeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22653 msgid "curlywedgedownarrow"
22654 msgstr "curlywedgedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22657 msgid "leftrightarrowtriangle"
22658 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22661 msgid "leftarrowtriangle"
22662 msgstr "leftarrowtriangle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22665 msgid "rightarrowtriangle"
22666 msgstr "rightarrowtriangle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22669 msgid "Mapsto"
22670 msgstr "Mapsto"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22673 msgid "mapsfrom"
22674 msgstr "mapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22677 msgid "Mapsfrom"
22678 msgstr "Mapsfrom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22681 msgid "Longmapsto"
22682 msgstr "Longmapsto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22685 msgid "longmapsfrom"
22686 msgstr "longmapsfrom"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22689 msgid "Longmapsfrom"
22690 msgstr "Longmapsfrom"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22693 msgid "xleftarrow"
22694 msgstr "xleftarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22697 msgid "xrightarrow"
22698 msgstr "xrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22701 msgid "leqq"
22702 msgstr "leqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22705 msgid "geqq"
22706 msgstr "geqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22709 msgid "leqslant"
22710 msgstr "leqslant"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22713 msgid "geqslant"
22714 msgstr "geqslant"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22717 msgid "eqslantless"
22718 msgstr "eqslantless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22721 msgid "eqslantgtr"
22722 msgstr "eqslantgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22725 msgid "eqsim"
22726 msgstr "eqsim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22729 msgid "lesssim"
22730 msgstr "lesssim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22733 msgid "gtrsim"
22734 msgstr "gtrsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22737 msgid "apprge"
22738 msgstr "apprge"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22741 msgid "apprle"
22742 msgstr "apprle"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22745 msgid "lessapprox"
22746 msgstr "lessapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22749 msgid "gtrapprox"
22750 msgstr "gtrapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22753 msgid "approxeq"
22754 msgstr "approxeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22757 msgid "triangleq"
22758 msgstr "triangleq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22761 msgid "lessdot"
22762 msgstr "lessdot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22765 msgid "gtrdot"
22766 msgstr "gtrdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22769 msgid "lll"
22770 msgstr "lll"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22773 msgid "ggg"
22774 msgstr "ggg"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22777 msgid "lessgtr"
22778 msgstr "lessgtr"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22781 msgid "gtrless"
22782 msgstr "gtrless"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22785 msgid "lesseqgtr"
22786 msgstr "lesseqgtr"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22789 msgid "gtreqless"
22790 msgstr "gtreqless"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22793 msgid "lesseqqgtr"
22794 msgstr "lesseqqgtr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22797 msgid "gtreqqless"
22798 msgstr "gtreqqless"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22801 msgid "eqcirc"
22802 msgstr "eqcirc"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22805 msgid "circeq"
22806 msgstr "circeq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22809 msgid "thicksim"
22810 msgstr "thicksim"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22813 msgid "thickapprox"
22814 msgstr "thickapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22817 msgid "backsim"
22818 msgstr "backsim"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22821 msgid "backsimeq"
22822 msgstr "backsimeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22825 msgid "subseteqq"
22826 msgstr "subseteqq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22829 msgid "supseteqq"
22830 msgstr "supseteqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22833 msgid "Subset"
22834 msgstr "Subset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22837 msgid "Supset"
22838 msgstr "Supset"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22841 msgid "sqsubset"
22842 msgstr "sqsubset"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22845 msgid "sqsupset"
22846 msgstr "sqsupset"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22849 msgid "preccurlyeq"
22850 msgstr "preccurlyeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22853 msgid "succcurlyeq"
22854 msgstr "succcurlyeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22857 msgid "curlyeqprec"
22858 msgstr "curlyeqprec"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22861 msgid "curlyeqsucc"
22862 msgstr "curlyeqsucc"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22865 msgid "precsim"
22866 msgstr "precsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22869 msgid "succsim"
22870 msgstr "succsim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22873 msgid "precapprox"
22874 msgstr "precapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22877 msgid "succapprox"
22878 msgstr "succapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22881 msgid "vartriangleleft"
22882 msgstr "vartriangleleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22885 msgid "vartriangleright"
22886 msgstr "vartriangleright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22889 msgid "trianglelefteq"
22890 msgstr "trianglelefteq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22893 msgid "trianglerighteq"
22894 msgstr "trianglerighteq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22897 msgid "bumpeq"
22898 msgstr "bumpeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22901 msgid "Bumpeq"
22902 msgstr "Bumpeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22905 msgid "doteqdot"
22906 msgstr "doteqdot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22909 msgid "risingdotseq"
22910 msgstr "risingdotseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22913 msgid "fallingdotseq"
22914 msgstr "fallingdotseq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22917 msgid "vDash"
22918 msgstr "vDash"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22921 msgid "Vvdash"
22922 msgstr "Vvdash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22925 msgid "Vdash"
22926 msgstr "Vdash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22929 msgid "shortmid"
22930 msgstr "shortmid"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22933 msgid "shortparallel"
22934 msgstr "shortparallel"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22937 msgid "smallsmile"
22938 msgstr "smallsmile"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22941 msgid "smallfrown"
22942 msgstr "smallfrown"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22945 msgid "blacktriangleleft"
22946 msgstr "blacktriangleleft"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22949 msgid "blacktriangleright"
22950 msgstr "blacktriangleright"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22953 msgid "because"
22954 msgstr "because"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22957 msgid "therefore"
22958 msgstr "therefore"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22961 msgid "wasytherefore"
22962 msgstr "wasytherefore"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22965 msgid "backepsilon"
22966 msgstr "backepsilon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22969 msgid "varpropto"
22970 msgstr "varpropto"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22973 msgid "between"
22974 msgstr "between"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22977 msgid "pitchfork"
22978 msgstr "pitchfork"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22981 msgid "trianglelefteqslant"
22982 msgstr "trianglelefteqslant"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22985 msgid "trianglerighteqslant"
22986 msgstr "trianglerighteqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22989 msgid "inplus"
22990 msgstr "inplus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22993 msgid "niplus"
22994 msgstr "niplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22997 msgid "subsetplus"
22998 msgstr "subsetplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23001 msgid "supsetplus"
23002 msgstr "supsetplus"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23005 msgid "subsetpluseq"
23006 msgstr "subsetpluseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23009 msgid "supsetpluseq"
23010 msgstr "supsetpluseq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23013 msgid "minuso"
23014 msgstr "minuso"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23017 msgid "baro"
23018 msgstr "baro"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23021 msgid "sslash"
23022 msgstr "sslash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23025 msgid "bbslash"
23026 msgstr "bbslash"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23029 msgid "moo"
23030 msgstr "moo"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23033 msgid "merge"
23034 msgstr "merge"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23037 msgid "invneg"
23038 msgstr "invneg"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23041 msgid "lbag"
23042 msgstr "lbag"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23045 msgid "rbag"
23046 msgstr "rbag"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23049 msgid "interleave"
23050 msgstr "interleave"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23053 msgid "leftslice"
23054 msgstr "leftslice"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23057 msgid "rightslice"
23058 msgstr "rightslice"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23061 msgid "oblong"
23062 msgstr "oblong"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23065 msgid "talloblong"
23066 msgstr "talloblong"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23069 msgid "fatsemi"
23070 msgstr "fatsemi"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23073 msgid "fatslash"
23074 msgstr "fatslash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23077 msgid "fatbslash"
23078 msgstr "fatbslash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23081 msgid "ldotp"
23082 msgstr "ldotp"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23085 msgid "cdotp"
23086 msgstr "cdotp"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23089 msgid "colon"
23090 msgstr "colon"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23093 msgid "dblcolon"
23094 msgstr "dblcolon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23097 msgid "vcentcolon"
23098 msgstr "vcentcolon"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23101 msgid "colonapprox"
23102 msgstr "colonapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23105 msgid "Colonapprox"
23106 msgstr "Colonapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23109 msgid "coloneq"
23110 msgstr "coloneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23113 msgid "Coloneq"
23114 msgstr "Coloneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23117 msgid "coloneqq"
23118 msgstr "coloneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23121 msgid "Coloneqq"
23122 msgstr "Coloneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23125 msgid "colonsim"
23126 msgstr "colonsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23129 msgid "Colonsim"
23130 msgstr "Colonsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23133 msgid "eqcolon"
23134 msgstr "eqcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23137 msgid "Eqcolon"
23138 msgstr "Eqcolon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23141 msgid "eqqcolon"
23142 msgstr "eqqcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23145 msgid "Eqqcolon"
23146 msgstr "Eqqcolon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23149 msgid "wasypropto"
23150 msgstr "wasypropto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23153 msgid "logof"
23154 msgstr "logof"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23157 msgid "Join"
23158 msgstr "Join"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23161 msgid "Negative Relations (extended)"
23162 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23165 msgid "nless"
23166 msgstr "nless"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23169 msgid "ngtr"
23170 msgstr "ngtr"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23173 msgid "nleq"
23174 msgstr "nleq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23177 msgid "ngeq"
23178 msgstr "ngeq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23181 msgid "nleqslant"
23182 msgstr "nleqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23185 msgid "ngeqslant"
23186 msgstr "ngeqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23189 msgid "nleqq"
23190 msgstr "nleqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23193 msgid "ngeqq"
23194 msgstr "ngeqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23197 msgid "lneq"
23198 msgstr "lneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23201 msgid "gneq"
23202 msgstr "gneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23205 msgid "lneqq"
23206 msgstr "lneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23209 msgid "gneqq"
23210 msgstr "gneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23213 msgid "lvertneqq"
23214 msgstr "lvertneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23217 msgid "gvertneqq"
23218 msgstr "gvertneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23221 msgid "lnsim"
23222 msgstr "lnsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23225 msgid "gnsim"
23226 msgstr "gnsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23229 msgid "lnapprox"
23230 msgstr "lnapprox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23233 msgid "gnapprox"
23234 msgstr "gnapprox"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23237 msgid "nprec"
23238 msgstr "nprec"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23241 msgid "nsucc"
23242 msgstr "nsucc"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23245 msgid "npreceq"
23246 msgstr "npreceq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23249 msgid "nsucceq"
23250 msgstr "nsucceq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23253 msgid "precneqq"
23254 msgstr "precneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23257 msgid "succneqq"
23258 msgstr "succneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23261 msgid "precnsim"
23262 msgstr "precnsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23265 msgid "succnsim"
23266 msgstr "succnsim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23269 msgid "precnapprox"
23270 msgstr "precnapprox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23273 msgid "succnapprox"
23274 msgstr "succnapprox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23277 msgid "subsetneq"
23278 msgstr "subsetneq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23281 msgid "supsetneq"
23282 msgstr "supsetneq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23285 msgid "subsetneqq"
23286 msgstr "subsetneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23289 msgid "supsetneqq"
23290 msgstr "supsetneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23293 msgid "nsubseteq"
23294 msgstr "nsubseteq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23297 msgid "nsubseteqq"
23298 msgstr "nsubseteqq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23301 msgid "nsupseteq"
23302 msgstr "nsupseteq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23305 msgid "nsupseteqq"
23306 msgstr "nsupseteqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23309 msgid "nvdash"
23310 msgstr "nvdash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23313 msgid "nvDash"
23314 msgstr "nvDash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23317 msgid "nVDash"
23318 msgstr "nVDash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23321 msgid "nVdash"
23322 msgstr "nVdash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23325 msgid "varsubsetneq"
23326 msgstr "varsubsetneq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23329 msgid "varsupsetneq"
23330 msgstr "varsupsetneq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23333 msgid "varsubsetneqq"
23334 msgstr "varsubsetneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23337 msgid "varsupsetneqq"
23338 msgstr "varsupsetneqq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23341 msgid "ntriangleleft"
23342 msgstr "ntriangleleft"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23345 msgid "ntriangleright"
23346 msgstr "ntriangleright"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23349 msgid "ntrianglelefteq"
23350 msgstr "ntrianglelefteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23353 msgid "ntrianglerighteq"
23354 msgstr "ntrianglerighteq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23357 msgid "ncong"
23358 msgstr "ncong"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23361 msgid "nsim"
23362 msgstr "nsim"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23365 msgid "nmid"
23366 msgstr "nmid"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23369 msgid "nshortmid"
23370 msgstr "nshortmid"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23373 msgid "nparallel"
23374 msgstr "nparallel"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23377 msgid "nshortparallel"
23378 msgstr "nshortparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23381 msgid "ntrianglelefteqslant"
23382 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23385 msgid "ntrianglerighteqslant"
23386 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23389 msgid "dotplus"
23390 msgstr "dotplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23393 msgid "smallsetminus"
23394 msgstr "smallsetminus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23397 msgid "Cap"
23398 msgstr "Cap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23401 msgid "Cup"
23402 msgstr "Cup"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23405 msgid "barwedge"
23406 msgstr "barwedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23409 msgid "veebar"
23410 msgstr "veebar"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23413 msgid "doublebarwedge"
23414 msgstr "doublebarwedge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23417 msgid "boxminus"
23418 msgstr "boxminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23421 msgid "boxtimes"
23422 msgstr "boxtimes"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23425 msgid "boxdot"
23426 msgstr "boxdot"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23429 msgid "boxplus"
23430 msgstr "boxplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23433 msgid "boxast"
23434 msgstr "boxast"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23437 msgid "boxbar"
23438 msgstr "boxbar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23441 msgid "boxslash"
23442 msgstr "boxslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23445 msgid "boxbslash"
23446 msgstr "boxbslash"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23449 msgid "boxcircle"
23450 msgstr "boxcircle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23453 msgid "boxbox"
23454 msgstr "boxbox"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23457 msgid "boxempty"
23458 msgstr "boxempty"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23461 msgid "divideontimes"
23462 msgstr "divideontimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23465 msgid "ltimes"
23466 msgstr "ltimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23469 msgid "rtimes"
23470 msgstr "rtimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23473 msgid "leftthreetimes"
23474 msgstr "leftthreetimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23477 msgid "rightthreetimes"
23478 msgstr "rightthreetimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23481 msgid "curlywedge"
23482 msgstr "curlywedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23485 msgid "curlyvee"
23486 msgstr "curlyvee"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23489 msgid "circleddash"
23490 msgstr "circleddash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23493 msgid "circledast"
23494 msgstr "circledast"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23497 msgid "circledcirc"
23498 msgstr "circledcirc"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23501 msgid "centerdot"
23502 msgstr "centerdot"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23505 msgid "intercal"
23506 msgstr "intercal"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23509 msgid "implies"
23510 msgstr "implies"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23513 msgid "impliedby"
23514 msgstr "impliedby"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23517 msgid "bigcurlyvee"
23518 msgstr "bigcurlyvee"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23521 msgid "bigcurlywedge"
23522 msgstr "bigcurlywedge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23525 msgid "bigsqcap"
23526 msgstr "bigsqcap"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23529 msgid "bigbox"
23530 msgstr "bigbox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23533 msgid "bigparallel"
23534 msgstr "bigparallel"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23537 msgid "biginterleave"
23538 msgstr "biginterleave"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23541 msgid "bignplus"
23542 msgstr "bignplus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23545 msgid "nplus"
23546 msgstr "nplus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23549 msgid "Yup"
23550 msgstr "Yup"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23553 msgid "Ydown"
23554 msgstr "Ydown"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23557 msgid "Yleft"
23558 msgstr "Yleft"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23561 msgid "Yright"
23562 msgstr "Yright"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23565 msgid "obar"
23566 msgstr "obar"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23569 msgid "obslash"
23570 msgstr "obslash"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23573 msgid "ocircle"
23574 msgstr "ocircle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23577 msgid "olessthan"
23578 msgstr "olessthan"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23581 msgid "ogreaterthan"
23582 msgstr "ogreaterthan"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23585 msgid "ovee"
23586 msgstr "ovee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23589 msgid "owedge"
23590 msgstr "owedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23593 msgid "varcurlyvee"
23594 msgstr "varcurlyvee"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23597 msgid "varcurlywedge"
23598 msgstr "varcurlywedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23601 msgid "vartimes"
23602 msgstr "vartimes"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23605 msgid "varotimes"
23606 msgstr "varotimes"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23609 msgid "varoast"
23610 msgstr "varoast"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23613 msgid "varobar"
23614 msgstr "varobar"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23617 msgid "varodot"
23618 msgstr "varodot"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23621 msgid "varoslash"
23622 msgstr "varoslash"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23625 msgid "varobslash"
23626 msgstr "varobslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23629 msgid "varocircle"
23630 msgstr "varocircle"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23633 msgid "varoplus"
23634 msgstr "varoplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23637 msgid "varominus"
23638 msgstr "varominus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23641 msgid "varovee"
23642 msgstr "varovee"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23645 msgid "varowedge"
23646 msgstr "varowedge"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23649 msgid "varolessthan"
23650 msgstr "varolessthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23653 msgid "varogreaterthan"
23654 msgstr "varogreaterthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23657 msgid "varbigcirc"
23658 msgstr "varbigcirc"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23661 msgid "brokenvert"
23662 msgstr "brokenvert"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23665 msgid "lfloor"
23666 msgstr "lfloor"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23669 msgid "rfloor"
23670 msgstr "rfloor"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23673 msgid "lceil"
23674 msgstr "lceil"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23677 msgid "rceil"
23678 msgstr "rceil"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23681 msgid "llbracket"
23682 msgstr "llbracket"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23685 msgid "rrbracket"
23686 msgstr "rrbracket"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23689 msgid "llfloor"
23690 msgstr "llfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23693 msgid "rrfloor"
23694 msgstr "rrfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23697 msgid "llceil"
23698 msgstr "llceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23701 msgid "rrceil"
23702 msgstr "rrceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23705 msgid "Lbag"
23706 msgstr "Lbag"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23709 msgid "Rbag"
23710 msgstr "Rbag"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23713 msgid "llparenthesis"
23714 msgstr "llparenthesis"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23717 msgid "rrparenthesis"
23718 msgstr "rrparenthesis"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23721 msgid "binampersand"
23722 msgstr "binampersand"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23725 msgid "bindnasrepma"
23726 msgstr "bindnasrepma"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23729 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23730 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23733 msgid "Voiced bilabial plosive"
23734 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23737 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23738 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23741 msgid "Voiced alveolar plosive"
23742 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23745 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23746 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23749 msgid "Voiced retroflex plosive"
23750 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23753 msgid "Voiceless palatal plosive"
23754 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23757 msgid "Voiced palatal plosive"
23758 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23761 msgid "Voiceless velar plosive"
23762 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23765 msgid "Voiced velar plosive"
23766 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23769 msgid "Voiceless uvular plosive"
23770 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23773 msgid "Voiced uvular plosive"
23774 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23777 msgid "Glottal plosive"
23778 msgstr "Glottaler Plosiv"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23781 msgid "Voiced bilabial nasal"
23782 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23785 msgid "Voiced labiodental nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23789 msgid "Voiced alveolar nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23793 msgid "Voiced retroflex nasal"
23794 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23797 msgid "Voiced palatal nasal"
23798 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23801 msgid "Voiced velar nasal"
23802 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23805 msgid "Voiced uvular nasal"
23806 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23809 msgid "Voiced bilabial trill"
23810 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23813 msgid "Voiced alveolar trill"
23814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23817 msgid "Voiced uvular trill"
23818 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23821 msgid "Voiced alveolar tap"
23822 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23825 msgid "Voiced retroflex flap"
23826 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23829 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23830 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23833 msgid "Voiced bilabial fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23837 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23838 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23841 msgid "Voiced labiodental fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23845 msgid "Voiceless dental fricative"
23846 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23849 msgid "Voiced dental fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23853 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23854 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23857 msgid "Voiced alveolar fricative"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23861 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23862 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23865 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23866 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23869 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23870 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23873 msgid "Voiced retroflex fricative"
23874 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23877 msgid "Voiceless palatal fricative"
23878 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23881 msgid "Voiced palatal fricative"
23882 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23885 msgid "Voiceless velar fricative"
23886 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23889 msgid "Voiced velar fricative"
23890 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23893 msgid "Voiceless uvular fricative"
23894 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23897 msgid "Voiced uvular fricative"
23898 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23901 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23902 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23905 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23906 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23909 msgid "Voiceless glottal fricative"
23910 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23913 msgid "Voiced glottal fricative"
23914 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23917 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23918 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23921 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23922 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23925 msgid "Voiced labiodental approximant"
23926 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23929 msgid "Voiced alveolar approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23933 msgid "Voiced retroflex approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23937 msgid "Voiced palatal approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23941 msgid "Voiced velar approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23945 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23946 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23949 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23950 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23953 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23957 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23961 msgid "Bilabial click"
23962 msgstr "Bilabialer Klick"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23965 msgid "Dental click"
23966 msgstr "Dentaler Klick"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23969 msgid "(Post)alveolar click"
23970 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23973 msgid "Palatoalveolar click"
23974 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23977 msgid "Alveolar lateral click"
23978 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23981 msgid "Voiced bilabial implosive"
23982 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23985 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23986 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23989 msgid "Voiced palatal implosive"
23990 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23993 msgid "Voiced velar implosive"
23994 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23997 msgid "Voiced uvular implosive"
23998 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24001 msgid "Ejective mark"
24002 msgstr "Ejektivmarker"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24005 msgid "Close front unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24009 msgid "Close front rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24013 msgid "Close central unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24017 msgid "Close central rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24021 msgid "Close back unrounded vowel"
24022 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24025 msgid "Close back rounded vowel"
24026 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24029 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24033 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24034 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24037 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24041 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24042 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24045 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24046 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24049 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24050 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24053 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24054 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24057 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24058 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24061 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24062 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24065 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24066 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24069 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24073 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24077 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24081 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24085 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24089 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24093 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24094 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24097 msgid "Near-open vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24101 msgid "Open front unrounded vowel"
24102 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24105 msgid "Open front rounded vowel"
24106 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24109 msgid "Open back unrounded vowel"
24110 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24113 msgid "Open back rounded vowel"
24114 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24117 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24118 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24121 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24122 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24125 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24126 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24129 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24130 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24133 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24134 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24137 msgid "Epiglottal plosive"
24138 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24141 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24142 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24145 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24146 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24149 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24150 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24153 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24154 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24157 msgid "Top tie bar"
24158 msgstr "Bindebogen oben"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24161 msgid "Bottom tie bar"
24162 msgstr "Bindebogen unten"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24165 msgid "Long"
24166 msgstr "Längung"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24169 msgid "Half-long"
24170 msgstr "Halbe Längung"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24173 msgid "Extra short"
24174 msgstr "Extrakurz"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24177 msgid "Primary stress"
24178 msgstr "Hauptbetonung"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24181 msgid "Secondary stress"
24182 msgstr "Nebenbetonung"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24185 msgid "Minor (foot) group"
24186 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24189 msgid "Major (intonation) group"
24190 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24193 msgid "Syllable break"
24194 msgstr "Silbengrenze"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24197 msgid "Linking (absence of a break)"
24198 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24201 msgid "Voiceless"
24202 msgstr "Stimmlos"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24205 msgid "Voiceless (above)"
24206 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24209 msgid "Voiced"
24210 msgstr "Stimmhaft"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24213 msgid "Breathy voiced"
24214 msgstr "Gehauchte Stimme"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24217 msgid "Creaky voiced"
24218 msgstr "Knarrstimme"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24221 msgid "Linguolabial"
24222 msgstr "Lingolabial"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24225 msgid "Dental"
24226 msgstr "Dental"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24229 msgid "Apical"
24230 msgstr "Apikal"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24233 msgid "Laminal"
24234 msgstr "Laminal"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24237 msgid "Aspirated"
24238 msgstr "Aspiriert"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24241 msgid "More rounded"
24242 msgstr "Mehr gerundet"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24245 msgid "Less rounded"
24246 msgstr "Weniger gerundet"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24249 msgid "Advanced"
24250 msgstr "Vorgelagert"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24253 msgid "Retracted"
24254 msgstr "Zurückgelagert"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24257 msgid "Centralized"
24258 msgstr "Zentralisiert"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24261 msgid "Mid-centralized"
24262 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24265 msgid "Syllabic"
24266 msgstr "Silbisch"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24269 msgid "Non-syllabic"
24270 msgstr "Nicht-silbisch"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24273 msgid "Rhoticity"
24274 msgstr "Rhotisch"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24277 msgid "Labialized"
24278 msgstr "Labialisiert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24281 msgid "Palatized"
24282 msgstr "Palatalisiert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24285 msgid "Velarized"
24286 msgstr "Velarisiert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24289 msgid "Pharyngialized"
24290 msgstr "Pharyngalisiert"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24293 msgid "Velarized or pharyngialized"
24294 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24297 msgid "Raised"
24298 msgstr "Angehoben"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24301 msgid "Lowered"
24302 msgstr "Abgesenkt"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24305 msgid "Advanced tongue root"
24306 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24309 msgid "Retracted tongue root"
24310 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24313 msgid "Nasalized"
24314 msgstr "Nasalisiert"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24317 msgid "Nasal release"
24318 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24321 msgid "Lateral release"
24322 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24325 msgid "No audible release"
24326 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24329 msgid "Extra high (accent)"
24330 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24333 msgid "Extra high (tone letter)"
24334 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24337 msgid "High (accent)"
24338 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24341 msgid "High (tone letter)"
24342 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24345 msgid "Mid (accent)"
24346 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24349 msgid "Mid (tone letter)"
24350 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24353 msgid "Low (accent)"
24354 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24357 msgid "Low (tone letter)"
24358 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24361 msgid "Extra low (accent)"
24362 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24365 msgid "Extra low (tone letter)"
24366 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24369 msgid "Downstep"
24370 msgstr "Absteigend"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24373 msgid "Upstep"
24374 msgstr "Ansteigend"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24377 msgid "Rising (accent)"
24378 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24381 msgid "Rising (tone letter)"
24382 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24385 msgid "Falling (accent)"
24386 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24389 msgid "Falling (tone letter)"
24390 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24393 msgid "High rising (accent)"
24394 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24397 msgid "High rising (tone letter)"
24398 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24401 msgid "Low rising (accent)"
24402 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24405 msgid "Low rising (tone letter)"
24406 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24409 msgid "Rising-falling (accent)"
24410 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24413 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24414 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24417 msgid "Global rise"
24418 msgstr "Global Anstieg"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24421 msgid "Global fall"
24422 msgstr "Global Abfall"
24423
24424 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24425 msgid "ChessDiagram"
24426 msgstr "Schachdiagramm"
24427
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24429 msgid "Chess diagram"
24430 msgstr "Schachdiagramm"
24431
24432 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24433 msgid ""
24434 "A chess position diagram.\n"
24435 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24436 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24437 "the position that you want to display.\n"
24438 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24439 "and remember to type in a relative path\n"
24440 "to the LyX document location.\n"
24441 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24442 "to enable general editing of the board.\n"
24443 "You might also check out the\n"
24444 "'Options->Test legality' option, and\n"
24445 "remember to middle and right click to\n"
24446 "insert new material in the board.\n"
24447 "In order for this to work, you have to\n"
24448 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24449 "that TeX will find it, and you will need\n"
24450 "to install the skak package from CTAN.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24453 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24454 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24455 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24456 " Position\n"
24457 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24458 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24459 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24460 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24461 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24462 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24463 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24464 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24465 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24466 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24467 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24468 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24469 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24470 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24471
24472 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24473 msgid "Dia"
24474 msgstr "Dia"
24475
24476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24477 msgid "Dia diagram"
24478 msgstr "Dia-Diagramm"
24479
24480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24481 msgid "Dia diagram.\n"
24482 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24483
24484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24485 msgid "GnumericSpreadsheet"
24486 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24487
24488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24489 msgid "Spreadsheet"
24490 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24491
24492 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24493 msgid ""
24494 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24495 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24496 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24497 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24498 "both for gnumeric and excel files.\n"
24499 msgstr ""
24500 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24501 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24502 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24503 "zu Problemen führen.\n"
24504 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24505 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24506
24507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24508 msgid "Inkscape"
24509 msgstr "Inkscape"
24510
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24512 msgid "Inkscape figure"
24513 msgstr "Inkscape-Grafik"
24514
24515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24516 msgid ""
24517 "An Inkscape figure.\n"
24518 "Note that using this template automatically uses the \n"
24519 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24520 msgstr ""
24521 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24522 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24523 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24526 msgid "Lilypond typeset music"
24527 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24528
24529 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24530 msgid ""
24531 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24532 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24533 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24534 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24535 msgstr ""
24536 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24537 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24538 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24539 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24542 msgid "PDFPages"
24543 msgstr "PDF-Seiten"
24544
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24546 msgid "PDF pages"
24547 msgstr "PDF-Seiten"
24548
24549 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24550 msgid ""
24551 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24552 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24553 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24554 "Examples:\n"
24555 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24556 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24557 "* pages=- (to include all pages)\n"
24558 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24559 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24560 "inserted in their original size.\n"
24561 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24562 "for further options and details.\n"
24563 msgstr ""
24564 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24565 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24566 "nach folgendem Schema:\n"
24567 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24568 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24569 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24570 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24571 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24572 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24573 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24574 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24575
24576 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24577 msgid "RasterImage"
24578 msgstr "Rastergrafik"
24579
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24581 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24582 msgid "Raster image"
24583 msgstr "Rastergrafik"
24584
24585 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24586 msgid ""
24587 "A bitmap file.\n"
24588 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24589 msgstr ""
24590 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24591 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24592
24593 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24594 msgid "VectorGraphics"
24595 msgstr "VektorGrafik"
24596
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24598 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24599 msgid "Vector graphics"
24600 msgstr "Vektorgrafik"
24601
24602 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24603 msgid ""
24604 "A vector graphics file.\n"
24605 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24606 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24607 "the final output.\n"
24608 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24609 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24610 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24611 msgstr ""
24612 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24613 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24614 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24615 "zu bewahren.\n"
24616 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24617 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24618 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24619
24620 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24621 msgid "XFig"
24622 msgstr "XFig"
24623
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24625 msgid "Xfig figure"
24626 msgstr "Xfig-Abbildung"
24627
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24629 msgid "An Xfig figure.\n"
24630 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24631
24632 #: lib/configure.py:606
24633 msgid "tgo"
24634 msgstr "tgo"
24635
24636 #: lib/configure.py:606
24637 msgid "tgo|Tgif"
24638 msgstr "tgo|Tgif"
24639
24640 #: lib/configure.py:609
24641 msgid "FIG"
24642 msgstr "FIG"
24643
24644 #: lib/configure.py:612
24645 msgid "DIA"
24646 msgstr "DIA"
24647
24648 #: lib/configure.py:615
24649 msgid "sxd"
24650 msgstr "sxd"
24651
24652 #: lib/configure.py:615
24653 msgid "sxd|OpenDocument"
24654 msgstr "sxd|OpenDocument"
24655
24656 #: lib/configure.py:618
24657 msgid "Grace"
24658 msgstr "Grace"
24659
24660 #: lib/configure.py:621
24661 msgid "FEN"
24662 msgstr "FEN"
24663
24664 #: lib/configure.py:624
24665 msgid "SVG"
24666 msgstr "SVG"
24667
24668 #: lib/configure.py:625
24669 msgid "SVG (compressed)"
24670 msgstr "SVG (komprimiert)"
24671
24672 #: lib/configure.py:628
24673 msgid "BMP"
24674 msgstr "BMP"
24675
24676 #: lib/configure.py:629
24677 msgid "GIF"
24678 msgstr "GIF"
24679
24680 #: lib/configure.py:630
24681 msgid "jpeg"
24682 msgstr "jpeg"
24683
24684 #: lib/configure.py:630
24685 msgid "jpeg|JPEG"
24686 msgstr "jpeg|JPEG"
24687
24688 #: lib/configure.py:631
24689 msgid "PBM"
24690 msgstr "PBM"
24691
24692 #: lib/configure.py:632
24693 msgid "PGM"
24694 msgstr "PGM"
24695
24696 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24697 msgid "PNG"
24698 msgstr "PNG"
24699
24700 #: lib/configure.py:634
24701 msgid "PPM"
24702 msgstr "PPM"
24703
24704 #: lib/configure.py:635
24705 msgid "TIFF"
24706 msgstr "TIFF"
24707
24708 #: lib/configure.py:636
24709 msgid "XBM"
24710 msgstr "XBM"
24711
24712 #: lib/configure.py:637
24713 msgid "XPM"
24714 msgstr "XPM"
24715
24716 #: lib/configure.py:648
24717 msgid "Plain text (chess output)"
24718 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24719
24720 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24722 msgid "DocBook"
24723 msgstr "DocBook"
24724
24725 #: lib/configure.py:649
24726 msgid "DocBook|B"
24727 msgstr "DocBook|B"
24728
24729 #: lib/configure.py:650
24730 msgid "DocBook (XML)"
24731 msgstr "DocBook (XML)"
24732
24733 #: lib/configure.py:651
24734 msgid "Graphviz Dot"
24735 msgstr "Graphviz Dot"
24736
24737 #: lib/configure.py:652
24738 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24739 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24740
24741 #: lib/configure.py:653
24742 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24743 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24744
24745 #: lib/configure.py:654
24746 msgid "NoWeb"
24747 msgstr "NoWeb"
24748
24749 #: lib/configure.py:654
24750 msgid "NoWeb|N"
24751 msgstr "NoWeb|N"
24752
24753 #: lib/configure.py:656
24754 msgid "Sweave (Japanese)"
24755 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24756
24757 #: lib/configure.py:656
24758 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24759 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24760
24761 #: lib/configure.py:657
24762 msgid "R/S code"
24763 msgstr "R/S-Code"
24764
24765 #: lib/configure.py:659
24766 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24767 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24768
24769 #: lib/configure.py:660
24770 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24771 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:661
24774 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:662
24778 msgid "LaTeX (plain)"
24779 msgstr "LaTeX (normal)"
24780
24781 #: lib/configure.py:662
24782 msgid "LaTeX (plain)|L"
24783 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24784
24785 #: lib/configure.py:663
24786 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24787 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:664
24790 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24791 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24792
24793 #: lib/configure.py:665
24794 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24795 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:666
24798 msgid "LaTeX (clipboard)"
24799 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24800
24801 #: lib/configure.py:667
24802 msgid "Plain text"
24803 msgstr "Einfacher Text"
24804
24805 #: lib/configure.py:667
24806 msgid "Plain text|a"
24807 msgstr "Einfacher Text|T"
24808
24809 #: lib/configure.py:668
24810 msgid "Plain text (pstotext)"
24811 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24812
24813 #: lib/configure.py:669
24814 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24815 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24816
24817 #: lib/configure.py:670
24818 msgid "Plain text (catdvi)"
24819 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24820
24821 #: lib/configure.py:671
24822 msgid "Plain Text, Join Lines"
24823 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24824
24825 #: lib/configure.py:672
24826 msgid "Info (Beamer)"
24827 msgstr "Info (Beamer)"
24828
24829 #: lib/configure.py:676
24830 msgid "LilyPond music"
24831 msgstr "LilyPond-Musik"
24832
24833 #: lib/configure.py:679
24834 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24835 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24836
24837 #: lib/configure.py:680
24838 msgid "Excel spreadsheet"
24839 msgstr "Excel-Tabelle"
24840
24841 #: lib/configure.py:681
24842 msgid "MS Excel Office Open XML"
24843 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24844
24845 #: lib/configure.py:682
24846 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24847 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24848
24849 #: lib/configure.py:683
24850 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24851 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24852
24853 #: lib/configure.py:686
24854 msgid "LyXHTML"
24855 msgstr "LyX-HTML"
24856
24857 #: lib/configure.py:686
24858 msgid "LyXHTML|y"
24859 msgstr "LyXHTML|y"
24860
24861 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24863 msgid "BibTeX"
24864 msgstr "BibTeX"
24865
24866 #: lib/configure.py:700
24867 msgid "EPS"
24868 msgstr "EPS"
24869
24870 #: lib/configure.py:701
24871 msgid "EPS (uncropped)"
24872 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24873
24874 #: lib/configure.py:702
24875 msgid "EPS (cropped)"
24876 msgstr "EPS (beschnitten)"
24877
24878 #: lib/configure.py:703
24879 msgid "Postscript"
24880 msgstr "Postscript"
24881
24882 #: lib/configure.py:703
24883 msgid "Postscript|t"
24884 msgstr "Postscript|c"
24885
24886 #: lib/configure.py:712
24887 msgid "PDF (ps2pdf)"
24888 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24889
24890 #: lib/configure.py:712
24891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24893
24894 #: lib/configure.py:713
24895 msgid "PDF (pdflatex)"
24896 msgstr "PDF (pdflatex)"
24897
24898 #: lib/configure.py:713
24899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24901
24902 #: lib/configure.py:714
24903 msgid "PDF (dvipdfm)"
24904 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24905
24906 #: lib/configure.py:714
24907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24909
24910 #: lib/configure.py:715
24911 msgid "PDF (XeTeX)"
24912 msgstr "PDF (XeTeX)"
24913
24914 #: lib/configure.py:715
24915 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24917
24918 #: lib/configure.py:716
24919 msgid "PDF (LuaTeX)"
24920 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24921
24922 #: lib/configure.py:716
24923 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24925
24926 #: lib/configure.py:717
24927 msgid "PDF (graphics)"
24928 msgstr "PDF (Grafik)"
24929
24930 #: lib/configure.py:718
24931 msgid "PDF (cropped)"
24932 msgstr "PDF (beschnitten)"
24933
24934 #: lib/configure.py:719
24935 msgid "PDF (lower resolution)"
24936 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24937
24938 #: lib/configure.py:724
24939 msgid "DVI"
24940 msgstr "DVI"
24941
24942 #: lib/configure.py:724
24943 msgid "DVI|D"
24944 msgstr "DVI|D"
24945
24946 #: lib/configure.py:725
24947 msgid "DVI (LuaTeX)"
24948 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:725
24951 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24953
24954 #: lib/configure.py:728
24955 msgid "DraftDVI"
24956 msgstr "DraftDVI"
24957
24958 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24959 msgid "htm"
24960 msgstr "htm"
24961
24962 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24963 msgid "htm|HTML"
24964 msgstr "htm|HTML"
24965
24966 #: lib/configure.py:734
24967 msgid "Noteedit"
24968 msgstr "Noteedit"
24969
24970 #: lib/configure.py:737
24971 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24972 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24973
24974 #: lib/configure.py:738
24975 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24976 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24977
24978 #: lib/configure.py:739
24979 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24980 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24981
24982 #: lib/configure.py:740
24983 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24984 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24985
24986 #: lib/configure.py:743
24987 msgid "Rich Text Format"
24988 msgstr "Rich-Text-Format"
24989
24990 #: lib/configure.py:744
24991 msgid "MS Word"
24992 msgstr "MS Word"
24993
24994 #: lib/configure.py:744
24995 msgid "MS Word|W"
24996 msgstr "MS Word|W"
24997
24998 #: lib/configure.py:745
24999 msgid "MS Word Office Open XML"
25000 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25001
25002 #: lib/configure.py:745
25003 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25004 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25005
25006 #: lib/configure.py:748
25007 msgid "Table (CSV)"
25008 msgstr "Tabelle (CSV)"
25009
25010 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
25011 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25012 msgid "LyX"
25013 msgstr "LyX"
25014
25015 #: lib/configure.py:751
25016 msgid "LyX 1.3.x"
25017 msgstr "LyX 1.3.x"
25018
25019 #: lib/configure.py:752
25020 msgid "LyX 1.4.x"
25021 msgstr "LyX 1.4.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:753
25024 msgid "LyX 1.5.x"
25025 msgstr "LyX 1.5.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:754
25028 msgid "LyX 1.6.x"
25029 msgstr "LyX 1.6.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:755
25032 msgid "LyX 2.0.x"
25033 msgstr "LyX 2.0.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:756
25036 msgid "LyX 2.1.x"
25037 msgstr "LyX 2.1.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:757
25040 msgid "LyX 2.2.x"
25041 msgstr "LyX 2.2.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:758
25044 msgid "LyX 2.3.x"
25045 msgstr "LyX 2.3.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:759
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25050
25051 #: lib/configure.py:760
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25054
25055 #: lib/configure.py:761
25056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25057 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25058
25059 #: lib/configure.py:762
25060 msgid "LyX Preview"
25061 msgstr "LyX-Vorschau"
25062
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "pdf_tex"
25065 msgstr "pdf_tex"
25066
25067 #: lib/configure.py:763
25068 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25069 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25070
25071 #: lib/configure.py:764
25072 msgid "Program"
25073 msgstr "Programm"
25074
25075 #: lib/configure.py:765
25076 msgid "ps_tex"
25077 msgstr "ps_tex"
25078
25079 #: lib/configure.py:765
25080 msgid "ps_tex|PSTEX"
25081 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25082
25083 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25084 msgid "Windows Metafile"
25085 msgstr "Windows Metafile"
25086
25087 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25088 msgid "Enhanced Metafile"
25089 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25090
25091 #: lib/configure.py:887
25092 msgid "LyXBlogger"
25093 msgstr "LyXBlogger"
25094
25095 #: lib/configure.py:1093
25096 msgid "gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot"
25098
25099 #: lib/configure.py:1093
25100 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25101 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25102
25103 #: lib/configure.py:1166
25104 msgid "LyX Archive (zip)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25106
25107 #: lib/configure.py:1169
25108 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25109 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25110
25111 #: src/Author.cpp:57
25112 #, c-format
25113 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25114 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25115
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25118 msgid "ERROR!"
25119 msgstr "FEHLER!"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25122 msgid "No year"
25123 msgstr "Kein Jahr"
25124
25125 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25126 msgid "Bibliography entry not found!"
25127 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:416
25130 msgid "Disk Error: "
25131 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:417
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25137 msgstr ""
25138 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25139 "vielleicht voll?)"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:540
25142 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25143 msgstr ""
25144 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25147 msgid "Save failed! Document is lost."
25148 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:546
25151 msgid "Attempting to close changed document!"
25152 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:555
25155 #, c-format
25156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25157 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25160 #, c-format
25161 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25162 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25165 msgid "Document header error"
25166 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:967
25169 msgid "\\begin_header is missing"
25170 msgstr "\\begin_header fehlt"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:991
25173 msgid "\\begin_document is missing"
25174 msgstr "\\begin_document fehlt"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25177 #: src/Buffer.cpp:2887
25178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25179 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25182 msgid ""
25183 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25184 "xcolor/ulem are installed.\n"
25185 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25186 "LaTeX preamble."
25187 msgstr ""
25188 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25189 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25190 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25191 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25194 msgid ""
25195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25196 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25197 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25198 "LaTeX preamble."
25199 msgstr ""
25200 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25201 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25202 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25203 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25207 msgid "Index"
25208 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1151
25211 msgid "File Not Found"
25212 msgstr "Datei nicht gefunden"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1152
25215 #, c-format
25216 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25217 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25220 msgid "Document format failure"
25221 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1181
25224 #, c-format
25225 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25226 msgstr ""
25227 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1250
25230 #, c-format
25231 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25232 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1277
25235 msgid "Conversion failed"
25236 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1278
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25242 "it could not be created."
25243 msgstr ""
25244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25245 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1288
25248 msgid "Conversion script not found"
25249 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1289
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25255 "could not be found."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25258 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25261 msgid "Conversion script failed"
25262 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1313
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25268 "convert it."
25269 msgstr ""
25270 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25271 "das Dokument nicht konvertieren."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1320
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25277 "it."
25278 msgstr ""
25279 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25280 "das Dokument nicht konvertieren."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4640
25283 msgid "File is read-only"
25284 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1377
25287 #, c-format
25288 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25289 msgstr ""
25290 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1386
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25296 "overwrite this file?"
25297 msgstr ""
25298 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25299 "überschrieben werden soll?"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1388
25302 msgid "Overwrite modified file?"
25303 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
25308 msgid "&Overwrite"
25309 msgstr "&Überschreiben"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1451
25312 msgid "Backup failure"
25313 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1452
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25319 "Please check whether the directory exists and is writable."
25320 msgstr ""
25321 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25322 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25325 msgid "Write failure"
25326 msgstr "Schreibfehler"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1489
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "The file has successfully been saved as:\n"
25332 "  %1$s.\n"
25333 "But LyX could not move it to:\n"
25334 "  %2$s.\n"
25335 "Your original file has been backed up to:\n"
25336 "  %3$s"
25337 msgstr ""
25338 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25339 "  %1$s.\n"
25340 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25341 "  %2$s.\n"
25342 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25343 "  %3$s"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1500
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Cannot move saved file to:\n"
25349 "  %1$s.\n"
25350 "But the file has successfully been saved as:\n"
25351 "  %2$s."
25352 msgstr ""
25353 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25356 "  %2$s."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1516
25359 #, c-format
25360 msgid "Saving document %1$s..."
25361 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1531
25364 msgid " could not write file!"
25365 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1539
25368 msgid " done."
25369 msgstr " fertig."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1554
25372 #, c-format
25373 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25374 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25377 #, c-format
25378 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25379 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1567
25382 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1581
25386 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25387 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1684
25390 msgid "Iconv software exception Detected"
25391 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1684
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25397 "installed"
25398 msgstr ""
25399 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25400 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1715
25403 #, c-format
25404 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25405 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1718
25408 msgid ""
25409 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25410 "contexts.\n"
25411 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25412 msgstr ""
25413 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25414 "nicht darstellbar.\n"
25415 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1723
25418 #, c-format
25419 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25420 msgstr ""
25421 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1726
25424 msgid ""
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25428 msgstr ""
25429 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25430 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25431 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1734
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1739
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1858
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1860
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The path of your document\n"
25449 "(%1$s)\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25454 "\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25457 msgstr ""
25458 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25461 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25462 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25463 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25464 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25465 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25466 "\n"
25467 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25468 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1927
25471 #, c-format
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1928
25476 #, c-format
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1938
25481 #, c-format
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1939
25486 #, c-format
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1945
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1947
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500 msgstr ""
25501 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25502 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25503 "%1$s%2$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2275
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2294
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2295
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2581
25518 #, c-format
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2685
25523 #, c-format
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2694
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2770
25532 #, c-format
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2803
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2860
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25553 msgid ""
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX: "
25556 msgstr ""
25557 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25558 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25567 msgid ""
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25570 msgstr ""
25571 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25572 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Export-Warnung!"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3260
25579 msgid ""
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25582 msgstr ""
25583 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25584 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3877
25587 #, c-format
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3881
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:3933
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Quellcode vorschauen"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:3935
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3937
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3952
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4057
25613 #, c-format
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4113
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4174
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4296
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4297
25630 #, c-format
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4366
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The directory path to the document\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25644 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25645 msgstr ""
25646 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25647 "%1$s\n"
25648 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25649 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4454 src/Buffer.cpp:4484 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:726
25652 msgid "Document export cancelled."
25653 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4487
25656 #, c-format
25657 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25658 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4494
25661 #, c-format
25662 msgid "Document exported as %1$s"
25663 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4563
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25669 "\n"
25670 "Recover emergency save?"
25671 msgstr ""
25672 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25673 "\n"
25674 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4566
25677 msgid "Load emergency save?"
25678 msgstr "Notspeicherung laden?"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4567
25681 msgid "&Recover"
25682 msgstr "&Wiederherstellen"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4567
25685 msgid "&Load Original"
25686 msgstr "&Original laden"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4578
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25692 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25693 msgstr ""
25694 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25695 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25696 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4585
25699 msgid "Document was successfully recovered."
25700 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4587
25703 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25704 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4588
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "Remove emergency file now?\n"
25710 "(%1$s)"
25711 msgstr ""
25712 "Notspeicherungsdatei\n"
25713 "%1$s\n"
25714 "jetzt löschen?"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4592 src/Buffer.cpp:4604
25717 msgid "Delete emergency file?"
25718 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
25721 msgid "&Keep"
25722 msgstr "&Behalten"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4597
25725 msgid "Emergency file deleted"
25726 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4598
25729 msgid "Do not forget to save your file now!"
25730 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4605
25733 msgid "Remove emergency file now?"
25734 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4628
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25740 "\n"
25741 "Load the backup instead?"
25742 msgstr ""
25743 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25744 "\n"
25745 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4630
25748 msgid "Load backup?"
25749 msgstr "Sicherung laden?"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4631
25752 msgid "&Load backup"
25753 msgstr "&Sicherung laden"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4631
25756 msgid "Load &original"
25757 msgstr "&Original laden"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4641
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25763 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25764 msgstr ""
25765 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25766 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25767 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:5007 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25770 msgid "Senseless!!! "
25771 msgstr "Sinnlos!!! "
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:5227
25774 #, c-format
25775 msgid "Document %1$s reloaded."
25776 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:5230
25779 #, c-format
25780 msgid "Could not reload document %1$s."
25781 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:508
25784 msgid ""
25785 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25786 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25787 msgstr ""
25788 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25789 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:510
25792 msgid ""
25793 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25794 "are inserted into formulas"
25795 msgstr ""
25796 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25797 "in Formeln eingefügt werden"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:512
25800 msgid ""
25801 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25802 "formulas"
25803 msgstr ""
25804 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25805 "Formeln eingefügt wird"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:514
25808 msgid ""
25809 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25810 "inserted into formulas"
25811 msgstr ""
25812 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25813 "in Formeln eingefügt werden"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:516
25816 msgid ""
25817 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25818 "into formulas"
25819 msgstr ""
25820 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25821 "Formeln eingefügt wird"
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:518
25824 msgid ""
25825 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25826 "inserted into formulas"
25827 msgstr ""
25828 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25829 "in Formeln eingefügt werden"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:520
25832 msgid ""
25833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25834 "inserted into formulas"
25835 msgstr ""
25836 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25837 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:522
25840 msgid ""
25841 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25842 "subscript is inserted into formulas"
25843 msgstr ""
25844 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25845 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:524
25848 msgid ""
25849 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25850 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25851 msgstr ""
25852 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25853 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:526
25856 msgid ""
25857 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25858 "decoration 'utilde'"
25859 msgstr ""
25860 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25861 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:731
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "The selected document class\n"
25867 "\t%1$s\n"
25868 "requires external files that are not available.\n"
25869 "The document class can still be used, but the\n"
25870 "document cannot be compiled until the following\n"
25871 "prerequisites are installed:\n"
25872 "\t%2$s\n"
25873 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25874 "User's Guide for more information."
25875 msgstr ""
25876 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25877 "\t%1$s\n"
25878 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25879 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25880 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25881 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25882 "\t%2$s\n"
25883 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25884 "finden Sie weitere Hilfe."
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:740
25887 msgid "Document class not available"
25888 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2795
25891 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25892 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25893 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25894 msgid "LyX Warning: "
25895 msgstr "LyX-Warnung: "
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2796
25898 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25899 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25900 msgid "uncodable character"
25901 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:2171
25904 msgid "Uncodable character in user preamble"
25905 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:2173
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25911 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25912 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25913 "output.\n"
25914 "\n"
25915 "Please select an appropriate document encoding\n"
25916 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25917 msgstr ""
25918 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25919 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25920 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25921 "\n"
25922 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25923 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2442
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "The layout file:\n"
25929 "%1$s\n"
25930 "could not be found. A default textclass with default\n"
25931 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25932 "correct output."
25933 msgstr ""
25934 "Die Formatdatei:\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25937 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25938 "Ausgabe zu erzeugen."
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:2448
25941 msgid "Document class not found"
25942 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25943
25944 #: src/BufferParams.cpp:2455
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25948 "%1$s\n"
25949 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25950 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25951 "correct output."
25952 msgstr ""
25953 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25954 "fehlerhaft ist.\n"
25955 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25956 "korrekte\n"
25957 "Ausgabe erzeugen können."
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25960 msgid "Could not load class"
25961 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:2514
25964 msgid "Error reading internal layout information"
25965 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25968 msgid "Read Error"
25969 msgstr "Lesefehler"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:195
25972 msgid "No more insets"
25973 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:803
25976 msgid "Save bookmark"
25977 msgstr "Lesezeichen speichern"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1019
25980 msgid "Converting document to new document class..."
25981 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1064
25984 msgid "Document is read-only"
25985 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1066
25988 msgid "Document has been modified externally"
25989 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1075
25992 msgid "This portion of the document is deleted."
25993 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
25996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3940
25997 msgid "Absolute filename expected."
25998 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26001 #, c-format
26002 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26003 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1398
26006 msgid "No further undo information"
26007 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1418
26010 msgid "No further redo information"
26011 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1644
26014 msgid "Mark off"
26015 msgstr "Marke aus"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1650
26018 msgid "Mark on"
26019 msgstr "Marke ein"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1657
26022 msgid "Mark removed"
26023 msgstr "Marke entfernt"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1660
26026 msgid "Mark set"
26027 msgstr "Marke gesetzt"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1751
26030 msgid "Statistics for the selection:"
26031 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1753
26034 msgid "Statistics for the document:"
26035 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1756
26038 #, c-format
26039 msgid "%1$d words"
26040 msgstr "%1$d Wörter"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1758
26043 msgid "One word"
26044 msgstr "Ein Wort"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1761
26047 #, c-format
26048 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26049 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1764
26052 msgid "One character (including blanks)"
26053 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1767
26056 #, c-format
26057 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26058 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1770
26061 msgid "One character (excluding blanks)"
26062 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1772
26065 msgid "Statistics"
26066 msgstr "Statistik"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1993
26069 #, c-format
26070 msgid ""
26071 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26072 msgstr ""
26073 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1995
26076 #, c-format
26077 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26078 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:2003
26081 msgid "Branch name"
26082 msgstr "Name des Zweigs"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26085 msgid "Branch already exists"
26086 msgstr "Zweig existiert bereits"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:2869
26089 #, c-format
26090 msgid "Inserting document %1$s..."
26091 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:2880
26094 #, c-format
26095 msgid "Document %1$s inserted."
26096 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:2882
26099 #, c-format
26100 msgid "Could not insert document %1$s"
26101 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:3293
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Could not read the specified document\n"
26107 "%1$s\n"
26108 "due to the error: %2$s"
26109 msgstr ""
26110 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26111 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26112 "nicht gelesen werden: %2$s"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:3295
26115 msgid "Could not read file"
26116 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:3302
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "%1$s\n"
26122 " is not readable."
26123 msgstr ""
26124 "%1$s\n"
26125 "ist nicht lesbar."
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26128 msgid "Could not open file"
26129 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:3310
26132 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26133 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:3311
26136 msgid ""
26137 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26138 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26139 "If this does not give the correct result\n"
26140 "then please change the encoding of the file\n"
26141 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26142 msgstr ""
26143 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26144 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26145 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26146 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26147 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26148
26149 #: src/Changes.cpp:370
26150 msgid "Uncodable character in author name"
26151 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26152
26153 #: src/Changes.cpp:371
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "The author name '%1$s',\n"
26157 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26158 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26159 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26160 "\n"
26161 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26162 "or change the spelling of the author name."
26163 msgstr ""
26164 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26165 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26166 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26167 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26168 "\n"
26169 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26170 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26171
26172 #: src/Chktex.cpp:65
26173 #, c-format
26174 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26175 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26176
26177 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26179 msgid "none"
26180 msgstr "keine"
26181
26182 #: src/Color.cpp:204
26183 msgid "black"
26184 msgstr "Schwarz"
26185
26186 #: src/Color.cpp:205
26187 msgid "white"
26188 msgstr "Weiß"
26189
26190 #: src/Color.cpp:206
26191 msgid "blue"
26192 msgstr "Blau"
26193
26194 #: src/Color.cpp:207
26195 msgid "brown"
26196 msgstr "Braun"
26197
26198 #: src/Color.cpp:208
26199 msgid "cyan"
26200 msgstr "Cyan"
26201
26202 #: src/Color.cpp:209
26203 msgid "darkgray"
26204 msgstr "Dunkelgrau"
26205
26206 #: src/Color.cpp:210
26207 msgid "gray"
26208 msgstr "Grau"
26209
26210 #: src/Color.cpp:211
26211 msgid "green"
26212 msgstr "Grün"
26213
26214 #: src/Color.cpp:212
26215 msgid "lightgray"
26216 msgstr "Hellgrau"
26217
26218 #: src/Color.cpp:213
26219 msgid "lime"
26220 msgstr "Neongrün"
26221
26222 #: src/Color.cpp:214
26223 msgid "magenta"
26224 msgstr "Magenta"
26225
26226 #: src/Color.cpp:215
26227 msgid "olive"
26228 msgstr "Olivgrün"
26229
26230 #: src/Color.cpp:216
26231 msgid "orange"
26232 msgstr "Orange"
26233
26234 #: src/Color.cpp:217
26235 msgid "pink"
26236 msgstr "Pink"
26237
26238 #: src/Color.cpp:218
26239 msgid "purple"
26240 msgstr "Purpur"
26241
26242 #: src/Color.cpp:219
26243 msgid "red"
26244 msgstr "Rot"
26245
26246 #: src/Color.cpp:220
26247 msgid "teal"
26248 msgstr "Blaugrün"
26249
26250 #: src/Color.cpp:221
26251 msgid "violet"
26252 msgstr "Violett"
26253
26254 #: src/Color.cpp:222
26255 msgid "yellow"
26256 msgstr "Gelb"
26257
26258 #: src/Color.cpp:223
26259 msgid "cursor"
26260 msgstr "Cursor"
26261
26262 #: src/Color.cpp:224
26263 msgid "background"
26264 msgstr "Hintergrund"
26265
26266 #: src/Color.cpp:225
26267 msgid "text"
26268 msgstr "Text"
26269
26270 #: src/Color.cpp:226
26271 msgid "selection"
26272 msgstr "Auswahl"
26273
26274 #: src/Color.cpp:227
26275 msgid "selected text"
26276 msgstr "Ausgewählter Text"
26277
26278 #: src/Color.cpp:229
26279 msgid "LaTeX text"
26280 msgstr "LaTeX-Text"
26281
26282 #: src/Color.cpp:230
26283 msgid "inline completion"
26284 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:232
26287 msgid "non-unique inline completion"
26288 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:234
26291 msgid "previewed snippet"
26292 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26293
26294 #: src/Color.cpp:235
26295 msgid "note label"
26296 msgstr "Notiz (Marke)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:236
26299 msgid "note background"
26300 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:237
26303 msgid "comment label"
26304 msgstr "Kommentar (Marke)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:238
26307 msgid "comment background"
26308 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:239
26311 msgid "greyedout inset label"
26312 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:240
26315 msgid "greyedout inset text"
26316 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26317
26318 #: src/Color.cpp:241
26319 msgid "greyedout inset background"
26320 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:242
26323 msgid "phantom inset text"
26324 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:243
26327 msgid "shaded box"
26328 msgstr "Schattierte Box"
26329
26330 #: src/Color.cpp:244
26331 msgid "listings background"
26332 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:245
26335 msgid "branch label"
26336 msgstr "Zweig (Marke)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:246
26339 msgid "footnote label"
26340 msgstr "Fußnote (Marke)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:247
26343 msgid "index label"
26344 msgstr "Stichwortmarke"
26345
26346 #: src/Color.cpp:248
26347 msgid "margin note label"
26348 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:249
26351 msgid "URL label"
26352 msgstr "URL (Marke)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:250
26355 msgid "URL text"
26356 msgstr "URL (Text)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:251
26359 msgid "depth bar"
26360 msgstr "Balken für Tiefe"
26361
26362 #: src/Color.cpp:252
26363 msgid "scroll indicator"
26364 msgstr "Scroll-Indikator"
26365
26366 #: src/Color.cpp:253
26367 msgid "language"
26368 msgstr "Sprache"
26369
26370 #: src/Color.cpp:254
26371 msgid "command inset"
26372 msgstr "Befehlseinfügung"
26373
26374 #: src/Color.cpp:255
26375 msgid "command inset background"
26376 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:256
26379 msgid "command inset frame"
26380 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:257
26383 msgid "special character"
26384 msgstr "Sonderzeichen"
26385
26386 #: src/Color.cpp:258
26387 msgid "math"
26388 msgstr "Mathe"
26389
26390 #: src/Color.cpp:259
26391 msgid "math background"
26392 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:260
26395 msgid "graphics background"
26396 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26399 msgid "math macro background"
26400 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:262
26403 msgid "math frame"
26404 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:263
26407 msgid "math corners"
26408 msgstr "Mathe (Ecken)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:264
26411 msgid "math line"
26412 msgstr "Mathe (Linie)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:266
26415 msgid "math macro hovered background"
26416 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:267
26419 msgid "math macro label"
26420 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:268
26423 msgid "math macro frame"
26424 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:269
26427 msgid "math macro blended out"
26428 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:270
26431 msgid "math macro old parameter"
26432 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:271
26435 msgid "math macro new parameter"
26436 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:272
26439 msgid "collapsible inset text"
26440 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:273
26443 msgid "collapsible inset frame"
26444 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:274
26447 msgid "inset background"
26448 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:275
26451 msgid "inset frame"
26452 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:276
26455 msgid "LaTeX error"
26456 msgstr "LaTeX-Fehler"
26457
26458 #: src/Color.cpp:277
26459 msgid "end-of-line marker"
26460 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26461
26462 #: src/Color.cpp:278
26463 msgid "appendix marker"
26464 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26465
26466 #: src/Color.cpp:279
26467 msgid "change bar"
26468 msgstr "Balken für Änderung"
26469
26470 #: src/Color.cpp:280
26471 msgid "deleted text"
26472 msgstr "Gelöschter Text"
26473
26474 #: src/Color.cpp:281
26475 msgid "added text"
26476 msgstr "Hinzugefügter Text"
26477
26478 #: src/Color.cpp:282
26479 msgid "changed text 1st author"
26480 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:283
26483 msgid "changed text 2nd author"
26484 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:284
26487 msgid "changed text 3rd author"
26488 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:285
26491 msgid "changed text 4th author"
26492 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:286
26495 msgid "changed text 5th author"
26496 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:287
26499 msgid "deleted text modifier"
26500 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26501
26502 #: src/Color.cpp:288
26503 msgid "added space markers"
26504 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26505
26506 #: src/Color.cpp:289
26507 msgid "table line"
26508 msgstr "Tabelle (Linie)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:290
26511 msgid "table on/off line"
26512 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26513
26514 #: src/Color.cpp:292
26515 msgid "bottom area"
26516 msgstr "Unterer Bereich"
26517
26518 #: src/Color.cpp:293
26519 msgid "new page"
26520 msgstr "Neue Seite"
26521
26522 #: src/Color.cpp:294
26523 msgid "page break / line break"
26524 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26525
26526 #: src/Color.cpp:295
26527 msgid "button frame"
26528 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26529
26530 #: src/Color.cpp:296
26531 msgid "button background"
26532 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:297
26535 msgid "button background under focus"
26536 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:298
26539 msgid "paragraph marker"
26540 msgstr "Absatzmarkierung"
26541
26542 #: src/Color.cpp:299
26543 msgid "preview frame"
26544 msgstr "Vorschaurahmen"
26545
26546 #: src/Color.cpp:300
26547 msgid "inherit"
26548 msgstr "übernehmen"
26549
26550 #: src/Color.cpp:301
26551 msgid "regexp frame"
26552 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26553
26554 #: src/Color.cpp:302
26555 msgid "ignore"
26556 msgstr "ignorieren"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:310
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26562 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26563 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26564 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26565 "actually need it, instead.</p>"
26566 msgstr ""
26567 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26568 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26569 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26570 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26571 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26572 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26573 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:319
26576 msgid "Security Warning"
26577 msgstr "Sicherheitswarnung"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:332
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26583 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26584 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26585 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26586 msgstr ""
26587 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26588 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26589 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26590 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26591 "verlangt.</p>"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:339
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26597 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26598 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26599 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26600 msgstr ""
26601 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26602 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26603 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26604 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26605 "verlangt.</p>"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:349
26608 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26609 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:351
26612 msgid ""
26613 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26614 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26615 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26616 "i>.)"
26617 msgstr ""
26618 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26619 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26620 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26621 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:360
26624 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26625 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:361
26628 msgid "An external converter requires your authorization"
26629 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:364
26632 msgid ""
26633 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26634 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26635 msgstr ""
26636 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26637 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26638 "vertrauen!</b></p>"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:367
26641 msgid ""
26642 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26643 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26644 msgstr ""
26645 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26646 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:371
26649 msgid "Do &not allow"
26650 msgstr "&Nicht erlauben"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:371
26653 msgid "Do &not run"
26654 msgstr "&Nicht ausführen"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:372
26657 msgid "A&llow"
26658 msgstr "&Erlauben"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:372
26661 msgid "&Run"
26662 msgstr "Aus&führen"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:374
26665 msgid "&Always allow for this document"
26666 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:375
26669 msgid "&Always run for this document"
26670 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
26673 msgid "Converter killed"
26674 msgstr "Konverter getötet"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:689 src/Converter.cpp:718
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "The following converter was killed by the user.\n"
26680 " %1$s\n"
26681 msgstr ""
26682 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26683 " %1$s\n"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:746 src/Converter.cpp:769
26686 #: src/Converter.cpp:812
26687 msgid "Cannot convert file"
26688 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:466
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26694 "Define a converter in the preferences."
26695 msgstr ""
26696 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26697 "konvertieren.\n"
26698 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26699
26700 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26701 msgid "Pygments driver command not found!"
26702 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:570 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26705 msgid ""
26706 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26707 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26708 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26709 "is named differently, to add the following line to the\n"
26710 "document preamble:\n"
26711 "\n"
26712 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26713 "\n"
26714 "where 'driver' is name of the driver command."
26715 msgstr ""
26716 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26717 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26718 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26719 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26720 "hinzu:\n"
26721 "\n"
26722 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26723 "\n"
26724 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26725
26726 #: src/Converter.cpp:664 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26727 msgid "Executing command: "
26728 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26729
26730 #: src/Converter.cpp:729
26731 msgid "Process Killed"
26732 msgstr "Prozess getötet"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:730
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "The conversion process was killed while running:\n"
26738 "%1$s"
26739 msgstr ""
26740 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26741 "%1$s"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:735
26744 msgid "Process Timed Out"
26745 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:736
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "The conversion process:\n"
26751 "%1$s\n"
26752 "timed out before completing."
26753 msgstr ""
26754 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26755 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26756 "%1$s"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:741
26759 msgid "Build errors"
26760 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:742
26763 msgid "There were errors during the build process."
26764 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:747
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "An error occurred while running:\n"
26770 "%1$s"
26771 msgstr ""
26772 "Bei der Ausführung von\n"
26773 "%1$s\n"
26774 "ist ein Fehler aufgetreten"
26775
26776 #: src/Converter.cpp:770
26777 #, c-format
26778 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26779 msgstr ""
26780 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:814
26783 #, c-format
26784 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26785 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26786
26787 #: src/Converter.cpp:815
26788 #, c-format
26789 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26790 msgstr ""
26791 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26792
26793 #: src/Converter.cpp:857
26794 msgid "Running LaTeX..."
26795 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26796
26797 #: src/Converter.cpp:874
26798 msgid "Export canceled"
26799 msgstr "Export abgebrochen"
26800
26801 #: src/Converter.cpp:875
26802 msgid "The export process was terminated by the user."
26803 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26804
26805 #: src/Converter.cpp:889
26806 #, c-format
26807 msgid ""
26808 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26809 "log %1$s."
26810 msgstr ""
26811 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26812 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26813
26814 #: src/Converter.cpp:892 src/Converter.cpp:899
26815 msgid "LaTeX failed"
26816 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:895
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "The external program\n"
26822 "%1$s\n"
26823 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26824 "program's error (check the logs). "
26825 msgstr ""
26826 "Das externe Programm\n"
26827 "%1$s\n"
26828 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26829 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26830
26831 #: src/Converter.cpp:901
26832 msgid "Output is empty"
26833 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26834
26835 #: src/Converter.cpp:902
26836 msgid "No output file was generated."
26837 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26838
26839 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26840 msgid ", Inset: "
26841 msgstr ", Einfügung: "
26842
26843 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26844 msgid ", Cell: "
26845 msgstr ", Zelle: "
26846
26847 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26848 msgid ", Position: "
26849 msgstr ", Position: "
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26855 "not been pasted."
26856 msgstr ""
26857 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26858 "wurde daher nicht eingefügt."
26859
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26864 "not been pasted."
26865 msgstr ""
26866 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26867 "und wurden daher nicht eingefügt."
26868
26869 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26870 msgid "Uncodable content"
26871 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26872
26873 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26877 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26878 msgstr ""
26879 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26880 "\n"
26881 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26882
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26884 msgid "Unknown branch"
26885 msgstr "Unbekannter Zweig"
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26888 msgid "&Don't Add"
26889 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26890
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26892 #, c-format
26893 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26894 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26897 msgid "Layout Not Found"
26898 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26901 #, c-format
26902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26903 msgstr ""
26904 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26905 ",%2$s` undefiniert."
26906
26907 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26911 "%3$s'."
26912 msgstr ""
26913 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26914 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26915
26916 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26917 msgid "Undefined flex inset"
26918 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:45
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The file %1$s already exists.\n"
26924 "\n"
26925 "Do you want to overwrite that file?"
26926 msgstr ""
26927 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26928 "\n"
26929 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:48
26932 msgid "Overwrite file?"
26933 msgstr "Datei überschreiben?"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:50
26936 msgid "&Keep file"
26937 msgstr "&Nicht überschreiben"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:51
26940 msgid "Overwrite &all"
26941 msgstr "&Alle überschreiben"
26942
26943 #: src/Exporter.cpp:51
26944 msgid "&Cancel export"
26945 msgstr "Export &abbrechen"
26946
26947 #: src/Exporter.cpp:97
26948 msgid "Couldn't copy file"
26949 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26950
26951 #: src/Exporter.cpp:98
26952 #, c-format
26953 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26954 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26955
26956 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26958 msgid "Roman"
26959 msgstr "Serifenschrift"
26960
26961 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26963 msgid "Sans Serif"
26964 msgstr "Serifenlos"
26965
26966 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26968 msgid "Typewriter"
26969 msgstr "Schreibmaschine"
26970
26971 #: src/Font.cpp:60
26972 msgid "Symbol"
26973 msgstr "Symbole"
26974
26975 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26976 #: src/Font.cpp:77
26977 msgid "Inherit"
26978 msgstr "Übernehmen"
26979
26980 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26981 msgid "Medium"
26982 msgstr "Mittel"
26983
26984 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26985 msgid "Upright"
26986 msgstr "Normal"
26987
26988 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26989 msgid "Italic"
26990 msgstr "Kursiv"
26991
26992 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26993 msgid "Slanted"
26994 msgstr "Geneigt"
26995
26996 #: src/Font.cpp:68
26997 msgid "Smallcaps"
26998 msgstr "Kapitälchen"
26999
27000 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27001 msgid "Increase"
27002 msgstr "Vergrößern"
27003
27004 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27005 msgid "Decrease"
27006 msgstr "Verkleinern"
27007
27008 #: src/Font.cpp:77
27009 msgid "Toggle"
27010 msgstr "An/Aus"
27011
27012 #: src/Font.cpp:163
27013 #, c-format
27014 msgid "Emphasis %1$s, "
27015 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27016
27017 #: src/Font.cpp:166
27018 #, c-format
27019 msgid "Underline %1$s, "
27020 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27021
27022 #: src/Font.cpp:169
27023 #, c-format
27024 msgid "Strike out %1$s, "
27025 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27026
27027 #: src/Font.cpp:172
27028 #, c-format
27029 msgid "Cross out %1$s, "
27030 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27031
27032 #: src/Font.cpp:175
27033 #, c-format
27034 msgid "Double underline %1$s, "
27035 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27036
27037 #: src/Font.cpp:178
27038 #, c-format
27039 msgid "Wavy underline %1$s, "
27040 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27041
27042 #: src/Font.cpp:181
27043 #, c-format
27044 msgid "Noun %1$s, "
27045 msgstr "Eigenname %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:195
27048 #, c-format
27049 msgid "Language: %1$s, "
27050 msgstr "Sprache: %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:198
27053 #, c-format
27054 msgid "Number %1$s"
27055 msgstr "Nummer %1$s"
27056
27057 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27058 msgid "Cannot view file"
27059 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27060
27061 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
27062 #, c-format
27063 msgid "File does not exist: %1$s"
27064 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27065
27066 #: src/Format.cpp:682
27067 #, c-format
27068 msgid "No information for viewing %1$s"
27069 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27070
27071 #: src/Format.cpp:692
27072 #, c-format
27073 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27074 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27075
27076 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27077 msgid "Cannot edit file"
27078 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27079
27080 #: src/Format.cpp:751
27081 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27082 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27083
27084 #: src/Format.cpp:764
27085 #, c-format
27086 msgid "No information for editing %1$s"
27087 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27088
27089 #: src/Format.cpp:775
27090 #, c-format
27091 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27092 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27093
27094 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27095 msgid "Could not find bind file"
27096 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27097
27098 #: src/KeyMap.cpp:230
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "Unable to find the bind file\n"
27102 "%1$s.\n"
27103 "Please check your installation."
27104 msgstr ""
27105 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27106 "%1$s.\n"
27107 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27108
27109 #: src/KeyMap.cpp:237
27110 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27111 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:238
27114 msgid ""
27115 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27116 "Please check your installation."
27117 msgstr ""
27118 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27119 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27120
27121 #: src/KeyMap.cpp:245
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "Unable to find the bind file\n"
27125 "%1$s.\n"
27126 "Falling back to default."
27127 msgstr ""
27128 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27129 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27130
27131 #: src/KeySequence.cpp:181
27132 msgid "   options: "
27133 msgstr "   Optionen: "
27134
27135 #: src/LaTeX.cpp:58
27136 #, c-format
27137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27138 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27139
27140 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27141 msgid "Running Index Processor."
27142 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27143
27144 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27145 msgid "Running BibTeX."
27146 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27147
27148 #: src/LaTeX.cpp:514
27149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27150 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27151
27152 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27153 msgid "BibTeX error: "
27154 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27155
27156 #: src/LaTeX.cpp:1422
27157 msgid "Biber error: "
27158 msgstr "Biber-Fehler: "
27159
27160 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27161 msgid "Font not available"
27162 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27163
27164 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27168 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27169 msgstr ""
27170 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27171 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27172 "Standardschrift zurückgreifen."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:148
27175 msgid "Could not read configuration file"
27176 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:149
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Error while reading the configuration file\n"
27182 "%1$s.\n"
27183 "Please check your installation."
27184 msgstr ""
27185 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27186 "%1$s.\n"
27187 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:402
27190 msgid "The following files could not be loaded:"
27191 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:443
27194 #, c-format
27195 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27196 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:445
27199 msgid "Cannot remove temporary directory"
27200 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:450
27203 #, c-format
27204 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27205 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:480
27208 #, c-format
27209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27210 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27211
27212 #: src/LyX.cpp:497
27213 msgid "Missing filename for this operation."
27214 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:552
27217 #, c-format
27218 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27219 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:599
27222 msgid "No textclass is found"
27223 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:600
27226 msgid ""
27227 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27228 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27229 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27230 msgstr ""
27231 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27232 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27233 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27234 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:604
27237 msgid "&Reconfigure"
27238 msgstr "Neu &konfigurieren"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:605
27241 msgid "&Without LaTeX"
27242 msgstr "&Ohne LaTeX"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27245 msgid "&Continue"
27246 msgstr "&Fortfahren"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:709
27249 msgid ""
27250 "SIGHUP signal caught!\n"
27251 "Bye."
27252 msgstr ""
27253 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27254 "Tschüs."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:713
27257 msgid ""
27258 "SIGFPE signal caught!\n"
27259 "Bye."
27260 msgstr ""
27261 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27262 "Tschüs."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:716
27265 msgid ""
27266 "SIGSEGV signal caught!\n"
27267 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27268 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27269 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27270 "Bye."
27271 msgstr ""
27272 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27273 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27274 "Sie keine Daten verloren.\n"
27275 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27276 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27277 "Tschüs."
27278
27279 #: src/LyX.cpp:732
27280 msgid "LyX crashed!"
27281 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:766
27284 msgid "LyX: "
27285 msgstr "LyX: "
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1015
27288 msgid "Could not create temporary directory"
27289 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1016
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Could not create a temporary directory in\n"
27295 "\"%1$s\"\n"
27296 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27297 msgstr ""
27298 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27299 "\"%1$s\"\n"
27300 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27301 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1080
27304 msgid "Missing user LyX directory"
27305 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1081
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27311 "It is needed to keep your own configuration."
27312 msgstr ""
27313 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27314 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1086
27317 msgid "&Create directory"
27318 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1087
27321 msgid "&Exit LyX"
27322 msgstr "LyX &beenden"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1088
27325 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27326 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1092
27329 #, c-format
27330 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27331 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1097
27334 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27335 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1170
27338 msgid "List of supported debug flags:"
27339 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1174
27342 #, c-format
27343 msgid "Setting debug level to %1$s"
27344 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1185
27347 msgid ""
27348 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27349 "Command line switches (case sensitive):\n"
27350 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27351 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27352 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27353 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27354 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27355 "                  select the features to debug.\n"
27356 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27357 "\t-x [--execute] command\n"
27358 "                  where command is a lyx command.\n"
27359 "\t-e [--export] fmt\n"
27360 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27361 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27362 "Name\n"
27363 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27364 "name\n"
27365 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27366 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27367 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27368 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27369 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27370 "                  and filename is the destination filename.\n"
27371 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27372 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27373 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27375 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27376 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27377 "files,\n"
27378 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27379 "export.\n"
27380 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27381 "consumed.\n"
27382 "\t--ignore-error-message which\n"
27383 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27384 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27385 "values:\n"
27386 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27387 "\t-n [--no-remote]\n"
27388 "                  open documents in a new instance\n"
27389 "\t-r [--remote]\n"
27390 "                  open documents in an already running instance\n"
27391 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27392 "\t-v [--verbose]\n"
27393 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27394 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27395 "\t-version  summarize version and build info\n"
27396 "Check the LyX man page for more details."
27397 msgstr ""
27398 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27399 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27400 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27401 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27402 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27403 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27404 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27405 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27406 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27407 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27408 "                     möglichen Bereiche.\n"
27409 "\t-x [--execute] command\n"
27410 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27411 "\t-e [--export] fmt\n"
27412 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27413 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27414 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27415 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27416 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27417 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27418 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27419 "x\n"
27420 "                     nicht beliebig ist!\n"
27421 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27422 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27423 "export)\n"
27424 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27425 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27426 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27427 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27428 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27429 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27430 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27431 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27432 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27433 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27434 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27435 "\t--ignore-error-message welche\n"
27436 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27437 "ignorieren.\n"
27438 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27439 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27440 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27441 "Pakets Fontspec.\n"
27442 "\t-n [--no-remote]\n"
27443 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27444 "\t-r [--remote]\n"
27445 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27446 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27447 "\t-v [--verbose]\n"
27448 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27449 "aufruft.\n"
27450 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27451 "sich anschließend\n"
27452 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27453 "zusammen.\n"
27454 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27457 msgid "  Git commit hash "
27458 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27461 msgid "No system directory"
27462 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1250
27465 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27466 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1261
27469 msgid "No user directory"
27470 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1262
27473 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27474 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1273
27477 msgid "Incomplete command"
27478 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1274
27481 msgid "Missing command string after --execute switch"
27482 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1285
27485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27486 msgstr ""
27487 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27488 "ps...]"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1290
27491 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27492 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1303
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27496 msgstr ""
27497 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1316
27500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27501 msgstr ""
27502 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1321
27505 msgid "Missing filename for --import"
27506 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3059
27509 msgid ""
27510 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27511 "legal words?"
27512 msgstr ""
27513 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27514 "angesehen werden?"
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3063
27517 msgid ""
27518 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27519 "document."
27520 msgstr ""
27521 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27522 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27523 "Dokuments."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3071
27526 msgid ""
27527 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27528 "automatically by what you type."
27529 msgstr ""
27530 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27531 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3075
27534 msgid ""
27535 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27536 "class change."
27537 msgstr ""
27538 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27539 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27540 "werden."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3079
27543 msgid ""
27544 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27545 msgstr ""
27546 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27547 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3086
27550 msgid ""
27551 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27552 "the backup file in the same directory as the original file."
27553 msgstr ""
27554 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27555 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3090
27558 msgid ""
27559 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27560 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27561 msgstr ""
27562 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27563 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3094
27566 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27567 msgstr ""
27568 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3098
27571 msgid ""
27572 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27573 "its global and local bind/ directories."
27574 msgstr ""
27575 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27576 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27577 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3102
27580 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27581 msgstr ""
27582 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27583 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3106
27586 msgid ""
27587 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27588 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27589 msgstr ""
27590 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27591 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27592 "Dokumentation von ChkTeX."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3113
27595 msgid ""
27596 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27597 "undesired effects."
27598 msgstr ""
27599 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27600 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3117
27603 msgid ""
27604 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27605 "prevent undesired effects."
27606 msgstr ""
27607 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27608 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27609 "verhindern."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3124
27612 msgid ""
27613 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27614 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27615 msgstr ""
27616 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27617 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27618 "mitgenommen`."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3132
27621 msgid ""
27622 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27623 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27624 "the top of the screen"
27625 msgstr ""
27626 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27627 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3136
27630 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27631 msgstr ""
27632 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27633 "die Control-Taste wie Ctlr."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3140
27636 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27637 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3144
27640 msgid ""
27641 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27642 "inside."
27643 msgstr ""
27644 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27645 "innerhalb des Makros ist."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3149
27648 #, no-c-format
27649 msgid ""
27650 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27651 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27652 msgstr ""
27653 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27654 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3153
27657 msgid ""
27658 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27659 "look in its global and local commands/ directories."
27660 msgstr ""
27661 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27662 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27663 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3157
27666 msgid ""
27667 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27668 msgstr ""
27669 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27670 "Schriften verwendet wird."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3161
27673 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27674 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3165
27677 msgid ""
27678 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27679 "shown after the change has been made.)"
27680 msgstr ""
27681 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27682 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3169
27685 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27686 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3173
27689 msgid ""
27690 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27691 "LyX was started from."
27692 msgstr ""
27693 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27694 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3177
27697 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27698 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3181
27701 msgid ""
27702 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27703 "value selects the directory LyX was started from."
27704 msgstr ""
27705 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27706 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3188
27709 msgid ""
27710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27713 msgstr ""
27714 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27715 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27716 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3192
27719 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27720 msgstr ""
27721 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3196
27724 msgid ""
27725 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27726 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27727 msgstr ""
27728 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27729 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27730 "Indexprozessors abweichen."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3200
27733 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27734 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3209
27737 msgid ""
27738 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27739 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27740 msgstr ""
27741 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27742 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27743 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3213
27746 msgid ""
27747 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27748 "document."
27749 msgstr ""
27750 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27751 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3217
27754 msgid ""
27755 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27756 msgstr ""
27757 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27758 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3221
27761 msgid ""
27762 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27763 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27764 "name of the second language."
27765 msgstr ""
27766 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27767 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27768 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3225
27771 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27772 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3229
27775 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27776 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3233
27779 msgid ""
27780 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27781 "\\documentclass."
27782 msgstr ""
27783 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27784 "\\documentclass verwendet werden soll."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3237
27787 msgid ""
27788 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27789 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27790 msgstr ""
27791 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27792 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3241
27795 msgid ""
27796 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27797 "document is the default language."
27798 msgstr ""
27799 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27800 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3245
27803 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27804 msgstr ""
27805 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27806 "springen soll."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3249
27809 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27810 msgstr ""
27811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27812 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3253
27815 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27816 msgstr ""
27817 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27818 "soll."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3257
27821 msgid ""
27822 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27823 "of the document."
27824 msgstr ""
27825 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27826 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3261
27829 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27830 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3265
27833 msgid "The completion popup delay."
27834 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3269
27837 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27838 msgstr ""
27839 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3273
27842 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27843 msgstr ""
27844 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3277
27847 msgid ""
27848 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27849 msgstr ""
27850 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27851 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3281
27854 msgid ""
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27856 "available."
27857 msgstr ""
27858 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27859 "Vervollständigung verfügbar ist."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3285
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3289
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr ""
27868 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3293
27871 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27872 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3297
27875 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27876 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3301
27879 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27880 msgstr ""
27881 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3305
27884 #, c-format
27885 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27886 msgstr ""
27887 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27888 "'Datei'-Menü erscheinen."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3310
27891 msgid ""
27892 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27893 "variable.\n"
27894 "Use the OS native format."
27895 msgstr ""
27896 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27897 "vorangestellt werden sollen.\n"
27898 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3316
27901 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27902 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3320
27905 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27906 msgstr ""
27907 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27908 "haben"
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3324
27911 msgid "Scale the preview size to suit."
27912 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3328
27915 msgid "The option to print out in landscape."
27916 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3332
27919 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27920 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3336
27923 msgid "The option to specify paper type."
27924 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3340
27927 msgid ""
27928 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27929 msgstr ""
27930 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27931 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3344
27934 msgid ""
27935 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27936 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27937 msgstr ""
27938 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27939 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27940 "soll (ask)."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3348
27943 msgid ""
27944 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27945 "wrong, override the setting here."
27946 msgstr ""
27947 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27948 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27949 "vorgeben."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3354
27952 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27953 msgstr ""
27954 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27955 "Bearbeitung verwendet werden."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3363
27958 msgid ""
27959 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27960 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27961 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27962 msgstr ""
27963 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27964 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27965 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27966 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3367
27969 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27970 msgstr ""
27971 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27972 "werden."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3372
27975 #, no-c-format
27976 msgid ""
27977 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27978 "roughly the same size as on paper."
27979 msgstr ""
27980 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27981 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3376
27984 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27985 msgstr ""
27986 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27987 "herzustellen."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3380
27990 msgid ""
27991 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27992 "\".out\". Only for advanced users."
27993 msgstr ""
27994 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27995 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27996 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3387
27999 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28000 msgstr ""
28001 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28002 "soll."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3391
28005 msgid ""
28006 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28007 "when you quit LyX."
28008 msgstr ""
28009 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28010 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3395
28013 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28014 msgstr ""
28015 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3399
28018 msgid ""
28019 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28020 "value selects the directory LyX was started from."
28021 msgstr ""
28022 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28023 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3409
28026 msgid ""
28027 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28028 "environment variable.\n"
28029 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28030 msgstr ""
28031 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28032 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28033 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28034 "native Format Ihres Betriebssystems."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3416
28037 msgid ""
28038 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28039 "will look in its global and local ui/ directories."
28040 msgstr ""
28041 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28042 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28043 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3426
28046 msgid ""
28047 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28048 "selection."
28049 msgstr ""
28050 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28051 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3430
28054 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28055 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3434
28058 msgid ""
28059 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28060 msgstr ""
28061 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28062 "Mac erhöhen kann."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3438
28065 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28066 msgstr ""
28067 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28068 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:49
28071 #, c-format
28072 msgid "%1$s lock"
28073 msgstr "%1$s-Sperre"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:111
28076 #, c-format
28077 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28078 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28079
28080 #: src/LyXVC.cpp:113
28081 msgid "Retrieve from version control?"
28082 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28083
28084 #: src/LyXVC.cpp:114
28085 msgid "&Retrieve"
28086 msgstr "&Abrufen"
28087
28088 #: src/LyXVC.cpp:148
28089 msgid "Document not saved"
28090 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28091
28092 #: src/LyXVC.cpp:149
28093 msgid "You must save the document before it can be registered."
28094 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28095
28096 #: src/LyXVC.cpp:185
28097 msgid "LyX VC: Initial description"
28098 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28101 msgid "(no initial description)"
28102 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28103
28104 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28105 msgid "LyX VC: Log message"
28106 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28107
28108 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28109 #: src/LyXVC.cpp:242
28110 msgid "(no log message)"
28111 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28112
28113 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
28114 msgid "LyX VC: Log Message"
28115 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:298
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28121 "changes.\n"
28122 "\n"
28123 "Do you want to revert to the older version?"
28124 msgstr ""
28125 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28126 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28127 "\n"
28128 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28129
28130 #: src/LyXVC.cpp:303
28131 msgid "Revert to stored version of document?"
28132 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28133
28134 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
28135 msgid "&Revert"
28136 msgstr "&Wiederherstellen"
28137
28138 #: src/Paragraph.cpp:2130
28139 msgid "Senseless with this layout!"
28140 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28141
28142 #: src/Paragraph.cpp:2191
28143 msgid "Alignment not permitted"
28144 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28145
28146 #: src/Paragraph.cpp:2192
28147 msgid ""
28148 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28149 "Setting to default."
28150 msgstr ""
28151 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28152 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28153
28154 #: src/Text.cpp:420
28155 msgid "Unknown Inset"
28156 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28157
28158 #: src/Text.cpp:533
28159 msgid "Change tracking author index missing"
28160 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28161
28162 #: src/Text.cpp:534
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28166 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28167 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28168 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28169 msgstr ""
28170 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28171 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28172 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28173 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28174 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28175 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28176
28177 #: src/Text.cpp:550
28178 msgid "Unknown token"
28179 msgstr "Unbekanntes Token"
28180
28181 #: src/Text.cpp:921
28182 msgid ""
28183 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28184 "Tutorial."
28185 msgstr ""
28186 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28187 "Sie das Tutorium."
28188
28189 #: src/Text.cpp:930
28190 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28191 msgstr ""
28192 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28193 "das Tutorium."
28194
28195 #: src/Text.cpp:941
28196 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28197 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28198
28199 #: src/Text.cpp:1904
28200 msgid "[Change Tracking] "
28201 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28202
28203 #: src/Text.cpp:1912
28204 #, c-format
28205 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28206 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28207
28208 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28209 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28210 #, c-format
28211 msgid "Font: %1$s"
28212 msgstr "Schrift: %1$s"
28213
28214 #: src/Text.cpp:1927
28215 #, c-format
28216 msgid ", Depth: %1$d"
28217 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28218
28219 #: src/Text.cpp:1933
28220 msgid ", Spacing: "
28221 msgstr ", Abstand: "
28222
28223 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28224 msgid "OneHalf"
28225 msgstr "Eineinhalb"
28226
28227 #: src/Text.cpp:1945
28228 msgid "Other ("
28229 msgstr "Andere ("
28230
28231 #: src/Text.cpp:1957
28232 msgid ", Paragraph: "
28233 msgstr ", Absatz: "
28234
28235 #: src/Text.cpp:1958
28236 msgid ", Id: "
28237 msgstr ", Id: "
28238
28239 #: src/Text.cpp:1965
28240 msgid ", Char: 0x"
28241 msgstr ", Zeichen: 0x"
28242
28243 #: src/Text.cpp:1967
28244 msgid ", Boundary: "
28245 msgstr ", Grenze: "
28246
28247 #: src/Text2.cpp:409
28248 msgid "No font change defined."
28249 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28250
28251 #: src/Text3.cpp:195
28252 msgid "Math editor mode"
28253 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28254
28255 #: src/Text3.cpp:197
28256 msgid "No valid math formula"
28257 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28258
28259 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28260 msgid "Already in regular expression mode"
28261 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28262
28263 #: src/Text3.cpp:218
28264 msgid "Regexp editor mode"
28265 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28266
28267 #: src/Text3.cpp:1540
28268 msgid "Layout "
28269 msgstr "Format "
28270
28271 #: src/Text3.cpp:1541
28272 msgid " not known"
28273 msgstr " unbekannt"
28274
28275 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28276 msgid "Missing argument"
28277 msgstr "Fehlendes Argument"
28278
28279 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28280 msgid "Character set"
28281 msgstr "Zeichensatz"
28282
28283 #: src/Text3.cpp:2531
28284 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28285 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28286
28287 #: src/Text3.cpp:2532
28288 msgid ""
28289 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28290 "The thesaurus is not functional.\n"
28291 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28292 "instructions."
28293 msgstr ""
28294 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28295 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28296 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28297 "um den Thesaurus einzurichten."
28298
28299 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28300 msgid "Paragraph layout set"
28301 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:141
28304 msgid "Plain Layout"
28305 msgstr "Schlichtes Format"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:892
28308 msgid "Missing File"
28309 msgstr "Fehlende Datei"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:893
28312 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28313 msgstr ""
28314 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:896
28317 msgid "Corrupt File"
28318 msgstr "Beschädigte Datei"
28319
28320 #: src/TextClass.cpp:897
28321 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28322 msgstr ""
28323 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1681
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "The module %1$s has been requested by\n"
28329 "this document but has not been found in the list of\n"
28330 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28331 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28332 msgstr ""
28333 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28334 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28335 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28336 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28337 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1686
28340 msgid "Module not available"
28341 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28342
28343 #: src/TextClass.cpp:1692
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28347 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28348 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28349 "Missing prerequisites:\n"
28350 "\t%2$s\n"
28351 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28352 msgstr ""
28353 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28354 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28355 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28356 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28357 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28358 "\t%2$s\n"
28359 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28360 "weitere Informationen."
28361
28362 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28363 msgid "Package not available"
28364 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1704
28367 #, c-format
28368 msgid "Error reading module %1$s\n"
28369 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:1716
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28375 "this document but has not been found in the list of\n"
28376 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28377 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28378 msgstr ""
28379 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28380 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28381 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28382 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28383 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28384
28385 #: src/TextClass.cpp:1721
28386 msgid "Cite Engine not available"
28387 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28388
28389 #: src/TextClass.cpp:1727
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28393 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28394 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28395 "Missing prerequisites:\n"
28396 "\t%2$s\n"
28397 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28398 msgstr ""
28399 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28400 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28401 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28402 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28403 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28404 "\t%2$s\n"
28405 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28406 "weitere Informationen."
28407
28408 #: src/TextClass.cpp:1739
28409 #, c-format
28410 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28411 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28415 msgid "unknown type!"
28416 msgstr "unbekannter Typ!"
28417
28418 #: src/TocBackend.cpp:263
28419 #, c-format
28420 msgid "Index Entries (%1$s)"
28421 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28422
28423 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28424 msgid "Table of Contents"
28425 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28426
28427 #: src/TocBackend.cpp:280
28428 msgid "Changes"
28429 msgstr "Änderungen"
28430
28431 #: src/TocBackend.cpp:281
28432 msgid "Senseless"
28433 msgstr "Sinnlos"
28434
28435 #: src/TocBackend.cpp:282
28436 msgid "Citations"
28437 msgstr "Literaturverweise"
28438
28439 #: src/TocBackend.cpp:283
28440 msgid "Labels and References"
28441 msgstr "Marken und Querverweise"
28442
28443 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28444 msgid "Child Documents"
28445 msgstr "Unterdokumente"
28446
28447 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28448 msgid "Graphics"
28449 msgstr "Grafik"
28450
28451 #: src/TocBackend.cpp:287
28452 msgid "Equations"
28453 msgstr "Gleichungen"
28454
28455 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28456 msgid "External Material"
28457 msgstr "Externes Material"
28458
28459 #: src/TocBackend.cpp:290
28460 msgid "Nomenclature Entries"
28461 msgstr "Nomenklatureinträge"
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28464 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28465 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28466 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
28468 msgid "Revision control error."
28469 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:64
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "Some problem occurred while running the command:\n"
28475 "'%1$s'."
28476 msgstr ""
28477 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28478 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:636
28481 msgid "Up-to-date"
28482 msgstr "Aktuell"
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:638
28485 msgid "Locally Modified"
28486 msgstr "Lokal modifiziert"
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:640
28489 msgid "Locally Added"
28490 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:642
28493 msgid "Needs Merge"
28494 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:644
28497 msgid "Needs Checkout"
28498 msgstr "Auschecken erforderlich"
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:646
28501 msgid "No CVS file"
28502 msgstr "Keine CVS-Datei"
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:648
28505 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28506 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:874
28509 msgid ""
28510 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28511 "You have to update from repository first or revert your changes."
28512 msgstr ""
28513 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28514 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28515 "rückgängig machen."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:879
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "Bad status when checking in changes.\n"
28521 "\n"
28522 "'%1$s'\n"
28523 "\n"
28524 msgstr ""
28525 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28526 "\n"
28527 "'%1$s'\n"
28528 "\n"
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "Error when updating from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28535 "'%1$s'.\n"
28536 "\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28538 msgstr ""
28539 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28540 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28541 "'%1$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28544 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:962
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "There were detected changes in the working directory:\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "\n"
28552 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28553 "revert back to the repository version."
28554 msgstr ""
28555 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28556 "%1$s\n"
28557 "\n"
28558 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28559 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28562 #: src/VCBackend.cpp:1531
28563 msgid "Changes detected"
28564 msgstr "Änderungen gefunden"
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28567 msgid "&Abort"
28568 msgstr "&Abbrechen"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28571 msgid "View &Log ..."
28572 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:987
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28578 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28579 "'%2$s'.\n"
28580 "\n"
28581 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28582 msgstr ""
28583 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28584 "%1$s\n"
28585 "vom Repositorium.\n"
28586 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28587 "'%2$s'.\n"
28588 "\n"
28589 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28590 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1046
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "The document %1$s is not in repository.\n"
28596 "You have to check in the first revision before you can revert."
28597 msgstr ""
28598 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28599 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28600 "rückgängig machen können."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1054
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28606 "The status '%2$s' is unexpected."
28607 msgstr ""
28608 "Kann das Dokument %1$s\n"
28609 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28610 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28611
28612 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28613 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28614 msgid "Error: Could not generate logfile."
28615 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28618 msgid ""
28619 "Error when committing to repository.\n"
28620 "You have to manually resolve the problem.\n"
28621 "LyX will reopen the document after you press OK."
28622 msgstr ""
28623 "Fehler beim Einchecken.\n"
28624 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28625 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28626 "Sie OK gedrückt haben."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1457
28629 msgid ""
28630 "Error while acquiring write lock.\n"
28631 "Another user is most probably editing\n"
28632 "the current document now!\n"
28633 "Also check the access to the repository."
28634 msgstr ""
28635 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28636 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28637 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28638 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1463
28641 msgid ""
28642 "Error while releasing write lock.\n"
28643 "Check the access to the repository."
28644 msgstr ""
28645 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28646 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:1522
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "There were detected changes in the working directory:\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "\n"
28654 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28655 "preferred.\n"
28656 "\n"
28657 "Continue?"
28658 msgstr ""
28659 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28660 "%1$s\n"
28661 "\n"
28662 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28663 "\n"
28664 "Fortfahren?"
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28668 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28669 msgid "&Yes"
28670 msgstr "&Ja"
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28674 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28675 msgid "&No"
28676 msgstr "&Nein"
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:1591
28679 msgid "SVN File Locking"
28680 msgstr "SVN Dateisperrung"
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28683 msgid "Locking property unset."
28684 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28687 msgid "Locking property set."
28688 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:1593
28691 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28692 msgstr ""
28693 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28694 "werden."
28695
28696 #: src/VSpace.cpp:162
28697 msgid "Default skip"
28698 msgstr "Standard"
28699
28700 #: src/VSpace.cpp:165
28701 msgid "Small skip"
28702 msgstr "Klein"
28703
28704 #: src/VSpace.cpp:168
28705 msgid "Medium skip"
28706 msgstr "Mittel"
28707
28708 #: src/VSpace.cpp:171
28709 msgid "Big skip"
28710 msgstr "Groß"
28711
28712 #: src/VSpace.cpp:174
28713 msgid "Vertical fill"
28714 msgstr "Variabel"
28715
28716 #: src/VSpace.cpp:181
28717 msgid "protected"
28718 msgstr "geschützt"
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28724 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28725 msgstr ""
28726 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28727 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28728 "zurückkehren?"
28729
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3980
28731 msgid "Reload saved document?"
28732 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28735 msgid "Yes, &Reload"
28736 msgstr "Ja, ne&u laden"
28737
28738 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28739 msgid "No, &Keep Changes"
28740 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28741
28742 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28743 #, c-format
28744 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28745 msgstr ""
28746 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28749 msgid "File not readable!"
28750 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28751
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28756 "\n"
28757 "Do you want to create a new document?"
28758 msgstr ""
28759 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28760 "\n"
28761 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28762
28763 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28764 msgid "Create new document?"
28765 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28766
28767 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28768 msgid "&Create"
28769 msgstr "&Erstellen"
28770
28771 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The specified document template\n"
28775 "%1$s\n"
28776 "could not be read."
28777 msgstr ""
28778 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28779 "%1$s\n"
28780 "konnte nicht gelesen werden."
28781
28782 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28783 msgid "Could not read template"
28784 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28787 msgid "Standard[[Bullets]]"
28788 msgstr "Standard"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28791 msgid "Maths"
28792 msgstr "Mathe"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28795 msgid "Dings 1"
28796 msgstr "Dings 1"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28799 msgid "Dings 2"
28800 msgstr "Dings 2"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28803 msgid "Dings 3"
28804 msgstr "Dings 3"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28807 msgid "Dings 4"
28808 msgstr "Dings 4"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28811 msgid "Unavailable:"
28812 msgstr "Nicht verfügbar:"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28815 #, c-format
28816 msgid "Unavailable: %1$s"
28817 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28822 msgid "Uncategorized"
28823 msgstr "Nicht kategorisiert"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28826 msgid "Directories"
28827 msgstr "Verzeichnisse"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28830 msgid "File"
28831 msgstr "Datei"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28834 msgid "Master document"
28835 msgstr "Hauptdokument"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28838 msgid "Open files"
28839 msgstr "Geöffnete Dateien"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28842 msgid "Manuals"
28843 msgstr "Hilfedateien"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28849 "Continue searching from the beginning?"
28850 msgstr ""
28851 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28852 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28858 "Continue searching from the end?"
28859 msgstr ""
28860 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28861 "Suche am Ende fortsetzen?"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28864 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28865 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28868 msgid "Advanced search cancelled by user"
28869 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28872 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28873 msgid "Wrap search?"
28874 msgstr "Von vorne suchen?"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28877 msgid "Nothing to search"
28878 msgstr "Nichts zum suchen"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28881 msgid "No open document(s) in which to search"
28882 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28885 msgid "Advanced Find and Replace"
28886 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28889 msgid "Float Settings"
28890 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28894 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28897 msgid ""
28898 "Please install correctly to estimate the great\n"
28899 "amount of work other people have done for the LyX project."
28900 msgstr ""
28901 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28902 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28906 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28910 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28913 msgid ""
28914 "Please install correctly to see what has changed\n"
28915 "for this version of LyX."
28916 msgstr ""
28917 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28918 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28922 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28928 "1995--%1$s LyX Team"
28929 msgstr ""
28930 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28931 "1995--%1$s LyX-Team"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28934 msgid ""
28935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28937 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28938 "any later version."
28939 msgstr ""
28940 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28941 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28942 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28943 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28946 msgid ""
28947 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28948 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28949 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28950 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28952 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28954 msgstr ""
28955 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28956 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28957 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28958 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28959 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28960 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28961 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28962 "USA."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28965 msgid "not released yet"
28966 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "LyX Version %1$s\n"
28972 "(%2$s)"
28973 msgstr ""
28974 "LyX Version %1$s\n"
28975 "(%2$s)"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28978 msgid "Built from git commit hash "
28979 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28982 msgid "Library directory: "
28983 msgstr "Systemverzeichnis: "
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28986 msgid "User directory: "
28987 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28990 #, c-format
28991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28992 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28995 #, c-format
28996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28997 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29000 msgid "About LyX"
29001 msgstr "Über LyX"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29006 #, c-format
29007 msgid "LyX: %1$s"
29008 msgstr "LyX: %1$s"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29011 msgid "About %1"
29012 msgstr "Über %1"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29015 msgid "Preferences"
29016 msgstr "Einstellungen"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29019 msgid "Reconfigure"
29020 msgstr "Neu konfigurieren"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29023 msgid "Quit %1"
29024 msgstr "%1 beenden"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29027 msgid "Nothing to do"
29028 msgstr "Nichts zu tun"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29031 msgid "Unknown action"
29032 msgstr "Unbekannte Aktion"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29035 msgid "Command not handled"
29036 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29039 msgid "Command disabled"
29040 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29043 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29044 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29047 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29048 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29051 msgid "Wrong focus!"
29052 msgstr "Fokusfehler!"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29055 msgid "Running configure..."
29056 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29059 msgid "Reloading configuration..."
29060 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29063 msgid "System reconfiguration failed"
29064 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29067 msgid ""
29068 "The system reconfiguration has failed.\n"
29069 "Default textclass is used but LyX may\n"
29070 "not be able to work properly.\n"
29071 "Please reconfigure again if needed."
29072 msgstr ""
29073 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29074 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29075 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29076 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29079 msgid "System reconfigured"
29080 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29083 msgid ""
29084 "The system has been reconfigured.\n"
29085 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29086 "updated document class specifications."
29087 msgstr ""
29088 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29089 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29090 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29093 msgid "Exiting."
29094 msgstr "LyX wird beendet."
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29097 #, c-format
29098 msgid "Opening help file %1$s..."
29099 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29102 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29103 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29106 #, c-format
29107 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29108 msgstr ""
29109 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29110 "darf nicht umdefiniert werden."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29113 #, c-format
29114 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29115 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29118 #, c-format
29119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29120 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29123 #, c-format
29124 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29125 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29128 msgid "Unable to save document defaults"
29129 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29133 msgid "Unknown function."
29134 msgstr "Unbekannte Funktion."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29137 msgid "The current document was closed."
29138 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29141 msgid ""
29142 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29143 "documents and exit.\n"
29144 "\n"
29145 "Exception: "
29146 msgstr ""
29147 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29148 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29149 "\n"
29150 "Exception: "
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29154 msgid "Software exception Detected"
29155 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29158 msgid ""
29159 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29160 "unsaved documents and exit."
29161 msgstr ""
29162 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29163 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29167 msgid "Could not find UI definition file"
29168 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "Error while reading the included file\n"
29174 "%1$s\n"
29175 "Please check your installation."
29176 msgstr ""
29177 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29182 msgid "Could not find default UI file"
29183 msgstr ""
29184 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29185 "werden"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29188 msgid ""
29189 "LyX could not find the default UI file!\n"
29190 "Please check your installation."
29191 msgstr ""
29192 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29193 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29194 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "Error while reading the configuration file\n"
29200 "%1$s\n"
29201 "Falling back to default.\n"
29202 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29203 "check which User Interface file you are using."
29204 msgstr ""
29205 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29206 "%1$s.\n"
29207 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29208 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29209 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29212 msgid "Bibliography Item Settings"
29213 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29216 msgid "BibTeX Bibliography"
29217 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29220 msgid ""
29221 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29222 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29223 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29224 "this is the place you should store it."
29225 msgstr ""
29226 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29227 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29228 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29229 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29230 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29233 msgid "Biblatex Bibliography"
29234 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29237 msgid "all reference units"
29238 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
29247 msgid "D&ocuments"
29248 msgstr "Do&kumente"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29251 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29252 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29255 msgid "Select a BibTeX database to add"
29256 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29259 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29260 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29263 msgid "Select a BibTeX style"
29264 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29267 msgid "No frame"
29268 msgstr "Kein Rahmen"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29271 msgid "Simple rectangular frame"
29272 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29275 msgid "Oval frame, thin"
29276 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29279 msgid "Oval frame, thick"
29280 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29283 msgid "Drop shadow"
29284 msgstr "Schlagschatten"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29287 msgid "Shaded background"
29288 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29291 msgid "Double rectangular frame"
29292 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29295 msgid "Depth"
29296 msgstr "Tiefe"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29299 msgid "Total Height"
29300 msgstr "Gesamthöhe"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29303 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29304 msgid "Makebox"
29305 msgstr "Makebox"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29308 msgid "Box Settings"
29309 msgstr "Box-Einstellungen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29312 msgid "Branch Settings"
29313 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29316 msgid "Branch"
29317 msgstr "Zweig"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29320 msgid "Activated"
29321 msgstr "Aktiviert"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29324 msgid "Filename Suffix"
29325 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29333 msgid "Yes"
29334 msgstr "Ja"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29343 msgid "No"
29344 msgstr "Nein"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29347 msgid "Enter new branch name"
29348 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29354 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29355 msgstr ""
29356 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29357 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29360 msgid "&Merge"
29361 msgstr "&Zusammenführen"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29364 msgid "Renaming failed"
29365 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29368 msgid "The branch could not be renamed."
29369 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29372 msgid "Merge Changes"
29373 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29376 msgid ""
29377 "Changed by %1\n"
29378 "\n"
29379 msgstr ""
29380 "Änderung durch %1\n"
29381 "\n"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29384 msgid "Change made on %1\n"
29385 msgstr "Geändert am %1\n"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29392 msgid "No change"
29393 msgstr "Keine Änderung"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29396 msgid "Small Caps"
29397 msgstr "Kapitälchen"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29404 msgid "Reset"
29405 msgstr "Zurücksetzen"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29408 msgid "Underbar"
29409 msgstr "Unterstrichen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29412 msgid "Double underbar"
29413 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29416 msgid "Wavy underbar"
29417 msgstr "Wellig unterstrichen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29420 msgid "Strike out"
29421 msgstr "Durchgestrichen"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29424 msgid "Cross out"
29425 msgstr "Durchgekreuzt"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29428 msgid "No color"
29429 msgstr "Keine Farbe"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29432 msgid "Text Style"
29433 msgstr "Textstil"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29436 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29437 msgid "Clear text"
29438 msgstr "Eingabe löschen"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29441 msgid "All avail. citations"
29442 msgstr "Alle verf. Verweise"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29445 msgid "Regular e&xpression"
29446 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29449 msgid "Case se&nsitive"
29450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29453 msgid "Search as you &type"
29454 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29457 msgid "General text befo&re:"
29458 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29461 msgid "General &text after:"
29462 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29465 msgid ""
29466 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29467 "individual items, double-click on the respective entry above."
29468 msgstr ""
29469 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29470 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29471 "entsprechenden Eintrag oben."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29474 msgid ""
29475 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29476 "items, double-click on the respective entry above."
29477 msgstr ""
29478 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29479 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29480 "Eintrag oben."
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29483 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29484 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29487 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29488 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29491 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29492 msgstr ""
29493 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29494 "Humboldt\")."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29497 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29498 msgstr ""
29499 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29500 "oder \"u.a.\")."
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29503 msgid "Keys"
29504 msgstr "Schlüssel"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29507 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29508 msgstr ""
29509 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29512 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29513 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29516 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29517 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29520 msgid ""
29521 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29522 msgstr ""
29523 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29524 "drücken Sie <Enter>."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29527 msgid "Text before"
29528 msgstr "Text davor"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29531 msgid "Cite key"
29532 msgstr "Zitierschlüssel"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29535 msgid "Text after"
29536 msgstr "Text danach"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29539 msgid "LinkBack PDF"
29540 msgstr "LinkBack-PDF"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29543 msgid "JPEG"
29544 msgstr "JPEG"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29547 msgid "pasted"
29548 msgstr "eingefügt"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29551 #, c-format
29552 msgid "%1$s Files"
29553 msgstr "%1$s Dateien"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29556 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29557 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
29563 msgid "Canceled."
29564 msgstr "Abgebrochen."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29567 msgid "Overwrite external file?"
29568 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29571 #, c-format
29572 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29573 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29576 msgid "List of previous commands"
29577 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29580 msgid "Next command"
29581 msgstr "Nächster Befehl"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29584 msgid "Compare LyX files"
29585 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29588 msgid "Select document"
29589 msgstr "Dokument wählen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
29594 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29595 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29598 msgid "Error while comparing documents."
29599 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29602 msgid "Aborted"
29603 msgstr "Abgebrochen"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29606 msgid "Finished"
29607 msgstr "Beendet"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29610 msgid "Aborting process..."
29611 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29614 msgid "differences"
29615 msgstr "Unterschiede"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29618 msgid "Compare different revisions"
29619 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29622 msgid "big[[delimiter size]]"
29623 msgstr "big"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29626 msgid "Big[[delimiter size]]"
29627 msgstr "Big"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29630 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29631 msgstr "bigg"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29634 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29635 msgstr "Bigg"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29638 msgid "Math Delimiter"
29639 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29645 msgid "(None)"
29646 msgstr "(Kein)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29649 msgid "Variable"
29650 msgstr "Variabel"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29653 msgid "Module not found!"
29654 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29657 msgid "Press button to check validity..."
29658 msgstr ""
29659 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29662 msgid "Layout is valid!"
29663 msgstr "Format ist gültig!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29666 msgid "Layout is invalid!"
29667 msgstr "Format ist ungültig!"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29670 msgid "Conversion to current format impossible!"
29671 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29674 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29675 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29678 msgid "Convert to current format"
29679 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29682 msgid "Document Settings"
29683 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29687 msgid "Child Document"
29688 msgstr "Unterdokument"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29691 msgid "Include to Output"
29692 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29695 msgid "Language Default (no inputenc)"
29696 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29699 msgid "10"
29700 msgstr "10"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29703 msgid "11"
29704 msgstr "11"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29707 msgid "12"
29708 msgstr "12"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29711 msgid "Class default"
29712 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29715 msgid ""
29716 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29717 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29718 msgstr ""
29719 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29720 "LuaTeX)\n"
29721 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29724 msgid "empty"
29725 msgstr "leer"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29728 msgid "plain"
29729 msgstr "einfach"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29732 msgid "headings"
29733 msgstr "mit Überschriften"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29736 msgid "fancy"
29737 msgstr "ausgefallen"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29740 msgid "US letter"
29741 msgstr "US letter"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29744 msgid "US legal"
29745 msgstr "US legal"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29748 msgid "US executive"
29749 msgstr "US executive"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29752 msgid "A0"
29753 msgstr "A0"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29756 msgid "A1"
29757 msgstr "A1"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29760 msgid "A2"
29761 msgstr "A2"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29764 msgid "A3"
29765 msgstr "A3"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29768 msgid "A4"
29769 msgstr "A4"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29772 msgid "A5"
29773 msgstr "A5"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29776 msgid "A6"
29777 msgstr "A6"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29780 msgid "B0"
29781 msgstr "B0"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29784 msgid "B1"
29785 msgstr "B1"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29788 msgid "B2"
29789 msgstr "B2"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29792 msgid "B3"
29793 msgstr "B3"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29796 msgid "B4"
29797 msgstr "B4"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29800 msgid "B5"
29801 msgstr "B5"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29804 msgid "B6"
29805 msgstr "B6"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29808 msgid "C0"
29809 msgstr "C0"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29812 msgid "C1"
29813 msgstr "C1"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29816 msgid "C2"
29817 msgstr "C2"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29820 msgid "C3"
29821 msgstr "C3"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29824 msgid "C4"
29825 msgstr "C4"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29828 msgid "C5"
29829 msgstr "C5"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29832 msgid "C6"
29833 msgstr "C6"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29836 msgid "JIS B0"
29837 msgstr "JIS B0"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29840 msgid "JIS B1"
29841 msgstr "JIS B1"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29844 msgid "JIS B2"
29845 msgstr "JIS B2"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29848 msgid "JIS B3"
29849 msgstr "JIS B3"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29852 msgid "JIS B4"
29853 msgstr "JIS B4"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29856 msgid "JIS B5"
29857 msgstr "JIS B5"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29860 msgid "JIS B6"
29861 msgstr "JIS B6"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29864 msgid "Numbered"
29865 msgstr "Nummeriert"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29868 msgid "Appears in TOC"
29869 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29872 msgid "Package"
29873 msgstr "Paket"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29876 msgid "Load automatically"
29877 msgstr "Automatisch laden"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29880 msgid "Load always"
29881 msgstr "Immer laden"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29884 msgid "Do not load"
29885 msgstr "Nicht laden"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29888 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29889 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29892 #, c-format
29893 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29894 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29897 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29898 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29901 #, c-format
29902 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29903 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29907 #, c-format
29908 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29909 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29915 "all required packages (%2$s) installed."
29916 msgstr ""
29917 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29918 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29922 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29923 msgstr ""
29924 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29925 "Parameter ein."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29928 msgid "Document Class"
29929 msgstr "Dokumentklasse"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29932 msgid "Modules"
29933 msgstr "Module"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29936 msgid "Local Layout"
29937 msgstr "Lokales Format"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29940 msgid "Text Layout"
29941 msgstr "Textformat"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29944 msgid "Page Margins"
29945 msgstr "Seitenränder"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29948 msgid "Colors"
29949 msgstr "Farben"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29952 msgid "Numbering & TOC"
29953 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29956 msgid "Indexes"
29957 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29960 msgid "PDF Properties"
29961 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29964 msgid "Math Options"
29965 msgstr "Mathe-Optionen"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29968 msgid "Float Placement"
29969 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29972 msgid "Bullets"
29973 msgstr "Auflistungszeichen"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29976 msgid "Formats[[output]]"
29977 msgstr "Formate"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29980 msgid "LaTeX Preamble"
29981 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29985 msgid "&Default..."
29986 msgstr "Stan&dard..."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29993 msgid " (not installed)"
29994 msgstr " (nicht installiert)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29997 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29998 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30001 msgid " (not available)"
30002 msgstr " (nicht verfügbar)"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30005 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30006 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30010 msgid "Class Default"
30011 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30014 msgid "Lay&outs"
30015 msgstr "F&ormatdateien"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30018 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30019 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30023 msgid "Local layout file"
30024 msgstr "Lokale Formatdatei"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30027 msgid ""
30028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30029 "file, not one in the system or user directory.\n"
30030 "Your document will not work with this layout if you\n"
30031 "move the layout file to a different directory."
30032 msgstr ""
30033 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30034 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30035 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30036 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30037 "nicht verschoben wird."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30040 msgid "&Set Layout"
30041 msgstr "&Layout übernehmen"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30044 msgid "Unable to read local layout file."
30045 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30048 msgid "This is a local layout file."
30049 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30052 msgid "Select master document"
30053 msgstr "Hauptdokument wählen"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30057 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30058
30059 # , c-format
30060 # , c-format
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30064 msgid "Unapplied changes"
30065 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30070 msgid ""
30071 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30072 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30073 msgstr ""
30074 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30075 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30076 "Aktion verlorengehen."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30081 msgid "&Dismiss"
30082 msgstr "&Ablehnen"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30086 msgid "Unable to set document class."
30087 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30090 msgid "Basic numerical"
30091 msgstr "Einfach nummerisch"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30094 msgid "Author-year"
30095 msgstr "Autor-Jahr"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30098 msgid "Author-number"
30099 msgstr "Autor-Nummer"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s and %2$s"
30104 msgstr "%1$s und %2$s"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30107 #, c-format
30108 msgid "%1$s, %2$s"
30109 msgstr "%1$s, %2$s"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30112 #, c-format
30113 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30114 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30117 #, c-format
30118 msgid "%1$s (unavailable)"
30119 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30122 msgid "Module provided by document class."
30123 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30126 #, c-format
30127 msgid "Category: %1$s."
30128 msgstr "Kategorie: %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30131 #, c-format
30132 msgid "Package(s) required: %1$s."
30133 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30136 msgid "or"
30137 msgstr "oder"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30140 #, c-format
30141 msgid "Modules required: %1$s."
30142 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30145 #, c-format
30146 msgid "Modules excluded: %1$s."
30147 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30151 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30154 msgid "per part"
30155 msgstr "pro Teil"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30158 msgid "per chapter"
30159 msgstr "pro Kapitel"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30162 msgid "per section"
30163 msgstr "pro Abschnitt"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30166 msgid "per subsection"
30167 msgstr "pro Unterabschnitt"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30170 msgid "per child document"
30171 msgstr "pro Unterdokument"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30174 msgid "[No options predefined]"
30175 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30178 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30179 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30182 msgid "&Use Hyperref Support"
30183 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30186 msgid "Can't set layout!"
30187 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30190 #, c-format
30191 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30192 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30195 msgid "Not Found"
30196 msgstr "Nicht gefunden"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30199 msgid "Assigned master does not include this file"
30200 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30203 #, c-format
30204 msgid ""
30205 "You must include this file in the document\n"
30206 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30207 "feature."
30208 msgstr ""
30209 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30210 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30211 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30214 msgid "Could not load master"
30215 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "The master document '%1$s'\n"
30221 "could not be loaded."
30222 msgstr ""
30223 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30224 "konnte nicht geladen werden."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30227 msgid "(Module name: %1)"
30228 msgstr "(Modulname: %1)"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30231 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30232 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30235 msgid "Literate"
30236 msgstr "Literal"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30239 msgid "Error List"
30240 msgstr "Fehlerliste"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30243 #, c-format
30244 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30245 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30248 msgid "Top left"
30249 msgstr "Oben links"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgid "Bottom left"
30253 msgstr "Unten links"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30256 msgid "Baseline left"
30257 msgstr "Grundlinie links"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30260 msgid "Top center"
30261 msgstr "Oben zentriert"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgid "Bottom center"
30265 msgstr "Unten zentriert"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30268 msgid "Baseline center"
30269 msgstr "Grundlinie zentriert"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30272 msgid "Top right"
30273 msgstr "Oben rechts"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgid "Bottom right"
30277 msgstr "Unten rechts"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30280 msgid "Baseline right"
30281 msgstr "Grundlinie rechts"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30284 msgid "Scale%"
30285 msgstr "Größe%"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30288 msgid "Select external file"
30289 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30292 msgid "automatically"
30293 msgstr "automatisch"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30296 msgid "Dissolve previous group?"
30297 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30303 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30304 "because this graphic was its only member.\n"
30305 "How do you want to proceed?"
30306 msgstr ""
30307 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30308 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30309 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30310 "Was möchten Sie tun?"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30313 #, c-format
30314 msgid "Stick with group '%1$s'"
30315 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30318 #, c-format
30319 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30320 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30326 "the group will be dissolved,\n"
30327 "because this graphic was its only member.\n"
30328 "How do you want to proceed?"
30329 msgstr ""
30330 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30331 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30332 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30333 "Was möchten Sie tun?"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30336 #, c-format
30337 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30338 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30341 msgid "Enter unique group name:"
30342 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30345 msgid "Group already defined!"
30346 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30349 #, c-format
30350 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30351 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30354 msgid "Set max. &width:"
30355 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30358 msgid "Set max. &height:"
30359 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30362 msgid "Maximal width of image in output"
30363 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30366 msgid "Maximal height of image in output"
30367 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30370 msgid "bp"
30371 msgstr "bp"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30374 msgid "cm"
30375 msgstr "cm"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30378 msgid "mm"
30379 msgstr "mm"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30382 msgid "in[[unit of measure]]"
30383 msgstr "in"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30386 msgid "Select graphics file"
30387 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30390 msgid "&Clipart"
30391 msgstr "&Clipart"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30395 msgid "Interword Space"
30396 msgstr "Normales Leerzeichen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30400 msgid "Thin Space"
30401 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30404 msgid "Medium Space"
30405 msgstr "Mittlerer Abstand"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30408 msgid "Thick Space"
30409 msgstr "Großer Abstand"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30413 msgid "Negative Thin Space"
30414 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30418 msgid "Negative Medium Space"
30419 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30423 msgid "Negative Thick Space"
30424 msgstr "Negativer großer Abstand"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30427 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30428 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30431 msgid "Quad (1 em)"
30432 msgstr "Geviert (1 em)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30435 msgid "Double Quad (2 em)"
30436 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30440 msgid "Horizontal Fill"
30441 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30444 msgid "Visible Space"
30445 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30448 msgid ""
30449 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30450 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30451 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30452 msgstr ""
30453 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30454 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30455 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30458 msgid "Horizontal Space Settings"
30459 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30462 msgid "Hyperlink Settings"
30463 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30468 msgid ""
30469 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30470 msgstr ""
30471 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30472 "gültiger Parameter ein."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30475 msgid "Select document to include"
30476 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30479 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30480 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30483 msgid "Index Entry Settings"
30484 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30487 msgid "Label Color"
30488 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30491 msgid "Cannot remove standard index"
30492 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30495 msgid "The default index cannot be removed."
30496 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30499 msgid "Enter new index name"
30500 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30503 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30504 msgstr ""
30505 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30506 "vergeben ist."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30509 msgid "unknown"
30510 msgstr "unbekannt"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30513 msgid "shortcut"
30514 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgid "shortcuts"
30518 msgstr "Tastenkürzel"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 msgid "lyxrc"
30522 msgstr "lyxrc"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30525 msgid "package"
30526 msgstr "Paket"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 msgid "textclass"
30530 msgstr "Textklasse"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30533 msgid "menu"
30534 msgstr "Menü"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30537 msgid "icon"
30538 msgstr "Piktogramm"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30541 msgid "buffer"
30542 msgstr "Speicher"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30545 msgid "lyxinfo"
30546 msgstr "lyxinfo"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30549 msgid "Info Inset Settings"
30550 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30553 msgid "Shift-"
30554 msgstr "Shift-"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30557 msgid "Control-"
30558 msgstr "Kontroll-"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30561 msgid "Option-"
30562 msgstr "Option-"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30565 msgid "Command-"
30566 msgstr "Befehl-"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30569 msgid "Label Settings"
30570 msgstr "Marken-Einstellungen"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30573 msgid "Line Settings"
30574 msgstr "Linien-Einstellungen"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30577 msgid "No language"
30578 msgstr "Keine Sprache"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30581 msgid "Program Listing Settings"
30582 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30585 msgid "No dialect"
30586 msgstr "Kein Dialekt"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30589 msgid "LaTeX Log"
30590 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30593 msgid "Biber"
30594 msgstr "Biber"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30597 msgid "LyX2LyX"
30598 msgstr "LyX2LyX"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30601 msgid "Literate Programming Build Log"
30602 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30605 msgid "lyx2lyx Error Log"
30606 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30609 msgid "Version Control Log"
30610 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30613 msgid "Log file not found."
30614 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30617 msgid "No literate programming build log file found."
30618 msgstr ""
30619 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30622 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30623 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30626 msgid "No version control log file found."
30627 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30630 msgid "[x]"
30631 msgstr "[x]"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30634 msgid "(x)"
30635 msgstr "(x)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30638 msgid "{x}"
30639 msgstr "{x}"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30642 msgid "|x|"
30643 msgstr "|x|"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30646 msgid "||x||"
30647 msgstr "||x||"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30650 msgid "bmatrix"
30651 msgstr "bmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30654 msgid "pmatrix"
30655 msgstr "pmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30658 msgid "Bmatrix"
30659 msgstr "Bmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30662 msgid "vmatrix"
30663 msgstr "vmatrix"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30666 msgid "Vmatrix"
30667 msgstr "Vmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30670 msgid "Math Matrix"
30671 msgstr "Mathe-Matrix"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30674 msgid "Nomenclature Settings"
30675 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30678 msgid "Note Settings"
30679 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30682 msgid "Paragraph Settings"
30683 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30686 msgid ""
30687 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30688 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30689 "\n"
30690 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30691 "the items is used."
30692 msgstr ""
30693 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30694 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30695 "Liste oder Beschreibung.\n"
30696 "\n"
30697 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30698 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30701 msgid "Phantom Settings"
30702 msgstr "Phantom Einstellungen"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30705 msgid "&System files"
30706 msgstr "&Systemdateien"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30709 msgid "&User files"
30710 msgstr "&Benutzerdateien"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30713 msgid "Look & Feel"
30714 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30717 msgid "Language Settings"
30718 msgstr "Spracheinstellungen"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30721 msgid "File Handling"
30722 msgstr "Datei-Handhabung"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30725 msgid "Keyboard/Mouse"
30726 msgstr "Tastatur/Maus"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30729 msgid "Input Completion"
30730 msgstr "Eingabevervollständigung"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30733 msgid "C&ommand:"
30734 msgstr "&Befehl:"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30738 msgid "Co&mmand:"
30739 msgstr "&Befehl:"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30742 msgid "Screen Fonts"
30743 msgstr "Bildschirmschriften"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30746 msgid "Paths"
30747 msgstr "Pfade"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30750 msgid "Select directory for example files"
30751 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30754 msgid "Select a document templates directory"
30755 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30758 msgid "Select a temporary directory"
30759 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30762 msgid "Select a backups directory"
30763 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30766 msgid "Select a document directory"
30767 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30770 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30771 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30774 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30775 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30778 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30779 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30783 msgid "Spellchecker"
30784 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30787 msgid "Native"
30788 msgstr "Nativ"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30791 msgid "Aspell"
30792 msgstr "Aspell"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30795 msgid "Enchant"
30796 msgstr "Enchant"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30799 msgid "Hunspell"
30800 msgstr "Hunspell"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30803 msgid "Converters"
30804 msgstr "Konverter"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30807 msgid "SECURITY WARNING!"
30808 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30811 msgid ""
30812 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30813 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30814 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30815 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30816 msgstr ""
30817 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30818 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30819 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30820 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30821 "sichere Antwort ist NEIN!"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30824 msgid "File Formats"
30825 msgstr "Dateiformate"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30828 msgid "Format in use"
30829 msgstr "Format wird verwendet"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30832 msgid ""
30833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30834 "converter. Please remove the converter first."
30835 msgstr ""
30836 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30837 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30840 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30841 msgstr ""
30842 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30843 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30846 msgid "LyX needs to be restarted!"
30847 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30850 msgid ""
30851 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30852 "restart."
30853 msgstr ""
30854 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30855 "Neustart von LyX wirksam."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30858 msgid "User Interface"
30859 msgstr "Benutzeroberfläche"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30862 msgid "Classic"
30863 msgstr "Klassisch"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30866 msgid "Oxygen"
30867 msgstr "Oxygen"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30870 msgid "Document Handling"
30871 msgstr "Dokument-Handhabung"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30874 msgid "Control"
30875 msgstr "Kontrolle"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30878 msgid "Shortcuts"
30879 msgstr "Tastenkürzel"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30882 msgid "Function"
30883 msgstr "Funktion"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30886 msgid "Shortcut"
30887 msgstr "Tastenkürzel"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30890 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30891 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30894 msgid "Mathematical Symbols"
30895 msgstr "Mathematische Symbole"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30898 msgid "Document and Window"
30899 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30902 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30903 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30906 msgid "System and Miscellaneous"
30907 msgstr "System und Verschiedenes"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30910 msgid "Res&tore"
30911 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30915 msgid "Failed to create shortcut"
30916 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30919 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30920 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30923 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30924 msgstr ""
30925 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30926 "Tastenkombination belegt werden."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30929 msgid "Invalid or empty key sequence"
30930 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30933 #, c-format
30934 msgid ""
30935 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30936 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30937 msgstr ""
30938 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30939 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30940 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30943 msgid "Redefine shortcut?"
30944 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30947 msgid "&Redefine"
30948 msgstr "&Neu Definieren"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30951 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30952 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30955 msgid "Identity"
30956 msgstr "Identität"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30959 msgid "Choose bind file"
30960 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30963 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30964 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30967 msgid "Choose UI file"
30968 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30971 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30972 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30975 msgid "Choose keyboard map"
30976 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30979 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30980 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30983 msgid "Longest label width"
30984 msgstr "Breite der längsten Marke"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30987 msgid "Nomenclature List Settings"
30988 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30991 msgid "Index Settings"
30992 msgstr "Index-Einstellungen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30995 msgid "<All indexes>"
30996 msgstr "<Alle Indexe>"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30999 msgid "Progress/Debug Messages"
31000 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31003 msgid "Debug Level"
31004 msgstr "Testebene"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31007 msgid "Set"
31008 msgstr "Aktiv"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31011 msgid "Cross-reference"
31012 msgstr "Querverweis"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31015 msgid "All available labels"
31016 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31019 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31020 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31023 msgid "By Occurrence"
31024 msgstr "Nach Vorkommen"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31027 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31028 msgstr "Alphabetisch"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31031 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31032 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31035 msgid "&Go Back"
31036 msgstr "&Gehe zurück"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31039 msgid "Jump back to the original cursor location"
31040 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31043 msgid "<No prefix>"
31044 msgstr "<Ohne Präfix>"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31047 msgid "Find and Replace"
31048 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31051 msgid "Export or Send Document"
31052 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31055 msgid "Show File"
31056 msgstr "Zeige Datei"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31059 msgid "Error -> Cannot load file!"
31060 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31063 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31064 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31067 msgid ""
31068 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31069 "beginning?"
31070 msgstr ""
31071 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31074 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31075 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31078 msgid "Basic Latin"
31079 msgstr "Basis-Lateinisch"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31082 msgid "Latin-1 Supplement"
31083 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31086 msgid "Latin Extended-A"
31087 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31090 msgid "Latin Extended-B"
31091 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31094 msgid "IPA Extensions"
31095 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31098 msgid "Spacing Modifier Letters"
31099 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31102 msgid "Combining Diacritical Marks"
31103 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31106 msgid "Cyrillic"
31107 msgstr "Kyrillisch"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31110 msgid "Arabic"
31111 msgstr "Arabisch"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31114 msgid "Devanagari"
31115 msgstr "Devanagari"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31118 msgid "Bengali"
31119 msgstr "Bengalisch"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31122 msgid "Gurmukhi"
31123 msgstr "Gurmukhi"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31126 msgid "Gujarati"
31127 msgstr "Gujarati"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31130 msgid "Oriya"
31131 msgstr "Oriya"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31134 msgid "Malayalam"
31135 msgstr "Malayalam"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31138 msgid "Hangul Jamo"
31139 msgstr "Hangeul-Jamo"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31142 msgid "Phonetic Extensions"
31143 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31146 msgid "Latin Extended Additional"
31147 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31150 msgid "Greek Extended"
31151 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31154 msgid "General Punctuation"
31155 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31158 msgid "Superscripts and Subscripts"
31159 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31162 msgid "Currency Symbols"
31163 msgstr "Währungszeichen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31167 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31170 msgid "Letterlike Symbols"
31171 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31174 msgid "Number Forms"
31175 msgstr "Zahlzeichen"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31178 msgid "Mathematical Operators"
31179 msgstr "Mathematische Operatoren"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31182 msgid "Miscellaneous Technical"
31183 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31186 msgid "Control Pictures"
31187 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31190 msgid "Optical Character Recognition"
31191 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31195 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31198 msgid "Box Drawing"
31199 msgstr "Rahmenzeichnung"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31202 msgid "Block Elements"
31203 msgstr "Blockelemente"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31206 msgid "Geometric Shapes"
31207 msgstr "Geometrische Formen"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31210 msgid "Miscellaneous Symbols"
31211 msgstr "Verschiedene Symbole"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31214 msgid "Dingbats"
31215 msgstr "Dingbats"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31219 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31223 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31226 msgid "Hiragana"
31227 msgstr "Hiragana"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31230 msgid "Katakana"
31231 msgstr "Katakana"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31234 msgid "Bopomofo"
31235 msgstr "Bopomofo"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31239 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31242 msgid "Kanbun"
31243 msgstr "Kanbun"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31247 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31250 msgid "CJK Compatibility"
31251 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31254 msgid "CJK Unified Ideographs"
31255 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31258 msgid "Hangul Syllables"
31259 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31262 msgid "High Surrogates"
31263 msgstr "High Surrogates"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31266 msgid "Private Use High Surrogates"
31267 msgstr "Private Use High Surrogates"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31270 msgid "Low Surrogates"
31271 msgstr "Low Surrogates"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31274 msgid "Private Use Area"
31275 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31279 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31283 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31287 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31290 msgid "Combining Half Marks"
31291 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31294 msgid "CJK Compatibility Forms"
31295 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31298 msgid "Small Form Variants"
31299 msgstr "Kleine Formvarianten"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31303 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31307 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31310 msgid "Linear B Syllabary"
31311 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31314 msgid "Linear B Ideograms"
31315 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31318 msgid "Aegean Numbers"
31319 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31322 msgid "Ancient Greek Numbers"
31323 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31326 msgid "Old Italic"
31327 msgstr "Altitalisch"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31330 msgid "Gothic"
31331 msgstr "Gotisch"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31334 msgid "Ugaritic"
31335 msgstr "Ugaritisch"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31338 msgid "Old Persian"
31339 msgstr "Altpersisch"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31342 msgid "Deseret"
31343 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31346 msgid "Shavian"
31347 msgstr "Shaw-Alphabet"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31350 msgid "Osmanya"
31351 msgstr "Osmanya"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31354 msgid "Cypriot Syllabary"
31355 msgstr "Kyprische Schrift"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31358 msgid "Kharoshthi"
31359 msgstr "Kharoshthi"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31362 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31363 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31366 msgid "Musical Symbols"
31367 msgstr "Notenschriftzeichen"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31370 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31371 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31374 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31375 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31378 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31379 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31382 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31383 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31386 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31387 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31390 msgid "Tags"
31391 msgstr "Tags"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31394 msgid "Variation Selectors Supplement"
31395 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31398 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31399 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31402 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31403 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31406 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31407 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31410 msgid "Symbols"
31411 msgstr "Symbole"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31414 msgid "Tabular Settings"
31415 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31418 msgid "Insert Table"
31419 msgstr "Tabelle einfügen"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31422 msgid "TeX Information"
31423 msgstr "TeX-Informationen"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31426 msgid "No thesaurus available for this language!"
31427 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31430 msgid "Outline"
31431 msgstr "Gliederung"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31434 msgid "auto"
31435 msgstr "automatisch"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31439 msgid "off"
31440 msgstr "aus"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31443 #, c-format
31444 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31445 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31448 msgid "movable"
31449 msgstr "beweglich"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31452 msgid "immovable"
31453 msgstr "verankert"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31456 msgid "Vertical Space Settings"
31457 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31460 msgid ""
31461 "The Document\n"
31462 "Processor[[welcome banner]]"
31463 msgstr ""
31464 "Die bessere\n"
31465 "Textverarbeitung"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31468 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31469 msgstr "1.1"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31472 msgid "version "
31473 msgstr "Version "
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31476 msgid "unknown version"
31477 msgstr "unbekannte Version"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:625
31480 msgid ""
31481 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31482 "Right click to change."
31483 msgstr ""
31484 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31485 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723
31488 #, c-format
31489 msgid "Successful export to format: %1$s"
31490 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
31493 #, c-format
31494 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31495 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
31498 #, c-format
31499 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31500 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
31503 #, c-format
31504 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31505 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741
31508 #, c-format
31509 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31510 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
31513 msgid "Exit LyX"
31514 msgstr "LyX beenden"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
31517 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31518 msgstr ""
31519 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31520 "werden."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1231
31523 #, c-format
31524 msgid "%1$s (modified externally)"
31525 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
31528 msgid "Welcome to LyX!"
31529 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
31532 msgid "Automatic save done."
31533 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
31536 msgid "Automatic save failed!"
31537 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
31540 msgid "Command not allowed without any document open"
31541 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
31544 #, c-format
31545 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31546 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
31549 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31550 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31553 msgid "Select template file"
31554 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31557 msgid "&Templates"
31558 msgstr "&Vorlagen"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
31561 msgid "Document not loaded."
31562 msgstr "Dokument nicht geladen."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31565 msgid "Select document to open"
31566 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31570 msgid "&Examples"
31571 msgstr "&Beispiele"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The directory in the given path\n"
31577 "%1$s\n"
31578 "does not exist."
31579 msgstr ""
31580 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31581 "%1$s\n"
31582 "existiert nicht."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31585 #, c-format
31586 msgid "Opening document %1$s..."
31587 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31590 #, c-format
31591 msgid "Document %1$s opened."
31592 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
31595 msgid "Version control detected."
31596 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
31599 #, c-format
31600 msgid "Could not open document %1$s"
31601 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
31604 msgid "Couldn't import file"
31605 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
31608 #, c-format
31609 msgid "No information for importing the format %1$s."
31610 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
31613 #, c-format
31614 msgid "Select %1$s file to import"
31615 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31621 "Aborting import."
31622 msgstr ""
31623 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31624 "Import wird abgebrochen."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "The document %1$s already exists.\n"
31631 "\n"
31632 "Do you want to overwrite that document?"
31633 msgstr ""
31634 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31635 "\n"
31636 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31640 msgid "Overwrite document?"
31641 msgstr "Dokument überschreiben?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31644 #, c-format
31645 msgid "Importing %1$s..."
31646 msgstr "Importiere %1$s..."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
31649 msgid "imported."
31650 msgstr "wurde eingefügt."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
31653 msgid "file not imported!"
31654 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
31657 msgid "newfile"
31658 msgstr "Neues_Dokument"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31661 msgid "Select LyX document to insert"
31662 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31665 msgid "Choose a filename to save document as"
31666 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "The file\n"
31672 "%1$s\n"
31673 "is already open in your current session.\n"
31674 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31675 "Do you want to choose a new filename?"
31676 msgstr ""
31677 "Die Datei\n"
31678 "%1$s\n"
31679 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31680 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31681 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31684 msgid "Chosen File Already Open"
31685 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
31690 msgid "&Rename"
31691 msgstr "&Umbenennen"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "The document %1$s is already registered.\n"
31697 "\n"
31698 "Do you want to choose a new name?"
31699 msgstr ""
31700 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31701 "\n"
31702 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
31705 msgid "Rename document?"
31706 msgstr "Dokument umbenennen?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
31709 msgid "Copy document?"
31710 msgstr "Dokument kopieren?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
31713 msgid "&Copy"
31714 msgstr "&Kopieren"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31717 msgid "Choose a filename to export the document as"
31718 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
31721 msgid "Guess from extension (*.*)"
31722 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "The document %1$s could not be saved.\n"
31728 "\n"
31729 "Do you want to rename the document and try again?"
31730 msgstr ""
31731 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31732 "\n"
31733 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
31736 msgid "Rename and save?"
31737 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
31740 msgid "&Retry"
31741 msgstr "&Wiederholen"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31747 "Would you like to close or hide the document?\n"
31748 "\n"
31749 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31750 "the menu: View->Hidden->...\n"
31751 "\n"
31752 "To remove this question, set your preference in:\n"
31753 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31754 msgstr ""
31755 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31756 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31757 "\n"
31758 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31759 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31760 "\n"
31761 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31762 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31763 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31766 msgid "Close or hide document?"
31767 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31770 msgid "&Hide"
31771 msgstr "&Verbergen"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
31774 msgid "Close document"
31775 msgstr "Dokument schließen"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31778 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31779 msgstr ""
31780 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31781 "wird."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31787 "\n"
31788 "Do you want to save the document?"
31789 msgstr ""
31790 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31791 "\n"
31792 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
31795 msgid "Save new document?"
31796 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31800 msgid "&Save"
31801 msgstr "&Speichern"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31807 "\n"
31808 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31809 msgstr ""
31810 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31811 "sind nicht gespeichert.\n"
31812 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31818 "\n"
31819 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31820 msgstr ""
31821 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31822 "\n"
31823 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
31826 msgid "Save changed document?"
31827 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31830 msgid "Save document?"
31831 msgstr "Dokument speichern?"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31834 msgid "&Discard"
31835 msgstr "&Verwerfen"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31841 "\n"
31842 "Do you want to save the document?"
31843 msgstr ""
31844 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31845 "\n"
31846 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
31849 #, c-format
31850 msgid ""
31851 "Document \n"
31852 "%1$s\n"
31853 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31854 msgstr ""
31855 "Das Dokument\n"
31856 "%1$s\n"
31857 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31858 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31861 msgid "Reload externally changed document?"
31862 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3328
31865 msgid "Document could not be checked in."
31866 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31869 msgid "Error when setting the locking property."
31870 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31873 msgid "Directory is not accessible."
31874 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3494
31877 #, c-format
31878 msgid "Opening child document %1$s..."
31879 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31882 #, c-format
31883 msgid "No buffer for file: %1$s."
31884 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
31887 msgid "Inverse Search Failed"
31888 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31891 msgid ""
31892 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31893 "You may need to update the viewed document."
31894 msgstr ""
31895 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31896 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31899 msgid "Export Error"
31900 msgstr "Exportfehler"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
31903 msgid "Error cloning the Buffer."
31904 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31907 msgid "Exporting ..."
31908 msgstr "Exportiere ..."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3826
31911 msgid "Previewing ..."
31912 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864
31915 msgid "Document not loaded"
31916 msgstr "Dokument nicht geladen"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31919 msgid "Select file to insert"
31920 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31923 msgid "All Files (*)"
31924 msgstr "Alle Dateien (*)"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31927 #, c-format
31928 msgid ""
31929 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31930 "on disk of the document %1$s?"
31931 msgstr ""
31932 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31933 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31934 "laden möchten?"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31940 "version of the document %1$s?"
31941 msgstr ""
31942 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31943 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3987
31946 msgid "Revert to saved document?"
31947 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31950 msgid "Saving all documents..."
31951 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31954 msgid "All documents saved."
31955 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4045
31958 msgid "Developer mode is now enabled."
31959 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
31962 msgid "Developer mode is now disabled."
31963 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4071
31966 msgid "Toolbars unlocked."
31967 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
31970 msgid "Toolbars locked."
31971 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4086
31974 #, c-format
31975 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31976 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4176
31979 #, c-format
31980 msgid "%1$s unknown command!"
31981 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4280
31984 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31985 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4336
31988 msgid "Please, preview the document first."
31989 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4352
31992 msgid "Couldn't proceed."
31993 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4830
31996 msgid "Disable Shell Escape"
31997 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32001 msgid "Code Preview"
32002 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32005 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32006 msgstr "%1-Vorschau"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32009 msgid "Close File"
32010 msgstr "Datei schließen"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32013 msgid "%1 (read only)"
32014 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32017 msgid "%1 (modified externally)"
32018 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32021 msgid "Hide tab"
32022 msgstr "Unterfenster verstecken"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32025 msgid "Close tab"
32026 msgstr "Unterfenster schließen"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32029 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32030 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32033 msgid "Wrap Float Settings"
32034 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32037 msgid "Click to detach"
32038 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32041 #, c-format
32042 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32043 msgstr ""
32044 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32048 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32049
32050 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32051 #, c-format
32052 msgid "%1$s (unknown)"
32053 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32056 msgid "More...|M"
32057 msgstr "Mehr...|M"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32060 msgid "No Group"
32061 msgstr "Keine Gruppe"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32064 msgid "More Spelling Suggestions"
32065 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32068 msgid "Add to personal dictionary|n"
32069 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32072 msgid "Ignore all|I"
32073 msgstr "Alle ignorieren|i"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32076 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32077 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32080 msgid "Language|L"
32081 msgstr "Sprache|p"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32084 msgid "More Languages ...|M"
32085 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32088 msgid "Hidden|H"
32089 msgstr "Versteckt|V"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32092 msgid "<No Documents Open>"
32093 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32096 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32097 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32100 msgid "View (Other Formats)|F"
32101 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32104 msgid "Update (Other Formats)|p"
32105 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32108 #, c-format
32109 msgid "View [%1$s]|V"
32110 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32113 #, c-format
32114 msgid "Update [%1$s]|U"
32115 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32118 msgid "No Custom Insets Defined!"
32119 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32122 msgid "(No Document Open)"
32123 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32126 msgid "Master Document"
32127 msgstr "Hauptdokument"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32130 msgid "Other Lists"
32131 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32134 msgid "(Empty Table of Contents)"
32135 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32138 msgid "Open Outliner..."
32139 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32142 msgid "Other Toolbars"
32143 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32146 msgid "No Branches Set for Document!"
32147 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32150 msgid "Index List|I"
32151 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32154 msgid "Index Entry|d"
32155 msgstr "Stichwort|h"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32158 #, c-format
32159 msgid "Index: %1$s"
32160 msgstr "Index: %1$s"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32163 #, c-format
32164 msgid "Index Entry (%1$s)"
32165 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32168 msgid "No Citation in Scope!"
32169 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32173 msgid "No citations selected!"
32174 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32177 msgid "All authors|h"
32178 msgstr "Alle Autoren|u"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32181 msgid "Force upper case|u"
32182 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32185 #, c-format
32186 msgid "Caption (%1$s)"
32187 msgstr "Legende (%1$s)"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32190 msgid "No Quote in Scope!"
32191 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32195 #, c-format
32196 msgid "%1$s (dynamic)"
32197 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32200 #, c-format
32201 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32202 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32205 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32206 msgstr "dynamisch"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32209 msgid "static[[Quotes]]"
32210 msgstr "statisch"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32213 #, c-format
32214 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32215 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32218 #, c-format
32219 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32220 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32223 #, c-format
32224 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32225 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32228 msgid "Change Style|y"
32229 msgstr "Stil ändern|t"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32232 #, c-format
32233 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32234 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32237 #, c-format
32238 msgid "Separated %1$s Above"
32239 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32243 #, c-format
32244 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32245 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32249 #, c-format
32250 msgid "Separated %1$s Below"
32251 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32254 #, c-format
32255 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32256 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32259 #, c-format
32260 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32261 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32264 #, c-format
32265 msgid "Export [%1$s]|E"
32266 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32269 msgid "No Action Defined!"
32270 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32273 msgid "Search"
32274 msgstr "Suchen"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32277 #, c-format
32278 msgid "Export %1$s"
32279 msgstr "%1$s exportieren"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32282 #, c-format
32283 msgid "Import %1$s"
32284 msgstr "%1$s importieren"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32287 #, c-format
32288 msgid "Update %1$s"
32289 msgstr "%1$s aktualisieren"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32292 #, c-format
32293 msgid "View %1$s"
32294 msgstr "%1$s ansehen"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32297 msgid "space"
32298 msgstr "Leerzeichen"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32301 msgid ""
32302 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32303 "characters:\n"
32304 msgstr ""
32305 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32306 "Zeichen enthalten:\n"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32309 msgid "Could not update TeX information"
32310 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32313 #, c-format
32314 msgid "The script `%1$s' failed."
32315 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32316
32317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32318 msgid "All Files "
32319 msgstr "Alle Dateien "
32320
32321 #: src/insets/Inset.cpp:89
32322 msgid "Bibliography Entry"
32323 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32324
32325 #: src/insets/Inset.cpp:95
32326 msgid "Float"
32327 msgstr "Gleitobjekt"
32328
32329 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32330 msgid "Box"
32331 msgstr "Box"
32332
32333 #: src/insets/Inset.cpp:115
32334 msgid "Horizontal Space"
32335 msgstr "Horizontaler Abstand"
32336
32337 #: src/insets/Inset.cpp:164
32338 msgid "Horizontal Math Space"
32339 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32340
32341 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32342 msgid "Unknown Argument"
32343 msgstr "Unbekanntes Argument"
32344
32345 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32346 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32347 msgstr ""
32348 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32349 "Ausgabe unterdrückt."
32350
32351 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32352 msgid "Keys must be unique!"
32353 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The key %1$s already exists,\n"
32359 "it will be changed to %2$s."
32360 msgstr ""
32361 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32362 "er wird zu %2$s geändert."
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32368 "If you proceed, all of them will be opened."
32369 msgstr ""
32370 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32371 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32372
32373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32374 msgid "Open Databases?"
32375 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32376
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32378 msgid "&Proceed"
32379 msgstr "&Fortfahren"
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32382 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32383 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32386 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32387 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32388
32389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32390 msgid "Databases:"
32391 msgstr "Datenbanken:"
32392
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32394 msgid "Style File:"
32395 msgstr "Stildatei:"
32396
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32398 msgid "Lists:"
32399 msgstr "Enthält:"
32400
32401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32402 msgid "included in TOC"
32403 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32404
32405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32406 msgid ""
32407 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32408 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32409 "document'"
32410 msgstr ""
32411 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32412 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32413 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32414 "wurde."
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32417 msgid "Options: "
32418 msgstr "Optionen: "
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32421 msgid ""
32422 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32423 "BibTeX will be unable to find it."
32424 msgstr ""
32425 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32426 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32429 msgid "simple frame"
32430 msgstr "einfacher Rahmen"
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32433 msgid "frameless"
32434 msgstr "rahmenlos"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32437 msgid "simple frame, page breaks"
32438 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32441 msgid "oval, thin"
32442 msgstr "oval, dünn"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32445 msgid "oval, thick"
32446 msgstr "oval, dick"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32449 msgid "drop shadow"
32450 msgstr "Schlagschatten"
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32453 msgid "shaded background"
32454 msgstr "schattierter Hintergrund"
32455
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32457 msgid "double frame"
32458 msgstr "doppelter Rahmen"
32459
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32461 #, c-format
32462 msgid "%1$s (%2$s)"
32463 msgstr "%1$s (%2$s)"
32464
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32466 #, c-format
32467 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32468 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32471 msgid "active"
32472 msgstr "aktiv"
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32476 msgid "non-active"
32477 msgstr "inaktiv"
32478
32479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32480 #, c-format
32481 msgid "master %1$s, child %2$s"
32482 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "Branch Name: %1$s\n"
32488 "Branch Status: %2$s\n"
32489 "Inset Status: %3$s"
32490 msgstr ""
32491 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32492 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32493 "Status der Einfügung: %3$s"
32494
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32496 msgid "Branch: "
32497 msgstr "Zweig: "
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32500 msgid "Branch (child): "
32501 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32504 msgid "Branch (master): "
32505 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32506
32507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32508 msgid "Branch (undefined): "
32509 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32510
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32512 msgid "Branch state changes in master document"
32513 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32514
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32516 #, c-format
32517 msgid ""
32518 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32519 "sure to save the master."
32520 msgstr ""
32521 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32522 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32523
32524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32525 #, c-format
32526 msgid "Sub-%1$s"
32527 msgstr "Unter-%1$s"
32528
32529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32530 msgid "No bibliography defined!"
32531 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32532
32533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32534 #, c-format
32535 msgid "+ %1$d more entries."
32536 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32537
32538 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32539 msgid "LaTeX Command: "
32540 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32541
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32543 msgid "InsetCommand Error: "
32544 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32547 msgid "Incompatible command name."
32548 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32549
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32551 msgid "InsetCommandParams Error: "
32552 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32553
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32555 msgid "InsetCommandParams: "
32556 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32559 msgid "Unknown parameter name: "
32560 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32561
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32563 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32564 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32565
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32567 msgid "Uncodable characters"
32568 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32569
32570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32574 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32575 "%2$s."
32576 msgstr ""
32577 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32578 "der\n"
32579 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32580 "%2$s."
32581
32582 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32583 #, c-format
32584 msgid "External template %1$s is not installed"
32585 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32586
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32588 #, c-format
32589 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32590 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32591
32592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32593 msgid "float"
32594 msgstr "Gleitobjekt"
32595
32596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32597 msgid "float: "
32598 msgstr "Gleitobjekt: "
32599
32600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32601 msgid "subfloat: "
32602 msgstr "Untergleitobjekt: "
32603
32604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32605 msgid " (sideways)"
32606 msgstr " (seitwärts)"
32607
32608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32609 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32610 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32611
32612 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32613 #, c-format
32614 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32615 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32616
32617 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32618 msgid "footnote"
32619 msgstr "Fußnote"
32620
32621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "Could not copy the file\n"
32625 "%1$s\n"
32626 "into the temporary directory."
32627 msgstr ""
32628 "Die Datei\n"
32629 "%1$s\n"
32630 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32631
32632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32633 #, c-format
32634 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32635 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32636
32637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32638 #, c-format
32639 msgid "Graphics file: %1$s"
32640 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32643 msgid "Hyperlink: "
32644 msgstr "Hyperlink: "
32645
32646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32647 msgid "www"
32648 msgstr "www"
32649
32650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32651 msgid "email"
32652 msgstr "E-Mail"
32653
32654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32655 msgid "file"
32656 msgstr "Datei"
32657
32658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32659 #, c-format
32660 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32661 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32664 msgid "Verbatim Input"
32665 msgstr "Unformatiert"
32666
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32668 msgid "Verbatim Input*"
32669 msgstr "Unformatiert*"
32670
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32672 msgid "Include (excluded)"
32673 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32674
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32676 msgid "Unknown"
32677 msgstr "Unbekannt"
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32681 msgid "Recursive input"
32682 msgstr "Rekursive Eingabe"
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32686 #, c-format
32687 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32688 msgstr ""
32689 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32690 "Einbettung wird ignoriert."
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "Could not load included file\n"
32696 "`%1$s'\n"
32697 "Please, check whether it actually exists."
32698 msgstr ""
32699 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32700 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
32704 msgid "Error: "
32705 msgstr "Fehler "
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Included file `%1$s'\n"
32711 "has textclass `%2$s'\n"
32712 "while parent file has textclass `%3$s'."
32713 msgstr ""
32714 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32715 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32716 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32719 msgid "Different textclasses"
32720 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "Included file `%1$s'\n"
32726 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32727 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32728 msgstr ""
32729 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32730 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32731 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32734 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32735 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "Included file `%1$s'\n"
32741 "uses module `%2$s'\n"
32742 "which is not used in parent file."
32743 msgstr ""
32744 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32745 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32746 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32749 msgid "Module not found"
32750 msgstr "Modul nicht gefunden"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802 src/insets/InsetInclude.cpp:829
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32756 " LaTeX export is probably incomplete."
32757 msgstr ""
32758 "Die eingebundene Datei\n"
32759 ",%1$s`\n"
32760 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32761 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32764 msgid "Unsupported Inclusion"
32765 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32766
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32771 "Offending file:\n"
32772 "%1$s"
32773 msgstr ""
32774 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32775 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32776 "%1$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32779 msgid "Index sorting failed"
32780 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32781
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32783 #, c-format
32784 msgid ""
32785 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32786 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32787 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32788 "explained in the User Guide."
32789 msgstr ""
32790 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32791 "automatisch sortiert werden.\n"
32792 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32793 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32794
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32796 msgid "Index Entry"
32797 msgstr "Stichwort"
32798
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32800 msgid "Unknown index type!"
32801 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32802
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32804 msgid "All indexes"
32805 msgstr "Alle Indexe"
32806
32807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32808 msgid "subindex"
32809 msgstr "Unterindex"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32812 #, c-format
32813 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32814 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32817 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32818 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32822 msgid "undefined"
32823 msgstr "undefiniert"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32826 msgid "yes"
32827 msgstr "ja"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32830 msgid "no"
32831 msgstr "nein"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32834 msgid "No version control"
32835 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32836
32837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32838 msgid "Label names must be unique!"
32839 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32840
32841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32842 #, c-format
32843 msgid ""
32844 "The label %1$s already exists,\n"
32845 "it will be changed to %2$s."
32846 msgstr ""
32847 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32848 "sie wird zu %2$s geändert."
32849
32850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32851 msgid "DUPLICATE: "
32852 msgstr "DUPLIKAT: "
32853
32854 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32855 msgid "Horizontal line"
32856 msgstr "Horizontale Linie"
32857
32858 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32859 msgid "no more lstline delimiters available"
32860 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32861
32862 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32863 msgid "Running out of delimiters"
32864 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32865
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32867 msgid ""
32868 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32869 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32870 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32871 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32872 "must investigate!"
32873 msgstr ""
32874 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32875 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32876 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32877 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32878 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32879
32880 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32881 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32882 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32883
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32885 #, c-format
32886 msgid ""
32887 "The following characters in one of the program listings are\n"
32888 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32889 "%1$s.\n"
32890 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32891 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32892 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32893 "might help."
32894 msgstr ""
32895 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32896 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32897 "%1$s.\n"
32898 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32899 "Ihnen\n"
32900 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32901 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32902 "verwenden'\n"
32903 "auszuwählen."
32904
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32906 #, c-format
32907 msgid ""
32908 "The following characters in one of the program listings are\n"
32909 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32910 "%1$s."
32911 msgstr ""
32912 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32913 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32914 "%1$s."
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32917 msgid "A value is expected."
32918 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32927 msgid "Unbalanced braces!"
32928 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32931 msgid "Please specify true or false."
32932 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32935 msgid "Only true or false is allowed."
32936 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32939 msgid "Please specify an integer value."
32940 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32943 msgid "An integer is expected."
32944 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32947 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32948 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32949
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32951 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32952 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32955 #, c-format
32956 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32957 msgstr ""
32958 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32959 "(%1$s)."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32962 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32963 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32966 #, c-format
32967 msgid "Please specify one of %1$s."
32968 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32971 #, c-format
32972 msgid "Try one of %1$s."
32973 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32976 #, c-format
32977 msgid "I guess you mean %1$s."
32978 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32981 #, c-format
32982 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32986 #, c-format
32987 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32988 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32991 msgid ""
32992 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32993 msgstr ""
32994 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32995 "Ähnliches"
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32998 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32999 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33002 msgid ""
33003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33004 "trblTRBL"
33005 msgstr ""
33006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33007 "Teilmenge von trblTRBL"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33010 msgid ""
33011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33012 "right, bottom left and top left corner."
33013 msgstr ""
33014 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33015 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33018 msgid "Previously defined color name as a string"
33019 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33022 msgid "Enter something like \\color{white}"
33023 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33026 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33027 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33031 msgid "auto, last or a number"
33032 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33036 msgid ""
33037 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33038 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33039 "defining a listing inset)"
33040 msgstr ""
33041 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33042 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33043 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33047 msgid ""
33048 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33049 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33050 "a listing inset)"
33051 msgstr ""
33052 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33053 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33054 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33057 msgid "default: _minted-<jobname>"
33058 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33061 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33062 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33065 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33066 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33069 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33070 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33073 msgid "A latex name such as \\small"
33074 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33077 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33078 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33081 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33082 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33085 msgid ""
33086 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33087 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33088 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33089 msgstr ""
33090 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33091 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33092 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33093 "aufgeführt ist."
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33096 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33097 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33100 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33101 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33104 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33105 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33108 msgid "For PHP only"
33109 msgstr "Nur für PHP"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33112 msgid "The style used by Pygments"
33113 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33116 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33117 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33121 msgid "Enables latex code in comments"
33122 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33125 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33126 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33129 #, c-format
33130 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33131 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33134 #, c-format
33135 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33136 msgstr ""
33137 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33138 "%2$s"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33141 #, c-format
33142 msgid "Parameter %1$s: "
33143 msgstr "Parameter: %1$s: "
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33146 #, c-format
33147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33148 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33151 #, c-format
33152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33153 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33154
33155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33156 msgid "New Page"
33157 msgstr "Neue Seite"
33158
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33160 msgid "Page Break"
33161 msgstr "Seitenumbruch"
33162
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33164 msgid "Clear Page"
33165 msgstr "Seite leeren"
33166
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33168 msgid "Clear Double Page"
33169 msgstr "Doppelseite leeren"
33170
33171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33172 msgid "Nom: "
33173 msgstr "Nom: "
33174
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33176 msgid "Nomenclature Symbol: "
33177 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33178
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33180 msgid "Description: "
33181 msgstr "Beschreibung: "
33182
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33184 msgid "Sorting: "
33185 msgstr "Sortierung: "
33186
33187 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33188 msgid "note"
33189 msgstr "Notiz"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33192 msgid "Phantom"
33193 msgstr "Phantom"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33196 msgid "HPhantom"
33197 msgstr "HPhantom"
33198
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33200 msgid "VPhantom"
33201 msgstr "VPhantom"
33202
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33204 msgid "phantom"
33205 msgstr "phantom"
33206
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33208 msgid "hphantom"
33209 msgstr "hphantom"
33210
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33212 msgid "vphantom"
33213 msgstr "vphantom"
33214
33215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33216 #, c-format
33217 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33218 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33219
33220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33221 #, c-format
33222 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33223 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33224
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33226 #, c-format
33227 msgid "%1$stext"
33228 msgstr "%1$sText"
33229
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33231 #, c-format
33232 msgid "text%1$s"
33233 msgstr "Text%1$s"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33236 msgid "BROKEN: "
33237 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33240 msgid "Ref: "
33241 msgstr "Querverweis: "
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33244 msgid "Equation"
33245 msgstr "Gleichung"
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33248 msgid "EqRef: "
33249 msgstr "(Querverweis): "
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33252 msgid "Page Number"
33253 msgstr "Seitennummer"
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33256 msgid "Page: "
33257 msgstr "Seite: "
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33260 msgid "Textual Page Number"
33261 msgstr "Seitennummer in Textform"
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33264 msgid "TextPage: "
33265 msgstr "TextSeite: "
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33268 msgid "Standard+Textual Page"
33269 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33272 msgid "Ref+Text: "
33273 msgstr "Querverweis+Text: "
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33276 msgid "Formatted"
33277 msgstr "Formatiert"
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33280 msgid "Format: "
33281 msgstr "Format: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33284 msgid "Reference to Name"
33285 msgstr "Referenz auf Namen"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33288 msgid "NameRef: "
33289 msgstr "NameRef: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33292 msgid "Label Only"
33293 msgstr "Nur Marke"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33296 msgid "Label: "
33297 msgstr "Marke: "
33298
33299 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33300 msgid "subscript"
33301 msgstr "Tiefgestellt"
33302
33303 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33304 msgid "superscript"
33305 msgstr "Hochgestellt"
33306
33307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33308 msgid "Protected Space"
33309 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33310
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33312 msgid "Quad Space"
33313 msgstr "Geviert-Abstand"
33314
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33316 msgid "Double Quad Space"
33317 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33318
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33320 msgid "Enspace"
33321 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33322
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33324 msgid "Enskip"
33325 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33326
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33328 msgid "Protected Horizontal Fill"
33329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33356 #, c-format
33357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33358 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33361 #, c-format
33362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33363 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33364
33365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33366 msgid "Unknown TOC type"
33367 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33368
33369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33370 msgid "Selections not supported."
33371 msgstr ""
33372 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33373
33374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33375 msgid "Multi-column in current or destination column."
33376 msgstr ""
33377 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33378
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr ""
33382 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33383
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33385 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 msgstr ""
33387 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33388 "Zwischenablage überein."
33389
33390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33391 msgid "wrap: "
33392 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33393
33394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33395 msgid "wrap"
33396 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33397
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33399 msgid "Not shown."
33400 msgstr "Nicht angezeigt."
33401
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33403 msgid "Loading..."
33404 msgstr "Lade..."
33405
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33407 msgid "Converting to loadable format..."
33408 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33409
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33411 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33412 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33413
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33415 msgid "Scaling etc..."
33416 msgstr "Skaliere etc..."
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33419 msgid "Ready to display"
33420 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33421
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33423 msgid "No file found!"
33424 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33425
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33427 msgid "Error converting to loadable format"
33428 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33429
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33431 msgid "Error loading file into memory"
33432 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33433
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33435 msgid "Error generating the pixmap"
33436 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33439 msgid "No image"
33440 msgstr "Kein Bild"
33441
33442 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33443 msgid "Preview loading"
33444 msgstr "Laden der Vorschau"
33445
33446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33447 msgid "Preview ready"
33448 msgstr "Vorschau bereit"
33449
33450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33451 msgid "Preview failed"
33452 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:41
33455 msgid "cc[[unit of measure]]"
33456 msgstr "cc"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:41
33459 msgid "dd"
33460 msgstr "dd"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:41
33463 msgid "em"
33464 msgstr "em"
33465
33466 #: src/lengthcommon.cpp:42
33467 msgid "ex"
33468 msgstr "ex"
33469
33470 #: src/lengthcommon.cpp:42
33471 msgid "mu[[unit of measure]]"
33472 msgstr "mu"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:42
33475 msgid "pc"
33476 msgstr "pc"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:43
33479 msgid "pt"
33480 msgstr "pt"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:43
33483 msgid "sp"
33484 msgstr "sp"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:43
33487 msgid "Text Width %"
33488 msgstr "Textbreite %"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:44
33491 msgid "Column Width %"
33492 msgstr "Spaltenbreite %"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:44
33495 msgid "Page Width %"
33496 msgstr "Seitenbreite %"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:44
33499 msgid "Line Width %"
33500 msgstr "Zeilenbreite %"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:45
33503 msgid "Text Height %"
33504 msgstr "Texthöhe %"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:45
33507 msgid "Page Height %"
33508 msgstr "Seitenhöhe %"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:45
33511 msgid "Line Distance %"
33512 msgstr "Zeilenabstand %"
33513
33514 #: src/lyxfind.cpp:128
33515 msgid "Search error"
33516 msgstr "Fehler beim Suchen"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:128
33519 msgid "Search string is empty"
33520 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33521
33522 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33523 msgid ""
33524 "End of file reached while searching forward.\n"
33525 "Continue searching from the beginning?"
33526 msgstr ""
33527 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33528 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33531 msgid ""
33532 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33533 "Continue searching from the end?"
33534 msgstr ""
33535 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33536 "Suche am Ende fortsetzen?"
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33539 msgid "String not found."
33540 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33541
33542 #: src/lyxfind.cpp:400
33543 msgid "String found."
33544 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:402
33547 msgid "String has been replaced."
33548 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33549
33550 #: src/lyxfind.cpp:405
33551 #, c-format
33552 msgid "%1$d strings have been replaced."
33553 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:1535
33556 msgid "Invalid regular expression!"
33557 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:1540
33560 msgid "Match not found!"
33561 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:1544
33564 msgid "Match found!"
33565 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33569 #, c-format
33570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33571 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33572
33573 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33574 #, c-format
33575 msgid "Box: %1$s"
33576 msgstr "Box: %1$s"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33579 #, c-format
33580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33581 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33584 #, c-format
33585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33586 msgstr ""
33587 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33588 "'%1$s'"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33591 #, c-format
33592 msgid "Color: %1$s"
33593 msgstr "Farbe: %1$s"
33594
33595 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33596 #, c-format
33597 msgid "Decoration: %1$s"
33598 msgstr "Verzierung: %1$s"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33601 #, c-format
33602 msgid "Environment: %1$s"
33603 msgstr "Umgebung: %1$s"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33606 msgid "Cursor not in table"
33607 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33610 msgid "Only one row"
33611 msgstr "Nur eine Zeile"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33614 msgid "Only one column"
33615 msgstr "Nur eine Spalte"
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33618 msgid "No hline to delete"
33619 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33622 msgid "No vline to delete"
33623 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33626 #, c-format
33627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33628 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1707
33631 #, c-format
33632 msgid "Type: %1$s"
33633 msgstr "Typ: %1$s"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
33636 msgid "Bad math environment"
33637 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
33640 msgid ""
33641 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33642 "Change the math formula type and try again."
33643 msgstr ""
33644 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33645 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
33648 msgid "No number"
33649 msgstr "Keine Nummer"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
33652 #, c-format
33653 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33654 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33657 #, c-format
33658 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33659 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33662 #, c-format
33663 msgid "Macro: %1$s"
33664 msgstr "Makro: %1$s"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33667 msgid "optional"
33668 msgstr "optional"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33671 msgid "math macro"
33672 msgstr "Mathe-Makro"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33675 #, c-format
33676 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33677 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33680 #, c-format
33681 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33682 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33686 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33687 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33690 msgid "create new math text environment ($...$)"
33691 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33694 msgid "entered math text mode (textrm)"
33695 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33698 msgid "Regular expression editor mode"
33699 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33702 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33703 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33706 msgid "Standard[[mathref]]"
33707 msgstr "Standard"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33710 msgid "PrettyRef"
33711 msgstr "Prettyref"
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33714 msgid "FormatRef: "
33715 msgstr "Formatiert: "
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33718 #, c-format
33719 msgid "Size: %1$s"
33720 msgstr "Größe: %1$s"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33723 #, c-format
33724 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33725 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33726
33727 #: src/output.cpp:37
33728 #, c-format
33729 msgid ""
33730 "Could not open the specified document\n"
33731 "%1$s."
33732 msgstr ""
33733 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33734 "konnte nicht geöffnet werden."
33735
33736 #: src/output_latex.cpp:1429
33737 msgid "Error in latexParagraphs"
33738 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33739
33740 #: src/output_latex.cpp:1430
33741 #, c-format
33742 msgid ""
33743 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33744 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33745 msgstr ""
33746 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33747 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33748 "Ausgabe führen."
33749
33750 #: src/output_plaintext.cpp:144
33751 msgid "Abstract: "
33752 msgstr "Abstract: "
33753
33754 #: src/output_plaintext.cpp:156
33755 msgid "References: "
33756 msgstr "Referenzen: "
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:169
33759 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33760 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33761
33762 #: src/support/Package.cpp:173
33763 msgid "Done!"
33764 msgstr "Fertig!"
33765
33766 #: src/support/Package.cpp:528
33767 msgid "LyX binary not found"
33768 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33769
33770 #: src/support/Package.cpp:529
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33774 msgstr ""
33775 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33776 "werden."
33777
33778 #: src/support/Package.cpp:648
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33782 "\t%1$s\n"
33783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33785 msgstr ""
33786 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33787 "\t%1$s\n"
33788 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33789 "Umgebungsvariable\n"
33790 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33791 "enthält."
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33794 msgid "File not found"
33795 msgstr "Datei nicht gefunden"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:718
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Invalid %1$s switch.\n"
33801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33802 msgstr ""
33803 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33804 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:745
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33811 msgstr ""
33812 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33813 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:769
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33819 "%2$s is not a directory."
33820 msgstr ""
33821 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33822 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:771
33825 msgid "Directory not found"
33826 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33827
33828 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "The command\n"
33832 "%1$s\n"
33833 "has not yet completed.\n"
33834 "\n"
33835 "Do you want to stop it?"
33836 msgstr ""
33837 "Der Befehl\n"
33838 "%1$s\n"
33839 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33840 "\n"
33841 "Möchten Sie ihn beenden?"
33842
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33844 msgid "Stop command?"
33845 msgstr "Befehl stoppen?"
33846
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33848 msgid "&Stop it"
33849 msgstr "&Beenden"
33850
33851 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33852 msgid "Let it &run"
33853 msgstr "&Fortfahren"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:41
33856 msgid "No debugging messages"
33857 msgstr "Keine Testmeldungen"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:42
33860 msgid "General information"
33861 msgstr "Allgemeine Informationen"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:43
33864 msgid "Program initialisation"
33865 msgstr "Initialisierung des Programms"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:44
33868 msgid "Keyboard events handling"
33869 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:45
33872 msgid "GUI handling"
33873 msgstr "GUI-Aufbau"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:46
33876 msgid "Lyxlex grammar parser"
33877 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:47
33880 msgid "Configuration files reading"
33881 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:48
33884 msgid "Custom keyboard definition"
33885 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:49
33888 msgid "LaTeX generation/execution"
33889 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:50
33892 msgid "Math editor"
33893 msgstr "Mathe-Editor"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:51
33896 msgid "Font handling"
33897 msgstr "Schrift-Handhabung"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:52
33900 msgid "Textclass files reading"
33901 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:53
33904 msgid "Version control"
33905 msgstr "Versionskontrolle"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:54
33908 msgid "External control interface"
33909 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:55
33912 msgid "Undo/Redo mechanism"
33913 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:56
33916 msgid "User commands"
33917 msgstr "Benutzerbefehle"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:57
33920 msgid "The LyX Lexer"
33921 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:58
33924 msgid "Dependency information"
33925 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:59
33928 msgid "LyX Insets"
33929 msgstr "LyX-Einfügungen"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:60
33932 msgid "Files used by LyX"
33933 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:61
33936 msgid "Workarea events"
33937 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:62
33940 msgid "Clipboard handling"
33941 msgstr "Zwischenablage"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:63
33944 msgid "Graphics conversion and loading"
33945 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:64
33948 msgid "Change tracking"
33949 msgstr "Änderungsverfolgung"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:65
33952 msgid "External template/inset messages"
33953 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:66
33956 msgid "RowPainter profiling"
33957 msgstr "RowPainter-Profiling"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:67
33960 msgid "Scrolling debugging"
33961 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:68
33964 msgid "Math macros"
33965 msgstr "Mathe-Makros"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:69
33968 msgid "RTL/Bidi"
33969 msgstr "RTL/Bidi"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:70
33972 msgid "Locale/Internationalisation"
33973 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:71
33976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33977 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:72
33980 msgid "Find and replace mechanism"
33981 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:73
33984 msgid "Developers' general debug messages"
33985 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:74
33988 msgid "All debugging messages"
33989 msgstr "Alle Testmeldungen"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:153
33992 #, c-format
33993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33994 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33995
33996 #: src/support/lassert.cpp:60
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "Assertion %1$s violated in\n"
34000 "file: %2$s, line: %3$s"
34001 msgstr ""
34002 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34003 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34004
34005 #: src/support/lassert.cpp:70
34006 msgid ""
34007 "It should be safe to continue, but you\n"
34008 "may wish to save your work and restart LyX."
34009 msgstr ""
34010 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34011 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:73
34014 msgid "Warning!"
34015 msgstr "Warnung!"
34016
34017 #: src/support/lassert.cpp:80
34018 msgid ""
34019 "There has been an error with this document.\n"
34020 "LyX will attempt to close it safely."
34021 msgstr ""
34022 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34023 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34024
34025 #: src/support/lassert.cpp:83
34026 msgid "Buffer Error!"
34027 msgstr "Speicherfehler!"
34028
34029 #: src/support/lassert.cpp:90
34030 msgid ""
34031 "LyX has encountered an application error\n"
34032 "and will now shut down."
34033 msgstr ""
34034 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34035 "und wird nun beendet."
34036
34037 #: src/support/lassert.cpp:93
34038 msgid "Fatal Exception!"
34039 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34040
34041 #: src/support/os_win32.cpp:504
34042 msgid "System file not found"
34043 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34044
34045 #: src/support/os_win32.cpp:505
34046 msgid ""
34047 "Unable to load shfolder.dll\n"
34048 "Please install."
34049 msgstr ""
34050 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34051 "Bitte installieren."
34052
34053 #: src/support/os_win32.cpp:510
34054 msgid "System function not found"
34055 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34056
34057 #: src/support/os_win32.cpp:511
34058 msgid ""
34059 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34060 "Don't know how to proceed. Sorry."
34061 msgstr ""
34062 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34063 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34064
34065 #: src/support/userinfo.cpp:45
34066 msgid "Unknown user"
34067 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34068
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34071 #~ "fontenc)"
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34074 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34075
34076 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34077 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34078
34079 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34080 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34084 #~ "recommended for non-English languages."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34087 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34088
34089 #~ msgid "Nothing to index!"
34090 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34091
34092 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34093 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34094
34095 #~ msgid "None (no fontenc)"
34096 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34097
34098 #~ msgid "C&aption:"
34099 #~ msgstr "Le&gende:"
34100
34101 #~ msgid "La&bel:"
34102 #~ msgstr "&Marke:"
34103
34104 #~ msgid " et al."
34105 #~ msgstr " et al."
34106
34107 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34108 #~ msgstr ", "
34109
34110 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34111 #~ msgstr ", und "
34112
34113 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34114 #~ msgstr " und "
34115
34116 #~ msgid "/"
34117 #~ msgstr "/"
34118
34119 #~ msgid "pp."
34120 #~ msgstr "S."
34121
34122 #~ msgid "ed."
34123 #~ msgstr "Hg."
34124
34125 #~ msgid "eds."
34126 #~ msgstr "Hgg."
34127
34128 #~ msgid "vol."
34129 #~ msgstr "Bd."
34130
34131 #~ msgid "no."
34132 #~ msgstr "Nr."
34133
34134 #~ msgid "in"
34135 #~ msgstr "in"
34136
34137 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34138 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34139
34140 #~ msgid "for this version of LyX."
34141 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34142
34143 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34144 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34145
34146 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34147 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34148
34149 #~ msgid "Documents|#o#O"
34150 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34151
34152 #~ msgid "Templates|#T#t"
34153 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34154
34155 #~ msgid "Examples|#E#e"
34156 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34157
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34160 #~ "for en- and em-dashes"
34161 #~ msgstr ""
34162 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34163 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34164
34165 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34166 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34167
34168 #~ msgid "&Clipping"
34169 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34170
34171 #~ msgid "Caption: "
34172 #~ msgstr "Legende: "
34173
34174 #~ msgid "Author Note: "
34175 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34176
34177 #~ msgid "ACM Volume: "
34178 #~ msgstr "ACM-Band: "
34179
34180 #~ msgid "ACM Number: "
34181 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34182
34183 #~ msgid "ACM Article: "
34184 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34185
34186 #~ msgid "ACM Year: "
34187 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34188
34189 #~ msgid "ACM Month: "
34190 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34191
34192 #~ msgid "ACM ISBN: "
34193 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34194
34195 #~ msgid "    "
34196 #~ msgstr "    "
34197
34198 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34199 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34200
34201 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34202 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34203
34204 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34205 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34206
34207 #~ msgid "Use &minted"
34208 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34209
34210 #~ msgid "Number floats by chapter"
34211 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34212
34213 #~ msgid "Number floats by section"
34214 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34218 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34219
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "An Inkscape figure.\n"
34222 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34223 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34224 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34225 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34226 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34227 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34228 #~ msgstr ""
34229 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34230 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34231 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34232 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34233 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34234 #~ "Schriftart\n"
34235 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34236
34237 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34238 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34239
34240 # , c-format
34241 #~ msgid "&Zoom %:"
34242 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34243
34244 #~ msgid "Missing included file"
34245 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34246
34247 #~ msgid "Included in TOC"
34248 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34249
34250 #~ msgid "Styles"
34251 #~ msgstr "Stile"
34252
34253 #~ msgid "&Key:"
34254 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34255
34256 #~ msgid "&Email"
34257 #~ msgstr "&E-Mail"
34258
34259 #~ msgid "&File"
34260 #~ msgstr "&Datei"
34261
34262 #~ msgid "&Description:"
34263 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34264
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34267 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34268 #~ "%1$s."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34271 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34272 #~ "weggelassen:\n"
34273 #~ "%1$s."
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34277 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34278 #~ "%1$s."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34281 #~ "sind in der\n"
34282 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34283 #~ "weggelassen:\n"
34284 #~ "%1$s."
34285
34286 #~ msgid "External material"
34287 #~ msgstr "Externes Material"
34288
34289 #~ msgid "BibTex"
34290 #~ msgstr "BibTeX"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Sty&le engine:"
34294 #~ msgstr "&Programm:"
34295
34296 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34297 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34298
34299 #~ msgid "&Default (numerical)"
34300 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34304 #~ "parameters in document class options."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34307 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34308
34309 #~ msgid "&Natbib"
34310 #~ msgstr "&Natbib"
34311
34312 #~ msgid "Natbib &style:"
34313 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34314
34315 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34316 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34317
34318 #~ msgid "&Jurabib"
34319 #~ msgstr "&Jurabib"
34320
34321 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34322 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34323
34324 #~ msgid "Databa&ses"
34325 #~ msgstr "Daten&banken"
34326
34327 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34328 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34329
34330 #~ msgid "Default (basic)"
34331 #~ msgstr "Standard (basic)"
34332
34333 #~ msgid "Citation engine"
34334 #~ msgstr "Literatursystem"
34335
34336 #~ msgid "Jurabib"
34337 #~ msgstr "Jurabib"
34338
34339 #~ msgid "Natbib"
34340 #~ msgstr "Natbib"
34341
34342 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34343 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34344
34345 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34346 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34347
34348 #~ msgid "&Size:"
34349 #~ msgstr "&Größe:"
34350
34351 #~ msgid "``text''"
34352 #~ msgstr "“Text”"
34353
34354 #~ msgid "''text''"
34355 #~ msgstr "”Text”"
34356
34357 #~ msgid ",,text``"
34358 #~ msgstr "„Text“"
34359
34360 #~ msgid ",,text''"
34361 #~ msgstr "„Text”"
34362
34363 #~ msgid "<<text>>"
34364 #~ msgstr "«Text»"
34365
34366 #~ msgid ">>text<<"
34367 #~ msgstr "»Text«"
34368
34369 #~ msgid "\"text\""
34370 #~ msgstr "\"Text\""
34371
34372 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34373 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34374
34375 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34376 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34377
34378 #~ msgid "Character: "
34379 #~ msgstr "Zeichen: "
34380
34381 #~ msgid "Code Point: "
34382 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34383
34384 #~ msgid "frame of button"
34385 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34386
34387 #~ msgid "Example:"
34388 #~ msgstr "Beispiel:"
34389
34390 #~ msgid "Examples:"
34391 #~ msgstr "Beispiele:"
34392
34393 #~ msgid "Subexample:"
34394 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34395
34396 #~ msgid "Source Pane|S"
34397 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34398
34399 #~ msgid "PSTEX"
34400 #~ msgstr "PSTEX"
34401
34402 #~ msgid "LaTeX Source"
34403 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34404
34405 #~ msgid "DocBook Source"
34406 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34407
34408 #~ msgid "Literate Source"
34409 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34410
34411 #~ msgid "La&bels in:"
34412 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34413
34414 #~ msgid "&References"
34415 #~ msgstr "&Verweise"
34416
34417 #~ msgid "Fil&ter:"
34418 #~ msgstr "Fil&ter:"
34419
34420 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34421 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34425 #~ "sensitive option is checked)"
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34428 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34429
34430 #~ msgid "&Sort"
34431 #~ msgstr "&Sortieren"
34432
34433 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34434 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34435
34436 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34437 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34438
34439 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34440 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34441
34442 #~ msgid "Jump back"
34443 #~ msgstr "Springe zurück"
34444
34445 #~ msgid "Jump to label"
34446 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34447
34448 #~ msgid "Text to place before citation"
34449 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34450
34451 #~ msgid "Text to place after citation"
34452 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34453
34454 #~ msgid "List all authors"
34455 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34456
34457 #~ msgid "Enter the text to search for"
34458 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34459
34460 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34461 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34462
34463 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34464 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34465
34466 #~ msgid "&Search Citation"
34467 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34468
34469 #~ msgid "Searc&h:"
34470 #~ msgstr "S&uchen:"
34471
34472 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34475 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34476
34477 #~ msgid "&Search"
34478 #~ msgstr "&Suchen"
34479
34480 #~ msgid "Search &field:"
34481 #~ msgstr "Such&feld:"
34482
34483 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34484 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34485
34486 #~ msgid "&Full author list"
34487 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34488
34489 #~ msgid "Format"
34490 #~ msgstr "Format"
34491
34492 #~ msgid " (version control, locking)"
34493 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34494
34495 #~ msgid " (version control)"
34496 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34497
34498 #~ msgid " (changed)"
34499 #~ msgstr " (geändert)"
34500
34501 #~ msgid " (read only)"
34502 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34506 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34507 #~ "Use the OS native format."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34510 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34511 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34512 #~ "Betriebssystems."
34513
34514 #~ msgid "Conversion Failed!"
34515 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34516
34517 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34518 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34519
34520 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34521 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34522
34523 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34524 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Today's date.\n"
34528 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Das heutige Datum.\n"
34531 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34532
34533 #~ msgid "svgz"
34534 #~ msgstr "svgz"
34535
34536 #~ msgid "svgz|SVG"
34537 #~ msgstr "svgz|SVG"
34538
34539 #~ msgid "Plain text (image)"
34540 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34541
34542 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34543 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34544
34545 #~ msgid "date (output)"
34546 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34547
34548 #~ msgid "date command"
34549 #~ msgstr "date-Befehl"
34550
34551 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34552 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34553
34554 #~ msgid "Change: "
34555 #~ msgstr "Änderung: "
34556
34557 #~ msgid " at "
34558 #~ msgstr " am "
34559
34560 #~ msgid "pLaTeX"
34561 #~ msgstr "pLaTeX"
34562
34563 #~ msgid "Undef: "
34564 #~ msgstr "Undef.: "
34565
34566 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34567 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34568
34569 #~ msgid "Author running head"
34570 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34571
34572 #~ msgid "Author running head:"
34573 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34574
34575 #~ msgid "Title running head"
34576 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34577
34578 #~ msgid "Title running head:"
34579 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34580
34581 #~ msgid "Keypoints"
34582 #~ msgstr "Schlagwörter"
34583
34584 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34585 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34586
34587 #~ msgid "DVI-PS Options"
34588 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34589
34590 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34591 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34592
34593 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34596
34597 #~ msgid "&Longtable"
34598 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34599
34600 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34601 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34602
34603 #~ msgid "Top Line|n"
34604 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34605
34606 #~ msgid "Bottom Line|i"
34607 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34608
34609 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34610 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34611
34612 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34613 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34614
34615 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34616 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34617
34618 #~ msgid "Open Navigator..."
34619 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34620
34621 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34622 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34623
34624 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34625 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34626
34627 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34628 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34629
34630 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34631 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34632
34633 #~ msgid "Pages"
34634 #~ msgstr "Seiten"
34635
34636 #~ msgid "Page number to print from"
34637 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34638
34639 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34640 #~ msgstr "&Bis:"
34641
34642 #~ msgid "Page number to print to"
34643 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34644
34645 #~ msgid "Print all pages"
34646 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34647
34648 #~ msgid "Fro&m"
34649 #~ msgstr "&Von"
34650
34651 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34652 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34653
34654 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34655 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34656
34657 #~ msgid "Print in reverse order"
34658 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34659
34660 #~ msgid "Re&verse order"
34661 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34662
34663 #~ msgid "Copie&s"
34664 #~ msgstr "Kopie&n"
34665
34666 #~ msgid "Number of copies"
34667 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34668
34669 #~ msgid "Collate copies"
34670 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34671
34672 #~ msgid "&Collate"
34673 #~ msgstr "&Sortieren"
34674
34675 #~ msgid "Send output to the printer"
34676 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34677
34678 #~ msgid "P&rinter:"
34679 #~ msgstr "D&rucker:"
34680
34681 #~ msgid "Send output to the given printer"
34682 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34683
34684 #~ msgid "Send output to a file"
34685 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34686
34687 #~ msgid "Printer Command Options"
34688 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34689
34690 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34691 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34692
34693 #~ msgid "File ex&tension:"
34694 #~ msgstr "Datei&endung:"
34695
34696 #~ msgid "Option used to print to a file."
34697 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34698
34699 #~ msgid "Print to &file:"
34700 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34701
34702 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34703 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34704
34705 #~ msgid "Set &printer:"
34706 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34707
34708 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34709 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34710
34711 #~ msgid "Spool &printer:"
34712 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34713
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34718 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34719
34720 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34721 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34722
34723 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34724 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34725
34726 #~ msgid "Re&verse pages:"
34727 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34728
34729 #~ msgid "&Number of copies:"
34730 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34731
34732 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34733 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34734
34735 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34736 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34737
34738 #~ msgid "Co&llated:"
34739 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34740
34741 #~ msgid "Pa&ge range:"
34742 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34743
34744 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34745 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34746
34747 #~ msgid "&Odd pages:"
34748 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34749
34750 #~ msgid "&Even pages:"
34751 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34752
34753 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34756
34757 #~ msgid "E&xtra options:"
34758 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34759
34760 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34761 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34765 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34766 #~ "your printers."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34769 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34770 #~ "Drucker installiert haben."
34771
34772 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34773 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34774
34775 #~ msgid "Name of the default printer"
34776 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34777
34778 #~ msgid "Default &printer:"
34779 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34780
34781 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34782 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34783
34784 #~ msgid "Standard Code"
34785 #~ msgstr "Standard-Code"
34786
34787 #~ msgid "Print...|P"
34788 #~ msgstr "Drucken...|D"
34789
34790 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34791 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34795 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34798 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34799
34800 #~ msgid "Print document failed"
34801 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34802
34803 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34804 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34805
34806 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34807 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34808
34809 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34810 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34811
34812 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34813 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34814
34815 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34816 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34817
34818 #~ msgid ""
34819 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34820 #~ "environment variable PRINTER."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34823 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34824
34825 #~ msgid "The option to print only even pages."
34826 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34827
34828 #~ msgid ""
34829 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34830 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34833 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34834 #~ "druckenden DVI-Datei."
34835
34836 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34837 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34838
34839 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34840 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34841
34842 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34845
34846 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34847 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34848
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34851 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34852 #~ "and arguments."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34855 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34856 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34857
34858 #~ msgid ""
34859 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34860 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34863 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34864
34865 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34866 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34867
34868 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34871
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34874 #~ "command."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34877 #~ "explizit angeben soll."
34878
34879 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34880 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34881
34882 #~ msgid "Printer"
34883 #~ msgstr "Drucker"
34884
34885 #~ msgid "Print Document"
34886 #~ msgstr "Dokument drucken"
34887
34888 #~ msgid "Print to file"
34889 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34890
34891 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34892 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34893
34894 #~ msgid "Black"
34895 #~ msgstr "Schwarz"
34896
34897 #~ msgid "Blue"
34898 #~ msgstr "Blau"
34899
34900 #~ msgid "Brown"
34901 #~ msgstr "Braun"
34902
34903 #~ msgid "Cyan"
34904 #~ msgstr "Cyan"
34905
34906 #~ msgid "Darkgray"
34907 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34908
34909 #~ msgid "Gray"
34910 #~ msgstr "Grau"
34911
34912 #~ msgid "Green"
34913 #~ msgstr "Grün"
34914
34915 #~ msgid "Lightgray"
34916 #~ msgstr "Hellgrau"
34917
34918 #~ msgid "Lime"
34919 #~ msgstr "Limette"
34920
34921 #~ msgid "Magenta"
34922 #~ msgstr "Magenta"
34923
34924 #~ msgid "Olive"
34925 #~ msgstr "Olivgrün"
34926
34927 #~ msgid "Orange"
34928 #~ msgstr "Orange"
34929
34930 #~ msgid "Pink"
34931 #~ msgstr "Pink"
34932
34933 #~ msgid "Purple"
34934 #~ msgstr "Purpur"
34935
34936 #~ msgid "Red"
34937 #~ msgstr "Rot"
34938
34939 #~ msgid "Teal"
34940 #~ msgstr "Türkis"
34941
34942 #~ msgid "Violet"
34943 #~ msgstr "Violett"
34944
34945 #~ msgid "White"
34946 #~ msgstr "Weiß"
34947
34948 #~ msgid "Yellow"
34949 #~ msgstr "Gelb"
34950
34951 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34952 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34953
34954 #~ msgid "Supported box types"
34955 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34956
34957 #~ msgid "Unknown document class"
34958 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34959
34960 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34963
34964 #~ msgid "Included File Invalid"
34965 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34966
34967 #~ msgid ""
34968 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34969 #~ "  %1$s\n"
34970 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34973 #~ "  %1$s\n"
34974 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34975
34976 #~ msgid "Lists"
34977 #~ msgstr "Listen"
34978
34979 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34980 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34981
34982 #~ msgid "Forward search"
34983 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34984
34985 #~ msgid "Document &class"
34986 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34987
34988 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34989 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Scaling"
34993 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "&Vertical factor:"
34997 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35001 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "&Rotation:"
35005 #~ msgstr "Notation"
35006
35007 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35008 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35009
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35014 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35015
35016 #~ msgid "Enable &RTL support"
35017 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35018
35019 #~ msgid "___"
35020 #~ msgstr "___"
35021
35022 #~ msgid "EndOfSlide"
35023 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35024
35025 #~ msgid "--Separator--"
35026 #~ msgstr "--Trenner--"
35027
35028 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35029 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35030
35031 #~ msgid "TeX Code|X"
35032 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35033
35034 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35035 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35036
35037 #~ msgid "."
35038 #~ msgstr "."
35039
35040 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35041 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35042
35043 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35044 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35045
35046 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35047 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35048
35049 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35050 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35051
35052 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35053 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35054
35055 #~ msgid "Sco&pe"
35056 #~ msgstr "&Bereich"
35057
35058 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35059 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35060
35061 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35062 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35063
35064 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35065 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35066
35067 #~ msgid "Split Environment|l"
35068 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35069
35070 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35071 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35072
35073 #~ msgid "&Down"
35074 #~ msgstr "A&b"
35075
35076 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35077 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35078
35079 #~ msgid "report (R Journal)"
35080 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35081
35082 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35083 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35084
35085 #~ msgid "Alternative theorem string"
35086 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35087
35088 #~ msgid "Key Words."
35089 #~ msgstr "Schlagwörter."
35090
35091 #~ msgid "Multilingual captions"
35092 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35093
35094 #~ msgid "Scrap"
35095 #~ msgstr "Ausschuss"
35096
35097 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35098 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35099
35100 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35101 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35102
35103 #~ msgid "End Multiple Columns"
35104 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35105
35106 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35107 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35108
35109 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35110 #~ msgstr "de"
35111
35112 #~ msgid "&First:"
35113 #~ msgstr "&Primäre:"
35114
35115 #~ msgid "Memory problem"
35116 #~ msgstr "Speicherproblem"
35117
35118 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35119 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35120
35121 #~ msgid "List of Graphics"
35122 #~ msgstr "Grafiken"
35123
35124 #~ msgid "List of Equations"
35125 #~ msgstr "Gleichungen"
35126
35127 #~ msgid "List of Index Entries"
35128 #~ msgstr "Stichwörter"
35129
35130 #~ msgid "List of Marginal notes"
35131 #~ msgstr "Randnotizen"
35132
35133 #~ msgid "List of Notes"
35134 #~ msgstr "Notizen"
35135
35136 #~ msgid "List of Citations"
35137 #~ msgstr "Literaturverweise"
35138
35139 #~ msgid "List of Branches"
35140 #~ msgstr "Zweige"
35141
35142 #~ msgid "List of Changes"
35143 #~ msgstr "Änderungen"
35144
35145 #~ msgid "elsewhere"
35146 #~ msgstr "woanders"
35147
35148 #~ msgid "Deprecated Styles"
35149 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35150
35151 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35152 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35153
35154 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35155 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35156
35157 #~ msgid "EndFrame"
35158 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35159
35160 #~ msgid "________________________________"
35161 #~ msgstr "________________________________"
35162
35163 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35164 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35165
35166 #~ msgid "Automatic help"
35167 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35168
35169 #~ msgid "Session"
35170 #~ msgstr "Sitzung"
35171
35172 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35173 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35174
35175 #~ msgid "Use ams&math package"
35176 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35177
35178 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35179 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35180
35181 #~ msgid "Use amssymb package"
35182 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35183
35184 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35185 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35186
35187 #~ msgid "Use &esint package"
35188 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35189
35190 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35191 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35192
35193 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35194 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35195
35196 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35197 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35198
35199 #~ msgid "Use mathtools package"
35200 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35201
35202 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35203 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35204
35205 #~ msgid "Use mh&chem package"
35206 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35207
35208 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35209 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35210
35211 #~ msgid "Use stackrel package"
35212 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35213
35214 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35215 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35216
35217 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35218 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35219
35220 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35221 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35222
35223 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35224 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35225
35226 #~ msgid "Close Section"
35227 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35228
35229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35230 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35231
35232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35233 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35234
35235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35236 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35240 #~ "actually to print."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35243 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35244
35245 #~ msgid "Maintext"
35246 #~ msgstr "Haupttext"
35247
35248 #~ msgid "institute mark"
35249 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35250
35251 #~ msgid "Make letter title"
35252 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35253
35254 #~ msgid "Initial Option"
35255 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35256
35257 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35258 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35259
35260 #~ msgid "Settings...|g"
35261 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35262
35263 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35264 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35265
35266 #~ msgid "AMS arrows"
35267 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35268
35269 #~ msgid "AMS relations"
35270 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35271
35272 #~ msgid "AMS operators"
35273 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35274
35275 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35276 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35277
35278 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35279 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35280
35281 #~ msgid "AMS Arrows"
35282 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35283
35284 #~ msgid "AMS Relations"
35285 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35286
35287 #~ msgid "AMS Operators"
35288 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35289
35290 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35291 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35292
35293 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35294 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35295
35296 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35297 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35298
35299 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35300 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35301
35302 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35303 #~ msgstr ""
35304 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35305 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35306
35307 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35310 #~ "Zweitsprache"
35311
35312 #~ msgid "Fig. ---"
35313 #~ msgstr "Abb. ---"
35314
35315 #~ msgid "Captionabove"
35316 #~ msgstr "Legende oben"
35317
35318 #~ msgid "Captionbelow"
35319 #~ msgstr "Legende unten"
35320
35321 #~ msgid "Table Caption"
35322 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35323
35324 #~ msgid "Multilingual caption:"
35325 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35326
35327 #~ msgid "Ligature Break"
35328 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35329
35330 #~ msgid "End of Sentence"
35331 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35332
35333 #~ msgid "Ellipsis"
35334 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35335
35336 #~ msgid "Hyphenation Point"
35337 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35338
35339 #~ msgid "Breakable Slash"
35340 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35341
35342 #~ msgid "Protected Hyphen"
35343 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35344
35345 #~ msgid "Noweb Report"
35346 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35347
35348 #~ msgid "Noweb Article"
35349 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35350
35351 #~ msgid "Noweb Book"
35352 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35353
35354 #~ msgid "Computing Review Categories"
35355 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35356
35357 #~ msgid "Institute mark"
35358 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35359
35360 #~ msgid "Space"
35361 #~ msgstr "Leerraum"
35362
35363 #~ msgid "Space:"
35364 #~ msgstr "Leerraum:"
35365
35366 #~ msgid "Computer:"
35367 #~ msgstr "Computer:"
35368
35369 #~ msgid "opt"
35370 #~ msgstr "Opt"
35371
35372 #~ msgid "Braille Manual|B"
35373 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35374
35375 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35376 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35377
35378 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35379 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35380
35381 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35382 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35383
35384 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35385 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35386
35387 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35388 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35389
35390 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35391 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35392
35393 #~ msgid "View Outline|u"
35394 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35395
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35398 #~ msgstr ""
35399 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35400 #~ "sichtbar ist"
35401
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35404 #~ "window: "
35405 #~ msgstr ""
35406 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35407 #~ "Fenster angewandt: "
35408
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35411 #~ "active window: "
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35414 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35415
35416 #~ msgid ""
35417 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35418 #~ msgstr ""
35419 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35420 #~ "Fenster angewandt: "
35421
35422 #~ msgid "%1$s%2$s"
35423 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35424
35425 #~ msgid " (unknown)"
35426 #~ msgstr " (unbekannt)"
35427
35428 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35429 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35430
35431 #~ msgid "LatinOn"
35432 #~ msgstr "Latein an"
35433
35434 #~ msgid "Latin on"
35435 #~ msgstr "Latein an"
35436
35437 #~ msgid "LatinOff"
35438 #~ msgstr "Latein aus"
35439
35440 #~ msgid "Latin off"
35441 #~ msgstr "Latein aus"
35442
35443 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35444 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35445
35446 #~ msgid "Utopia"
35447 #~ msgstr "Utopia"
35448
35449 #~ msgid "Table w&idth:"
35450 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35451
35452 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35453 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35454
35455 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35456 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35457
35458 #~ msgid "Rotate cell"
35459 #~ msgstr "Zelle drehen"
35460
35461 #~ msgid "&New:"
35462 #~ msgstr "&Neu:"
35463
35464 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35465 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35466
35467 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35468 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35469
35470 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35471 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35472
35473 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35474 #~ msgstr ""
35475 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35476
35477 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35478 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35479
35480 #~ msgid "&Output Format:"
35481 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35482
35483 #~ msgid "MM"
35484 #~ msgstr "MM"
35485
35486 #~ msgid "MMMMM"
35487 #~ msgstr "MMMMM"
35488
35489 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35490 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35491
35492 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35493 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35494
35495 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35496 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35497
35498 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35499 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35500
35501 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35502 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35503
35504 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35505 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35506
35507 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35508 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35509
35510 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35511 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35512
35513 #~ msgid "Remark \\theremark"
35514 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35515
35516 #~ msgid "Case \\thecase"
35517 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35518
35519 #~ msgid "Question \\thequestion"
35520 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35521
35522 #~ msgid "Note \\thenote"
35523 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35524
35525 #~ msgid "Specify the default paper size."
35526 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35527
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35530 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35533 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35534
35535 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35536 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35537
35538 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35539 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35540
35541 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35542 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35543
35544 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35545 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35546
35547 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35548 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35549
35550 #~ msgid "HTML|H"
35551 #~ msgstr "HTML|H"
35552
35553 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35554 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35555
35556 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35557 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35558
35559 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35560 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35561
35562 #~ msgid "branch"
35563 #~ msgstr "Zweig"
35564
35565 #~ msgid "\\thesol"
35566 #~ msgstr "\\thesol"
35567
35568 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35569 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35570
35571 #~ msgid ""
35572 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35573 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35574 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35575 #~ msgstr ""
35576 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35577 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35578 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35579
35580 #~ msgid "Step"
35581 #~ msgstr "Schritt"
35582
35583 #~ msgid "Step \\thestep."
35584 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35585
35586 #~ msgid "Appendices Section"
35587 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35588
35589 #~ msgid "--- Appendices ---"
35590 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35591
35592 #~ msgid "Preface:"
35593 #~ msgstr "Vorwort:"
35594
35595 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35596 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35597
35598 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35599 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35600
35601 #~ msgid "MiniTOC"
35602 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35603
35604 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35605 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35606
35607 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35608 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Itemizef"
35612 #~ msgstr "Auflistung"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Itemizedd"
35616 #~ msgstr "Auflistung"
35617
35618 #~ msgid "Layout|L"
35619 #~ msgstr "Format|F"
35620
35621 #~ msgid "Documents|D"
35622 #~ msgstr "Dokumente|k"
35623
35624 #~ msgid "New from Template...|T"
35625 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35626
35627 #~ msgid "Revert|R"
35628 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35629
35630 #~ msgid "Custom...|C"
35631 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35632
35633 #~ msgid "Redo|d"
35634 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35635
35636 #~ msgid "Cut|C"
35637 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35638
35639 #~ msgid "Paste|a"
35640 #~ msgstr "Einfügen|E"
35641
35642 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35643 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35644
35645 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35646 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35647
35648 #~ msgid "Tabular|T"
35649 #~ msgstr "Tabelle|T"
35650
35651 #~ msgid "Thesaurus..."
35652 #~ msgstr "Thesaurus..."
35653
35654 #~ msgid "Statistics...|i"
35655 #~ msgstr "Statistik...|i"
35656
35657 #~ msgid "Change Tracking|g"
35658 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35659
35660 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35661 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35662
35663 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35664 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35665
35666 #~ msgid "Line Bottom|B"
35667 #~ msgstr "Linie unten|e"
35668
35669 #~ msgid "Line Left|L"
35670 #~ msgstr "Linie links|i"
35671
35672 #~ msgid "Line Right|R"
35673 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35674
35675 #~ msgid "Delete Row|w"
35676 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35677
35678 #~ msgid "Copy Row"
35679 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35680
35681 #~ msgid "Swap Rows"
35682 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35683
35684 #~ msgid "Delete Column|D"
35685 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35686
35687 #~ msgid "Copy Column"
35688 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35689
35690 #~ msgid "Swap Columns"
35691 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35692
35693 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35694 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35695
35696 #~ msgid "Alignment|A"
35697 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35698
35699 #~ msgid "Add Row|R"
35700 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35701
35702 #~ msgid "Add Column|C"
35703 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35704
35705 #~ msgid "Octave"
35706 #~ msgstr "Octave"
35707
35708 #~ msgid "Maxima"
35709 #~ msgstr "Maxima"
35710
35711 #~ msgid "Mathematica"
35712 #~ msgstr "Mathematica"
35713
35714 #~ msgid "Maple, simplify"
35715 #~ msgstr "Maple, simplify"
35716
35717 #~ msgid "Maple, factor"
35718 #~ msgstr "Maple, factor"
35719
35720 #~ msgid "Maple, evalm"
35721 #~ msgstr "Maple, evalm"
35722
35723 #~ msgid "Maple, evalf"
35724 #~ msgstr "Maple, evalf"
35725
35726 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35727 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35728
35729 #~ msgid "Align Environment|A"
35730 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35731
35732 #~ msgid "AlignAt Environment"
35733 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35734
35735 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35736 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35737
35738 #~ msgid "Multline Environment"
35739 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35740
35741 #~ msgid "Special Character|S"
35742 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35743
35744 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35745 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35746
35747 #~ msgid "Index Entry|I"
35748 #~ msgstr "Stichwort|S"
35749
35750 #~ msgid "URL...|U"
35751 #~ msgstr "URL...|U"
35752
35753 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35754 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35755
35756 #~ msgid "TeX Code|T"
35757 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35758
35759 #~ msgid "Minipage|p"
35760 #~ msgstr "Minipage|p"
35761
35762 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35763 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35764
35765 #~ msgid "Floats|a"
35766 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35767
35768 #~ msgid "Include File...|d"
35769 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35770
35771 #~ msgid "Insert File|e"
35772 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35773
35774 #~ msgid "External Material...|x"
35775 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35776
35777 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35778 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35779
35780 #~ msgid "Protected Space|r"
35781 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35782
35783 #~ msgid "Vertical Space..."
35784 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35785
35786 #~ msgid "Protected Dash|D"
35787 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35788
35789 #~ msgid "Single Quote|Q"
35790 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35791
35792 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35793 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35794
35795 #~ msgid "Horizontal Line"
35796 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35797
35798 #~ msgid "Font Change|o"
35799 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35800
35801 #~ msgid "Math Normal Font"
35802 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35803
35804 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35805 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35806
35807 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35808 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35809
35810 #~ msgid "Math Roman Family"
35811 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35812
35813 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35814 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35815
35816 #~ msgid "Math Bold Series"
35817 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35818
35819 #~ msgid "Text Normal Font"
35820 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35821
35822 #~ msgid "Floatflt Figure"
35823 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35824
35825 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35826 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35827
35828 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35829 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35830
35831 #~ msgid "Character...|C"
35832 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35833
35834 #~ msgid "Paragraph...|P"
35835 #~ msgstr "Absatz...|A"
35836
35837 #~ msgid "Document...|D"
35838 #~ msgstr "Dokument...|D"
35839
35840 #~ msgid "Tabular...|T"
35841 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35842
35843 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35844 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35845
35846 #~ msgid "Noun Style|N"
35847 #~ msgstr "Eigenname|E"
35848
35849 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35850 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35851
35852 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35853 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35854
35855 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35856 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35857
35858 #~ msgid "Update|U"
35859 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35860
35861 #~ msgid "TeX Information|X"
35862 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35863
35864 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35865 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35866
35867 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35868 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35869
35870 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35871 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35872
35873 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35874 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35875
35876 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35877 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35878
35879 #~ msgid "Extended Features|E"
35880 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35881
35882 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35883 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35884
35885 #~ msgid "Preferences..."
35886 #~ msgstr "Einstellungen..."
35887
35888 #~ msgid "Quit LyX"
35889 #~ msgstr "LyX beenden"
35890
35891 #~ msgid "%1$d words checked."
35892 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35893
35894 #~ msgid "One word checked."
35895 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35896
35897 #~ msgid "Spelling check completed"
35898 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35899
35900 #~ msgid "Basi&c"
35901 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35902
35903 #~ msgid "&Command:"
35904 #~ msgstr "&Befehl:"
35905
35906 #~ msgid "Search text is empty!"
35907 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35908
35909 #~ msgid ""
35910 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35911 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35912 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35915 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35916 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35917 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35918
35919 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35920 #~ msgstr ""
35921 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35922 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35923
35924 #~ msgid "Affilation:"
35925 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35926
35927 #~ msgid "DockWidget"
35928 #~ msgstr "DockWidget"
35929
35930 #~ msgid "greyedout"
35931 #~ msgstr "Grauschrift"
35932
35933 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35934 #~ msgstr "Notiz"
35935
35936 #~ msgid "&Use Defaults"
35937 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35938
35939 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35940 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35941
35942 #~ msgid "X; "
35943 #~ msgstr "X; "
35944
35945 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35946 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35947
35948 #~ msgid "Open Target...|O"
35949 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35950
35951 #~ msgid "misspelled marking"
35952 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35953
35954 #~ msgid ""
35955 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35956 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35957 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35958 #~ "%[[, %pages%]]}."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35961 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35962 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35963 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35964
35965 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35966 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35967
35968 #~ msgid "Use &XeTeX"
35969 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35970
35971 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35972 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35973
35974 #~ msgid "&Use babel"
35975 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35976
35977 #~ msgid "Flex:Institute"
35978 #~ msgstr "Flex:Institut"
35979
35980 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35981 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35982
35983 #~ msgid "scheme"
35984 #~ msgstr "Schema"
35985
35986 #~ msgid "chart"
35987 #~ msgstr "Zeichnung"
35988
35989 #~ msgid "graph"
35990 #~ msgstr "Graph"
35991
35992 #~ msgid "Flex:Alert"
35993 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Structure"
35996 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35997
35998 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35999 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36000
36001 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36002 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36003
36004 #~ msgid "Flex:Firstname"
36005 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36006
36007 #~ msgid "Flex:Fname"
36008 #~ msgstr "Flex:FName"
36009
36010 #~ msgid "Flex:Surname"
36011 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36012
36013 #~ msgid "Flex:Filename"
36014 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36015
36016 #~ msgid "Flex:Literal"
36017 #~ msgstr "Flex:Literal"
36018
36019 #~ msgid "Flex:Emph"
36020 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36021
36022 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36023 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36024
36025 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36026 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36027
36028 #~ msgid "Flex:Volume"
36029 #~ msgstr "Flex:Band"
36030
36031 #~ msgid "Flex:Day"
36032 #~ msgstr "Flex:Tag"
36033
36034 #~ msgid "Flex:Month"
36035 #~ msgstr "Flex:Monat"
36036
36037 #~ msgid "Flex:Year"
36038 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36039
36040 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36041 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36042
36043 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36044 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36045
36046 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36047 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36048
36049 #~ msgid "Flex:ISSN"
36050 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36051
36052 #~ msgid "Flex:CODEN"
36053 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36054
36055 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36056 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36057
36058 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36059 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36060
36061 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36062 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36063
36064 #~ msgid "Flex:Code"
36065 #~ msgstr "Flex:Code"
36066
36067 #~ msgid "Flex:Dscr"
36068 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36069
36070 #~ msgid "Flex:Keyword"
36071 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36072
36073 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36074 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36075
36076 #~ msgid "Flex:Orgname"
36077 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36078
36079 #~ msgid "Flex:Street"
36080 #~ msgstr "Flex:Straße"
36081
36082 #~ msgid "Flex:City"
36083 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36084
36085 #~ msgid "Flex:State"
36086 #~ msgstr "Flex:Staat"
36087
36088 #~ msgid "Flex:Postcode"
36089 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36090
36091 #~ msgid "Flex:Country"
36092 #~ msgstr "Flex:Land"
36093
36094 #~ msgid "Flex:Directory"
36095 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36096
36097 #~ msgid "Flex:Email"
36098 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36099
36100 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36101 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36102
36103 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36104 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36105
36106 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36107 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36108
36109 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36110 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36111
36112 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36113 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36114
36115 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36116 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36117
36118 #~ msgid "Flex"
36119 #~ msgstr "Flex"
36120
36121 #~ msgid "Note:Note"
36122 #~ msgstr "Element:Notiz"
36123
36124 #~ msgid "Note:Greyedout"
36125 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36126
36127 #~ msgid "Box:Shaded"
36128 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36129
36130 #~ msgid "Wrap"
36131 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36132
36133 #~ msgid "Info:menu"
36134 #~ msgstr "Info:Menü"
36135
36136 #~ msgid "Info:shortcut"
36137 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36138
36139 #~ msgid "Info:shortcuts"
36140 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36141
36142 #~ msgid "Flex:Endnote"
36143 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36144
36145 #~ msgid "Flex:Initial"
36146 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36147
36148 #~ msgid "Flex:Glosse"
36149 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36150
36151 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36152 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36153
36154 #~ msgid "Flex:Expression"
36155 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36156
36157 #~ msgid "Flex:Concepts"
36158 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36159
36160 #~ msgid "Flex:Meaning"
36161 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36162
36163 #~ msgid "Flex:Noun"
36164 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36165
36166 #~ msgid "Flex:Strong"
36167 #~ msgstr "Flex:Stark"
36168
36169 #~ msgid "Norsk"
36170 #~ msgstr "Norwegisch"
36171
36172 #~ msgid "Nynorsk"
36173 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36174
36175 #~ msgid "file[[scope]]"
36176 #~ msgstr "der Datei"
36177
36178 #~ msgid "master document[[scope]]"
36179 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36180
36181 #~ msgid "open files[[scope]]"
36182 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36183
36184 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36185 #~ msgstr "der Handbücher"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Keywordsr"
36189 #~ msgstr "Schlagwörter"
36190
36191 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36192 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36193
36194 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36195 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "<Gui Name>"
36199 #~ msgstr "Vorname"
36200
36201 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36202 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36203
36204 #~ msgid "Vert. Phantom"
36205 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36206
36207 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36208 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36209
36210 #~ msgid "Successful "
36211 #~ msgstr "Erfolgreich "
36212
36213 #~ msgid "Current &paragraph"
36214 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36215
36216 #~ msgid "A&vailable indices:"
36217 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36218
36219 #~ msgid "All indices"
36220 #~ msgstr "Alle Indexe"
36221
36222 #~ msgid "&Ok"
36223 #~ msgstr "&Ok"
36224
36225 #~ msgid "Cust&om:"
36226 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36227
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36230 #~ "lyx2lyx script."
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36233 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36234
36235 #~ msgid ""
36236 #~ "The specified document\n"
36237 #~ "%1$s\n"
36238 #~ "could not be read."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36241 #~ "%1$s\n"
36242 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36243
36244 #~ msgid "Could not read document"
36245 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36246
36247 #~ msgid "Cannot view URL"
36248 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36249
36250 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36251 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36252
36253 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36254 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36255
36256 #~ msgid "Height:"
36257 #~ msgstr "Höhe:"
36258
36259 #~ msgid "Value of the line height."
36260 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36261
36262 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36263 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36264
36265 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36266 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36267
36268 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36269 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36270
36271 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36272 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36273
36274 #~ msgid "Element:Firstname"
36275 #~ msgstr "Element: Vorname"
36276
36277 #~ msgid "Element:Fname"
36278 #~ msgstr "Element: FName"
36279
36280 #~ msgid "Element:Filename"
36281 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36282
36283 #~ msgid "Element:Citation-number"
36284 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36285
36286 #~ msgid "Element:Issue-number"
36287 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36288
36289 #~ msgid "Element:Issue-day"
36290 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36291
36292 #~ msgid "Element:Issue-months"
36293 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36294
36295 #~ msgid "Element:SS-Title"
36296 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36297
36298 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36299 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36300
36301 #~ msgid "Element:Postcode"
36302 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36303
36304 #~ msgid "Element:Directory"
36305 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36306
36307 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36308 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36309
36310 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36311 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36312
36313 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36314 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36315
36316 #~ msgid "Custom:Endnote"
36317 #~ msgstr "Endnote"
36318
36319 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36320 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36321
36322 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36323 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36324
36325 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36326 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36327
36328 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36329 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36330
36331 #~ msgid "CharStyle:Code"
36332 #~ msgstr "Textstil: Code"
36333
36334 #~ msgid "FrmtRef: "
36335 #~ msgstr "FrmtRef: "
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Glossary term"
36339 #~ msgstr "Glosse"
36340
36341 #~ msgid "Middle|d"
36342 #~ msgstr "Mitte|M"
36343
36344 #~ msgid "top/bottom line"
36345 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36346
36347 #~ msgid "Decimal point:"
36348 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36349
36350 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36351 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36352
36353 #~ msgid "Screen &DPI:"
36354 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36358 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36359
36360 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36361 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36362
36363 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36364 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36365
36366 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36367 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36368
36369 #~ msgid "Publisher ID"
36370 #~ msgstr "Publikations-ID"
36371
36372 #~ msgid "OptArg"
36373 #~ msgstr "OptArg"
36374
36375 #~ msgid "TheoremTemplate"
36376 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36377
36378 #~ msgid "Theorem #:"
36379 #~ msgstr "Theorem #:"
36380
36381 #~ msgid "Lemma #:"
36382 #~ msgstr "Lemma #:"
36383
36384 #~ msgid "Corollary #:"
36385 #~ msgstr "Korollar #:"
36386
36387 #~ msgid "Proposition #:"
36388 #~ msgstr "Satz #:"
36389
36390 #~ msgid "Conjecture #:"
36391 #~ msgstr "Vermutung #:"
36392
36393 #~ msgid "Criterion #:"
36394 #~ msgstr "Kriterium #:"
36395
36396 #~ msgid "Fact #:"
36397 #~ msgstr "Fakt #:"
36398
36399 #~ msgid "Axiom #:"
36400 #~ msgstr "Axiom #:"
36401
36402 #~ msgid "Definition #:"
36403 #~ msgstr "Definition #:"
36404
36405 #~ msgid "Example #:"
36406 #~ msgstr "Beispiel #:"
36407
36408 #~ msgid "Condition #:"
36409 #~ msgstr "Bedingung #:"
36410
36411 #~ msgid "Problem #:"
36412 #~ msgstr "Problem #:"
36413
36414 #~ msgid "Exercise #:"
36415 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36416
36417 #~ msgid "Remark #:"
36418 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36419
36420 #~ msgid "Claim #:"
36421 #~ msgstr "Behauptung #:"
36422
36423 #~ msgid "Note #:"
36424 #~ msgstr "Notiz #:"
36425
36426 #~ msgid "Notation #:"
36427 #~ msgstr "Notation #:"
36428
36429 #~ msgid "Case #:"
36430 #~ msgstr "Fall #:"
36431
36432 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36433 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Overwrite all files?"
36437 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Continue &asking"
36441 #~ msgstr "Fortfahrend"
36442
36443 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36444 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36445
36446 #~ msgid "Thin space"
36447 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36448
36449 #~ msgid "Medium space"
36450 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36451
36452 #~ msgid "Thick space"
36453 #~ msgstr "Großer Abstand"
36454
36455 #~ msgid "Negative thin space"
36456 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36457
36458 #~ msgid "Negative medium space"
36459 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36460
36461 #~ msgid "Negative thick space"
36462 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36463
36464 #~ msgid "Inter-word space"
36465 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36466
36467 #~ msgid "Date format"
36468 #~ msgstr "Datumsformat"
36469
36470 #~ msgid "Unknown buffer info"
36471 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36472
36473 #~ msgid "QQuad Space"
36474 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36475
36476 #~ msgid "Preview\t"
36477 #~ msgstr "Vorschau\t"
36478
36479 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36480 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36481
36482 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36483 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36484
36485 #~ msgid "&Replace with..."
36486 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36487
36488 #~ msgid "Ne&xt"
36489 #~ msgstr "N&ächstes"
36490
36491 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36492 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36493
36494 #~ msgid "Pre&vious"
36495 #~ msgstr "Vor&heriges"
36496
36497 #~ msgid "&Keep case"
36498 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36499
36500 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36501 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36502
36503 #~ msgid "&Find..."
36504 #~ msgstr "S&uchen..."
36505
36506 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36507 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36508
36509 #~ msgid "&Next"
36510 #~ msgstr "&Nächstes"
36511
36512 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36513 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36514
36515 #~ msgid "&Previous"
36516 #~ msgstr "&Vorheriges"
36517
36518 #~ msgid "Ch. "
36519 #~ msgstr "Kap. "
36520
36521 #~ msgid ""
36522 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36523 #~ "%1$s.layout,\n"
36524 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36525 #~ "class or style file required by it is not\n"
36526 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36527 #~ "for more information.\n"
36528 #~ msgstr ""
36529 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36530 #~ "%1$s.layout\n"
36531 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36532 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36533 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36534 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36535
36536 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36537 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36538
36539 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36542 #~ "neue Marke."
36543
36544 #~ msgid "Any &word"
36545 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36546
36547 #~ msgid ""
36548 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36549 #~ "%2$s"
36550 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36551
36552 #~ msgid "Merge cells"
36553 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36554
36555 #~ msgid "Language ...|L"
36556 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36557
36558 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36559 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36560
36561 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36562 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36563
36564 #~ msgid "&Debug messages"
36565 #~ msgstr "Testmeldungen"
36566
36567 #~ msgid "Clear &automatically"
36568 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36569
36570 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36571 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36572
36573 #~ msgid "Match found and replaced !"
36574 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36575
36576 #~ msgid "Close this panel"
36577 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36578
36579 #~ msgid "The Enter key works, too"
36580 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36581
36582 #~ msgid "The delete key works, too"
36583 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36584
36585 #~ msgid "D&elete"
36586 #~ msgstr "&Löschen"
36587
36588 #~ msgid "F&ind:"
36589 #~ msgstr "&Suchen:"
36590
36591 #~ msgid "Prev"
36592 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36593
36594 #~ msgid "Match..."
36595 #~ msgstr "Finde..."
36596
36597 #~ msgid "Document in current file"
36598 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "diamond2"
36602 #~ msgstr "diamond"
36603
36604 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36605 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "begin"
36609 #~ msgstr "Beginn"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "end"
36613 #~ msgstr "Und"
36614
36615 #~ msgid "forward"
36616 #~ msgstr "vorwärts"
36617
36618 #~ msgid "backwards"
36619 #~ msgstr "rückwärts"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid " of "
36623 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Continue searching from "
36627 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36628
36629 #~ msgid "&Dummy"
36630 #~ msgstr "&Dummy"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "&Automatic clear"
36634 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36635
36636 #~ msgid "Show progress messages"
36637 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36638
36639 #~ msgid "(cancelling)"
36640 #~ msgstr "(breche ab)"
36641
36642 #~ msgid "Anschrift:"
36643 #~ msgstr "Anschrift:"
36644
36645 #~ msgid "Briefkopf:"
36646 #~ msgstr "Briefkopf:"
36647
36648 #~ msgid "Zusatz:"
36649 #~ msgstr "Zusatz:"
36650
36651 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36652 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36653
36654 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36655 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36656
36657 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36658 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36659
36660 #~ msgid "Unterschrift:"
36661 #~ msgstr "Unterschrift:"
36662
36663 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36664 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36665
36666 #~ msgid "Vorwahl:"
36667 #~ msgstr "Vorwahl:"
36668
36669 #~ msgid "Telefon:"
36670 #~ msgstr "Telefon:"
36671
36672 #~ msgid "Ort:"
36673 #~ msgstr "Ort:"
36674
36675 #~ msgid "Datum:"
36676 #~ msgstr "Datum:"
36677
36678 #~ msgid "Betreff:"
36679 #~ msgstr "Betreff:"
36680
36681 #~ msgid "Anrede:"
36682 #~ msgstr "Anrede:"
36683
36684 #~ msgid "Gruss:"
36685 #~ msgstr "Gruß:"
36686
36687 #~ msgid "Anlage(n):"
36688 #~ msgstr "Anlage(n):"
36689
36690 #~ msgid "Verteiler:"
36691 #~ msgstr "Verteiler:"
36692
36693 #~ msgid "Strasse"
36694 #~ msgstr "Straße"
36695
36696 #~ msgid "Strasse:"
36697 #~ msgstr "Straße:"
36698
36699 #~ msgid "Land"
36700 #~ msgstr "Land"
36701
36702 #~ msgid "Land:"
36703 #~ msgstr "Land:"
36704
36705 #~ msgid "RetourAdresse:"
36706 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36707
36708 #~ msgid "MeinZeichen:"
36709 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36710
36711 #~ msgid "IhrZeichen:"
36712 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36713
36714 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36715 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36716
36717 #~ msgid "BLZ"
36718 #~ msgstr "BLZ"
36719
36720 #~ msgid "BLZ:"
36721 #~ msgstr "BLZ:"
36722
36723 #~ msgid "Konto"
36724 #~ msgstr "Konto"
36725
36726 #~ msgid "Konto:"
36727 #~ msgstr "Konto:"
36728
36729 #~ msgid "Adresse:"
36730 #~ msgstr "Adresse:"
36731
36732 #~ msgid "Anlagen:"
36733 #~ msgstr "Anlagen:"
36734
36735 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36736 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36737
36738 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36739 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36740
36741 #~ msgid "Latex"
36742 #~ msgstr "Latex"
36743
36744 #~ msgid "View Output|V"
36745 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36746
36747 #~ msgid "Update Output|U"
36748 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36749
36750 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36751 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36752
36753 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36754 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36755
36756 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36757 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36758
36759 #~ msgid "Find &Prev"
36760 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36761
36762 #~ msgid "Replace P&rev"
36763 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36764
36765 #~ msgid "Search for..."
36766 #~ msgstr "Suchen nach..."
36767
36768 #~ msgid "Current buffer only"
36769 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36770
36771 #~ msgid "Current file and all included files"
36772 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36773
36774 #~ msgid "Document"
36775 #~ msgstr "Dokument"
36776
36777 #~ msgid "All open buffers"
36778 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36779
36780 #~ msgid "Find LyX...|X"
36781 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36782
36783 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36784 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36785
36786 #~ msgid "Regexp"
36787 #~ msgstr "Regexp"
36788
36789 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36790 #~ msgstr "Indexeintrag"
36791
36792 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36793 #~ msgstr "Indexeintrag"
36794
36795 #~ msgid "Dropped Capitals"
36796 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36800 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36801
36802 #~ msgid "No file open!"
36803 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36804
36805 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36806 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36810 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Master Settings"
36814 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36815
36816 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36817 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36818
36819 #~ msgid "Insert|n"
36820 #~ msgstr "Einfügen|E"
36821
36822 #~ msgid ""
36823 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36826 #~ "gültiger Parameter ein."
36827
36828 #~ msgid "Length"
36829 #~ msgstr "Länge"
36830
36831 #~ msgid "Opened inset"
36832 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36833
36834 #~ msgid "Opened Box Inset"
36835 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36836
36837 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36838 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36839
36840 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36841 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36842
36843 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36844 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36845
36846 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36847 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36848
36849 #~ msgid "Opened Float Inset"
36850 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36851
36852 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36853 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36854
36855 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36856 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36857
36858 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36859 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36860
36861 #~ msgid "Opened Note Inset"
36862 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36863
36864 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36865 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36866
36867 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36868 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36869
36870 #~ msgid "Opened table"
36871 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36872
36873 #~ msgid "Opened Text Inset"
36874 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36875
36876 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36877 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36878
36879 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36880 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36881
36882 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36883 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36884
36885 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36886 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36887
36888 #~ msgid "Toggle Label|L"
36889 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36890
36891 #~ msgid ""
36892 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36895 #~ "aspell_deutsch\"."
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid ""
36899 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36900 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36901 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36902 #~ msgstr ""
36903 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36904 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36905 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36906 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36907
36908 #~ msgid "*.pws"
36909 #~ msgstr "*.pws"
36910
36911 #~ msgid "Accept Change|C"
36912 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36913
36914 #~ msgid "&BibTeX command:"
36915 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36916
36917 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36918 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36919
36920 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36921 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36922
36923 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36924 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36925
36926 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36927 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "View|V[[show]]"
36931 #~ msgstr "Ansicht|i"
36932
36933 #~ msgid "View DVI"
36934 #~ msgstr "DVI ansehen"
36935
36936 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36937 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36938
36939 #~ msgid "View PostScript"
36940 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36941
36942 #~ msgid "Update DVI"
36943 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36944
36945 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36946 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36947
36948 #~ msgid "Update PostScript"
36949 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36950
36951 #~ msgid "Thesaurus failure"
36952 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36953
36954 #~ msgid ""
36955 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36956 #~ "\n"
36957 #~ "%1$s."
36958 #~ msgstr ""
36959 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36960 #~ "\n"
36961 #~ "%1$s."
36962
36963 #~ msgid "Indices"
36964 #~ msgstr "Indexe"
36965
36966 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36967 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36968
36969 #~ msgid "B&rowse..."
36970 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36971
36972 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36973 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36974
36975 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36976 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36977
36978 #~ msgid "Ne&w"
36979 #~ msgstr "Ne&u"
36980
36981 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36982 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36983
36984 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36985 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36986
36987 #~ msgid "Spellchecker error"
36988 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36989
36990 #~ msgid ""
36991 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36992 #~ "Maybe it has been killed."
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36995 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36996
36997 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36998 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36999
37000 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37001 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37002
37003 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37004 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37005
37006 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37007 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37008
37009 #~ msgid "Phantom Text"
37010 #~ msgstr "Phantom-Text"
37011
37012 #~ msgid "RegExp"
37013 #~ msgstr "RegExp"
37014
37015 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37016 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37017
37018 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37021
37022 #~ msgid "&Postscript driver:"
37023 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37024
37025 #~ msgid "Append Parameter"
37026 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37027
37028 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37029 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37030
37031 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37032 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37033
37034 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37035 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37036
37037 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37038 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37039
37040 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37041 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37042
37043 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37044 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37045
37046 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37047 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37048
37049 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37050 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37051
37052 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37055 #~ "einfacher Text"
37056
37057 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37058 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37059
37060 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37061 #~ msgstr ""
37062 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37063
37064 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37065 #~ msgstr ""
37066 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37067
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37070 #~ "You may not have the right languages installed."
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37073 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37074
37075 #~ msgid ""
37076 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37077 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37078 #~ msgstr ""
37079 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37080 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37081
37082 #~ msgid ""
37083 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37084 #~ "`%2$s'."
37085 #~ msgstr ""
37086 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37087 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37088
37089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37090 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37091
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37094 #~ "encoding `%2$s'."
37095 #~ msgstr ""
37096 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37097 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37098
37099 #~ msgid ""
37100 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37101 #~ "encoding `%2$s'."
37102 #~ msgstr ""
37103 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37104 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37105
37106 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37107 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37108
37109 #~ msgid "ispell"
37110 #~ msgstr "ispell"
37111
37112 #~ msgid "pspell (library)"
37113 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37114
37115 #~ msgid "aspell (library)"
37116 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37117
37118 #~ msgid "*.ispell"
37119 #~ msgstr "*.ispell"
37120
37121 #~ msgid "figure"
37122 #~ msgstr "Abbildung"
37123
37124 #~ msgid "algorithm"
37125 #~ msgstr "Algorithmus"
37126
37127 #~ msgid "tableau"
37128 #~ msgstr "tableau"
37129
37130 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37131 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37132
37133 #~ msgid "keywords"
37134 #~ msgstr "Schlagwörter"
37135
37136 #~ msgid "Table of Contents|a"
37137 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37138
37139 #~ msgid "FAQ|F"
37140 #~ msgstr "FAQ|F"
37141
37142 #~ msgid "LinuxDoc"
37143 #~ msgstr "LinuxDoc"
37144
37145 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37146 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37147
37148 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37151
37152 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37153 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37154
37155 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37156 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37157
37158 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37159 #~ msgstr "Malaiisch"
37160
37161 #~ msgid "British"
37162 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37163
37164 #~ msgid "Canadian"
37165 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37166
37167 #~ msgid "Gruß:"
37168 #~ msgstr "Gruß:"
37169
37170 #~ msgid "Reference\t"
37171 #~ msgstr "Referenz"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37175 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37179 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37183 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37187 #~ msgstr "Postvermerk"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37191 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37192
37193 #, fuzzy
37194 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37195 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37199 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37203 #~ msgstr "Unterschrift"
37204
37205 #~ msgid "Stadt:"
37206 #~ msgstr "Stadt:"
37207
37208 #~ msgid "Braille mirror off"
37209 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37210
37211 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37212 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37213
37214 #~ msgid "LaTeX default"
37215 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37216
37217 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37218 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37219
37220 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37221 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37222
37223 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37224 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37225
37226 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37227 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37228
37229 #~ msgid ""
37230 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37231 #~ "'%1$s'."
37232 #~ msgstr ""
37233 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37234 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37235
37236 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37237 #~ msgstr ""
37238 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37239
37240 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37241 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37242
37243 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37244 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37245
37246 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37247 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37248
37249 #~ msgid ""
37250 #~ "Layout had to be changed from\n"
37251 #~ "%1$s to %2$s\n"
37252 #~ "because of class conversion from\n"
37253 #~ "%3$s to %4$s"
37254 #~ msgstr ""
37255 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37256 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37257 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37258 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37259
37260 #~ msgid "Changed Layout"
37261 #~ msgstr "Format geändert"
37262
37263 #~ msgid "Unknown layout"
37264 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37265
37266 #~ msgid ""
37267 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37268 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37271 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37272
37273 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37274 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37275
37276 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37277 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37278
37279 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37280 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37281
37282 #~ msgid "Display image in LyX"
37283 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37284
37285 #~ msgid "%"
37286 #~ msgstr "%"
37287
37288 #~ msgid "&Display:"
37289 #~ msgstr "&Anzeige:"
37290
37291 #~ msgid "Sca&le:"
37292 #~ msgstr "&Größe:"
37293
37294 #~ msgid "Scr&een Display:"
37295 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37296
37297 #~ msgid "Do not display"
37298 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37299
37300 #~ msgid "Unknown Info: "
37301 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37302
37303 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37304 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37305
37306 #~ msgid "Comma-separated values"
37307 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Clear group"
37311 #~ msgstr "Seite leeren"
37312
37313 #~ msgid " (auto)"
37314 #~ msgstr " (automatisch)"