]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-14 12:11+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-14 12:17+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgid "&Numbering"
3308 msgstr "&Nummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 msgid "CALS"
3328 msgstr "CALS"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "LyX-Format"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3368 msgid "MathML"
3369 msgstr "MathML"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3372 msgid "Images"
3373 msgstr "Bilder"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3379 msgid "LaTeX"
3380 msgstr "LaTeX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 msgid ""
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "really necessary)"
3410 msgstr ""
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 msgstr ""
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3426 "aktivieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 msgid ""
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3460 msgid "&General"
3461 msgstr "&Allgemein"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3468 msgid "&Title:"
3469 msgstr "&Titel:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3472 msgid "&Author:"
3473 msgstr "&Autor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3476 msgid "Sub&ject:"
3477 msgstr "Th&ema:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgid "&Keywords:"
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 msgid ""
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 msgstr ""
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgid "H&yperlinks"
3504 msgstr "H&yperlinks"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgid "&Bookmarks"
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3564 msgid "&Format:"
3565 msgstr "&Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgid "&Portrait"
3579 msgstr "Ho&chformat"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgid "&Landscape"
3583 msgstr "&Querformat"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3588 msgid "Page Layout"
3589 msgstr "Seitenlayout"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2032
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3613 msgid "Single"
3614 msgstr "Einfach"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3617 msgid "1.5"
3618 msgstr "1,5"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2038
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3622 msgid "Double"
3623 msgstr "Doppelt"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgid "Custom"
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3646 msgid "&Justified"
3647 msgstr "&Blocksatz"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "Re&chts"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr ""
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3657 "ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgid "Label Width"
3665 msgstr "Markenbreite"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3685 msgid "Phanto&m"
3686 msgstr "&Phantom"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3705 msgid "&Find"
3706 msgstr "&Suchen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3713 msgid "A&lter..."
3714 msgstr "&Ändern..."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgid "In Math"
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 msgid ""
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3747 "delay."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3750 "der Verzögerung."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgid "In Text"
3770 msgstr "Im Textmodus"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 msgid ""
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3775 "delay."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3778 "Verzögerung."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 msgid ""
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3795 "mode."
3796 msgstr ""
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3807 msgstr "Generell"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 msgid ""
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3836 "completed."
3837 msgstr ""
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3839 "vervollständigt."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 msgid ""
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3849 msgstr ""
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 msgstr ""
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgid "&Converter:"
3872 msgstr "&Konverter:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgid "&To format:"
3884 msgstr "&In Format:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3888 msgid "&Modify"
3889 msgstr "&Ändern"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3894 msgid "Remo&ve"
3895 msgstr "&Entfernen"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3902 msgid "&Enabled"
3903 msgstr "&Aktiv"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3910 msgid "Security"
3911 msgstr "Sicherheit"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 msgid ""
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 msgstr ""
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 msgid ""
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Aus"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3954 msgid "No math"
3955 msgstr "Kein Mathe"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3958 msgid "On"
3959 msgstr "An"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3976 "workarea"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4022 msgid "&minutes"
4023 msgstr "&Minuten"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4030 msgstr ""
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4034 "gespeichert."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4044 "included files."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4099 msgstr "Nachfragen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4102 msgid "Editing"
4103 msgstr "Bearbeiten"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 msgstr ""
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4126 "is deactivated."
4127 msgstr ""
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4145 msgid ""
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4148 msgstr ""
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4158 msgid "Patte&rn:"
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4163 msgstr ""
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4167 msgid ""
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4170 msgstr ""
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 "eingestellt."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4181 msgstr ""
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4193 msgid "Fullscreen"
4194 msgstr "Vollbild"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4225 msgid "&New..."
4226 msgstr "&Neu..."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4229 msgid "Re&move"
4230 msgstr "&Entfernen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4238 msgstr ""
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 "angezeigt"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4259 msgid "&MIME:"
4260 msgstr "&MIME:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4263 msgid "Shortc&ut:"
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4267 msgid "Ed&itor:"
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4271 msgid "&Viewer:"
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4275 msgid "Co&pier:"
4276 msgstr "&Kopierer:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4279 msgid ""
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "variants"
4282 msgstr ""
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 "Varianten"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4292 msgstr ""
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 "verwenden"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4297 msgid ""
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4300 msgstr ""
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4307 msgstr ""
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4319 msgid "&Japanese:"
4320 msgstr "&Japanisch:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4323 msgid "Your name"
4324 msgstr "Ihr Name"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4327 msgid "&Initials:"
4328 msgstr "&Initialen:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4335 msgid "&E-mail:"
4336 msgstr "&E-Mail:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4343 msgid "Keyboard"
4344 msgstr "Tastatur"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4352 msgid "Br&owse..."
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4356 msgid "S&econdary:"
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4360 msgid "&Primary:"
4361 msgstr "&Primäre:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4364 msgid ""
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4367 msgstr ""
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4376 msgid "Mouse"
4377 msgstr "Maus"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4384 msgid ""
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4387 msgstr ""
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4392 msgid ""
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4394 msgstr ""
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4406 msgid "&Enable"
4407 msgstr "&Aktiv"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4410 msgid "Ctrl"
4411 msgstr "Strg-Taste"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4414 msgid "Shift"
4415 msgstr "Umschalttaste"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4418 msgid "Alt"
4419 msgstr "Alt-Taste"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4427 msgstr ""
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4440 msgstr ""
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 "soll"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4447 msgid "Automatic"
4448 msgstr "Automatisch"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4458 msgstr "Keines"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4461 msgid ""
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4464 msgstr ""
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 msgid ""
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 msgstr ""
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4493 msgid ""
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "used languages."
4497 msgstr ""
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4507 msgid ""
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "command"
4510 msgstr ""
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 "gesetzt"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "geschlossen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4535 msgid ""
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "in the work area"
4538 msgstr ""
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4547 msgid ""
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4559 msgid ""
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "direction"
4562 msgstr ""
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4571 msgid ""
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4575 msgstr ""
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4581 msgid "&Logical"
4582 msgstr "&Logisch"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 "her kommen)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4595 msgid "&Visual"
4596 msgstr "&Visuell"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4604 msgid ""
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4608 msgstr ""
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4644 msgid "P&rocessor:"
4645 msgstr "&Prozessor:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4685 msgid ""
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4692 "Konfiguration\n"
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 "gespeichert."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4702 msgstr ""
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 "zurücksetzen"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4735 msgid "Lan&dscape:"
4736 msgstr "&Querformat:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4747 msgid ""
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4751 msgstr ""
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4767 msgstr "Nachfragen"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4774 msgid "All files"
4775 msgstr "Alle Dateien"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4778 msgid ""
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4785 msgstr ""
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4799 msgid ""
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4802 msgstr ""
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 "Betriebssystems."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 "Betriebssystems."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4827 msgid "Browse..."
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgid "R&oman:"
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgid "Font Sizes"
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4883 msgid "&Large:"
4884 msgstr "&Groß:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4887 msgid "&Larger:"
4888 msgstr "Gr&ößer:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgid "&Largest:"
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4895 msgid "&Huge:"
4896 msgstr "&Riesig:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgid "&Hugest:"
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgid "S&mallest:"
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4907 msgid "S&maller:"
4908 msgstr "Kle&iner:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4911 msgid "S&mall:"
4912 msgstr "&Klein:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4915 msgid "&Normal:"
4916 msgstr "&Normal:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4919 msgid "&Tiny:"
4920 msgstr "&Winzig:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4923 msgid "&New"
4924 msgstr "&Neu"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgid "&Bind file:"
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 msgstr ""
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 "nicht geprüft"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 msgstr "&Programm:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 msgstr ""
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4991 msgstr "&UI-Datei:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgid "&Icon set:"
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 msgid ""
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5001 msgstr ""
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 msgid ""
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5013 msgstr ""
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5022 msgid "Menus"
5023 msgstr "Menüs"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 msgid ""
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5033 msgstr ""
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 msgstr ""
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 "gesetzt werden."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5074 msgstr ""
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5079 msgid "&Subindex"
5080 msgstr "&Unterindex"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5083 msgid ""
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5086 msgstr ""
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5091 msgid "Output"
5092 msgstr "Ausgabe"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5095 msgid "Settings"
5096 msgstr "Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5104 msgstr ""
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5120 msgid "&None"
5121 msgstr "&Keine"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5128 msgid "S&elected"
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "&Alle"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 msgstr "&In:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5156 msgid "So&rt:"
5157 msgstr "&Sortierung:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5168 msgid "Grou&p"
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 msgstr ""
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5201 msgid "<reference>"
5202 msgstr "<Querverweis>"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5209 msgid "<page>"
5210 msgstr "<Seite>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5222 msgid "Formatted reference"
5223 msgstr "Formatierter Querverweis"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Textual reference"
5227 msgstr "Textverweis"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5230 msgid "Label only"
5231 msgstr "Nur Marke"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 msgid ""
5235 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5236 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 msgstr ""
5238 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5239 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5242 msgid "Plural"
5243 msgstr "Plural"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 msgid ""
5247 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 msgstr ""
5250 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgid "Capitalized"
5255 msgstr "Großschreibung"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 msgid "Do not output part of label before \":\""
5259 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5262 msgid "No Prefix"
5263 msgstr "Ohne Präfix"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5266 msgid "Repla&ce with:"
5267 msgstr "Ersetzen &durch:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5270 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5271 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5274 msgid "Match w&hole words only"
5275 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5278 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5279 msgstr ""
5280 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5283 msgid "Export for&mats:"
5284 msgstr "&Exportformate:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5287 msgid "Send exported file to &command:"
5288 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5291 msgid "Edit shortcut"
5292 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5295 msgid "Fu&nction:"
5296 msgstr "&Funktion:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5300 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5303 msgid "Short&cut:"
5304 msgstr "&Tastenkürzel:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5307 msgid ""
5308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5309 "the 'Clear' button"
5310 msgstr ""
5311 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5312 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5316 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5319 msgid "&Delete Key"
5320 msgstr "&Lösche Kürzel"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5323 msgid "Clear current shortcut"
5324 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5327 msgid "C&lear"
5328 msgstr "Ent&fernen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
5333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5334 msgid "Spell Checker"
5335 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5338 msgid "Replace with selected word"
5339 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5342 msgid "Replace word with current choice"
5343 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5346 msgid "Ignore this word"
5347 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5350 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5351 msgid "&Ignore"
5352 msgstr "&Ignorieren"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5355 msgid ""
5356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5357 msgstr ""
5358 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5359 "ändern."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5362 msgid "&Find Next"
5363 msgstr "&Nächstes suchen"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5366 msgid "Unknown word:"
5367 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5370 msgid "Current word"
5371 msgstr "Aktuelles Wort"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5374 msgid "Re&placement:"
5375 msgstr "E&rsetzung:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5378 msgid "S&uggestions:"
5379 msgstr "&Vorschläge:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5386 msgid "I&gnore All"
5387 msgstr "&Alle ignorieren"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5390 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5391 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5394 msgid ""
5395 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5396 "full range."
5397 msgstr ""
5398 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5399 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5402 msgid "Ca&tegory:"
5403 msgstr "Ka&tegorie:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5406 msgid "Select this to display all available characters at once"
5407 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5410 msgid "&Display all"
5411 msgstr "&Alle Anzeigen"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5414 msgid "&Style:"
5415 msgstr "&Stil:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5418 msgid "&Table Settings"
5419 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5422 msgid "Row setting"
5423 msgstr "Zeileneinstellung"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5426 msgid "Merge cells of different rows"
5427 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5430 msgid "M&ultirow"
5431 msgstr "M&ehrfachzeile"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5434 msgid "&Vertical Offset:"
5435 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5438 msgid "Optional vertical offset"
5439 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5442 msgid "Cell setting"
5443 msgstr "Zelleneinstellungen"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5446 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5450 msgid "rotation angle"
5451 msgstr "Rotationswinkel"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5454 msgid "de&grees"
5455 msgstr "&Grad"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5458 msgid "Table-wide settings"
5459 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5462 msgid "W&idth:"
5463 msgstr "Bre&ite:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5466 msgid "Verti&cal alignment:"
5467 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5470 msgid "Vertical alignment of the table"
5471 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5475 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5478 msgid "&Rotate"
5479 msgstr "Dre&hen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5482 msgid "degrees"
5483 msgstr "Grad"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5486 msgid "Column settings"
5487 msgstr "Spalteneinstellungen"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5490 msgid ""
5491 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5492 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5493 "Fixed custom width</p></body></html>"
5494 msgstr ""
5495 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5496 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5497 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5500 msgid "Text length"
5501 msgstr "Textlänge"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5504 msgid "Variable[[Width]]"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5508 msgid "Custom[[Width]]"
5509 msgstr "Benutzerdefiniert"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5512 msgid "Horizontal alignment in column"
5513 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5516 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5517 msgid "Justified"
5518 msgstr "Blocksatz"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5522 msgid "At Decimal Separator"
5523 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5526 msgid "Hori&zontal alignment:"
5527 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5530 msgid ""
5531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5532 "the row."
5533 msgstr ""
5534 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5535 "fest."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5538 msgid "&Vertical alignment in row:"
5539 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5542 msgid "Custom width of the column"
5543 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5546 msgid "&Decimal separator:"
5547 msgstr "De&zimaltrenner:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5550 msgid "Merge cells of different columns"
5551 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5554 msgid "Mu&lticolumn"
5555 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5558 msgid "LaTe&X argument:"
5559 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5562 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5563 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 msgid "&Borders"
5567 msgstr "&Rahmenlinien"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5570 msgid "Set Borders"
5571 msgstr "Rahmenlinien ein"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5574 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5578 msgid "All Borders"
5579 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5582 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5586 msgid "&Set"
5587 msgstr "&Festlegen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5591 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5594 msgid "Use default (grid-like) border style"
5595 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5598 msgid "De&fault"
5599 msgstr "&Standard"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5602 msgid ""
5603 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5604 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5605 msgstr ""
5606 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5607 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5610 msgid "Use Default &Formal Style"
5611 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5615 msgstr ""
5616 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5619 msgid "Fo&rmal"
5620 msgstr "Fo&rmal"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5623 msgid "Additional Space"
5624 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5627 msgid "T&op of row:"
5628 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5631 msgid "Botto&m of row:"
5632 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5635 msgid "Bet&ween rows:"
5636 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5639 msgid "&Multi-Page Table"
5640 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5644 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5647 msgid "&Use multi-page table"
5648 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5651 msgid "Row settings"
5652 msgstr "Zeileneinstellungen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5655 msgid "Status"
5656 msgstr "Status"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5659 msgid "Border above"
5660 msgstr "Rahmen oben"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5663 msgid "Border below"
5664 msgstr "Rahmen unten"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5667 msgid "Contents"
5668 msgstr "Inhalt"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5671 msgid "Header:"
5672 msgstr "Kopfzeile:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5676 msgstr ""
5677 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5682 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5684 msgid "on"
5685 msgstr "an"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5691 msgid "double"
5692 msgstr "doppelt"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5695 msgid "First header:"
5696 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5699 msgid "This row is the header of the first page"
5700 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5703 msgid "Don't output the first header"
5704 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5707 msgid "is empty"
5708 msgstr "ist leer"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5711 msgid "Footer:"
5712 msgstr "Fußzeile:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5715 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5716 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5719 msgid "Last footer:"
5720 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5723 msgid "This row is the footer of the last page"
5724 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5727 msgid "Don't output the last footer"
5728 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5731 msgid "Caption:"
5732 msgstr "Legende:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5735 msgid "Set a page break on the current row"
5736 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5739 msgid "Page &break on current row"
5740 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5743 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5744 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5747 msgid "Multi-page table alignment"
5748 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5751 msgid "Current cell:"
5752 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5755 msgid "Current row position"
5756 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5759 msgid "Current column position"
5760 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5763 msgid "Selected classes or styles"
5764 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5767 msgid "LaTeX classes"
5768 msgstr "LaTeX-Klassen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5771 msgid "LaTeX styles"
5772 msgstr "LaTeX-Stile"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5775 msgid "BibTeX styles"
5776 msgstr "BibTeX-Stile"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5779 msgid "BibTeX databases"
5780 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5783 msgid "Biblatex bibliography styles"
5784 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5787 msgid "Biblatex citation styles"
5788 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5791 msgid "Toggles view of the file list"
5792 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5795 msgid "Show &path"
5796 msgstr "&Pfad anzeigen"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5799 msgid "Rebuild the file lists"
5800 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5803 msgid ""
5804 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5805 msgstr ""
5806 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5807 "Pfad angezeigt werden."
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5810 msgid "&View"
5811 msgstr "&Ansicht"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5814 msgid "Spacing"
5815 msgstr "Abstand"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5818 msgid "&Line spacing:"
5819 msgstr "&Zeilenabstand:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5822 msgid "Spacing type"
5823 msgstr "Größe des Abstands"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5826 msgid "Number of lines"
5827 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5830 msgid "Table Style"
5831 msgstr "Tabellenstil"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5834 msgid "Default St&yle:"
5835 msgstr "&Standardstil:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5838 msgid "Paragraph Separation"
5839 msgstr "Absatztrennung"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5842 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5843 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5846 msgid "&Indentation:"
5847 msgstr "&Einrückung:"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5850 msgid "&Vertical space:"
5851 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5854 msgid "Size of the vertical space"
5855 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5858 msgid ""
5859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5860 "justified in the output)"
5861 msgstr ""
5862 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5863 "Satz in der Ausgabe)"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5866 msgid "Use &justification in LyX work area"
5867 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5870 msgid "Format text into two columns"
5871 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5874 msgid "Two-&column document"
5875 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5878 msgid "Language of the thesaurus"
5879 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5882 msgid "Index entry"
5883 msgstr "Stichwort"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5886 msgid "&Keyword:"
5887 msgstr "&Schlagwort:"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5890 msgid "L&ookup"
5891 msgstr "&Nachschlagen"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5894 msgid "The selected entry"
5895 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5898 msgid "Sele&ction:"
5899 msgstr "&Auswahl:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5902 msgid "Replace the entry with the selection"
5903 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5907 msgstr ""
5908 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5909 "nachzuschlagen."
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5912 msgid "Word to look up"
5913 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5916 msgid "Filter:"
5917 msgstr "Filter:"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5920 msgid "Enter string to filter contents"
5921 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5924 msgid "Update navigation tree"
5925 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5930 msgid "..."
5931 msgstr "..."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5934 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5935 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5938 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5939 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5942 msgid "Move selected item down by one"
5943 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5946 msgid "Move selected item up by one"
5947 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5950 msgid "Sort"
5951 msgstr "Sortieren"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5954 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5955 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5958 msgid "Keep"
5959 msgstr "Behalten"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5962 msgid ""
5963 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5964 "tables, and others)"
5965 msgstr ""
5966 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5967 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5971 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5974 msgid "Sho&w:"
5975 msgstr "&Zeige:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5978 msgid ""
5979 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5980 "change tracking, etc.)"
5981 msgstr ""
5982 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5983 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5986 msgid "All items"
5987 msgstr "Alle Elemente"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5990 msgid "Only output items"
5991 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5994 msgid "Only non-output items"
5995 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5998 msgid "Enter text"
5999 msgstr "Text eingeben"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6002 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6003 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6004 msgstr ""
6005 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6006 "warnen."
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6009 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6010 msgid "&Do not show this warning again!"
6011 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6014 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6015 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6018 msgid "DefSkip"
6019 msgstr "Standard"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6022 msgid "SmallSkip"
6023 msgstr "Klein"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6026 msgid "MedSkip"
6027 msgstr "Mittel"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6030 msgid "BigSkip"
6031 msgstr "Groß"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6035 msgid "Half line height"
6036 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6040 msgid "Line height"
6041 msgstr "Zeilenhöhe"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6044 msgid "VFill"
6045 msgstr "Variabel"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6048 msgid "F&ormat:"
6049 msgstr "Fo&rmat:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6052 msgid "Select the output format"
6053 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6056 msgid "Show the source as the master document gets it"
6057 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6060 msgid "Master's perspective"
6061 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6064 msgid "Automatic update"
6065 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6068 msgid "Current Paragraph"
6069 msgstr "Aktueller Absatz"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6072 msgid "Complete Source"
6073 msgstr "Vollständige Quelle"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6076 msgid "Preamble Only"
6077 msgstr "Nur Vorspann"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6080 msgid "Body Only"
6081 msgstr "Nur Haupttext"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
6084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
6085 msgid "&Reload"
6086 msgstr "Ne&u laden"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6089 msgid "Horizontal placement"
6090 msgstr "Horizontale Platzierung"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6093 msgid "Outer (default)"
6094 msgstr "Außen (Standard)"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6097 msgid "Inner"
6098 msgstr "Innen"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6101 msgid "Check this to allow flexible placement"
6102 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6105 msgid "Allow &floating"
6106 msgstr "&Gleiten erlauben"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6109 msgid "Wid&th:"
6110 msgstr "&Breite:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6113 msgid "Unit of width value"
6114 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6117 msgid "use overhang"
6118 msgstr "Überhang benutzen"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6121 msgid "Over&hang:"
6122 msgstr "Über&hang:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6125 msgid "Overhang value"
6126 msgstr "Überhangwert"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6129 msgid "Unit of overhang value"
6130 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6133 msgid "use number of lines"
6134 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6137 msgid "&Line span:"
6138 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6141 msgid "number of needed lines"
6142 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6143
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6145 msgid "Basic (BibTeX)"
6146 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6147
6148 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6149 msgid ""
6150 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6151 "styles primarily suitable for science and maths."
6152 msgstr ""
6153 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6154 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6155 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6156
6157 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6160 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6161 msgid "not cited"
6162 msgstr "nicht zitiert"
6163
6164 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6168 msgid "Add to bibliography only."
6169 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6170
6171 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6175 msgid "Key only."
6176 msgstr "Nur Schlüssel"
6177
6178 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6182 msgid "Key"
6183 msgstr "Schlüssel"
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6186 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6187 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6190 msgid ""
6191 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6192 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6193 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6194 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6195 "Bibliography processor is advised."
6196 msgstr ""
6197 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6198 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6199 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6200 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6201 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6202 "Prozessor dringend empfohlen."
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6207 msgid "Footnote"
6208 msgstr "Fußnote"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6212 msgid "Foot"
6213 msgstr "Fußnote"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6217 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6218 msgid "bibliography entry"
6219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6223 msgid "Full bibliography entry."
6224 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6228 msgid "Autocite"
6229 msgstr "Autocite"
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6233 msgid "Auto"
6234 msgstr "Auto"
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6238 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6239 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6240
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6243 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6244 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6247 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6248 msgid "Super"
6249 msgstr "Hochgestellt"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6253 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6254 msgid "Superscript"
6255 msgstr "Hochgestellt"
6256
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6258 msgid "Biblatex"
6259 msgstr "Biblatex"
6260
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6262 msgid ""
6263 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6264 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6265 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6266 "bibliography processor is advised."
6267 msgstr ""
6268 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6269 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6270 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6271 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6272 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6275 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6276 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6277
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6279 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6280 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6281
6282 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6283 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6284 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6285
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6287 msgid ""
6288 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6289 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6290 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6291 msgstr ""
6292 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6293 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6294 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6295 "enthalten."
6296
6297 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6298 msgid "Bibliography entry."
6299 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6300
6301 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6302 msgid "before"
6303 msgstr "davor"
6304
6305 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6306 msgid "short title"
6307 msgstr "Kurztitel"
6308
6309 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6310 msgid "Natbib (BibTeX)"
6311 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6312
6313 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6314 msgid ""
6315 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6316 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6317 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6318 "names, shortened and full author lists, and more."
6319 msgstr ""
6320 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6321 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6322 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6323 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6324 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6325 "und Gruppieren der Nummern."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6328 msgid "American Economic Association (AEA)"
6329 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6333 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6334 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6336 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6338 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6339 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6340 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6341 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6342 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6343 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6344 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6346 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6349 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6351 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6352 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6354 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6356 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6357 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6360 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6361 #: lib/examples/Articles:0
6362 msgid "Articles"
6363 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6366 msgid "ShortTitle"
6367 msgstr "Kurztitel"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6376 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6377 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6378 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6379 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6383 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6385 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6388 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6398 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6399 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6400 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6401 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6402 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6403 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6404 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6405 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6406 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6407 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6408 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6409 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6410 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6413 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6414 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6415 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6416 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6421 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6436 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6438 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6457 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6458 msgid "FrontMatter"
6459 msgstr "Vorspann"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6462 msgid "Publication Month"
6463 msgstr "Monat der Publikation"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6466 msgid "Publication Month:"
6467 msgstr "Monat der Publikation:"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6470 msgid "Publication Year"
6471 msgstr "Jahr der Publikation"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6474 msgid "Publication Year:"
6475 msgstr "Jahr der Publikation:"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6478 msgid "Publication Volume"
6479 msgstr "Band der Publikation"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6482 msgid "Publication Volume:"
6483 msgstr "Band der Publikation:"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6486 msgid "Publication Issue"
6487 msgstr "Ausgabe"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6490 msgid "Publication Issue:"
6491 msgstr "Ausgabe:"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6494 msgid "JEL"
6495 msgstr "JEL"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6498 msgid "JEL:"
6499 msgstr "JEL:"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6503 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6504 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6512 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6513 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6517 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6519 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6520 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6521 msgid "Keywords"
6522 msgstr "Schlagwörter"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6527 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6530 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6531 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6533 #: lib/layouts/spie.layout:49
6534 msgid "Keywords:"
6535 msgstr "Schlagwörter:"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6539 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6546 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6548 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6557 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6558 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6561 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6567 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6568 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6569 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6571 #: src/output_plaintext.cpp:145
6572 msgid "Abstract"
6573 msgstr "Abstract"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6578 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
6596 msgid "Acknowledgement"
6597 msgstr "Danksagung"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 msgid "Acknowledgement."
6604 msgstr "Danksagung."
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6607 msgid "Figure Notes"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6616 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6617 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6624 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6629 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6644 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 msgid "MainText"
6650 msgstr "Haupttext"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6653 msgid "Figure Note"
6654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Text of a note in a figure"
6658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6662 msgid "Note:"
6663 msgstr "Notiz:"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6666 msgid "Table Notes"
6667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6670 msgid "Table Note"
6671 msgstr "Tabellenanmerkung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6674 msgid "Text of a note in a table"
6675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6684 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:4
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6701 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6707 msgid "Theorem"
6708 msgstr "Theorem"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6711 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:7
6731 msgid "Algorithm"
6732 msgstr "Algorithmus"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
6751 msgid "Axiom"
6752 msgstr "Axiom"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6763 msgid "Case"
6764 msgstr "Fall"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6767 msgid "Case \\thecase."
6768 msgstr "Fall \\thecase."
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6771 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6794 msgid "Claim"
6795 msgstr "Behauptung"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:30
6814 msgid "Conclusion"
6815 msgstr "Schlussfolgerung"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:15
6834 msgid "Condition"
6835 msgstr "Bedingung"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6860 msgid "Conjecture"
6861 msgstr "Vermutung"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6865 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:8 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6888 msgid "Corollary"
6889 msgstr "Korollar"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:4
6908 msgid "Criterion"
6909 msgstr "Kriterium"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6913 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6934 msgid "Definition"
6935 msgstr "Definition"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6939 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
6951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6960 msgid "Example"
6961 msgstr "Beispiel"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:36
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6985 msgid "Exercise"
6986 msgstr "Aufgabe"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6990 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7013 msgid "Lemma"
7014 msgstr "Lemma"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:21
7034 msgid "Notation"
7035 msgstr "Notation"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7057 msgid "Problem"
7058 msgstr "Problem"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:16
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7084 msgid "Proposition"
7085 msgstr "Satz"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:44
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7110 msgid "Remark"
7111 msgstr "Bemerkung"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7118 msgid "Remark \\theremark."
7119 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:40
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7141 msgid "Solution"
7142 msgstr "Lösung"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7148 msgid "Solution \\thesolution."
7149 msgstr "Lösung \\thesolution."
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7155 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 lib/examples/Articles:0
7174 msgid "Summary"
7175 msgstr "Zusammenfassung"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7179 msgid "Caption"
7180 msgstr "Legende"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7184 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7190 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7191 msgid "Proof"
7192 msgstr "Beweis"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7196 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7200 msgid "Standard in Title"
7201 msgstr "Standard im Titel"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7205 msgid "Author Footnote"
7206 msgstr "Autorfußnote"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7209 msgid "Author foot"
7210 msgstr "Autorfußnote"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7214 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7215 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7219 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7220 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7223 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7227 msgid "IEEE Transactions"
7228 msgstr "IEEE Transactions"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7232 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7234 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7236 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7239 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7241 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7242 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7255 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7258 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7259 msgid "Standard"
7260 msgstr "Standard"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7271 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7274 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7277 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7278 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7279 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7282 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7289 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7290 msgid "Title"
7291 msgstr "Titel"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7294 msgid "IEEE membership"
7295 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7298 msgid "Lowercase"
7299 msgstr "Kleinschreibung"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7302 msgid "lowercase"
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7311 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7321 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7323 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7324 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7325 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7330 msgid "Author"
7331 msgstr "Autor"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7334 msgid "Short Author|S"
7335 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7338 msgid "A short version of the author name"
7339 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7342 msgid "Author Name"
7343 msgstr "Autorname"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7346 msgid "Author name"
7347 msgstr "Autorname"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7350 msgid "Author Affiliation"
7351 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7355 msgid "Author affiliation"
7356 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7359 msgid "Author Mark"
7360 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7363 msgid "Author mark"
7364 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7367 msgid "Special Paper Notice"
7368 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7371 msgid "After Title Text"
7372 msgstr "Text nach Titel"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7375 msgid "Page headings"
7376 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7379 msgid "Left Side"
7380 msgstr "Kopfzeile links"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7383 msgid "Left side of the header line"
7384 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7388 msgid "MarkBoth"
7389 msgstr "Beides markieren"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7392 msgid "Publication ID"
7393 msgstr "Publikations-ID"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7396 msgid "Abstract---"
7397 msgstr "Abstract---"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7400 msgid "Index Terms---"
7401 msgstr "Indexterme---"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7404 msgid "Paragraph Start"
7405 msgstr "Absatzbeginn"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7408 msgid "First Char"
7409 msgstr "Erster Buchstabe"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7412 msgid "First character of first word"
7413 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7416 msgid "Appendices"
7417 msgstr "Anhänge"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7423 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7427 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7428 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7429 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7436 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7445 msgid "BackMatter"
7446 msgstr "Nachspann"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7449 msgid "Peer Review Title"
7450 msgstr "Peer-Review-Titel"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7453 msgid "PeerReviewTitle"
7454 msgstr "Peer-Review-Titel"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7466 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7467 msgid "Appendix"
7468 msgstr "Anhang"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7471 #: lib/layouts/jss.layout:123
7472 msgid "Short Title"
7473 msgstr "Kurztitel"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7476 msgid "Short title for the appendix"
7477 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7484 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7486 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7487 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7489 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7492 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7493 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7496 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7497 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7504 msgid "Bibliography"
7505 msgstr "Literaturverzeichnis"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7511 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7513 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7515 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7516 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7521 msgid "References"
7522 msgstr "Literaturverzeichnis"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7530 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7535 msgid "Bib preamble"
7536 msgstr "Lit.-Vorspann"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7549 msgid "Bibliography Preamble"
7550 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7553 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7563 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7564 msgstr ""
7565 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7568 msgid "Biography"
7569 msgstr "Biographie"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7572 msgid "Photo"
7573 msgstr "Foto"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7576 msgid "Optional photo for biography"
7577 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7590 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7591 msgid "Name"
7592 msgstr "Name"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7596 msgid "Name of the author"
7597 msgstr "Name des Autors"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7600 msgid "Biography without photo"
7601 msgstr "Biografie ohne Foto"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7604 msgid "BiographyNoPhoto"
7605 msgstr "Biographie ohne Foto"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7610 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7613 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7616 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7619 msgid "Reasoning"
7620 msgstr "Argumentation"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7624 msgid "Alternative Proof String"
7625 msgstr "Beweis (alternativ)"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7628 msgid "An alternative proof string"
7629 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7632 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7636 msgid "Proof."
7637 msgstr "Beweis."
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:2
7640 msgid "Title and Preamble Hacks"
7641 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7642
7643 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7645 msgid "Fixes & Hacks"
7646 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7647
7648 #: lib/layouts/InStar.module:13
7649 msgid ""
7650 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7651 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7652 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7653 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7654 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7655 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7656 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7657 msgstr ""
7658 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7659 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7660 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7661 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7662 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7663 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7664 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7665
7666 #: lib/layouts/InStar.module:17
7667 msgid "In Preamble"
7668 msgstr "Im Vorspann"
7669
7670 #: lib/layouts/InStar.module:24
7671 msgid "In Title"
7672 msgstr "Im Titel"
7673
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7675 msgid "R Journal"
7676 msgstr "The R Journal"
7677
7678 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7679 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7680 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7681 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7682 #: lib/layouts/treport.layout:4
7683 msgid "Reports"
7684 msgstr "Berichte"
7685
7686 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7688 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7690 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7691 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7692 msgid "Abstract."
7693 msgstr "Abstract."
7694
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7704 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7709 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7710 msgid "Address"
7711 msgstr "Adresse"
7712
7713 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7714 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7727 msgid "Email"
7728 msgstr "E-Mail"
7729
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "A0 Poster"
7732 msgstr "A0-Poster"
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "Posters"
7737 msgstr "Poster"
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7744 msgid "Giant"
7745 msgstr "Gigantischer"
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7752 msgid "More Giant"
7753 msgstr "Noch gigantischer"
7754
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7757 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7760 msgid "Most Giant"
7761 msgstr "Am gigantischsten"
7762
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7765 msgid "Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7767
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7769 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7770 msgid "More Giant Snippet"
7771 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7772
7773 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7774 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7775 msgid "Most Giant Snippet"
7776 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7780 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7788 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7790 msgid "Subtitle"
7791 msgstr "Untertitel"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7795 msgid "Offprint"
7796 msgstr "Sonderdruck"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7799 msgid "Offprint Requests to:"
7800 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7803 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7804 msgid "Mail"
7805 msgstr "Post"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:151
7808 msgid "Correspondence to:"
7809 msgstr "Schriftverkehr an:"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7812 #: lib/layouts/egs.layout:602
7813 msgid "Acknowledgements."
7814 msgstr "Danksagungen."
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7819 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7820 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7821 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7826 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7827 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7836 msgid "Section"
7837 msgstr "Abschnitt"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7842 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7843 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7844 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7853 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7854 msgid "Subsection"
7855 msgstr "Unterabschnitt"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7860 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7866 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7871 msgid "Subsubsection"
7872 msgstr "Unterunterabschnitt"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7879 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7890 msgid "Date"
7891 msgstr "Datum"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:268
7894 msgid "institutemark"
7895 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7898 msgid "Institute Mark"
7899 msgstr "Institutsmarke"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:291
7902 msgid "Abstract (unstructured)"
7903 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7906 msgid "ABSTRACT"
7907 msgstr "ABSTRACT"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:330
7910 msgid "Abstract (structured)"
7911 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:334
7914 msgid "Context"
7915 msgstr "Kontext"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:335
7918 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7919 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:339
7922 msgid "Aims"
7923 msgstr "Ziele"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:340
7926 msgid "Aims of your work"
7927 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:344
7930 msgid "Methods"
7931 msgstr "Methoden"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:345
7934 msgid "Methods used in your work"
7935 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:349
7938 msgid "Results"
7939 msgstr "Ergebnisse"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:350
7942 msgid "Results of your work"
7943 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:376
7946 msgid "Key words."
7947 msgstr "Schlagwörter."
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7952 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7953 msgid "Institute"
7954 msgstr "Institut"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7958 msgid "E-Mail"
7959 msgstr "E-Mail"
7960
7961 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7962 msgid "email:"
7963 msgstr "E-Mail:"
7964
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7969 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7971 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7972 msgid "Acknowledgements"
7973 msgstr "Danksagungen"
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7977 msgid "Thesaurus"
7978 msgstr "Thesaurus"
7979
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7981 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7982 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7985 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7986 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7987
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7991 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7994 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7995 #: lib/examples/Articles:0
7996 msgid "Obsolete"
7997 msgstr "Veraltet"
7998
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8000 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8001 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8002 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8003 msgid "Itemize"
8004 msgstr "Auflistung"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8007 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8008 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8009 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8010 msgid "Enumerate"
8011 msgstr "Aufzählung"
8012
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8014 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8019 msgid "Description"
8020 msgstr "Beschreibung"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8024 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8025 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8027 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8028 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8030 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8035 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8038 msgid "List"
8039 msgstr "Liste"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8048 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8049 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8053 msgid "Affiliation"
8054 msgstr "Zugehörigkeit"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8057 msgid "Altaffilation"
8058 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8062 msgid "Number"
8063 msgstr "Nummer"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8066 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8067 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8070 msgid "Alternative affiliation:"
8071 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8074 msgid "And"
8075 msgstr "Und"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8080 msgid "and"
8081 msgstr "und"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8084 msgid "altaffilmark"
8085 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8088 msgid "altaffiliation mark"
8089 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8092 msgid "Subject headings:"
8093 msgstr "Schlagwörter:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8096 msgid "[Acknowledgements]"
8097 msgstr "[Danksagungen]"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8100 msgid "PlaceFigure"
8101 msgstr "Abbildung platzieren"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8104 msgid "Place Figure here:"
8105 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8108 msgid "PlaceTable"
8109 msgstr "Tabelle platzieren"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8112 msgid "Place Table here:"
8113 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8116 msgid "[Appendix]"
8117 msgstr "[Anhang]"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8120 msgid "MathLetters"
8121 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8124 msgid "NoteToEditor"
8125 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8128 msgid "Note to Editor:"
8129 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8133 msgid "TableRefs"
8134 msgstr "Tabellen-Verweise"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8137 msgid "References. ---"
8138 msgstr "Referenzen. ---"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8142 msgid "TableComments"
8143 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8146 msgid "Note. ---"
8147 msgstr "Notiz. ---"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8150 msgid "Table note"
8151 msgstr "Tabellenfußnote"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8154 msgid "Table note:"
8155 msgstr "Tabellenfußnote:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8158 msgid "tablenotemark"
8159 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8162 msgid "tablenote mark"
8163 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8166 msgid "FigCaption"
8167 msgstr "Abbildungslegende"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8170 msgid "fig."
8171 msgstr "Abb."
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8174 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8175 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8178 msgid "Facility"
8179 msgstr "Einrichtung"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8182 msgid "Facility:"
8183 msgstr "Einrichtung:"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8186 msgid "Objectname"
8187 msgstr "Objektname"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8190 msgid "Obj:"
8191 msgstr "Objekt:"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8194 msgid "Recognized Name"
8195 msgstr "Wahrgenommener Name"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8198 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8199 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8202 msgid "Dataset"
8203 msgstr "Datensatz"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8206 msgid "Dataset:"
8207 msgstr "Datensatz:"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8210 msgid "Separate the dataset ID from text"
8211 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8214 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8218 msgid "Software"
8219 msgstr "Software"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8222 msgid "Software:"
8223 msgstr "Software:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8226 msgid "APPENDIX"
8227 msgstr "ANHANG"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8230 msgid "References-"
8231 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8234 msgid "Note-"
8235 msgstr "Notiz-"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8238 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8243 msgid "Corresponding Author"
8244 msgstr "Korrespondierender Autor"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8247 msgid "Corresponding author:"
8248 msgstr "Korrespondenzautor:"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8251 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8252 msgid "Author:"
8253 msgstr "Autor:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8256 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8257 msgid "ORCID"
8258 msgstr "ORCID"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8261 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8262 msgstr ""
8263 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8266 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8267 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8268 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8270 msgid "Affiliation:"
8271 msgstr "Zugehörigkeit:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8275 msgid "Collaboration"
8276 msgstr "Kollaboration"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8280 msgid "Collaboration:"
8281 msgstr "Kollaboration:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8284 msgid "Nocollaboration"
8285 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8288 msgid "No collaboration"
8289 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8292 msgid "Section Appendix"
8293 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8296 msgid "\\Alph{appendix}."
8297 msgstr "\\Alph{appendix}."
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8300 msgid "Subappendix"
8301 msgstr "Unter-Anhang"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8304 msgid "Subsection Appendix"
8305 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8308 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8312 msgid "Subsubappendix"
8313 msgstr "Unterunter-Anhang"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8316 msgid "Subsubsection Appendix"
8317 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8325 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8328 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8333 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8341 msgid "Short Title|S"
8342 msgstr "Kurztitel"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8345 msgid "Short title which will appear in the running header"
8346 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8349 msgid "Short name"
8350 msgstr "Name (Kurzform)"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8353 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8354 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8357 msgid "Alt Affiliation"
8358 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8361 msgid "Also Affiliation"
8362 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8368 msgid "Fax"
8369 msgstr "Fax"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8374 msgid "Fax:"
8375 msgstr "Fax:"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8379 msgid "Phone"
8380 msgstr "Telefon"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8384 msgid "Phone:"
8385 msgstr "Telefon:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8388 msgid "Abbreviations"
8389 msgstr "Abkürzungen"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8392 msgid "Abbreviations:"
8393 msgstr "Abkürzungen:"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8396 msgid "Schemes"
8397 msgstr "Schemata"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8400 msgid "Scheme"
8401 msgstr "Schema"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8404 msgid "List of Schemes"
8405 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8408 msgid "Charts"
8409 msgstr "Diagramme"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8412 msgid "Chart"
8413 msgstr "Diagramm"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8416 msgid "List of Charts"
8417 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8420 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Graphen"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8424 msgid "Graph[[mathematical]]"
8425 msgstr "Graph"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8428 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Graphenverzeichnis"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8432 msgid "SupplementalInfo"
8433 msgstr "Ergänzende Informationen"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8436 msgid "Supporting Information Available"
8437 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8440 msgid "TOC entry"
8441 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8444 msgid "Graphical TOC Entry"
8445 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8448 msgid "Bibnote"
8449 msgstr "Bibnotiz"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8452 msgid "bibnote"
8453 msgstr "Bibnotiz"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8456 msgid "Chemistry"
8457 msgstr "Chemie"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8460 msgid "chemistry"
8461 msgstr "Chemie"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8464 #: lib/languages:1043
8465 msgid "Latin"
8466 msgstr "Latein"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8469 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8470 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8471
8472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8474 msgid "Terms"
8475 msgstr "Begriffe"
8476
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8478 msgid "General terms:"
8479 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8482 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8483 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8491 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8493 msgid "Thanks"
8494 msgstr "Dank"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8497 msgid "Thanks: "
8498 msgstr "Dank: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8501 msgid "ACM Journal"
8502 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8505 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8506 msgid "Preamble"
8507 msgstr "Vorspann"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8510 msgid "Journal's Short Name: "
8511 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "ACM-Konferenz"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8518 msgid "Full name"
8519 msgstr "Volltitel"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8522 msgid "Venue"
8523 msgstr "Ort"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8526 msgid "Conference Name: "
8527 msgstr "Konferenzname: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8530 msgid "Short title"
8531 msgstr "Kurztitel"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8534 msgid "Email address: "
8535 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8538 msgid "ORCID: "
8539 msgstr "ORCID: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8542 msgid "Affiliation: "
8543 msgstr "Zugehörigkeit: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8546 msgid "Additional Affiliation"
8547 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8550 msgid "Additional Affiliation: "
8551 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8554 msgid "Position"
8555 msgstr "Position"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8558 #: lib/layouts/paper.layout:169
8559 msgid "Institution"
8560 msgstr "Institution"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8563 msgid "Department"
8564 msgstr "Institut"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8567 msgid "Street Address"
8568 msgstr "Straße"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8572 msgid "City"
8573 msgstr "Stadt"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8577 msgid "Country"
8578 msgstr "Land"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8582 msgid "State"
8583 msgstr "Staat"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8586 msgid "Postal Code"
8587 msgstr "Postleitzahl"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8590 msgid "TitleNote"
8591 msgstr "Titelnotiz"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8594 msgid "Title Note: "
8595 msgstr "Titelnotiz: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8598 msgid "SubtitleNote"
8599 msgstr "Untertitel-Notiz"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8602 msgid "Subtitle Note: "
8603 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8606 msgid "AuthorNote"
8607 msgstr "Autorenhinweise"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8610 msgid "Note: "
8611 msgstr "Notiz: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8614 msgid "ACM Volume"
8615 msgstr "ACM-Band"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8618 msgid "Volume: "
8619 msgstr "Band: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8622 msgid "ACM Number"
8623 msgstr "ACM-Nummer"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8626 msgid "Number: "
8627 msgstr "Nummer: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8630 msgid "ACM Article"
8631 msgstr "ACM-Aufsatz"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8634 msgid "Article: "
8635 msgstr "Aufsatz: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8638 msgid "ACM Year"
8639 msgstr "ACM-Jahr"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8642 msgid "Year: "
8643 msgstr "Jahr: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8646 msgid "ACM Month"
8647 msgstr "ACM-Monat"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8650 msgid "Month: "
8651 msgstr "Monat: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8654 msgid "ACM Art Seq Num"
8655 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8658 msgid "Article Sequential Number: "
8659 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8662 msgid "ACM Submission ID"
8663 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8666 msgid "Submission ID: "
8667 msgstr "Einreichungs-ID: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8670 msgid "ACM Price"
8671 msgstr "ACM-Preis"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8674 msgid "Price: "
8675 msgstr "Preis: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8678 msgid "ACM ISBN"
8679 msgstr "ACM-ISBN"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8682 msgid "ISBN: "
8683 msgstr "ISBN: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8686 msgid "ACM DOI"
8687 msgstr "ACM-DOI"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8690 msgid "ACM DOI: "
8691 msgstr "ACM-DOI: "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8694 msgid "ACM Badge R"
8695 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8698 msgid "ACM Badge R: "
8699 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8702 msgid "ACM Badge L"
8703 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8706 msgid "ACM Badge L: "
8707 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8710 msgid "Start Page"
8711 msgstr "Startseite"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8714 msgid "Start Page: "
8715 msgstr "Startseite: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8718 msgid "Terms: "
8719 msgstr "Termini: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8722 msgid "Keywords: "
8723 msgstr "Schlagwörter: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8726 msgid "CCSXML"
8727 msgstr "CCSXML"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8730 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8731 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8734 msgid "CCS Description"
8735 msgstr "CCS-Beschreibung"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8738 msgid "Significance"
8739 msgstr "Signifikanz"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8742 msgid "Computing Classification Scheme: "
8743 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8746 msgid "Set Copyright"
8747 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8750 msgid "Set Copyright: "
8751 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8754 msgid "Copyright Year"
8755 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8758 msgid "Copyright Year: "
8759 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8762 msgid "Teaser Figure"
8763 msgstr "Teaser-Bild"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8766 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8769 msgid "Received"
8770 msgstr "Empfangen"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8773 msgid "Stage"
8774 msgstr "Phase"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8777 msgid "Received: "
8778 msgstr "Eingang: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8781 msgid "ShortAuthors"
8782 msgstr "Autor (Kurzform)"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8785 msgid "Short authors: "
8786 msgstr "Autor (Kurzform): "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8789 msgid "Sidebar"
8790 msgstr "Randleiste"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8793 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8794 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8797 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8798 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8802 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8803 msgid "List of Figures"
8804 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8807 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8812 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8813 msgid "List of Tables"
8814 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8820 msgid "Definitions & Theorems"
8821 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8828 msgid "Additional Theorem Text"
8829 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8836 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8837 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8844 msgid "Theorem \\thetheorem."
8845 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8848 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8849 msgid "Corollary \\thetheorem."
8850 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8853 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8854 msgid "Lemma \\thetheorem."
8855 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8858 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8859 msgid "Proposition \\thetheorem."
8860 msgstr "Satz \\thetheorem."
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8865 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8869 msgid "Definition \\thetheorem."
8870 msgstr "Definition \\thetheorem."
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8874 msgid "Example \\thetheorem."
8875 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8878 msgid "Print Only"
8879 msgstr "Nur Drucken"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8882 msgid "Print version only"
8883 msgstr "Nur in der Druckversion"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8886 msgid "Screen Only"
8887 msgstr "Nur Bildschirm"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8890 msgid "Screen version only"
8891 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8894 msgid "Anonymous Suppression"
8895 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8898 msgid "Non anonymous only"
8899 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8905 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8906 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8907 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8912 #: lib/examples/Articles:0
8913 msgid "Acknowledgments"
8914 msgstr "Danksagungen"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8917 msgid "Grant Sponsor"
8918 msgstr "Drittmittelgeber"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8921 msgid "Sponsor ID"
8922 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8925 msgid "Grant Number"
8926 msgstr "Drittmittelnummer"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8930 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8933 msgid "TOG online ID"
8934 msgstr "TOG-Online-ID"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8937 msgid "Online ID:"
8938 msgstr "Online-ID:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8941 msgid "TOG volume"
8942 msgstr "TOG-Band"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8945 msgid "Volume number:"
8946 msgstr "Bandnummer:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8949 msgid "TOG number"
8950 msgstr "TOG-Nummer"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8953 msgid "Article number:"
8954 msgstr "Artikelnummer:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8957 msgid "Set copyright"
8958 msgstr "Urheberrecht"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8961 msgid "Copyright type:"
8962 msgstr "Copyright-Typ:"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8965 msgid "Copyright year"
8966 msgstr "Jahr des Copyrights"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8969 msgid "Year of copyright:"
8970 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8973 msgid "Conference info"
8974 msgstr "Konferenz-Info"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8977 msgid "Conference info:"
8978 msgstr "Konferenz-Info:"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8981 msgid "Conference name"
8982 msgstr "Konferenzname"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8985 msgid "ISBN"
8986 msgstr "ISBN"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8989 msgid "ISBN:"
8990 msgstr "ISBN:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8993 msgid "DOI"
8994 msgstr "DOI"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8998 msgid "Article DOI:"
8999 msgstr "Artikel-DOI:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9002 msgid "TOG article DOI"
9003 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9006 msgid "PDF author"
9007 msgstr "PDF-Autor"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9010 msgid "PDF author:"
9011 msgstr "PDF-Autor:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9015 msgid "Keyword list"
9016 msgstr "Schlagwortliste"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9020 msgid "Concept list"
9021 msgstr "Konzeptliste"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9025 msgid "Print copyright"
9026 msgstr "Drucke Copyright"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9029 msgid "Teaser"
9030 msgstr "Teaser"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9033 msgid "Teaser image:"
9034 msgstr "Teaser-Bild:"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9037 msgid "CR categories"
9038 msgstr "CR-Kategorien"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9041 msgid "CR Categories:"
9042 msgstr "CR-Kategorien:"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9045 msgid "CRcat"
9046 msgstr "CRKat"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9049 msgid "CR category"
9050 msgstr "CR-Kategorie"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9053 msgid "CR-number"
9054 msgstr "CR-Nummer"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9057 msgid "Number of the category"
9058 msgstr "Nummer der Kategorie"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9063 msgid "Subcategory"
9064 msgstr "Teilkategorie"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9067 msgid "Third-level"
9068 msgstr "Dritte Ebene"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9071 msgid "Third-level of the category"
9072 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9075 msgid "ShortCite"
9076 msgstr "Kurzzitat"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9079 msgid "Short cite"
9080 msgstr "Kurzzitat"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9083 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9084 msgid "E-mail"
9085 msgstr "E-Mail"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9088 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9089 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9092 msgid "TOG project URL"
9093 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9096 msgid "Project URL:"
9097 msgstr "Projekt-URL:"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9100 msgid "TOG video URL"
9101 msgstr "TOG-Video-URL"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9104 msgid "Video URL:"
9105 msgstr "Video-URL:"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9108 msgid "TOG data URL"
9109 msgstr "TOG-Data-URL"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9112 msgid "Data URL:"
9113 msgstr "Data-URL:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9116 msgid "TOG code URL"
9117 msgstr "TOG-Code-URL"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9120 msgid "Code URL:"
9121 msgstr "Code-URL:"
9122
9123 #: lib/layouts/agums.layout:3
9124 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9125 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9129 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9130 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9131 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9132 msgid "Section*"
9133 msgstr "Abschnitt*"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9137 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9139 msgid "Subsection*"
9140 msgstr "Unterabschnitt*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9144 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9145 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9148 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9149 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9152 msgid "Paragraph"
9153 msgstr "Paragraph"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9157 msgid "Paragraph*"
9158 msgstr "Paragraph*"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9161 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9162 msgid "Left Header"
9163 msgstr "Kopfzeile links"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9166 #: lib/layouts/foils.layout:219
9167 msgid "Left Header:"
9168 msgstr "Kopfzeile links:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9171 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9172 msgid "Right Header"
9173 msgstr "Kopfzeile rechts"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9176 #: lib/layouts/foils.layout:227
9177 msgid "Right Header:"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9181 #: lib/layouts/egs.layout:497
9182 msgid "Received:"
9183 msgstr "Empfangen:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9188 msgid "Revised"
9189 msgstr "Überarbeitet"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9192 msgid "Revised:"
9193 msgstr "Überarbeitet:"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9196 #: lib/layouts/egs.layout:506
9197 msgid "Accepted"
9198 msgstr "Akzeptiert"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9201 #: lib/layouts/egs.layout:519
9202 msgid "Accepted:"
9203 msgstr "Akzeptiert:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9206 msgid "CCC"
9207 msgstr "CCC"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9210 msgid "CCC code:"
9211 msgstr "CCC-Code:"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9214 msgid "PaperId"
9215 msgstr "Paper-Id"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9218 msgid "Paper Id:"
9219 msgstr "Paper-Id:"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9222 msgid "AuthorAddr"
9223 msgstr "Autor-Adresse"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9226 msgid "Author Address:"
9227 msgstr "Autor-Adresse:"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9230 msgid "SlugComment"
9231 msgstr "PreprintHinweis"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9234 msgid "Slug Comment:"
9235 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9238 msgid "Plates"
9239 msgstr "Bildtafeln"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9242 msgid "Planotables"
9243 msgstr "Plano-Tabellen"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9246 msgid "Plate"
9247 msgstr "Bildtafel"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9250 msgid "Planotable"
9251 msgstr "Plano-Tabelle"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9255 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9257 msgid "Table"
9258 msgstr "Tabelle"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9261 msgid "table"
9262 msgstr "Tabelle"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9265 msgid "Plano Table"
9266 msgstr "Plano-Tabelle"
9267
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9273 msgid "Authors"
9274 msgstr "Autoren"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9288
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9292
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9302
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9304 msgid ""
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9307 "algorithm."
9308 msgstr ""
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9322
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9326
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9330
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9338 msgid "Unnumbered"
9339 msgstr "Unnummeriert"
9340
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9344 msgid "Subsubsection*"
9345 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9346
9347 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9348 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9349 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9352 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9353 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9355 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9356 #: lib/examples/Articles:0
9357 msgid "Books"
9358 msgstr "Bücher"
9359
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9361 msgid "Chapter Exercises"
9362 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9363
9364 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9365 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9366 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9369 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9370 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9372 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9375 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9379 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9382
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9384 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9385 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9389 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9391 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9398 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9399 msgid "List Preamble"
9400 msgstr "Listenvorspann"
9401
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9403 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9404 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9407 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9408 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9410 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9413 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9416 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9417 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9418 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9419 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9422 msgid "Short title which appears in the running headers"
9423 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9431 msgid "Date:"
9432 msgstr "Datum:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9441 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9442 msgid "Address:"
9443 msgstr "Adresse:"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Aktuelle Adresse"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9459 msgid "URL:"
9460 msgstr "URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9463 msgid "Key words and phrases:"
9464 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9467 msgid "Thanks:"
9468 msgstr "Dank:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9471 msgid "Dedicatory"
9472 msgstr "Widmung"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9475 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9476 msgid "Dedication:"
9477 msgstr "Widmung:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9480 msgid "Translator"
9481 msgstr "Übersetzer"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9484 msgid "Translator:"
9485 msgstr "Übersetzer:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9488 msgid "Subjectclass"
9489 msgstr "Sachgebiet"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9492 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9493 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9496 msgid "American Psychological Association (APA)"
9497 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:58
9500 msgid "RightHeader"
9501 msgstr "Kopfzeile rechts"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:67
9504 msgid "Right header:"
9505 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9509 msgid "Abstract:"
9510 msgstr "Abstract:"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9513 msgid "Short title:"
9514 msgstr "Kurztitel:"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9517 msgid "TwoAuthors"
9518 msgstr "Zwei Autoren"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9521 msgid "ThreeAuthors"
9522 msgstr "Drei Autoren"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9525 msgid "FourAuthors"
9526 msgstr "Vier Autoren"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9529 msgid "TwoAffiliations"
9530 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9533 msgid "ThreeAffiliations"
9534 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9535
9536 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9537 msgid "FourAffiliations"
9538 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9541 msgid "Acknowledgements:"
9542 msgstr "Danksagungen:"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9545 msgid "ThickLine"
9546 msgstr "Dicke Linie"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9549 msgid "Centered"
9550 msgstr "Zentriert"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9554 msgid "standard"
9555 msgstr "Standard"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9560 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9561 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9564 msgid "FitFigure"
9565 msgstr "Abbildung einpassen"
9566
9567 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9568 msgid "FitBitmap"
9569 msgstr "Bitmap einpassen"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9572 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9574 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9577 msgid "Subparagraph"
9578 msgstr "Unterparagraph"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9581 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9583 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9584 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9586 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9587 msgid "Custom Item|s"
9588 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9591 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9593 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9596 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9597 msgid "A customized item string"
9598 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9601 msgid "Seriate"
9602 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9605 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9607 msgid "(\\alph{enumii})"
9608 msgstr "(\\alph{enumii})"
9609
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9611 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613
9614 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9616 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:124
9619 msgid "FiveAuthors"
9620 msgstr "Fünf Autoren"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:131
9623 msgid "SixAuthors"
9624 msgstr "Sechs Autoren"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:138
9627 msgid "LeftHeader"
9628 msgstr "Kopfzeile links"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:147
9631 msgid "Left header:"
9632 msgstr "Kopfzeile links:"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:212
9635 msgid "FiveAffiliations"
9636 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:219
9639 msgid "SixAffiliations"
9640 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9644 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:18
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9667 msgid "Note"
9668 msgstr "Notiz"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:323
9671 msgid "Author Note:"
9672 msgstr "Autorhinweise:"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9675 msgid "Journal"
9676 msgstr "Zeitschrift"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:357
9679 msgid "CopNum"
9680 msgstr "Laufende Nummer"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:365
9683 msgid "Volume"
9684 msgstr "Band"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:506
9687 msgid "*"
9688 msgstr "*"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:597
9691 msgid "Course"
9692 msgstr "Kurs"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:613
9695 msgid "Course: "
9696 msgstr "Kurs:"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9699 msgid "addORCIDlink"
9700 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9703 msgid "ORCID-link: "
9704 msgstr "ORCID-Link: "
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9707 msgid "Author-name"
9708 msgstr "Autorname"
9709
9710 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9711 msgid "Arabic Article"
9712 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9713
9714 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9715 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9716 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9717
9718 #: lib/layouts/article.layout:3
9719 msgid "Article (Standard Class)"
9720 msgstr "Article (Standardklasse)"
9721
9722 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9724 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9729 msgid "Part"
9730 msgstr "Teil"
9731
9732 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9735 msgid "Part*"
9736 msgstr "Teil*"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9739 msgid "Beamer"
9740 msgstr "Beamer"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9743 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9745 #: lib/examples/Articles:0
9746 msgid "Presentations"
9747 msgstr "Präsentationen"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9756 msgid "Overlay Specifications|v"
9757 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9761 msgid "Overlay specifications for this list"
9762 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9767 msgid "Item Overlay Specifications"
9768 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9777 msgid "On Slide"
9778 msgstr "Auf Folie"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9783 msgid "Overlay specifications for this item"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9787 msgid "Mini Template"
9788 msgstr "Mini-Vorlage"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9791 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9792 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9795 msgid "Longest label|s"
9796 msgstr "Längste Marke"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9799 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9800 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9804 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9806 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9810 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9811 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9812 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9816 msgid "Sectioning"
9817 msgstr "Gliederung"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9823 msgid "Mode"
9824 msgstr "Modus"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9830 msgid "Mode Specification|S"
9831 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9837 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9838 msgstr ""
9839 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9840 "Überschrift erscheinen soll"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9845 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9849 msgid "Section \\arabic{section}"
9850 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9853 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9855 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9856 msgstr ""
9857 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9861 msgid "\\Alph{section}"
9862 msgstr "\\Alph{section}"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9869 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9870 msgstr ""
9871 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9872 "erscheint"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9875 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9879 msgid ""
9880 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9881 msgstr ""
9882 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9883 "\\arabic{subsubsection}"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9886 msgid ""
9887 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9888 msgstr ""
9889 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9890 "erscheint"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9893 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9897 msgid "Frame"
9898 msgstr "Rahmen"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9902 msgid "Frames"
9903 msgstr "Rahmen"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9912 msgid "Action"
9913 msgstr "Aktion"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9916 msgid "Overlay specifications for this frame"
9917 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9920 msgid "Default Overlay Specifications"
9921 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9924 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9925 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9929 msgid "Frame Options"
9930 msgstr "Rahmen-Optionen"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9938 msgid "Frame Title"
9939 msgstr "Rahmentitel"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9942 msgid "Enter the frame title here"
9943 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9946 msgid "PlainFrame"
9947 msgstr "Schlichter Rahmen"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9950 msgid "Frame (plain)"
9951 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9954 msgid "FragileFrame"
9955 msgstr "Fragiler Rahmen"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9958 msgid "Frame (fragile)"
9959 msgstr "Rahmen (fragil)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9962 msgid "AgainFrame"
9963 msgstr "RahmenNochmal"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9968 msgid "Slide"
9969 msgstr "Folie"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9972 msgid "Repeat frame with label"
9973 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9976 msgid "FrameTitle"
9977 msgstr "Rahmentitel"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9990 msgstr ""
9991 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9994 msgid "Short Frame Title|S"
9995 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9998 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9999 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10002 msgid "FrameSubtitle"
10003 msgstr "RahmenUntertitel"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10007 msgid "Column"
10008 msgstr "Spalte"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10013 msgid "Columns"
10014 msgstr "Spalten"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10018 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10021 msgid "Column Options"
10022 msgstr "Spaltenoptionen"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10025 msgid "Column options (see beamer manual)"
10026 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10029 msgid "Column Placement Options"
10030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10037 msgid "ColumnsCenterAligned"
10038 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10041 msgid "Columns (center aligned)"
10042 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10045 msgid "ColumnsTopAligned"
10046 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10049 msgid "Columns (top aligned)"
10050 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10053 msgid "Pause"
10054 msgstr "Pause"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10059 msgid "Overlays"
10060 msgstr "Overlays"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10063 msgid "Pause number"
10064 msgstr "Pausennummer"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10067 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10068 msgstr ""
10069 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10072 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10076 msgid "Overprint"
10077 msgstr "Überdruck"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10080 msgid "Overprint Area Width"
10081 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10085 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10086 msgid "Width"
10087 msgstr "Breite"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10090 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10091 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10094 msgid "OverlayArea"
10095 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10098 msgid "Overlayarea"
10099 msgstr "Überlagerungsbereich"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10102 msgid "Overlay Area Width"
10103 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10106 msgid "The width of the overlay area"
10107 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10110 msgid "Overlay Area Height"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10115 msgid "Height"
10116 msgstr "Höhe"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10119 msgid "The height of the overlay area"
10120 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10124 msgid "Uncover"
10125 msgstr "Aufdecken"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10128 msgid "Uncovered on slides"
10129 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10133 msgid "Only"
10134 msgstr "Nur"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10137 msgid "Only on slides"
10138 msgstr "Nur auf Folien"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10141 msgid "Block"
10142 msgstr "Block"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10145 msgid "Blocks"
10146 msgstr "Blöcke"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10149 msgid "Block:"
10150 msgstr "Block:"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10153 msgid "Action Specification|S"
10154 msgstr "Aktionsspezifikation"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10157 msgid "Block Title"
10158 msgstr "Blocktitel"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10161 msgid "Enter the block title here"
10162 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10165 msgid "ExampleBlock"
10166 msgstr "BeispielBlock"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10169 msgid "Example Block:"
10170 msgstr "Beispiel-Block:"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10173 msgid "AlertBlock"
10174 msgstr "AlarmBlock"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10177 msgid "Alert Block:"
10178 msgstr "Alarm-Block:"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10183 msgid "Titling"
10184 msgstr "Titelei"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10188 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10191 msgid "Title (Plain Frame)"
10192 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10195 msgid "Short Subtitle|S"
10196 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10207 msgid "Short Institute|S"
10208 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10215 msgid "InstituteMark"
10216 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10219 msgid "Short Date|S"
10220 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10224 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10227 msgid "TitleGraphic"
10228 msgstr "Titelgrafik"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10232 msgid "Quotation"
10233 msgstr "Zitat (lang)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10238 msgid "Quote"
10239 msgstr "Zitat (kurz)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10243 msgid "Verse"
10244 msgstr "Gedicht"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10248 msgid "Corollary."
10249 msgstr "Korollar."
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10257 msgid "Action Specifications|S"
10258 msgstr "Aktionsspezifikation"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10262 msgid "Definition."
10263 msgstr "Definition."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10266 msgid "Definitions"
10267 msgstr "Definitionen"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10270 msgid "Definitions."
10271 msgstr "Definitionen."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10274 msgid "Example."
10275 msgstr "Beispiel."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10278 msgid "Examples"
10279 msgstr "Beispiele"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10282 msgid "Examples."
10283 msgstr "Beispiele."
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:23
10296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10302 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10303 msgid "Fact"
10304 msgstr "Fakt"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10307 msgid "Fact."
10308 msgstr "Fakt."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10312 msgid "Lemma."
10313 msgstr "Lemma."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10316 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10317 msgid "Theorem."
10318 msgstr "Theorem."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10322 msgid "LyX-Code"
10323 msgstr "LyX-Code"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10326 msgid "NoteItem"
10327 msgstr "NotizStichpunkt"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10331 msgid "Bold"
10332 msgstr "Fett"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10335 msgid "Emphasize"
10336 msgstr "Hervorhebung"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10339 msgid "Emph."
10340 msgstr "Hervg."
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10343 msgid "Alert"
10344 msgstr "Alarm"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10349 msgid "Structure"
10350 msgstr "Struktur"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10354 msgid "Visible"
10355 msgstr "Sichtbar"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10358 msgid "Invisible"
10359 msgstr "Unsichtbar"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternativ"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10366 msgid "Default Text"
10367 msgstr "Standardtext"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10370 msgid "Enter the default text here"
10371 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10374 msgid "Beamer Note"
10375 msgstr "Beamer-Notiz"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10378 msgid "Note Options"
10379 msgstr "Notiz-Optionen"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10382 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10386 msgid "ArticleMode"
10387 msgstr "Artikelmodus"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10390 msgid "Article"
10391 msgstr "Aufsatz"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10394 msgid "PresentationMode"
10395 msgstr "Präsentationsmodus"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10398 msgid "Presentation"
10399 msgstr "Präsentation"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10404 msgid "Figure"
10405 msgstr "Abbildung"
10406
10407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Beamerposter"
10409 msgstr "Beamerposter"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10412 msgid "Bilingual Captions"
10413 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10416 msgid ""
10417 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10418 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10419 msgstr ""
10420 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10421 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10422 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10425 msgid "Caption setup"
10426 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10429 msgid ""
10430 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10431 msgstr ""
10432 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10433 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10436 msgid "Caption setup:"
10437 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10440 msgid "Bicaption"
10441 msgstr "Zweisprachig"
10442
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10444 msgid "bilingual"
10445 msgstr "zweisprachig"
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10448 msgid "Main Language Short Title"
10449 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10452 msgid "Short title for the main(document) language"
10453 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10454
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10456 msgid "Main Language Text"
10457 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10460 msgid "Text in the main(document) language"
10461 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10464 msgid "Second Language Short Title"
10465 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10466
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10468 msgid "Short title for the second language"
10469 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10470
10471 #: lib/layouts/book.layout:3
10472 msgid "Book (Standard Class)"
10473 msgstr "Book (Standardklasse)"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10476 msgid "Braille"
10477 msgstr "Braille"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:3
10480 msgid "Accessibility"
10481 msgstr "Barrierefreiheit"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:7
10484 msgid ""
10485 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10486 "in examples."
10487 msgstr ""
10488 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10489 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:23
10492 msgid "Braille (default)"
10493 msgstr "Braille (Standard)"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10496 msgid "Braille:"
10497 msgstr "Braille:"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:48
10500 msgid "Braille (textsize)"
10501 msgstr "Braille (Textgröße)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:73
10504 msgid "Braille (dots on)"
10505 msgstr "Braille (Punkte an)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:88
10508 msgid "Braille_dots_on"
10509 msgstr "Braille_dots_on"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:99
10512 msgid "Braille (dots off)"
10513 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:114
10516 msgid "Braille_dots_off"
10517 msgstr "Braille_dots_off"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:125
10520 msgid "Braille (mirror on)"
10521 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:140
10524 msgid "Braille_mirror_on"
10525 msgstr "Braille_mirror_on"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:151
10528 msgid "Braille (mirror off)"
10529 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:166
10532 msgid "Braille_mirror_off"
10533 msgstr "Braille_mirror_off"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:176
10536 msgid "Braillebox"
10537 msgstr "Braillebox"
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:180
10540 msgid "Braille box"
10541 msgstr "Braille-Box"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10544 msgid "Broadway"
10545 msgstr "Broadway"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10548 #: lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Scripts"
10550 msgstr "Skripte"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10553 msgid "Act Number"
10554 msgstr "Akt-Nummer"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10557 msgid "Scene Number"
10558 msgstr "Szenen-Nummer"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10561 msgid "Dialogue"
10562 msgstr "Dialog"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10565 msgid "Narrative"
10566 msgstr "Erzählung"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10569 msgid "ACT"
10570 msgstr "AKT"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10573 msgid "ACT \\arabic{act}"
10574 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10575
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10577 msgid "SCENE"
10578 msgstr "SZENE"
10579
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10581 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10582 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10585 msgid "SCENE*"
10586 msgstr "SZENE*"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10589 msgid "AT RISE:"
10590 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10593 msgid "Speaker"
10594 msgstr "Sprecher"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10597 msgid "Parenthetical"
10598 msgstr "Beiläufig"
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10601 msgid "("
10602 msgstr "("
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10605 msgid ")"
10606 msgstr ")"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10609 msgid "CURTAIN"
10610 msgstr "VORHANG"
10611
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10613 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10614 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10615 msgid "Right Address"
10616 msgstr "Adresse rechts"
10617
10618 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10619 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10621
10622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10623 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10625
10626 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10627 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10629
10630 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10631 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10632 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10635 msgid "Chess"
10636 msgstr "Schach"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10639 msgid "Mainline"
10640 msgstr "Hauptvariante"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10643 msgid "Mainline:"
10644 msgstr "Hauptvariante:"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10648 msgid "Variation"
10649 msgstr "Variante"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:68
10652 msgid "Variation:"
10653 msgstr "Variante:"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:76
10656 msgid "SubVariation"
10657 msgstr "Untervariante"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:79
10660 msgid "Subvariation:"
10661 msgstr "Untervariante:"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:87
10664 msgid "SubVariation2"
10665 msgstr "Untervariante2"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "Subvariation(2):"
10669 msgstr "Untervariante(2):"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:98
10672 msgid "SubVariation3"
10673 msgstr "Untervariante3"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:101
10676 msgid "Subvariation(3):"
10677 msgstr "Untervariante(3):"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:109
10680 msgid "SubVariation4"
10681 msgstr "Untervariante4"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:112
10684 msgid "Subvariation(4):"
10685 msgstr "Untervariante(4):"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:120
10688 msgid "SubVariation5"
10689 msgstr "Untervariante5"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:123
10692 msgid "Subvariation(5):"
10693 msgstr "Untervariante(5):"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:132
10696 msgid "HideMoves"
10697 msgstr "Züge verbergen"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:137
10700 msgid "HideMoves:"
10701 msgstr "Züge verbergen:"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10704 msgid "ChessBoard"
10705 msgstr "Schachbrett"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:148
10708 msgid "[chessboard]"
10709 msgstr "[Schachbrett]"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:159
10712 msgid "BoardCentered"
10713 msgstr "Brett zentriert"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:164
10716 msgid "[centered board]"
10717 msgstr "[zentriertes Brett]"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:176
10720 msgid "HighLight"
10721 msgstr "Hervorheben"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:181
10724 msgid "Highlights:"
10725 msgstr "Höhepunkte:"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:198
10728 msgid "Arrow"
10729 msgstr "Pfeil"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:203
10732 msgid "Arrow:"
10733 msgstr "Pfeil:"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:211
10736 msgid "KnightMove"
10737 msgstr "Springerzug"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:216
10740 msgid "KnightMove:"
10741 msgstr "Springerzug:"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10744 msgid "Chess Board"
10745 msgstr "Schachbrett"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10748 msgid "Leisure, Sports & Music"
10749 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10752 msgid ""
10753 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10754 "article.lyx example file."
10755 msgstr ""
10756 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10757 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10760 msgid "NewChessGame"
10761 msgstr "Neue Schachpartie"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10764 msgid "[Start New Chess Game]"
10765 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10768 msgid "Chessgame Options"
10769 msgstr "Chessgame-Optionen"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10772 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10773 msgstr ""
10774 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10775 "Liste von Optionen."
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10778 msgid "Mainline Options"
10779 msgstr "Mainline-Optionen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10782 msgid "See xskak manual for possible options"
10783 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10786 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10788 msgid "Comment"
10789 msgstr "Kommentar"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10792 msgid "SetChessBoard"
10793 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10796 msgid "Global Chessboard Settings"
10797 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10800 msgid "SetBoardStoreStyle"
10801 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10804 msgid "Set Chessboard Style"
10805 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10808 msgid "Style Name"
10809 msgstr "Stilname"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10812 msgid "Chessboard Style Name"
10813 msgstr "Chessboard-Stilname"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10816 msgid ""
10817 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10818 "See chessboard manual for details."
10819 msgstr ""
10820 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10821 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10822 "'chessboard' für genauere Informationen."
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10825 msgid "Chessboard"
10826 msgstr "Schachbrett"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10829 msgid "Chessboard Options"
10830 msgstr "Chessboard-Optionen"
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10833 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10834 msgstr ""
10835 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10836 "Liste von Optionen."
10837
10838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10839 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10840 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10843 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10844 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10847 msgid "InFrontmatter"
10848 msgstr "Im Vorspann"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10851 msgid "Insert the affiliation number"
10852 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10855 msgid "Given name"
10856 msgstr "Vorname"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10861 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10863 msgid "Surname"
10864 msgstr "Nachname"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10867 msgid "Affil"
10868 msgstr "Zugehörigkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10871 msgid ""
10872 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10873 "be inserted."
10874 msgstr ""
10875 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10876 "Zugehörigkeit verknüpft."
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10879 msgid "Running Title"
10880 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10883 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10884 msgid "Running title:"
10885 msgstr "Kolumnentitel:"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10888 msgid "FirstPage"
10889 msgstr "Erste Seite"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10892 msgid "firstpage"
10893 msgstr "Erste Seite"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10896 msgid "RunningAuthor"
10897 msgstr "Kolumne Autor"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10900 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10901 msgid "Running author:"
10902 msgstr "Kolumne Autor:"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10905 msgid "Publications"
10906 msgstr "Publikationen"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10909 msgid "Correspondence"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10913 msgid "Correspondence:"
10914 msgstr "Schriftverkehr an:"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10917 msgid "Pubdiscuss"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10921 msgid "Pubdiscuss:"
10922 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10925 msgid "Published"
10926 msgstr "Veröffentlicht"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10929 msgid "Published:"
10930 msgstr "Veröffentlicht:"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10933 msgid "Statements"
10934 msgstr "Erklärungen"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10937 msgid "Copyrightstatement"
10938 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10941 msgid "Copyright:"
10942 msgstr "Urheberrecht:"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10945 msgid "Introduction"
10946 msgstr "Einleitung"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10949 msgid "\\thesection Introduction"
10950 msgstr "\\thesection Einleitung"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10953 msgid "Conclusions"
10954 msgstr "Fazit"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10957 msgid "\\thesection Conclusions"
10958 msgstr "\\thesection Fazit"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10961 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10962 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10969 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10970 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10973 msgid "CodeAvailability"
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10977 msgid "Code availability."
10978 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10981 msgid "DataAvailability"
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10985 msgid "Data availability."
10986 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10989 msgid "CodeAndDataAvailability"
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10993 msgid "Code and data availability."
10994 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10997 msgid "SampleAvailability"
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11001 msgid "Sample availability."
11002 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11005 msgid "Statements2"
11006 msgstr "Erklärungen 2"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11009 msgid "AuthorContribution"
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11013 msgid "Author contributions."
11014 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11017 msgid "CompetingInterests"
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11021 msgid "Competing Interests."
11022 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11025 msgid "Disclaimer"
11026 msgstr "Haftungsausschluss"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11029 msgid "Disclaimer."
11030 msgstr "Haftungsausschluss."
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11039
11040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11042 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11045 msgid "Custom Header/Footer Text"
11046 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11049 msgid ""
11050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11051 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11052 "Layout to 'fancy'!"
11053 msgstr ""
11054 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11055 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11056 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11059 msgid "Header/Footer"
11060 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11063 msgid "Even Header"
11064 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11067 msgid "Alternative text for the even header"
11068 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11071 msgid "Center Header"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11075 msgid "Center Header:"
11076 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11079 msgid "Left Footer"
11080 msgstr "Fußzeile links"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11083 msgid "Left Footer:"
11084 msgstr "Fußzeile links:"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11087 msgid "Center Footer"
11088 msgstr "Fußzeile mitte"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11091 msgid "Center Footer:"
11092 msgstr "Fußzeile mitte:"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer"
11096 msgstr "Fußzeile rechts"
11097
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11099 msgid "Right Footer:"
11100 msgstr "Fußzeile rechts:"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11103 msgid "Directory"
11104 msgstr "Verzeichnis"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11107 msgid "Firstname"
11108 msgstr "Vorname"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11111 msgid "Literal"
11112 msgstr "Literal"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11115 msgid "KeyCombo"
11116 msgstr "Tastatur"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11119 msgid "KeyCap"
11120 msgstr "Cap"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11123 msgid "GuiMenu"
11124 msgstr "GuiMenu"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11127 msgid "GuiMenuItem"
11128 msgstr "GuiMenuItem"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11131 msgid "GuiButton"
11132 msgstr "GuiButton"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11135 msgid "MenuChoice"
11136 msgstr "MenüAuswahl"
11137
11138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11139 msgid "Authorgroup"
11140 msgstr "Autorengruppe"
11141
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11143 msgid "RevisionHistory"
11144 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11145
11146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11147 msgid "Revision History"
11148 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11151 msgid "Revision"
11152 msgstr "Überarbeitung"
11153
11154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11155 msgid "RevisionRemark"
11156 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11157
11158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11159 msgid "FirstName"
11160 msgstr "Vorname"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11163 msgid "DIN-Brief"
11164 msgstr "DIN-Brief"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11167 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11170 #: lib/examples/Articles:0
11171 msgid "Letters"
11172 msgstr "Briefe"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11175 msgid "DinBrief"
11176 msgstr "DinBrief"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11187 msgid "Letter"
11188 msgstr "Brieftext"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11191 msgid "Addresses"
11192 msgstr "Adressen"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11198 msgid "Postal Data"
11199 msgstr "Postdaten"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11204 msgid "Send To Address"
11205 msgstr "Empfänger-Adresse"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11210 msgid "My Address"
11211 msgstr "Absender-Adresse"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11214 msgid "Sender Address:"
11215 msgstr "Absenderadresse:"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11218 msgid "Return address"
11219 msgstr "Rücksende-Adresse"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11223 msgid "Backaddress:"
11224 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11227 msgid "Postal comment"
11228 msgstr "Postvermerk"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11231 msgid "Postal Remark:"
11232 msgstr "Postvermerk:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11235 msgid "Handling"
11236 msgstr "Handhabung"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11239 msgid "Handling:"
11240 msgstr "Zusatz:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11245 msgid "YourRef"
11246 msgstr "Ihr Zeichen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11250 msgid "Your ref.:"
11251 msgstr "Ihr Zeichen:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11256 msgid "MyRef"
11257 msgstr "Mein Zeichen"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11261 msgid "Our ref.:"
11262 msgstr "Unser Zeichen:"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11265 msgid "Writer"
11266 msgstr "Sachbearbeiter"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11269 msgid "Writer:"
11270 msgstr "Sachbearbeiter:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11277 msgid "Signature"
11278 msgstr "Unterschrift"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11286 msgid "Closings"
11287 msgstr "Schlussteil"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11293 msgid "Signature:"
11294 msgstr "Unterschrift:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11297 msgid "Bottomtext"
11298 msgstr "Fußzeile"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11301 msgid "Bottom text:"
11302 msgstr "Fusszeile(n):"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11305 msgid "Area code"
11306 msgstr "Vorwahl"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11309 msgid "Area Code:"
11310 msgstr "Vorwahl:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11316 msgid "Telephone"
11317 msgstr "Telefon"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11322 msgid "Telephone:"
11323 msgstr "Telefon:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11328 msgid "Location"
11329 msgstr "Adresszusatz"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11333 msgid "Location:"
11334 msgstr "Adresszusatz:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11339 msgid "Subject"
11340 msgstr "Betreff"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11344 msgid "Subject:"
11345 msgstr "Betreff:"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11353 msgid "Opening"
11354 msgstr "Anrede"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11359 msgid "Opening:"
11360 msgstr "Anrede:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11368 msgid "Closing"
11369 msgstr "Grußformel"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11374 msgid "Closing:"
11375 msgstr "Grußformel:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11378 msgid "Signature|S"
11379 msgstr "Unterschrift"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11382 msgid "Here you can insert a signature scan"
11383 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11387 msgid "encl"
11388 msgstr "Anlagen"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11393 msgid "encl:"
11394 msgstr "Anlagen:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11399 msgid "cc"
11400 msgstr "Kopie"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11406 msgid "cc:"
11407 msgstr "Kopie:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11411 msgid "PS"
11412 msgstr "PS"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11415 msgid "Post Scriptum:"
11416 msgstr "Postscriptum:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11419 msgid "SenderAddress"
11420 msgstr "Absender-Adresse"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11424 msgid "Backaddress"
11425 msgstr "Rücksende-Adresse"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11428 msgid "RetourAdresse"
11429 msgstr "Rücksende-Adresse"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11432 msgid "Adresse"
11433 msgstr "Adresse"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11436 msgid "Postvermerk"
11437 msgstr "Postvermerk"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11440 msgid "Zusatz"
11441 msgstr "Zusatz"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11444 msgid "IhrZeichen"
11445 msgstr "Ihr Zeichen"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11449 msgid "YourMail"
11450 msgstr "Ihr Brief"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11453 msgid "IhrSchreiben"
11454 msgstr "Ihr Schreiben"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11457 msgid "MeinZeichen"
11458 msgstr "Mein Zeichen"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11461 msgid "Unterschrift"
11462 msgstr "Unterschrift"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11465 msgid "Telefon"
11466 msgstr "Telefon"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11471 msgid "Place"
11472 msgstr "Ort"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11475 msgid "Stadt"
11476 msgstr "Stadt"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11479 msgid "Town"
11480 msgstr "Stadt"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11483 msgid "Ort"
11484 msgstr "Ort"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11487 msgid "Datum"
11488 msgstr "Datum"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11492 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11493 msgid "Reference"
11494 msgstr "Referenz"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11497 msgid "Betreff"
11498 msgstr "Betreff"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11501 msgid "Anrede"
11502 msgstr "Anrede"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11505 msgid "Brieftext"
11506 msgstr "Brieftext"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11509 msgid "Gruss"
11510 msgstr "Gruß"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11513 msgid "ps"
11514 msgstr "PS"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11518 msgid "Encl."
11519 msgstr "Anlagen"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11522 msgid "Anlagen"
11523 msgstr "Anlagen"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11527 msgid "CC"
11528 msgstr "Kopie"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11531 msgid "Verteiler"
11532 msgstr "Verteiler"
11533
11534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11535 msgid "DocBook Book (XML)"
11536 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11537
11538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11541
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11545
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11549
11550 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11551 msgid "DocBook Article (XML)"
11552 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11553
11554 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11555 msgid "Inderscience A4 Journals"
11556 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11557
11558 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11559 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11560 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11563 msgid "Econometrica"
11564 msgstr "Econometrica"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11567 msgid "RunTitle"
11568 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11571 msgid "Running Title:"
11572 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11575 msgid "RunAuthor"
11576 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11579 msgid "Running Author:"
11580 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11583 msgid "Address Option"
11584 msgstr "Adress-Option"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11587 msgid "Optional argument for the address"
11588 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11591 msgid "E-Mail Option"
11592 msgstr "E-Mail-Option"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11595 msgid "Optional argument for the e-mail"
11596 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11600 msgid "E-mail:"
11601 msgstr "E-Mail:"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11604 msgid "Web Address"
11605 msgstr "Web-Adresse"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11608 msgid "Web address:"
11609 msgstr "Web-Adresse:"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11612 msgid "Authors Block"
11613 msgstr "Autorenblock"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11616 msgid "Authors Block:"
11617 msgstr "Autorenblock:"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11621 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11622 msgid "Keyword"
11623 msgstr "Schlagwort"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11626 msgid "Thanks Text"
11627 msgstr "Danksagung"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11630 msgid "Thanks \\theThanks:"
11631 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11634 msgid "Thanks Reference"
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11638 msgid "Thanks Ref"
11639 msgstr "Danksagungsverweis"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11642 msgid "Internet Address Reference"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11646 msgid "Internet Addess Ref"
11647 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11650 msgid "Name (First Name)"
11651 msgstr "Name (Vorname)"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11654 msgid "First Name"
11655 msgstr "Vorname"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11658 msgid "Name (Surname)"
11659 msgstr "Name (Nachname)"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11662 msgid "By Same Author (bib)"
11663 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11666 msgid "bysame"
11667 msgstr "Vom selben Autor"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11670 msgid "Footnote (Title)"
11671 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:3
11674 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11675 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11678 msgid "00.00.0000"
11679 msgstr "00.00.0000"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:345
11682 msgid "LaTeX Title"
11683 msgstr "LaTeX-Titel"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:429
11686 msgid "Journal:"
11687 msgstr "Zeitschrift:"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:438
11690 msgid "msnumber"
11691 msgstr "Manuskript-Nummer"
11692
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgid "MS_number:"
11695 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11696
11697 #: lib/layouts/egs.layout:462
11698 msgid "FirstAuthor"
11699 msgstr "Erster Autor"
11700
11701 #: lib/layouts/egs.layout:475
11702 msgid "1st_author_surname:"
11703 msgstr "1. Autor Nachname:"
11704
11705 #: lib/layouts/egs.layout:528
11706 msgid "Offsets"
11707 msgstr "Offsets"
11708
11709 #: lib/layouts/egs.layout:541
11710 msgid "reprint_reqs_to:"
11711 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11714 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11715 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11718 msgid "Author Option"
11719 msgstr "Autor-Option"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Optional argument for the author"
11723 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11726 msgid "Author Address"
11727 msgstr "Autor-Adresse"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11730 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11731 msgid "Author Email"
11732 msgstr "Autor-E-Mail"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11736 msgid "Email:"
11737 msgstr "E-Mail:"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11741 msgid "Author URL"
11742 msgstr "Autor-URL"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11745 msgid "Thanks Option"
11746 msgstr "Thanks-Option"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11749 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11750 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11753 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11757 msgid "PROOF."
11758 msgstr "BEWEIS."
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11761 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11765 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11769 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11773 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11777 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11781 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11785 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11789 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11793 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11797 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11801 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11805 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11806 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11809 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11810 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11813 msgid "Case \\arabic{case}"
11814 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11817 msgid "Elsevier"
11818 msgstr "Elsevier"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11821 msgid "Titlenotemark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11825 msgid "Titlenote mark"
11826 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11829 msgid "Title footnote"
11830 msgstr "Titelfußnotentext"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11833 msgid "Footnote Label"
11834 msgstr "Fußnotenmarke"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11837 msgid "Label you refer to in the title"
11838 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11841 msgid "Title footnote:"
11842 msgstr "Titelfußnote:"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11845 msgid "Author Label"
11846 msgstr "Autormarke"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11849 msgid "Label you will reference in the address"
11850 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11853 msgid "Authormark"
11854 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11857 msgid "Author footnote"
11858 msgstr "Autorfußnotentext"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11861 msgid "Author footnote:"
11862 msgstr "Autorfußnotentext:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11865 msgid "Author Footnote Label"
11866 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11869 msgid "Label you refer to for an author"
11870 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11873 msgid "CorAuthormark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11877 msgid "CorAuthor mark"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11881 msgid "Corresponding author"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11885 msgid "Corresponding author text:"
11886 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11889 msgid "Address Label"
11890 msgstr "Adressmarke"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11893 msgid "Label of the author you refer to"
11894 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11897 msgid "Internet"
11898 msgstr "Internet"
11899
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11901 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11902 msgstr ""
11903 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11904
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11906 msgid "Endnotes (Basic)"
11907 msgstr "Endnoten (einfach)"
11908
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11911 msgid "Foot- and Endnotes"
11912 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11913
11914 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11915 msgid ""
11916 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11917 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11918 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11919 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11920 msgstr ""
11921 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11922 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11923 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11924 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11925
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11927 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11929 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11930 msgid "Endnotes"
11931 msgstr "Endnoten"
11932
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11935 msgid "Endnote ##"
11936 msgstr "Endnote ##"
11937
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11941 msgid "Endnote"
11942 msgstr "Endnote"
11943
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11946 msgid "endnote"
11947 msgstr "Endnote"
11948
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11952 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 msgstr "Anmerkungen"
11954
11955 #: lib/layouts/enotez.module:2
11956 msgid "Endnotes (Extended)"
11957 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11958
11959 #: lib/layouts/enotez.module:10
11960 msgid ""
11961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11962 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11963 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11964 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11965 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11966 msgstr ""
11967 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11968 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11969 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11970 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11971 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11972
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11974 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11976
11977 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11978 msgid "Key words:"
11979 msgstr "Schlagwörter:"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11983 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11986 msgid "List Enhancements"
11987 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11988
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11990 msgid ""
11991 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11992 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11993 msgstr ""
11994 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11995 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11996 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11999 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12000 msgid "Itemize Options"
12001 msgstr "Auflistungsoptionen"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12005 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12006 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12007 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12010 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12011 msgid "Enumerate Options"
12012 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12013
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12015 msgid "Description Options"
12016 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12017
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12020 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12021 msgid "Labeling"
12022 msgstr "Liste"
12023
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12025 msgid "Enumerate-Resume"
12026 msgstr "Aufzählung fortführen"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12029 msgid "Number Equations by Section"
12030 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12031
12032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12042 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12043 msgid "Maths"
12044 msgstr "Mathe"
12045
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12047 msgid ""
12048 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12049 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12050 msgstr ""
12051 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12052 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12053
12054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12057 msgid "Equation"
12058 msgstr "Gleichung"
12059
12060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12061 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12065 msgid "Europass CV (2013)"
12066 msgstr "Europass (2013)"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12070 #: lib/examples/Articles:0
12071 msgid "Curricula Vitae"
12072 msgstr "Lebensläufe"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12077 msgid "Name:"
12078 msgstr "Name:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12081 msgid "FooterName"
12082 msgstr "Name in Fußzeile"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12085 msgid "Name (footer):"
12086 msgstr "Name (Fußzeile):"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12089 msgid "Mobile:"
12090 msgstr "Mobil:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12093 msgid "Mobile phone number"
12094 msgstr "Mobilnummer"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12098 msgid "Homepage"
12099 msgstr "Homepage"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12102 msgid "Homepage:"
12103 msgstr "Homepage:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12106 msgid "InstantMessaging"
12107 msgstr "Instant Messaging"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12110 msgid "Instant Messaging:"
12111 msgstr "Instant Messaging:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12114 msgid "IM Type:"
12115 msgstr "IM-Typ:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12118 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12119 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12122 msgid "Birthday"
12123 msgstr "Geburtsdatum"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12126 msgid "Date of birth:"
12127 msgstr "Geburtsdatum:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12130 msgid "Nationality"
12131 msgstr "Nationalität"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12134 msgid "Nationality:"
12135 msgstr "Nationalität:"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12138 msgid "Gender"
12139 msgstr "Geschlecht"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12142 msgid "Gender:"
12143 msgstr "Geschlecht:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12146 msgid "BeforePicture"
12147 msgstr "Text vor Bild"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12150 msgid "Space before picture:"
12151 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12154 msgid "Picture"
12155 msgstr "Bild"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12158 msgid "Picture:"
12159 msgstr "Bild:"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12162 msgid "Resize photo to this width"
12163 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12166 msgid "AfterPicture"
12167 msgstr "Text nach Bild"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12170 msgid "Space after picture:"
12171 msgstr "Abstand nach Bild:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12176 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12177 msgid "Vertical Space"
12178 msgstr "Vertikaler Abstand"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12183 msgid "Additional vertical space"
12184 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12188 msgid "Item"
12189 msgstr "Stichpunkt"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12192 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12193 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12196 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12197 msgid "Item:"
12198 msgstr "Stichpunkt:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12201 msgid "ItemInset"
12202 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12205 msgid "Subitems"
12206 msgstr "Unterstichpunkte"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12209 msgid "TitleItem"
12210 msgstr "Titelstichpunkt"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12213 msgid "Title item:"
12214 msgstr "Titelstichpunkt:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12217 msgid "TitleLevel"
12218 msgstr "Titelgrad"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12221 msgid "Title level:"
12222 msgstr "Titelgrad:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12225 msgid "Text (right side)"
12226 msgstr "Text (rechte Seite)"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12229 msgid "BlueItem"
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12233 msgid "Blue item:"
12234 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12237 msgid "BlueItemInset"
12238 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12241 msgid "Blue subitems"
12242 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12245 msgid "BigItem"
12246 msgstr "Großer Stichpunkt"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12249 msgid "Big Item:"
12250 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12253 msgid "EcvItemize"
12254 msgstr "ECV-Auflistung"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12257 msgid "MotherTongue"
12258 msgstr "Muttersprache"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12261 msgid "Mother Tongue:"
12262 msgstr "Muttersprache:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12265 msgid "LangHeader"
12266 msgstr "SprachKopf"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12269 msgid "Language Header:"
12270 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12273 msgid "Language:"
12274 msgstr "Sprache:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12277 msgid "Name of the language"
12278 msgstr "Name der Sprache"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12281 msgid "Listening"
12282 msgstr "Hörverstehen"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12285 msgid "Level how good you think you can listen"
12286 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12289 msgid "Reading"
12290 msgstr "Leseverstehen"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12293 msgid "Level how good you think you can read"
12294 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12297 msgid "Interaction"
12298 msgstr "Interaktion"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12301 msgid "Level how good you think you can conversate"
12302 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12305 msgid "Production"
12306 msgstr "Produktion"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12309 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12310 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12313 msgid "LastLanguage"
12314 msgstr "Letzte Sprache"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12317 msgid "Last Language:"
12318 msgstr "Letzte Sprache:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12321 msgid "LangFooter"
12322 msgstr "SprachFuß"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12325 msgid "Language Footer:"
12326 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12329 msgid "End"
12330 msgstr "Ende"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12333 msgid "End of CV"
12334 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12337 #: lib/layouts/soul.module:51
12338 msgid "Highlight"
12339 msgstr "Hervorheben"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Europe CV"
12343 msgstr "Europe CV"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12346 msgid "Footer name:"
12347 msgstr "Name in Fußzeile:"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12350 msgid "Mobile"
12351 msgstr "Mobil"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12354 msgid "Size"
12355 msgstr "Größe"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12358 msgid "Size the photo is resized to"
12359 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12362 msgid "Page"
12363 msgstr "Seite"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12366 msgid "The title as it appears in the header"
12367 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12371 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12374 msgid "BulletedItem"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12378 msgid "Bulleted Item:"
12379 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12382 msgid "Begin"
12383 msgstr "Beginn"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12386 msgid "Begin of CV"
12387 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12390 msgid "PersonalInfo"
12391 msgstr "PersönlicheInfo"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12394 msgid "Personal Info"
12395 msgstr "Persönliche Info"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12398 msgid "VerticalSpace"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12402 msgid "Vertical space"
12403 msgstr "Vertikaler Abstand"
12404
12405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408
12409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412
12413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416
12417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12419 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12422 msgid "Number Figures by Section"
12423 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12424
12425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 msgid ""
12427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 msgstr ""
12430 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12431 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12436
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 msgid ""
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 msgstr ""
12443 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12444 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12445 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12446 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12449 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12450 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 msgid ""
12454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12455 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12457 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12458 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12459 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12460 "newer LaTeX distributions."
12461 msgstr ""
12462 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12463 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12464 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12465 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12466 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12467 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12468 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:2
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Fixme-Notizen"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12478 msgstr "Annotation und Revision"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 msgid ""
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 msgstr ""
12491 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12492 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12493 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12494 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12495 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12496 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12497 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12498 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12499 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12500 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12503 msgid "Fixme"
12504 msgstr "Fixme"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:24
12507 msgid "List of FIXMEs"
12508 msgstr "Liste der FIXMEs"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:38
12511 msgid "[List of FIXMEs]"
12512 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgid "Fixme Note"
12516 msgstr "Fixme-Notiz"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12520 msgid "Fixme Note Options|s"
12521 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12524 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12525 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12526 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:75
12529 msgid "Fixme Warning"
12530 msgstr "Fixme-Warnung"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:77
12533 msgid "Warning"
12534 msgstr "Warnung"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:81
12537 msgid "Fixme Error"
12538 msgstr "Fixme-Fehler"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12543 msgid "Error"
12544 msgstr "Fehler"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:87
12547 msgid "Fixme Fatal"
12548 msgstr "Fixme: Fatal"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:89
12551 msgid "Fatal"
12552 msgstr "Fatal"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:98
12555 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:100
12559 msgid "Fixme (Targeted)"
12560 msgstr "Fixme (markiert)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:110
12563 msgid "Fixme Note|x"
12564 msgstr "Fixme-Notiz"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:112
12567 msgid "Insert the FIXME note here"
12568 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:117
12571 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:119
12575 msgid "Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Warnung (markiert)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:123
12579 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:125
12583 msgid "Error (Targeted)"
12584 msgstr "Fehler (markiert)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:129
12587 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:131
12591 msgid "Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Fatal (markiert)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:140
12595 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:142
12599 msgid "Fixme (Multipar)"
12600 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12603 msgid "Fixme Summary"
12604 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12607 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12608 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:160
12611 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:162
12615 msgid "Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:166
12619 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:168
12623 msgid "Error (Multipar)"
12624 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:172
12627 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:174
12631 msgid "Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:183
12635 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:185
12639 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12640 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:201
12643 msgid "Annotated Text"
12644 msgstr "Annotierter Text"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:203
12647 msgid "Annotated Text|x"
12648 msgstr "Annotierter Text|x"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:204
12651 msgid "Insert the text to annotate here"
12652 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:209
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:211
12659 msgid "Warning (MP Targ.)"
12660 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:215
12663 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12664 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:217
12667 msgid "Error (MP Targ.)"
12668 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:221
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12672 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:223
12675 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12676 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:233
12679 msgid "FxNote"
12680 msgstr "FxNote"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:237
12683 msgid "FxNote*"
12684 msgstr "FxNote*"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:241
12687 msgid "FxWarning"
12688 msgstr "FxWarning"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgid "FxWarning*"
12692 msgstr "FxWarning*"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:249
12695 msgid "FxError"
12696 msgstr "FxError"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:253
12699 msgid "FxError*"
12700 msgstr "FxError*"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:257
12703 msgid "FxFatal"
12704 msgstr "FxFatal"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:261
12707 msgid "FxFatal*"
12708 msgstr "FxFatal*"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:3
12711 msgid "FoilTeX"
12712 msgstr "FoilTeX"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:45
12715 msgid "Foilhead"
12716 msgstr "Folienkopf"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:65
12719 msgid "ShortFoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:71
12723 msgid "Rotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:77
12727 msgid "ShortRotatefoilhead"
12728 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgid "TickList"
12732 msgstr "Häkchenliste"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:102
12735 msgid "_/"
12736 msgstr "_/"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgid "CrossList"
12740 msgstr "Kreuzliste"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:132
12743 msgid "><"
12744 msgstr "><"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:189
12747 msgid "My Logo"
12748 msgstr "Mein Logo"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:198
12751 msgid "My Logo:"
12752 msgstr "Mein Logo:"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction"
12756 msgstr "Einschränkung"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:211
12759 msgid "Restriction:"
12760 msgstr "Einschränkung:"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgid "Theorem #."
12765 msgstr "Theorem #."
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12769 msgid "Lemma #."
12770 msgstr "Lemma #."
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12774 msgid "Corollary #."
12775 msgstr "Korollar #."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12778 msgid "Proposition #."
12779 msgstr "Satz #."
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12783 msgid "Definition #."
12784 msgstr "Definition #."
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12788 msgid "Theorem*"
12789 msgstr "Theorem*"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12793 msgid "Lemma*"
12794 msgstr "Lemma*"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12798 msgid "Corollary*"
12799 msgstr "Korollar*"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12803 msgid "Proposition*"
12804 msgstr "Satz*"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12807 msgid "Proposition."
12808 msgstr "Satz."
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12812 msgid "Definition*"
12813 msgstr "Definition*"
12814
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12817 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12818
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 msgid ""
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12822 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12823 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12824 "where you want the endnotes to appear."
12825 msgstr ""
12826 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12827 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12828 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12829 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12830
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12832 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12833 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12834
12835 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12836 msgid ""
12837 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12838 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12839 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12840 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12841 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12842 msgstr ""
12843 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12844 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12845 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12846 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12847 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12848
12849 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "French Letter (frletter)"
12851 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12854 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12855 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12858 msgid "Letter:"
12859 msgstr "Brieftext:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12862 msgid "Street"
12863 msgstr "Straße"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12866 msgid "Street:"
12867 msgstr "Straße:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12870 msgid "Addition"
12871 msgstr "Zusatz"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12874 msgid "Addition:"
12875 msgstr "Zusatz:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12878 msgid "Town:"
12879 msgstr "Stadt:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12882 msgid "State:"
12883 msgstr "Staat:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12886 msgid "ReturnAddress"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12890 msgid "ReturnAddress:"
12891 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12895 msgid "MyRef:"
12896 msgstr "Mein Zeichen:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12900 msgid "YourRef:"
12901 msgstr "Ihr Zeichen:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12904 msgid "YourMail:"
12905 msgstr "Ihr Brief:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12908 msgid "Telefax"
12909 msgstr "Telefax"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12912 msgid "Telefax:"
12913 msgstr "Telefax:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12916 msgid "Telex"
12917 msgstr "Telex"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12920 msgid "Telex:"
12921 msgstr "Telex:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12924 msgid "EMail"
12925 msgstr "E-Mail"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12928 msgid "EMail:"
12929 msgstr "E-Mail:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12932 msgid "HTTP"
12933 msgstr "HTTP"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12936 msgid "HTTP:"
12937 msgstr "HTTP:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12940 msgid "Bank"
12941 msgstr "Bank"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12944 msgid "Bank:"
12945 msgstr "Bank:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12948 msgid "BankCode"
12949 msgstr "Bankleitzahl"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12952 msgid "BankCode:"
12953 msgstr "Bankleitzahl:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12956 msgid "BankAccount"
12957 msgstr "Kontonummer"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12960 msgid "BankAccount:"
12961 msgstr "Kontonummer:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12965 msgid "PostalComment"
12966 msgstr "Postvermerk"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12969 msgid "PostalComment:"
12970 msgstr "Postvermerk:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12973 msgid "Reference:"
12974 msgstr "Referenz:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12977 msgid "Encl.:"
12978 msgstr "Anlagen:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 2)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12985 msgid "NameRowA"
12986 msgstr "Name Zeile A"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12989 msgid "NameRowA:"
12990 msgstr "Name Zeile A:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12993 msgid "NameRowB"
12994 msgstr "Name Zeile B"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12997 msgid "NameRowB:"
12998 msgstr "Name Zeile B:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13001 msgid "NameRowC"
13002 msgstr "Name Zeile C"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13005 msgid "NameRowC:"
13006 msgstr "Name Zeile C:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13009 msgid "NameRowD"
13010 msgstr "Name Zeile D"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13013 msgid "NameRowD:"
13014 msgstr "Name Zeile D:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13017 msgid "NameRowE"
13018 msgstr "Name Zeile E"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13021 msgid "NameRowE:"
13022 msgstr "Name Zeile E:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13025 msgid "NameRowF"
13026 msgstr "Name Zeile F"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13029 msgid "NameRowF:"
13030 msgstr "Name Zeile F:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13033 msgid "NameRowG"
13034 msgstr "Name Zeile G"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13037 msgid "NameRowG:"
13038 msgstr "Name Zeile G:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13041 msgid "AddressRowA"
13042 msgstr "Adresse Zeile A"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13045 msgid "AddressRowA:"
13046 msgstr "Adresse Zeile A:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13049 msgid "AddressRowB"
13050 msgstr "Adresse Zeile B"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13053 msgid "AddressRowB:"
13054 msgstr "Adresse Zeile B:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13057 msgid "AddressRowC"
13058 msgstr "Adresse Zeile C"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13061 msgid "AddressRowC:"
13062 msgstr "Adresse Zeile C:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13065 msgid "AddressRowD"
13066 msgstr "Adresse Zeile D"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13069 msgid "AddressRowD:"
13070 msgstr "Adresse Zeile D:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13073 msgid "AddressRowE"
13074 msgstr "Adresse Zeile E"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13077 msgid "AddressRowE:"
13078 msgstr "Adresse Zeile E:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13081 msgid "AddressRowF"
13082 msgstr "Adresse Zeile F"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13085 msgid "AddressRowF:"
13086 msgstr "Adresse Zeile F:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13089 msgid "TelephoneRowA"
13090 msgstr "Telefon Zeile A"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13093 msgid "TelephoneRowA:"
13094 msgstr "Telefon Zeile A:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13097 msgid "TelephoneRowB"
13098 msgstr "Telefon Zeile B"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13101 msgid "TelephoneRowB:"
13102 msgstr "Telefon Zeile B:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13105 msgid "TelephoneRowC"
13106 msgstr "Telefon Zeile C"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13109 msgid "TelephoneRowC:"
13110 msgstr "Telefon Zeile C:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13113 msgid "TelephoneRowD"
13114 msgstr "Telefon Zeile D"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13117 msgid "TelephoneRowD:"
13118 msgstr "Telefon Zeile D:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13121 msgid "TelephoneRowE"
13122 msgstr "Telefon Zeile E"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13125 msgid "TelephoneRowE:"
13126 msgstr "Telefon Zeile E:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13129 msgid "TelephoneRowF"
13130 msgstr "Telefon Zeile F"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13133 msgid "TelephoneRowF:"
13134 msgstr "Telefon Zeile F:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13137 msgid "InternetRowA"
13138 msgstr "Internet Zeile A"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13141 msgid "InternetRowA:"
13142 msgstr "Internet Zeile A:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13145 msgid "InternetRowB"
13146 msgstr "Internet Zeile B"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13149 msgid "InternetRowB:"
13150 msgstr "Internet Zeile B:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13153 msgid "InternetRowC"
13154 msgstr "Internet Zeile C"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13157 msgid "InternetRowC:"
13158 msgstr "Internet Zeile C:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13161 msgid "InternetRowD"
13162 msgstr "Internet Zeile D"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13165 msgid "InternetRowD:"
13166 msgstr "Internet Zeile D:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13169 msgid "InternetRowE"
13170 msgstr "Internet Zeile E"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13173 msgid "InternetRowE:"
13174 msgstr "Internet Zeile E:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13177 msgid "InternetRowF"
13178 msgstr "Internet Zeile F"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13181 msgid "InternetRowF:"
13182 msgstr "Internet Zeile F:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13185 msgid "BankRowA"
13186 msgstr "Bank Zeile A"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13189 msgid "BankRowA:"
13190 msgstr "Bank Zeile A:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13193 msgid "BankRowB"
13194 msgstr "Bank Zeile B"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13197 msgid "BankRowB:"
13198 msgstr "Bank Zeile B:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13201 msgid "BankRowC"
13202 msgstr "Bank Zeile C"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13205 msgid "BankRowC:"
13206 msgstr "Bank Zeile C:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13209 msgid "BankRowD"
13210 msgstr "Bank Zeile D"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13213 msgid "BankRowD:"
13214 msgstr "Bank Zeile D:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13217 msgid "BankRowE"
13218 msgstr "Bank Zeile E"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13221 msgid "BankRowE:"
13222 msgstr "Bank Zeile E:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13225 msgid "BankRowF"
13226 msgstr "Bank Zeile F"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13229 msgid "BankRowF:"
13230 msgstr "Bank Zeile F:"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13233 msgid "GraphicBoxes"
13234 msgstr "Grafik-Boxen"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13238 msgid "Boxes"
13239 msgstr "Boxen"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13243 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13246 msgid "Reflectbox"
13247 msgstr "Spiegelbox"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13250 msgid "Scalebox"
13251 msgstr "Skalierende Box"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13254 msgid "H-Factor"
13255 msgstr "H-Faktor"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13259 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13262 msgid "V-Factor"
13263 msgstr "V-Faktor"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13267 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13270 msgid "Resizebox"
13271 msgstr "Neugrößenbox"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13274 msgid "Width of the box"
13275 msgstr "Breite der Box"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13279 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13282 msgid "Rotatebox"
13283 msgstr "Rotationsbox"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13286 msgid "Origin"
13287 msgstr "Drehpunkt"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13291 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13294 msgid "Angle"
13295 msgstr "Winkel"
13296
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13298 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13299 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Hängende Absätze"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 msgid "Paragraph Styles"
13308 msgstr "Absatzstile"
13309
13310 #: lib/layouts/hanging.module:7
13311 msgid ""
13312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13314 "are indented."
13315 msgstr ""
13316 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13317 "außer der ersten werden eingerückt)."
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:17
13320 msgid "Hanging"
13321 msgstr "Hängend"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13324 msgid "Hebrew Article"
13325 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13328 msgid "Claim #."
13329 msgstr "Behauptung #."
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13332 msgid "Remarks"
13333 msgstr "Bemerkungen"
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13336 msgid "Remarks #."
13337 msgstr "Bemerkungen #."
13338
13339 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13341 msgid "Proof:"
13342 msgstr "Beweis:"
13343
13344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13345 msgid "Hebrew Letter"
13346 msgstr "Hebräischer Brief"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13349 msgid "Hollywood"
13350 msgstr "Hollywood"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13353 msgid "More"
13354 msgstr "Mehr"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13357 msgid "(MORE)"
13358 msgstr "(MEHR)"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13361 msgid "FADE IN:"
13362 msgstr "EINBLENDEN:"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13365 msgid "INT."
13366 msgstr "INNEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13369 msgid "EXT."
13370 msgstr "AUSSEN"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13373 msgid "Continuing"
13374 msgstr "Fortfahrend"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13377 msgid "(continuing)"
13378 msgstr "(fortfahrend)"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13381 msgid "Transition"
13382 msgstr "Übergang"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13385 msgid "TITLE OVER:"
13386 msgstr "TITEL ÜBER:"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13389 msgid "INTERCUT"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13393 msgid "INTERCUT WITH:"
13394 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13397 msgid "FADE OUT"
13398 msgstr "AUSBLENDEN"
13399
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13402 msgid "General"
13403 msgstr "Allgemein"
13404
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13406 msgid "Scene"
13407 msgstr "Szene"
13408
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13410 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13411 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13412
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13415 msgid "Academic Field Specifics"
13416 msgstr "Fachspezifisches"
13417
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13419 msgid ""
13420 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13421 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13422 "in LyX's examples folder."
13423 msgstr ""
13424 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13425 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13426 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13429 msgid "H-P number"
13430 msgstr "H-P-Nummer"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13433 msgid "H-P statement"
13434 msgstr "H-P-Satz"
13435
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13437 msgid "Statement Text"
13438 msgstr "Text des Satzes"
13439
13440 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13441 msgid "Text for statements that require some information"
13442 msgstr ""
13443 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13444 "werden müssen"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author Names"
13452 msgstr "Autornamen"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13455 msgid "Author names that will appear in the header line"
13456 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13461 msgid "Catchline"
13462 msgstr "Catchline"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13465 msgid "History"
13466 msgstr "Verlauf"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13469 msgid "Classification Codes"
13470 msgstr "Klassifikationscodes"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13473 msgid "TableCaption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13477 msgid "Table caption"
13478 msgstr "Tabellenlegende"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13481 msgid "Refcite"
13482 msgstr "ZitatReferenz"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13485 msgid "Cite reference"
13486 msgstr "Zitierte Literatur"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13489 msgid "ItemList"
13490 msgstr "Auflistung"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13493 msgid "RomanList"
13494 msgstr "Nummerierte Liste"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13497 msgid "Numbering Scheme"
13498 msgstr "Nummerierungsschema"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13501 msgid ""
13502 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13503 "items"
13504 msgstr ""
13505 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13506 "römisch nummerierten Einträgen"
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13513 msgid "Corollary \\thecorollary."
13514 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13515
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13521 msgid "Lemma \\thelemma."
13522 msgstr "Lemma \\thelemma."
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13529 msgid "Proposition \\theproposition."
13530 msgstr "Satz \\theproposition."
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13534 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13550 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13555 msgid "Question"
13556 msgstr "Frage"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13562 msgid "Question \\thequestion."
13563 msgstr "Frage \\thequestion."
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13569 msgid "Claim \\theclaim."
13570 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13578 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13581 msgid "Prop"
13582 msgstr "Eigenschaft"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13586 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13589 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13593 msgid "Comby"
13594 msgstr "Comby"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13597 msgid "Prop(osition)"
13598 msgstr "Satz"
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 msgstr "Initialen"
13603
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 msgid ""
13606 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13607 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13608 msgstr ""
13609 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13610 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13611 "Beschreibung."
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 msgid "Initial"
13617 msgstr "Initiale"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Rest der Initiale"
13630
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13644 msgid "Review"
13645 msgstr "Überarbeitung"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13648 msgid "Topical"
13649 msgstr "Thematisch"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13652 msgid "Paper"
13653 msgstr "Papier"
13654
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13656 msgid "Prelim"
13657 msgstr "Titelei"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13660 msgid "Rapid"
13661 msgstr "Schnell"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13666 msgid "PACS"
13667 msgstr "PACS"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13674 msgid "MSC"
13675 msgstr "MSC"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13682 msgid "submitto"
13683 msgstr "EinreichenNach"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "Einreichen für Journal:"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 msgid "ABSTRACT:"
13703 msgstr "ABSTRACT:"
13704
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgid "KEY WORDS:"
13707 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13708
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13710 msgid "Commission"
13711 msgstr "Kommission"
13712
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Hauptautor"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13752 msgid "Forename"
13753 msgstr "Vorname"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13756 msgid "Co Author"
13757 msgstr "Koautor"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13760 msgid "Co-author"
13761 msgstr "Koautor"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Autor (Kurzform)"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Autor (Kurzform):"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13780 msgid "Keyword:"
13781 msgstr "Schlagwort:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13784 msgid "Vita"
13785 msgstr "Vita"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13788 msgid "Vita:"
13789 msgstr "Vita:"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "PDB-Referenz"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "PDB-Referenz:"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Optionaler Name"
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "NDB-Referenz"
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "NDB-Referenz:"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13812 msgid "Synopsis"
13813 msgstr "Synopse"
13814
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "PACS-Nummern:"
13838
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Preprint-Nummer"
13842
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Preprint-Nummer:"
13846
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Online-Zitat"
13850
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13854
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13858
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13862
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13866
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:111
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:114
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:117
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titel (einfach)"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:120
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titel (einfach):"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:126
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Kurztitel:"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:129
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Autor (einfach)"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:132
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Autor (einfach):"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:135
13904 msgid "Pkg"
13905 msgstr "Paket"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:137
13908 msgid "pkg"
13909 msgstr "Paket"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:160
13912 msgid "Proglang"
13913 msgstr "Prog.-Sprache"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:162
13916 msgid "proglang"
13917 msgstr "Prog.-Sprache"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13920 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13921 msgid "Code"
13922 msgstr "Code"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13925 msgid "code"
13926 msgstr "Code"
13927
13928 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13929 msgid "Code Chunk"
13930 msgstr "Code-Stück"
13931
13932 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13933 msgid "Code Input"
13934 msgstr "Code-Eingabe"
13935
13936 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13938 msgstr "Code-Ausgabe"
13939
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Kluwer"
13942 msgstr "Kluwer"
13943
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13947
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13951
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "Kolumnentitel"
13955
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13962 msgid "Literate Programming"
13963 msgstr "Literarische Programmierung"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:7
13966 msgid ""
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 msgstr ""
13971 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13972 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13973 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13974 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13977 #: lib/layouts/sweave.module:14
13978 msgid "Knitr Chunk"
13979 msgstr "Stück"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13982 msgid "Sweave Options"
13983 msgstr "Sweave Optionen"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13986 msgid "Sweave opts"
13987 msgstr "Sweave Opts"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13990 msgid "S/R expression"
13991 msgstr "S/R-Ausdruck"
13992
13993 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13994 msgid "S/R expr"
13995 msgstr "S/R-Ausdr."
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:2
13998 msgid "Landscape Document Parts"
13999 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14000
14001 #: lib/layouts/landscape.module:6
14002 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14003 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14004
14005 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14006 msgid "Landscape"
14007 msgstr "Querformat"
14008
14009 #: lib/layouts/landscape.module:26
14010 msgid "Landscape (Floating)"
14011 msgstr "Querformat (gleitend)"
14012
14013 #: lib/layouts/landscape.module:29
14014 msgid "Landscape (floating)"
14015 msgstr "Querformat (gleitend)"
14016
14017 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14019 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14020
14021 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "Letter (Standard Class)"
14023 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "French Letter (lettre)"
14027 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14030 msgid "NoTelephone"
14031 msgstr "Kein Telefon"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14035 msgid "NoFax"
14036 msgstr "Kein Fax"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14040 msgid "NoPlace"
14041 msgstr "Kein Ort"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14045 msgid "NoDate"
14046 msgstr "Kein Datum"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14049 msgid "Post Scriptum"
14050 msgstr "Postscriptum"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14053 msgid "EndOfMessage"
14054 msgstr "Ende der Nachricht"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14057 msgid "EndOfFile"
14058 msgstr "Ende des Dokuments"
14059
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14065 msgid "Headings"
14066 msgstr "Briefkopf"
14067
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14069 msgid "City:"
14070 msgstr "Stadt:"
14071
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14073 msgid "Office:"
14074 msgstr "Büro:"
14075
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14077 msgid "Tel:"
14078 msgstr "Telefon:"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14081 msgid "NoTel"
14082 msgstr "Kein Telefon"
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14085 msgid "EndOfMessage."
14086 msgstr "Ende der Nachricht."
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14089 msgid "EndOfFile."
14090 msgstr "Ende des Dokuments."
14091
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14093 msgid "P.S.:"
14094 msgstr "P.S.:"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14097 msgid "LilyPond Music Notation"
14098 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14101 msgid ""
14102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14104 msgstr ""
14105 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14106 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14107 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14110 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14111 msgid "LilyPond"
14112 msgstr "LilyPond"
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14115 msgid "LilyPond Options"
14116 msgstr "LilyPond-Optionen"
14117
14118 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14119 msgid ""
14120 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14121 "options)."
14122 msgstr ""
14123 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14124 "mögliche Optionen)."
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14127 #: lib/examples/Articles:0
14128 msgid "Linguistics"
14129 msgstr "Linguistik"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14132 msgid ""
14133 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14134 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14135 "examples."
14136 msgstr ""
14137 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14138 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14139 "für OT-Tableaus)."
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14142 msgid "(\\arabic{example})"
14143 msgstr "(\\arabic{example})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14146 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14147 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14150 msgid "(\\arabic{examplei})"
14151 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14156 msgid "Subexample"
14157 msgstr "Unterbeispiel"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14164 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14168 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14169 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14180 msgid "Numbered Example (multiline)"
14181 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14184 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14185 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14188 msgid "Custom Numbering|s"
14189 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14192 msgid "Customize the numeration"
14193 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14196 msgid "Subexamples options"
14197 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14200 msgid "Subexamples options|s"
14201 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14204 msgid "Add subexamples options here"
14205 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14208 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14209 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14212 msgid "Gloss"
14213 msgstr "Glosse"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14216 msgid "Gloss options"
14217 msgstr "Glossen-Optionen"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14220 msgid "Gloss Options|s"
14221 msgstr "Glossen-Optionen"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14224 msgid "Add digloss options here"
14225 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14228 msgid "Interlinear Gloss"
14229 msgstr "Interlinear-Glosse"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14232 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14233 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14236 msgid "Translation"
14237 msgstr "Übersetzung"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14240 msgid "Gloss Translation"
14241 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14244 msgid "Add a free translation for the gloss"
14245 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14248 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14249 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14252 msgid "Tri-Gloss"
14253 msgstr "Tri-Glosse"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14256 msgid "Add trigloss options here"
14257 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14260 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14261 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14264 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14265 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14268 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14269 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14272 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14273 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14276 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14277 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14280 msgid "Add a translation for the glosse"
14281 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14284 msgid "GroupGlossedWords"
14285 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14288 msgid "Group"
14289 msgstr "Gruppe"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14292 msgid "Structure Tree"
14293 msgstr "Strukturbaum"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14296 msgid "Tree"
14297 msgstr "Baum"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14300 msgid "DRS"
14301 msgstr "DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14304 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14305 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14308 msgid "Referents"
14309 msgstr "Referenten"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14312 msgid "DRS Referents"
14313 msgstr "DRS-Referenten"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14316 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14317 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14320 msgid "DRS*"
14321 msgstr "DRS*"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14324 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14325 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14328 msgid "IfThen-DRS"
14329 msgstr "Implikative DRS"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14332 msgid "If-Then DRS"
14333 msgstr "Implikative DRS"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14337 msgid "Then-Referents"
14338 msgstr "Dann-Referenten"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14343 msgid "DRS Then-Referents"
14344 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14348 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14349 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14353 msgid "Then-Conditions"
14354 msgstr "Dann-Bedingungen"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14358 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14362 msgid "Cond-DRS"
14363 msgstr "Kond.-DRS"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14366 msgid "Cond. DRS"
14367 msgstr "Kond. DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14370 msgid "Conditional DRS"
14371 msgstr "Konditionale DRS"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14374 msgid "Cond."
14375 msgstr "Bed."
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14378 msgid "DRS Condition"
14379 msgstr "DRS-Bedingung"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14382 msgid "Add the DRS condition here"
14383 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14386 msgid "QDRS"
14387 msgstr "QDRS"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14390 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14391 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14394 msgid "Duplex Condition DRS"
14395 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14398 msgid "Quant."
14399 msgstr "Quant."
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14402 msgid "DRS Quantifier"
14403 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14406 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14407 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14410 msgid "Quant. Var."
14411 msgstr "Quant.-Var."
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14414 msgid "DRS Quantifier Variable"
14415 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14418 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14422 msgid "NegDRS"
14423 msgstr "NegDRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14426 msgid "Neg. DRS"
14427 msgstr "Neg. DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14430 msgid "Negated DRS"
14431 msgstr "Negierte DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14434 msgid "SDRS"
14435 msgstr "SDRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14438 msgid "Sent. DRS"
14439 msgstr "Satz-DRS"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14442 msgid "DRS with Sentence above"
14443 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14446 msgid "Sentence"
14447 msgstr "Satz"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14450 msgid "DRS Sentence"
14451 msgstr "DRS-Satz"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14454 msgid "Add the sentence here"
14455 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14458 msgid "Expression"
14459 msgstr "Ausdruck"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14462 msgid "expr."
14463 msgstr "Ausdr."
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14466 msgid "Concepts"
14467 msgstr "Konzept"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14470 msgid "concept"
14471 msgstr "Konzept"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14474 msgid "Meaning"
14475 msgstr "Bedeutung"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14478 msgid "meaning"
14479 msgstr "Bedeutung"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14482 msgid "Tableaux"
14483 msgstr "Tableaus"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14486 msgid "Tableau"
14487 msgstr "Tableau"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14490 msgid "List of Tableaux"
14491 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14492
14493 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14494 msgid "Chunk ##"
14495 msgstr "Stück ##"
14496
14497 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14498 msgid "Literate programming"
14499 msgstr "Literarische Programmierung"
14500
14501 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14502 msgid "Chunk"
14503 msgstr "Stück"
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14506 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14511 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14515 msgid "Chapter"
14516 msgstr "Kapitel"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14519 msgid "Running LaTeX Title"
14520 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14523 msgid "TOC Title"
14524 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14527 msgid "TOC Title:"
14528 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14531 msgid "Author Running"
14532 msgstr "Kolumne Autor"
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14535 msgid "Author Running:"
14536 msgstr "Kolumne Autor:"
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14539 msgid "TOC Author"
14540 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14543 msgid "TOC Author:"
14544 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14547 msgid "Case #."
14548 msgstr "Fall #."
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14552 msgid "Claim."
14553 msgstr "Behauptung."
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14556 msgid "Conjecture #."
14557 msgstr "Vermutung #."
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14560 msgid "Example #."
14561 msgstr "Beispiel #."
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14564 msgid "Exercise #."
14565 msgstr "Aufgabe #."
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14568 msgid "Note #."
14569 msgstr "Notiz #."
14570
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14572 msgid "Problem #."
14573 msgstr "Problem #."
14574
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14580 msgid "Property"
14581 msgstr "Eigenschaft"
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14584 msgid "Property #."
14585 msgstr "Eigenschaft #."
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14588 msgid "Question #."
14589 msgstr "Frage #."
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14592 msgid "Remark #."
14593 msgstr "Bemerkung #."
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14596 msgid "Solution #."
14597 msgstr "Lösung #."
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14600 msgid "Logical Markup"
14601 msgstr "Logisches Markup"
14602
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14604 msgid "Text Markup"
14605 msgstr "Textauszeichnung"
14606
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14608 msgid ""
14609 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14610 "code."
14611 msgstr ""
14612 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14613 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14614
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14616 msgid "Noun"
14617 msgstr "Eigenname"
14618
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14620 msgid "noun"
14621 msgstr "Eigenname"
14622
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14624 msgid "Emph"
14625 msgstr "Hervorgehoben"
14626
14627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14628 msgid "emph"
14629 msgstr "hervorgeh."
14630
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14632 msgid "Strong"
14633 msgstr "Stark"
14634
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14636 msgid "strong"
14637 msgstr "stark"
14638
14639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14640 msgid "TUGboat"
14641 msgstr "TUGboat"
14642
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14644 msgid "Mathematical Monthly article"
14645 msgstr "Mathematical Monthly"
14646
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14648 msgid "Abbreviated Title"
14649 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14650
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14652 msgid "Biographies"
14653 msgstr "Biographien"
14654
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14656 msgid "Author Biography"
14657 msgstr "Autor-Biographie"
14658
14659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14660 msgid "Affiliation (include email):"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14662
14663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14664 msgid "Title of acknowledgment"
14665 msgstr "Titel der Danksagungen"
14666
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14669 msgid "Remark*"
14670 msgstr "Bemerkung*"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14673 msgid "Memoir"
14674 msgstr "Memoir"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14681 msgid "Short Title (TOC)|S"
14682 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14685 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14692 msgid "Short Title (Header)"
14693 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14696 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14697 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14701 msgid "Chapter*"
14702 msgstr "Kapitel*"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14705 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14709 msgid "The section as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14713 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14717 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14721 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14725 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14729 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14733 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14737 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14741 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14745 msgid "Chapterprecis"
14746 msgstr "Kapitelsynopse"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14749 msgid "Epigraph"
14750 msgstr "Epigraph"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14753 msgid "Epigraph Source|S"
14754 msgstr "Epigraph-Quelle"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14757 msgid "Source"
14758 msgstr "Quelle"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14761 msgid "The source/author of this epigraph"
14762 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14765 msgid "Poemtitle"
14766 msgstr "Gedichttitel"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14769 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14773 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14777 msgid "Poemtitle*"
14778 msgstr "Gedichttitel*"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14781 msgid "Legend"
14782 msgstr "Legende"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14785 msgid "Endnotes (all)"
14786 msgstr "Endnoten (alle)"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14789 msgid "Endnotes (sectioned)"
14790 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14791
14792 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14793 msgid "Minimalistic Insets"
14794 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14795
14796 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14797 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14798 msgstr ""
14799 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14800 "'minimalistischen' Stil dar."
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14803 msgid "Modern CV"
14804 msgstr "Modern CV"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14807 msgid "CVStyle"
14808 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14811 msgid "CV Style:"
14812 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14815 msgid "Style Options"
14816 msgstr "Stil-Optionen"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14819 msgid "Options for the CV style"
14820 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14823 msgid "CVColor"
14824 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14827 msgid "CV Color Scheme:"
14828 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14831 msgid "CVIcons"
14832 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14835 msgid "CV Icon Set:"
14836 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14839 msgid "CVColumnWidth"
14840 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14843 msgid "Column Width:"
14844 msgstr "Spaltenbreite:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14847 msgid "PDF Page Mode"
14848 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14851 msgid "PDF Page Mode:"
14852 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14855 msgid "First name"
14856 msgstr "Vorname"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14859 msgid "FamilyName"
14860 msgstr "Nachname"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14863 msgid "Family Name:"
14864 msgstr "Nachname:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14867 msgid "Line 1"
14868 msgstr "Zeile 1"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14871 msgid "Optional address line"
14872 msgstr "Optionale Adresszeile"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14875 msgid "Line 2"
14876 msgstr "Zeile 2"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14879 msgid "Phone Type"
14880 msgstr "Telefontyp"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14883 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14884 msgstr ""
14885 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14886 "'fax' (Fax)"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14889 msgid "Social"
14890 msgstr "Soziales Netzwerk"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14893 msgid "Social:"
14894 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14897 msgid "Name of the social network"
14898 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14901 msgid "ExtraInfo"
14902 msgstr "Extra-Info"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14905 msgid "Extra Info:"
14906 msgstr "Extra-Info:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14909 msgid "Photo:"
14910 msgstr "Foto:"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14913 msgid "Height the photo is resized to"
14914 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14917 msgid "Thickness"
14918 msgstr "Dicke"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14921 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14922 msgstr "Dicke des Rahmens"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14925 msgid "EmptySection"
14926 msgstr "LeererAbschnitt"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14929 msgid "Empty Section"
14930 msgstr "Leerer Abschnitt"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14933 msgid "CloseSection"
14934 msgstr "SchließeAbschnitt"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14937 msgid "Columns:"
14938 msgstr "Spalten:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14941 msgid "Optional width"
14942 msgstr "Optionale Breite"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14945 msgid "Header"
14946 msgstr "Kopfzeile"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14949 msgid "Header content"
14950 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14953 msgid "Entry"
14954 msgstr "Eintrag"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14957 msgid "Years"
14958 msgstr "Zeitraum"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14961 msgid "Degree or job title"
14962 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14965 msgid "Institution or employer"
14966 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14969 msgid "Localization"
14970 msgstr "Ort"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14973 msgid "City or country"
14974 msgstr "Stadt oder Land"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14977 msgid "Optional"
14978 msgstr "Zusatzinformationen"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14981 msgid "Grade or other info"
14982 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14985 msgid "Entry:"
14986 msgstr "Eintrag:"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14989 msgid "ItemWithComment"
14990 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14993 msgid "Item with Comment:"
14994 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14997 msgid "Text"
14998 msgstr "Text"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15001 msgid "ListItem"
15002 msgstr "Listeneintrag"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15005 msgid "List Item:"
15006 msgstr "Listeneintrag:"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15009 msgid "DoubleItem"
15010 msgstr "DoppelterEintrag"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15013 msgid "Double Item:"
15014 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15017 msgid "Left Summary"
15018 msgstr "Zusammenfassung links"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15021 msgid "Left summary"
15022 msgstr "Zusammenfassung links"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15025 msgid "Left Text"
15026 msgstr "Text links"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15029 msgid "Left text"
15030 msgstr "Text links"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15033 msgid "Right Summary"
15034 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15037 msgid "Right summary"
15038 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15041 msgid "DoubleListItem"
15042 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15045 msgid "Double List Item:"
15046 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15049 msgid "First Item"
15050 msgstr "Erster Listeneintrag"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15053 msgid "First item"
15054 msgstr "Erster Listeneintrag"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15057 msgid "Computer"
15058 msgstr "Computer"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15061 msgid "MakeCVtitle"
15062 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15065 msgid "Make CV Title"
15066 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15069 msgid "MakeLetterTitle"
15070 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15073 msgid "Make Letter Title"
15074 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15077 msgid "MakeLetterClosing"
15078 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15081 msgid "Close Letter"
15082 msgstr "Briefschluss"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15085 msgid "Recipient"
15086 msgstr "Empfänger"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15089 msgid "Company Name"
15090 msgstr "Firmenname"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15093 msgid "Company name"
15094 msgstr "Firmenname"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15097 msgid "Enclosing"
15098 msgstr "Anlagen"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15101 msgid "Alternative Name"
15102 msgstr "Alternativer Name"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15105 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15106 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15109 msgid "Enclosing:"
15110 msgstr "Anhang:"
15111
15112 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15113 msgid "Multiple Columns"
15114 msgstr "Mehrere Spalten"
15115
15116 #: lib/layouts/multicol.module:8
15117 msgid ""
15118 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15119 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15120 "detailed description of multiple columns."
15121 msgstr ""
15122 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15123 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15124 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15125
15126 #: lib/layouts/multicol.module:20
15127 msgid "Number of Columns"
15128 msgstr "Anzahl der Spalten"
15129
15130 #: lib/layouts/multicol.module:21
15131 msgid "Insert the number of columns here"
15132 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15133
15134 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15136 msgid "Preface"
15137 msgstr "Vorwort"
15138
15139 #: lib/layouts/multicol.module:29
15140 msgid "An optional preface"
15141 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15142
15143 #: lib/layouts/multicol.module:35
15144 msgid "Space Before Page Break"
15145 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15146
15147 #: lib/layouts/multicol.module:36
15148 msgid ""
15149 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15150 "this page"
15151 msgstr ""
15152 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15153 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15154
15155 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15156 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15157 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15158
15159 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15160 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15161 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15162
15163 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15164 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15165 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15166
15167 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15168 msgid "APA Style with Natbib"
15169 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15170
15171 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15172 msgid ""
15173 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15174 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15175 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15176 msgstr ""
15177 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15178 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15179 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15180 "ist, funktioniert."
15181
15182 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15183 msgid "Noweb"
15184 msgstr "Noweb"
15185
15186 #: lib/layouts/noweb.module:6
15187 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15188 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15189
15190 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15191 msgid "\\arabic{section}"
15192 msgstr "\\arabic{section}"
15193
15194 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15195 msgid "\\arabic{chapter}"
15196 msgstr "\\arabic{chapter}"
15197
15198 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15199 msgid "\\Alph{chapter}"
15200 msgstr "\\Alph{chapter}"
15201
15202 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15203 msgid "\\arabic{footnote}"
15204 msgstr "\\arabic{footnote}"
15205
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15207 msgid "\\Roman{section}."
15208 msgstr "\\Roman{section}."
15209
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15211 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15212 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15213
15214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15215 msgid "\\Alph{subsection}."
15216 msgstr "\\Alph{subsection}."
15217
15218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15219 msgid "\\arabic{subsection}."
15220 msgstr "\\arabic{subsection}."
15221
15222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15223 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15224 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15225
15226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15227 msgid "\\alph{subsubsection}."
15228 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15229
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15231 msgid "\\alph{paragraph}."
15232 msgstr "\\alph{paragraph}."
15233
15234 #: lib/layouts/paper.layout:3
15235 msgid "Paper (Standard Class)"
15236 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15237
15238 #: lib/layouts/paper.layout:155
15239 msgid "SubTitle"
15240 msgstr "Untertitel"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15244 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:11
15247 msgid ""
15248 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15249 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15250 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15251 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15252 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15253 "Specific Manuals."
15254 msgstr ""
15255 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15256 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15257 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15258 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15259 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15260 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15261 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15264 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15265 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15266 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15267 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15268 #: lib/layouts/paralist.module:135
15269 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15270 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:49
15273 msgid "AsParagraphItem"
15274 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:53
15277 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15278 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:58
15281 msgid "InParagraphItem"
15282 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:62
15285 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15286 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:67
15289 msgid "CompactItem"
15290 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:74
15293 msgid "Compact Itemize Options"
15294 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:79
15297 msgid "AsParagraphEnum"
15298 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:83
15301 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15302 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:88
15305 msgid "InParagraphEnum"
15306 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:92
15309 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15310 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:97
15313 msgid "CompactEnum"
15314 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:104
15317 msgid "Compact Enumerate Options"
15318 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:109
15321 msgid "AsParagraphDescr"
15322 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:113
15325 msgid "As Paragraph Description Options"
15326 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:118
15329 msgid "InParagraphDescr"
15330 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:122
15333 msgid "In Paragraph Description Options"
15334 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:127
15337 msgid "CompactDescr"
15338 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:134
15341 msgid "Compact Description Options"
15342 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15345 msgid "PDF Comments"
15346 msgstr "PDF-Kommentare"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15349 msgid ""
15350 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15351 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15352 "and the package documentation for details."
15353 msgstr ""
15354 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15355 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15356 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15359 msgid "Define Avatar"
15360 msgstr "Avatar definieren"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15363 msgid "PDF-comment"
15364 msgstr "PDF-Kommentar"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15367 msgid "PDF-comment avatar:"
15368 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15371 msgid "Name of the Avatar"
15372 msgstr "Name des Avatars"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15375 msgid "Define PDF-Comment Style"
15376 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15379 msgid "PDF-comment style:"
15380 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15383 msgid "Name of the style"
15384 msgstr "Name des Stils"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15387 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15388 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15391 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15392 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15395 msgid "Name of the list style"
15396 msgstr "Name des Listenstils"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15399 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15400 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15403 msgid "PDF-comment list style:"
15404 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15407 msgid "PDF-Comment-Setup"
15408 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15411 msgid "PDF (Setup)"
15412 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15415 msgid "PDF-Comment setup options"
15416 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15420 msgid "Opts"
15421 msgstr "Optionen"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15424 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15428 msgid "PDF-Annotation"
15429 msgstr "PDF-Anmerkung"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15432 msgid "PDF"
15433 msgstr "PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15436 msgid "PDFComment Options"
15437 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15440 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15444 msgid "PDF-Margin"
15445 msgstr "PDF-Randnotiz"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15448 msgid "PDF (Margin)"
15449 msgstr "PDF (Rand)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15452 msgid "PDF-Markup"
15453 msgstr "PDF-Markierung"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15456 msgid "PDF (Markup)"
15457 msgstr "PDF (Markierung)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15460 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15461 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15464 msgid "PDF-Freetext"
15465 msgstr "PDF-Freitext"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15468 msgid "PDF (Freetext)"
15469 msgstr "PDF (Freitext)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15472 msgid "PDF-Square"
15473 msgstr "PDF-Rechteck"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15476 msgid "PDF (Square)"
15477 msgstr "PDF (Rechteck)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15480 msgid "PDF-Circle"
15481 msgstr "PDF-Kreis"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15484 msgid "PDF (Circle)"
15485 msgstr "PDF (Kreis)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15488 msgid "PDF-Line"
15489 msgstr "PDF-Linie"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15492 msgid "PDF (Line)"
15493 msgstr "PDF (Linie)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15496 msgid "PDF-Sideline"
15497 msgstr "PDF-Randlinie"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15500 msgid "PDF (Sideline)"
15501 msgstr "PDF (Randlinie)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15504 msgid "Insert the comment here"
15505 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15508 msgid "PDF-Reply"
15509 msgstr "PDF-Antwort"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15512 msgid "PDF (Reply)"
15513 msgstr "PDF (Antwort)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15516 msgid "PDF-Tooltip"
15517 msgstr "PDF-Tooltip"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15520 msgid "PDF (Tooltip)"
15521 msgstr "PDF (Tooltip)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15524 msgid "Tooltip Text"
15525 msgstr "Tooltip-Text"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15528 msgid "Tooltip"
15529 msgstr "Tooltip"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15532 msgid "Insert the tooltip text here"
15533 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15536 msgid "List of PDF Comments"
15537 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15540 msgid "[List of PDF Comments]"
15541 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15544 msgid "List Options|s"
15545 msgstr "Listen-Optionen"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15548 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15549 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15552 msgid "PDF Form"
15553 msgstr "PDF-Formular"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15556 msgid ""
15557 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15558 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15559 "documentation of hyperref for details."
15560 msgstr ""
15561 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15562 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15563 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15566 msgid "Begin PDF Form"
15567 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15570 msgid "PDF form"
15571 msgstr "PDF-Formular"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15574 msgid "PDF Form Parameters"
15575 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15578 msgid "Params"
15579 msgstr "Parameter"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15582 msgid "Insert PDF form parameters here"
15583 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15586 msgid "End PDF Form"
15587 msgstr "Beende PDF-Formular"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15590 msgid "PDF Link Setup"
15591 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15594 msgid "PDF link setup"
15595 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15598 msgid "TextField"
15599 msgstr "Textfeld"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15602 msgid "CheckBox"
15603 msgstr "CheckBox"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15606 msgid "ChoiceMenu"
15607 msgstr "Auswahlmenü"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15610 msgid "Label"
15611 msgstr "Beschriftung"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15614 msgid "Insert the label here"
15615 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15618 msgid "PushButton"
15619 msgstr "Taste"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15622 msgid "SubmitButton"
15623 msgstr "Sendeknopf"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15626 msgid "ResetButton"
15627 msgstr "Zurücksetzknopf"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15630 msgid "PDFAction"
15631 msgstr "PDF-Aktion"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15634 msgid "The name of the PDF action"
15635 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15638 msgid "Text Field Style"
15639 msgstr "Textfeld-Stil"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15642 msgid "Default text field style"
15643 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15646 msgid "Submit Button Style"
15647 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15650 msgid "Default submit button style"
15651 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15654 msgid "Push Button Style"
15655 msgstr "Taste-Stil"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15658 msgid "Default push button style"
15659 msgstr "Standard-Tastenstil"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15662 msgid "Check Box Style"
15663 msgstr "Checkbox-Stil"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15666 msgid "Default check box style"
15667 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15670 msgid "Reset Button Style"
15671 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 msgid "List Box Style"
15679 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15682 msgid "Default list box style"
15683 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15686 msgid "Combo Box Style"
15687 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15690 msgid "Default combo box style"
15691 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15694 msgid "Popdown Box Style"
15695 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15698 msgid "Default popdown box style"
15699 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15702 msgid "Radio Box Style"
15703 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15706 msgid "Default radio box style"
15707 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15710 msgid "Powerdot"
15711 msgstr "Powerdot"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15715 msgid "TitleSlide"
15716 msgstr "Titelfolie"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15720 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 msgid "Slides"
15722 msgstr "Folien"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15725 msgid "Slide Option"
15726 msgstr "Slide-Option"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15729 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15730 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15733 msgid "EndSlide"
15734 msgstr "Endfolie"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15737 msgid "~=~"
15738 msgstr "~=~"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15741 msgid "WideSlide"
15742 msgstr "Breite Folie"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15745 msgid "EmptySlide"
15746 msgstr "Leere Folie"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15749 msgid "Empty slide:"
15750 msgstr "Leere Folie:"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15753 msgid "Section Option"
15754 msgstr "Abschnittsoption"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15757 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15761 msgid "Itemize Type"
15762 msgstr "Auflistungstyp"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15765 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15769 msgid "ItemizeType1"
15770 msgstr "AuflistungsTyp1"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15773 msgid "Enumerate Type"
15774 msgstr "Nummerierungstyp"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15777 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15778 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15781 msgid "EnumerateType1"
15782 msgstr "AufzählungsTyp1"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15785 msgid "Twocolumn"
15786 msgstr "Zweispaltig"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15789 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15790 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15793 msgid "Left Column"
15794 msgstr "Linke Spalte"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15797 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15798 msgstr ""
15799 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15800 "Hauptabschnitt)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15803 msgid "Numbered List (Level 1)"
15804 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15808 msgid "Numbered List (Level 2)"
15809 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15812 msgid "Numbered List (Level 3)"
15813 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15816 msgid "Numbered List (Level 4)"
15817 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15820 msgid "Bibliography Item"
15821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15824 msgid "Onslide"
15825 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15828 msgid "On Slides"
15829 msgstr "Auf Folien"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15832 msgid "Overlay Specification|S"
15833 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15836 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15837 msgstr ""
15838 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15841 msgid "Onslide+"
15842 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15845 msgid "Onslide*"
15846 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15847
15848 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15849 msgid "Recipe Book"
15850 msgstr "Rezeptbuch"
15851
15852 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15853 msgid "\\thechapter"
15854 msgstr "\\thechapter"
15855
15856 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15857 msgid "Recipe"
15858 msgstr "Rezept"
15859
15860 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15861 msgid "Recipe:"
15862 msgstr "Rezept:"
15863
15864 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15865 msgid "Ingredients"
15866 msgstr "Zutaten"
15867
15868 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15869 msgid "Ingredients Header"
15870 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15871
15872 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15873 msgid "Specify an optional ingredients header"
15874 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15875
15876 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15877 msgid "Ingredients:"
15878 msgstr "Zutaten:"
15879
15880 #: lib/layouts/report.layout:3
15881 msgid "Report (Standard Class)"
15882 msgstr "Report (Standardklasse)"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15885 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15886 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15889 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15890 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15893 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15894 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15897 msgid "Affiliation (alternate)"
15898 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15901 msgid "Affiliation (alternate):"
15902 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15905 msgid "Alternate Affiliation Option"
15906 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15909 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15910 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15913 msgid "Affiliation (none)"
15914 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15917 msgid "No affiliation"
15918 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15921 msgid "Electronic Address:"
15922 msgstr "Elektronische Adresse:"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15925 msgid "Electronic Address Option|s"
15926 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15929 msgid "Optional argument to the email command"
15930 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15933 msgid "Author URL Option"
15934 msgstr "Autor-URL-Option"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15937 msgid "Optional argument to the homepage command"
15938 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15941 msgid "Preprint"
15942 msgstr "Preprint"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15945 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15946 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15949 msgid "acknowledgments"
15950 msgstr "Danksagungen"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15953 msgid "Ruled Table"
15954 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15958 msgid "Specials"
15959 msgstr "Spezielles"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15962 msgid "Turn Page"
15963 msgstr "Rückseite"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15966 msgid "Wide Text"
15967 msgstr "Breiter Text"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15970 msgid "Video"
15971 msgstr "Video"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15974 msgid "List of Videos"
15975 msgstr "Videoverzeichnis"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15978 msgid "Videos"
15979 msgstr "Videos"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15982 msgid "Float Link"
15983 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15986 msgid "Float link"
15987 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15990 msgid "lowercase text"
15991 msgstr "Kleinschreibung"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15994 msgid "Online cite"
15995 msgstr "Online-Zitat"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15998 msgid "online cite"
15999 msgstr "Online-Zitat"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16002 msgid "Text behind"
16003 msgstr "Text danach"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16006 msgid "text behind the cite"
16007 msgstr "Text hinter der Referenz"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16010 msgid "REVTeX (V. 4)"
16011 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16014 msgid "AltAffiliation"
16015 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16018 msgid "PACS number:"
16019 msgstr "PACS-Nummer:"
16020
16021 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16022 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16023 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16024
16025 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16026 msgid ""
16027 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16028 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16029 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16030 msgstr ""
16031 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16032 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16033 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16034
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16036 msgid "R-S number"
16037 msgstr "R-S-Nummer"
16038
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16040 msgid "R-S phrase"
16041 msgstr "R-S-Satz"
16042
16043 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16044 msgid "Safety phrase"
16045 msgstr "Sicherheitssatz"
16046
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16048 msgid "Phrase Text"
16049 msgstr "Satztext"
16050
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16052 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16053 msgstr ""
16054 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16055 "werden müssen"
16056
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16058 msgid "S phrase:"
16059 msgstr "S-Satz:"
16060
16061 #: lib/layouts/ruby.module:2
16062 msgid "Ruby (Furigana)"
16063 msgstr "Ruby (Furigana)"
16064
16065 #: lib/layouts/ruby.module:8
16066 msgid ""
16067 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16068 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16069 "the TeX engine) or a fallback definition."
16070 msgstr ""
16071 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16072 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16073 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16074 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16075
16076 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16077 msgid "Ruby"
16078 msgstr "Ruby"
16079
16080 #: lib/layouts/ruby.module:49
16081 msgid "ruby text"
16082 msgstr "Ruby-Text"
16083
16084 #: lib/layouts/ruby.module:50
16085 msgid "Ruby Text|R"
16086 msgstr "Ruby-Text|R"
16087
16088 #: lib/layouts/ruby.module:51
16089 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16090 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16091
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16093 msgid "SciPoster"
16094 msgstr "SciPoster"
16095
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16097 msgid "Conference"
16098 msgstr "Konferenz"
16099
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16101 msgid "LeftLogo"
16102 msgstr "Logo links"
16103
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16105 msgid "Left logo:"
16106 msgstr "Logo links:"
16107
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16109 msgid "Logo Size"
16110 msgstr "Logo-Größe"
16111
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16113 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16114 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16115
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16117 msgid "RightLogo"
16118 msgstr "Logo rechts"
16119
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16121 msgid "Right logo:"
16122 msgstr "Logo rechts:"
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16125 msgid "Caption Width"
16126 msgstr "Legendenbreite"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16129 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16130 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16131
16132 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16133 msgid "KOMA-Script Article"
16134 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16135
16136 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16137 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16138 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16139
16140 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Book"
16142 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16143
16144 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16145 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16149 msgid "\\alph{enumii})"
16150 msgstr "\\alph{enumii})"
16151
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16153 msgid "Addpart"
16154 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16157 msgid "Addchap"
16158 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16162 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16163 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16166 msgid "Addsec"
16167 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16170 msgid "Addchap*"
16171 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16174 msgid "Addsec*"
16175 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16178 msgid "Minisec"
16179 msgstr "Miniabschnitt"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16182 msgid "Publishers"
16183 msgstr "Verleger"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16186 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16187 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16188 msgid "Dedication"
16189 msgstr "Widmung"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16192 msgid "Titlehead"
16193 msgstr "Titelkopf"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16196 msgid "Uppertitleback"
16197 msgstr "Innenseite oben"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16200 msgid "Lowertitleback"
16201 msgstr "Innenseite unten"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16204 msgid "Extratitle"
16205 msgstr "Zusatztitel"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16208 msgid "Above"
16209 msgstr "Oberhalb"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16212 msgid "above"
16213 msgstr "oberhalb"
16214
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16216 msgid "Below"
16217 msgstr "Unterhalb"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16220 msgid "below"
16221 msgstr "unterhalb"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16224 msgid "Dictum"
16225 msgstr "Diktum"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16228 msgid "Dictum Author"
16229 msgstr "Diktum-Autor"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16232 msgid "The author of this dictum"
16233 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16234
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16236 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16237 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16238
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16240 msgid "L"
16241 msgstr "L"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16244 msgid "O"
16245 msgstr "O"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16248 msgid "Encl"
16249 msgstr "Anlagen"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16252 msgid "Place:"
16253 msgstr "Ort:"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16256 msgid "Specialmail"
16257 msgstr "Versandart"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16260 msgid "Specialmail:"
16261 msgstr "Versandart:"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16264 msgid "Title:"
16265 msgstr "Titel:"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16268 msgid "Yourref"
16269 msgstr "Ihr Zeichen"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16272 msgid "Yourmail"
16273 msgstr "Ihr Brief"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16276 msgid "Your letter of:"
16277 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16280 msgid "Myref"
16281 msgstr "Mein Zeichen"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16284 msgid "Customer"
16285 msgstr "Kunde"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16288 msgid "Customer no.:"
16289 msgstr "Kundennummer:"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16292 msgid "Invoice"
16293 msgstr "Rechnung"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16296 msgid "Invoice no.:"
16297 msgstr "Rechnungsnummer:"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16301 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16304 msgid "NextAddress"
16305 msgstr "Nächste Adresse"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16308 msgid "Next Address:"
16309 msgstr "Nächste Adresse:"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16312 msgid "Sender Name:"
16313 msgstr "Absendername:"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16316 msgid "Sender Phone:"
16317 msgstr "Absender Telefon:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16320 msgid "Sender Fax:"
16321 msgstr "Absender-Fax:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16324 msgid "Sender E-Mail:"
16325 msgstr "Absender-E-Mail:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16328 msgid "Sender URL:"
16329 msgstr "Absender-URL:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16332 msgid "Logo"
16333 msgstr "Logo"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16336 msgid "Logo:"
16337 msgstr "Logo:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16340 msgid "EndLetter"
16341 msgstr "EndeBrief"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16344 msgid "End of letter"
16345 msgstr "Ende des Briefs"
16346
16347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16348 msgid "KOMA-Script Report"
16349 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16350
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16352 msgid "Section Boxes"
16353 msgstr "Abschnittsboxen"
16354
16355 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16356 msgid ""
16357 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16358 msgstr ""
16359 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16360 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16361
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16363 msgid "SectionBox"
16364 msgstr "Abschnittsbox"
16365
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16367 msgid "Section Box"
16368 msgstr "Abschnittsbox"
16369
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16371 msgid "Section Box Width|S"
16372 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16375 msgid "Width of the section Box"
16376 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16379 msgid "Heading"
16380 msgstr "Überschrift"
16381
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16383 msgid "Section Box Heading"
16384 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16385
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16387 msgid "Insert the section box header here"
16388 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16391 msgid "SubsectionBox"
16392 msgstr "Unterabschnittsbox"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16395 msgid "Subsection Box"
16396 msgstr "Unterabschnittsbox"
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16399 msgid "SubsubsectionBox"
16400 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16403 msgid "Subsubsection Box"
16404 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16405
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "Seminar"
16408 msgstr "Seminar"
16409
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16411 msgid "LandscapeSlide"
16412 msgstr "Folie (Querformat)"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16415 msgid "Landscape Slide"
16416 msgstr "Folie (Querformat)"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16419 msgid "PortraitSlide"
16420 msgstr "Folie (Hochformat)"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16423 msgid "Portrait Slide"
16424 msgstr "Folie (Hochformat)"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16427 msgid "SlideHeading"
16428 msgstr "Folien-Überschrift"
16429
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16431 msgid "SlideSubHeading"
16432 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16433
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16435 msgid "ListOfSlides"
16436 msgstr "Folienverzeichnis"
16437
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16439 msgid "List of Slides"
16440 msgstr "Folienverzeichnis"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16443 msgid "SlideContents"
16444 msgstr "Folieninhalte"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16447 msgid "Slide Contents"
16448 msgstr "Folieninhalte"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16451 msgid "ProgressContents"
16452 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16455 msgid "Progress Contents"
16456 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16459 msgid "Landscape Slide:"
16460 msgstr "Folie (Querformat):"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16463 msgid "Portrait Slide:"
16464 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16467 msgid "Slide*"
16468 msgstr "Folie*"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16471 msgid "List/TOC"
16472 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16475 msgid "[List Of Slides]"
16476 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16479 msgid "[Slide Contents]"
16480 msgstr "[Folieninhalte]"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16483 msgid "[Progress Contents]"
16484 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16487 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16488 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16491 msgid ""
16492 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16493 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16494 "standard Paragraph Shapes'."
16495 msgstr ""
16496 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16497 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16498 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16501 msgid "CD label"
16502 msgstr "CD-Etikett"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16505 msgid "ShapedParagraphs"
16506 msgstr "Geformte Absätze"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16509 msgid "Circle"
16510 msgstr "Kreis"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16513 msgid "Diamond"
16514 msgstr "Diamant"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16517 msgid "Heart"
16518 msgstr "Herz"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16521 msgid "Hexagon"
16522 msgstr "Sechseck"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16525 msgid "Nut"
16526 msgstr "Schraubenmutter"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16529 msgid "Square"
16530 msgstr "Quadrat"
16531
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16533 msgid "Star"
16534 msgstr "Stern"
16535
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16537 msgid "Candle"
16538 msgstr "Kerze"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16541 msgid "Drop down"
16542 msgstr "Tropfen abwärts"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16545 msgid "Drop up"
16546 msgstr "Tropfen aufwärts"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16549 msgid "TeX"
16550 msgstr "TeX"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16553 msgid "Triangle up"
16554 msgstr "Dreieck aufwärts"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16557 msgid "Triangle down"
16558 msgstr "Dreieck abwärts"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16561 msgid "Triangle left"
16562 msgstr "Dreieck links"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16565 msgid "Triangle right"
16566 msgstr "Dreieck rechts"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16569 msgid "shapepar"
16570 msgstr "Geformter Absatz"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16573 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16574 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16577 msgid "Shape specification"
16578 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16581 msgid "Specification of the shape"
16582 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16585 msgid "Shapepar"
16586 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16587
16588 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16589 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591
16592 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16594 msgid "Conjecture*"
16595 msgstr "Vermutung*"
16596
16597 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16601 msgid "Algorithm*"
16602 msgstr "Algorithmus*"
16603
16604 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16605 msgid "AMS"
16606 msgstr "AMS"
16607
16608 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16609 msgid "The title as it appears in the running headers"
16610 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16611
16612 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16613 msgid "AMS subject classifications:"
16614 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16615
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16618 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16619
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16621 msgid "Name of the conference"
16622 msgstr "Name der Konferenz"
16623
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16625 msgid "Conference:"
16626 msgstr "Konferenz:"
16627
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16629 msgid "CopyrightYear"
16630 msgstr "UrheberrechtJahr"
16631
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16633 msgid "Copyright year:"
16634 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16635
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16637 msgid "Copyrightdata"
16638 msgstr "UrheberrechtDaten"
16639
16640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16641 msgid "Copyright data:"
16642 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16643
16644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16645 msgid "TitleBanner"
16646 msgstr "TitelBanner"
16647
16648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16649 msgid "Title banner:"
16650 msgstr "Banner über dem Titel:"
16651
16652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16653 msgid "PreprintFooter"
16654 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16655
16656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16657 msgid "Preprint footer:"
16658 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16659
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16661 msgid "Digital Object Identifier:"
16662 msgstr "Digital Object Identifier:"
16663
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16665 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16666 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16667
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16669 msgid "Terms:"
16670 msgstr "Begriffe:"
16671
16672 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "Simple CV"
16674 msgstr "Simple CV"
16675
16676 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16677 msgid "Topic"
16678 msgstr "Thema"
16679
16680 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16681 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16682 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16683
16684 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16685 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16686 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16687
16688 #: lib/layouts/slides.layout:108
16689 msgid "New Slide:"
16690 msgstr "Neue Folie:"
16691
16692 #: lib/layouts/slides.layout:130
16693 msgid "Overlay"
16694 msgstr "Overlay"
16695
16696 #: lib/layouts/slides.layout:145
16697 msgid "New Overlay:"
16698 msgstr "Neues Overlay:"
16699
16700 #: lib/layouts/slides.layout:185
16701 msgid "New Note:"
16702 msgstr "Neue Notiz:"
16703
16704 #: lib/layouts/slides.layout:210
16705 msgid "InvisibleText"
16706 msgstr "Unsichtbarer Text"
16707
16708 #: lib/layouts/slides.layout:217
16709 msgid "<Invisible Text Follows>"
16710 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16711
16712 #: lib/layouts/slides.layout:234
16713 msgid "VisibleText"
16714 msgstr "Sichtbarer Text"
16715
16716 #: lib/layouts/slides.layout:241
16717 msgid "<Visible Text Follows>"
16718 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:2
16721 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16722 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:9
16725 msgid ""
16726 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16727 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16728 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16729 "hyphenated."
16730 msgstr ""
16731 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16732 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16733 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16734 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16735 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16736
16737 #: lib/layouts/soul.module:17
16738 msgid "Spaceletters"
16739 msgstr "Sperrung"
16740
16741 #: lib/layouts/soul.module:19
16742 msgid "spaced"
16743 msgstr "gesp."
16744
16745 #: lib/layouts/soul.module:33
16746 msgid "Strikethrough"
16747 msgstr "Durchstreichen"
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:35
16750 msgid "strike"
16751 msgstr "durchg."
16752
16753 #: lib/layouts/soul.module:42
16754 msgid "Underline"
16755 msgstr "Unterstreichen"
16756
16757 #: lib/layouts/soul.module:44
16758 msgid "ul"
16759 msgstr "unt."
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:53
16762 msgid "hl"
16763 msgstr "herv."
16764
16765 #: lib/layouts/soul.module:59
16766 msgid "Capitalize"
16767 msgstr "Großschreibung"
16768
16769 #: lib/layouts/soul.module:61
16770 msgid "caps"
16771 msgstr "gross"
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:71
16774 msgid "spaceletters"
16775 msgstr "gesperrt"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:75
16778 msgid "strikethrough"
16779 msgstr "durchgestr."
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16782 msgid "underline"
16783 msgstr "unterstr."
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:83
16786 msgid "highlight"
16787 msgstr "hervorg."
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:87
16790 msgid "capitalise"
16791 msgstr "groß"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:91
16794 msgid "Capitalise"
16795 msgstr "Großschreibung"
16796
16797 #: lib/layouts/spie.layout:3
16798 msgid "SPIE Proceedings"
16799 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16800
16801 #: lib/layouts/spie.layout:60
16802 msgid "Authorinfo"
16803 msgstr "Autor-Info"
16804
16805 #: lib/layouts/spie.layout:72
16806 msgid "Authorinfo:"
16807 msgstr "Autor-Info:"
16808
16809 #: lib/layouts/spie.layout:105
16810 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16811 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16812
16813 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16814 msgid "UNDEFINED"
16815 msgstr "UNDEFINIERT"
16816
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16818 msgid "\\Roman{part}"
16819 msgstr "\\Roman{part}"
16820
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16822 msgid "Part ##"
16823 msgstr "Teil ##"
16824
16825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16826 msgid "Chapter ##"
16827 msgstr "Kapitel ##"
16828
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16831 msgid "Section ##"
16832 msgstr "Abschnitt ##"
16833
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16835 msgid "Paragraph ##"
16836 msgstr "Paragraph ##"
16837
16838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16839 msgid "\\arabic{enumi}."
16840 msgstr "\\arabic{enumi}."
16841
16842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16843 msgid "\\roman{enumiii}."
16844 msgstr "\\roman{enumiii}."
16845
16846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16847 msgid "\\Alph{enumiv}."
16848 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16849
16850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16851 msgid "Equation ##"
16852 msgstr "Gleichung ##"
16853
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16855 msgid "Footnote ##"
16856 msgstr "Fußnote ##"
16857
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16859 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16860 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16861
16862 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16863 msgid "Tables"
16864 msgstr "Tabellen"
16865
16866 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16867 msgid "Figures"
16868 msgstr "Abbildungen"
16869
16870 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16871 msgid "Algorithms"
16872 msgstr "Algorithmen"
16873
16874 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16875 msgid "Margin Figures"
16876 msgstr "Randabbildungen"
16877
16878 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16879 msgid "Margin Tables"
16880 msgstr "Randtabellen"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16883 msgid "Marginal notes"
16884 msgstr "Randnotizen"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16887 msgid "Footnotes"
16888 msgstr "Fußnoten"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16891 msgid "Notes"
16892 msgstr "Notizen"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16895 msgid "Branches"
16896 msgstr "Zweige"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16899 msgid "Index Entries"
16900 msgstr "Stichwörter"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16903 msgid "Listings"
16904 msgstr "Listing"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16907 msgid "margin"
16908 msgstr "Rand"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16911 msgid "foot"
16912 msgstr "Fußnote"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16915 msgid "Greyedout"
16916 msgstr "Grauschrift"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:177
16919 #: src/insets/InsetERT.cpp:178
16920 msgid "ERT"
16921 msgstr "ERT"
16922
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16924 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16925 msgstr "Programmlistings"
16926
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16929 msgid "List of Listings"
16930 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16933 msgid "Listings[[inset]]"
16934 msgstr "Programmlistings"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16937 msgid "Idx"
16938 msgstr "Stichwort"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16941 msgid "Argument"
16942 msgstr "Argument"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16945 msgid "unlabelled"
16946 msgstr "ohne Marke"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16949 msgid "Preview"
16950 msgstr "Vorschau"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16953 msgid "see equation[[nomencl]]"
16954 msgstr "siehe Gleichung"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16957 msgid "page[[nomencl]]"
16958 msgstr "Seite"
16959
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16961 msgid "Nomenclature[[output]]"
16962 msgstr "Nomenklatur"
16963
16964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16965 msgid "Verbatim*"
16966 msgstr "Unformatiert*"
16967
16968 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16969 msgid "Part \\thepart"
16970 msgstr "Teil \\thepart"
16971
16972 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16973 msgid "Chapter \\thechapter"
16974 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16975
16976 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16977 msgid "Appendix \\thechapter"
16978 msgstr "Anhang \\thechapter"
16979
16980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16981 msgid "Subparagraph*"
16982 msgstr "Unterparagraph*"
16983
16984 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16985 #: lib/layouts/subequations.module:14
16986 msgid "Subequations"
16987 msgstr "Untergleichungen"
16988
16989 #: lib/layouts/subequations.module:6
16990 msgid ""
16991 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16992 "subequations.lyx example file."
16993 msgstr ""
16994 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16995 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16996 "Informationen."
16997
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16999 msgid "Front Matter"
17000 msgstr "Vorspann"
17001
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17003 msgid "--- Front Matter ---"
17004 msgstr "--- Vorspann ---"
17005
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17007 msgid "Main Matter"
17008 msgstr "Hauptteil"
17009
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17011 msgid "--- Main Matter ---"
17012 msgstr "--- Hauptteil ---"
17013
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17015 msgid "Back Matter"
17016 msgstr "Nachspann"
17017
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17019 msgid "--- Back Matter ---"
17020 msgstr "--- Nachspann ---"
17021
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17023 msgid "PartBacktext"
17024 msgstr "Teilrückseite"
17025
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17027 msgid "Part Title"
17028 msgstr "Teil-Titel"
17029
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17031 msgid "Title of this part"
17032 msgstr "Titel dieses Teils"
17033
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17035 msgid "ChapSubtitle"
17036 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17037
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17039 msgid "ChapAuthor"
17040 msgstr "Kapitelautor"
17041
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17043 msgid "ChapMotto"
17044 msgstr "Kapitelmotto"
17045
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17047 msgid "Run-in headings"
17048 msgstr "Spitzkolumne"
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17051 msgid "Sub-run-in headings"
17052 msgstr "Unterspitzkolumne"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17055 msgid "Extrachap"
17056 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17059 msgid "extrachap"
17060 msgstr "Extrakapitel"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17063 msgid "Author data:"
17064 msgstr "Autorangaben:"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17067 msgid "TOC title:"
17068 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17071 msgid "TOC author:"
17072 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17075 msgid "Running Author"
17076 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17079 msgid "Running Chapter"
17080 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17083 msgid "Running chapter:"
17084 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17087 msgid "Running Section"
17088 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17091 msgid "Running section:"
17092 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17095 msgid "Abstract*"
17096 msgstr "Abstract*"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17099 msgid "Abstract* (not printed)"
17100 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17103 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17104 msgid "Foreword"
17105 msgstr "Vorwort"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17108 msgid "Alternative name"
17109 msgstr "Alternativer Name"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17112 msgid "Longest Description Label"
17113 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17116 msgid "Longest description label"
17117 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17120 msgid "Petit"
17121 msgstr "Petit"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17124 msgid "Svgraybox"
17125 msgstr "SV-Graubox"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17128 msgid "Proof(QED)"
17129 msgstr "Beweis (QED)"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17132 msgid "Proof(smartQED)"
17133 msgstr "Beweis (smartQED)"
17134
17135 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17136 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17137 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17141 msgid "Headnote"
17142 msgstr "Kopfnotiz"
17143
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17146 msgid "Headnote (optional):"
17147 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17150 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17152 msgid "thanks"
17153 msgstr "Danke"
17154
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17157 msgid "Inst"
17158 msgstr "Inst"
17159
17160 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17162 msgid "Institute #"
17163 msgstr "Institut #"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17167 msgid "Corr Author:"
17168 msgstr "Verantw. Autor:"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17172 msgid "Offprints"
17173 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17177 msgid "Offprints:"
17178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17182 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17183
17184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17185 msgid "Subclass"
17186 msgstr "Unterklasse"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17189 msgid "Mathematics Subject Classification"
17190 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17191
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17193 msgid "CRSC"
17194 msgstr "CRSC"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17197 msgid "CR Subject Classification"
17198 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17201 msgid "Solution \\thesolution"
17202 msgstr "Lösung \\thesolution"
17203
17204 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17205 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17206 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17207
17208 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17209 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17210 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17211
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17213 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17214 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17215
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17217 msgid "Title*"
17218 msgstr "Titel*"
17219
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17221 msgid "Title*:"
17222 msgstr "Titel*:"
17223
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17225 msgid "Contributors"
17226 msgstr "Mitwirkende"
17227
17228 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17229 msgid "List of Contributors"
17230 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17231
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17233 msgid "Contributor List"
17234 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17235
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17243 msgid "For editors"
17244 msgstr "Für Herausgeber"
17245
17246 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17247 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249
17250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17251 msgid "Sweave"
17252 msgstr "Sweave"
17253
17254 #: lib/layouts/sweave.module:7
17255 msgid ""
17256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17258 msgstr ""
17259 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17260 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17261 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17262
17263 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17264 msgid "Sweave Input File"
17265 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17266
17267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17268 msgid "Number Tables by Section"
17269 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17270
17271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17272 msgid ""
17273 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17274 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17275 msgstr ""
17276 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17277 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17278
17279 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17280 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17281 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17282
17283 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17284 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17285 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Fancy Colored Boxes"
17289 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17292 msgid ""
17293 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17294 "the tcolorbox documentation for details."
17295 msgstr ""
17296 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17297 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17298 "des Pakets für Details."
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17301 msgid "Color Box"
17302 msgstr "Farbige Box"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17305 msgid "Color Box Options"
17306 msgstr "Optionen für farbige Box"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17309 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17310 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17313 msgid "Dynamic Color Box"
17314 msgstr "Dynamische farbige Box"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17317 msgid "Color Box (Dynamic)"
17318 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17321 msgid "Fit Color Box"
17322 msgstr "Passende farbige Box"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17325 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17326 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17329 msgid "Raster Color Box"
17330 msgstr "Farbbox-Raster"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17333 msgid "Subtitle Options"
17334 msgstr "Untertitel-Optionen"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17337 msgid "Insert the options here"
17338 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17341 msgid "Color Box Separator"
17342 msgstr "Farbbox-Trenner"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17345 msgid "Color Boxes"
17346 msgstr "Farbige Boxen"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17349 msgid "-----"
17350 msgstr "-----"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17353 msgid "Color Box Line"
17354 msgstr "Farbbox-Linie"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17357 msgid "Color Box Setup"
17358 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17361 msgid "New Color Box Type"
17362 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17365 msgid "New Box Options"
17366 msgstr "Optionen für neue Box"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17369 msgid "Options for the new box type (optional)"
17370 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17373 msgid "Name of the new box type"
17374 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17377 msgid "Arguments"
17378 msgstr "Argumente"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17381 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17382 msgstr "Zahl der Argumente"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17385 msgid "Default Value"
17386 msgstr "Standardwert"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17389 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17390 msgstr "Standardwert für das Argument"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17393 msgid "Custom Color Box 1"
17394 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17397 msgid "More Color Box Options"
17398 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17401 msgid "Insert more color box options here"
17402 msgstr ""
17403 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17406 msgid "Custom Color Box 2"
17407 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17410 msgid "Custom Color Box 3"
17411 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17414 msgid "Custom Color Box 4"
17415 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17418 msgid "Custom Color Box 5"
17419 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17425 msgid "Fact \\thefact."
17426 msgstr "Fakt \\thefact."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17432 msgid "Definition \\thedefinition."
17433 msgstr "Definition \\thedefinition."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17439 msgid "Example \\theexample."
17440 msgstr "Beispiel \\theexample."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17446 msgid "Problem \\theproblem."
17447 msgstr "Problem \\theproblem."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17453 msgid "Exercise \\theexercise."
17454 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17457 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17458 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17461 msgid ""
17462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17470 msgstr ""
17471 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17472 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17473 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17474 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17475 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17477 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17478 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17485 msgid ""
17486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17489 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17490 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17491 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17492 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17493 msgstr ""
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17498 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17499 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17500 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17507 msgid ""
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17515 msgstr ""
17516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17526 msgid "Criterion \\thecriterion."
17527 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17532 msgid "Criterion*"
17533 msgstr "Kriterium*"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17538 msgid "Criterion."
17539 msgstr "Kriterium."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17543 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17544 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17549 msgid "Algorithm."
17550 msgstr "Algorithmus."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17554 msgid "Axiom \\theaxiom."
17555 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17560 msgid "Axiom*"
17561 msgstr "Axiom*"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17566 msgid "Axiom."
17567 msgstr "Axiom."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17571 msgid "Condition \\thecondition."
17572 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17577 msgid "Condition*"
17578 msgstr "Bedingung*"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17583 msgid "Condition."
17584 msgstr "Bedingung."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17589 msgid "Note \\thenote."
17590 msgstr "Notiz \\thenote."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17595 msgid "Note*"
17596 msgstr "Notiz*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17601 msgid "Note."
17602 msgstr "Notiz."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17606 msgid "Notation \\thenotation."
17607 msgstr "Notation \\thenotation."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17612 msgid "Notation*"
17613 msgstr "Notation*"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17618 msgid "Notation."
17619 msgstr "Notation."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17623 msgid "Summary \\thesummary."
17624 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17629 msgid "Summary*"
17630 msgstr "Zusammenfassung*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17635 msgid "Summary."
17636 msgstr "Zusammenfassung."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17640 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17641 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17646 msgid "Acknowledgement*"
17647 msgstr "Danksagung*"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17651 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17652 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17657 msgid "Conclusion*"
17658 msgstr "Schlussfolgerung*"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17663 msgid "Conclusion."
17664 msgstr "Schlussfolgerung."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17681 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:33
17682 msgid "Assumption"
17683 msgstr "Annahme"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17687 msgid "Assumption \\theassumption."
17688 msgstr "Annahme \\theassumption."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17693 msgid "Assumption*"
17694 msgstr "Annahme*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17699 msgid "Assumption."
17700 msgstr "Annahme."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17705 msgid "Question*"
17706 msgstr "Frage*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17711 msgid "Question."
17712 msgstr "Frage."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17715 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17716 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17719 msgid ""
17720 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17721 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17722 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17723 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17724 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17725 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17726 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17727 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17728 msgstr ""
17729 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17730 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17731 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17732 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17733 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17734 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17735 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17738 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17739 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17742 msgid ""
17743 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17744 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17746 "in both numbered and non-numbered forms."
17747 msgstr ""
17748 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17749 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17750 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17751 "nicht nummeriert."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17754 msgid "Criterion \\thetheorem."
17755 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17758 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17759 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17762 msgid "Axiom \\thetheorem."
17763 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17766 msgid "Condition \\thetheorem."
17767 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17770 msgid "Note \\thetheorem."
17771 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17774 msgid "Notation \\thetheorem."
17775 msgstr "Notation \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17778 msgid "Summary \\thetheorem."
17779 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17782 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17783 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17786 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17787 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17790 msgid "Assumption \\thetheorem."
17791 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17794 msgid "Question \\thetheorem."
17795 msgstr "Frage \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17798 msgid "Fact \\thetheorem."
17799 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17802 msgid "Problem \\thetheorem."
17803 msgstr "Problem \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17806 msgid "Exercise \\thetheorem."
17807 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17810 msgid "Solution \\thetheorem."
17811 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17814 msgid "Remark \\thetheorem."
17815 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17818 msgid "Claim \\thetheorem."
17819 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17822 msgid "AMS Theorems"
17823 msgstr "AMS-Theoreme"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17826 msgid ""
17827 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17828 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17829 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17830 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17831 msgstr ""
17832 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17833 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17834 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17835 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17836 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17840 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17843 msgid ""
17844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17845 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17846 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17847 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17848 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17849 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17850 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17851 msgstr ""
17852 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17853 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17854 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17855 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17856 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17857 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17860 msgid "Case (Level 1)"
17861 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17864 msgid "Case \\arabic{casei}."
17865 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17868 msgid "Case (Level 2)"
17869 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17872 msgid "Case \\roman{caseii}."
17873 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17876 msgid "Case (Level 3)"
17877 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17880 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17881 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17884 msgid "Case (Level 4)"
17885 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17888 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17889 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17892 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17893 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17896 msgid ""
17897 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17898 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17899 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17900 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17901 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17902 msgstr ""
17903 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17904 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17905 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17906 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17907 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17911 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17914 msgid ""
17915 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17916 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17917 "chapter environment."
17918 msgstr ""
17919 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17920 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17921 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17924 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17925 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17928 msgid ""
17929 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17930 "'Additional Theorem Text' argument."
17931 msgstr ""
17932 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17933 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17936 msgid "Named Theorem"
17937 msgstr "Benanntes Theorem"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17940 msgid "Named Theorem."
17941 msgstr "Benanntes Theorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17944 msgid "Example*"
17945 msgstr "Beispiel*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17948 msgid "Problem*"
17949 msgstr "Problem*"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17952 msgid "Exercise*"
17953 msgstr "Aufgabe*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17956 msgid "Solution*"
17957 msgstr "Lösung*"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17960 msgid "Claim*"
17961 msgstr "Behauptung*"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17964 msgid "Alternative proof string"
17965 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17969 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17972 msgid ""
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17978 msgstr ""
17979 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17980 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17981 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17982 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17983 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17987 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17990 msgid ""
17991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17992 "section start)."
17993 msgstr ""
17994 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17995 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17998 msgid "Conjecture."
17999 msgstr "Vermutung."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18002 msgid "Fact*"
18003 msgstr "Fakt*"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18006 msgid "Problem."
18007 msgstr "Problem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18010 msgid "Exercise."
18011 msgstr "Aufgabe."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18014 msgid "Solution."
18015 msgstr "Lösung."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18018 msgid "Remark."
18019 msgstr "Bemerkung."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18026 msgid ""
18027 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18028 "using the extended AMS machinery."
18029 msgstr ""
18030 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18031 "das erweiterte AMS."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18034 msgid "Standard Theorems"
18035 msgstr "Standardtheoreme"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18038 msgid ""
18039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18040 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18041 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18042 msgstr ""
18043 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18044 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18045 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18046 "geändert werden."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18049 msgid "Name/Title"
18050 msgstr "Name/Titel"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18053 msgid "Alternative optional name or title"
18054 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18057 msgid "Prop \\theprop."
18058 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18061 msgid "Prob(lem)"
18062 msgstr "Problem"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18065 msgid "Prob"
18066 msgstr "Problem"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18069 msgid "\\theprob."
18070 msgstr "\\theprob."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18073 msgid "Sol"
18074 msgstr "Lösung"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18077 msgid "# [number of Prob]"
18078 msgstr "# [Problemnummer]"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18081 msgid "Label of Problem"
18082 msgstr "Marke des Problems"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18085 msgid "Label of the corresponding problem"
18086 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18089 msgid "Property \\theproperty."
18090 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18091
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18093 msgid "TODO Notes"
18094 msgstr "TODO-Notizen"
18095
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18097 msgid ""
18098 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18099 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18100 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18101 "suppresses the output of TODO notes."
18102 msgstr ""
18103 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18104 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18105 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18106 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18107 "ausgegeben."
18108
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18110 msgid "TODO"
18111 msgstr "TODO"
18112
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18114 msgid "List of TODOs"
18115 msgstr "Liste der TODOs"
18116
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18118 msgid "[List of TODOs]"
18119 msgstr "[Liste der TODOs]"
18120
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18122 msgid "List of TODOs Heading|s"
18123 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18124
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18126 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 msgstr ""
18128 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18129
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18131 msgid "TODO Note (Margin)"
18132 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18133
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18135 msgid "TODO (Margin)"
18136 msgstr "TODO (Rand)"
18137
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18139 msgid "TODO Note Options|s"
18140 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18141
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18143 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18144 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18145
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18147 msgid "TODO Note (inline)"
18148 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18149
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18151 msgid "TODO (Inline)"
18152 msgstr "TODO (eingebettet)"
18153
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18155 msgid "Missing Figure"
18156 msgstr "Fehlende Abbildung"
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18159 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18160 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18163 msgid "Todo[Inline]"
18164 msgstr "TODO [eingebettet]"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18167 msgid "Todo[margin]"
18168 msgstr "TODO [Rand]"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18171 msgid "MissingFigure"
18172 msgstr "Fehlende Abbildung"
18173
18174 #: lib/layouts/treport.layout:3
18175 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18176 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18177
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18179 msgid "Tufte Book"
18180 msgstr "Tufte-Buch"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18183 msgid "Sidenote"
18184 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18187 msgid "sidenote"
18188 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18191 msgid "bibl. entry"
18192 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18195 msgid "Marginnote"
18196 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18199 msgid "marginnote"
18200 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18203 msgid "NewThought"
18204 msgstr "Neuer Gedanke"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18207 msgid "new thought"
18208 msgstr "Neuer Gedanke"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18211 msgid "AllCaps"
18212 msgstr "Versalien"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18215 msgid "allcaps"
18216 msgstr "Versalien"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18219 msgid "SmallCaps"
18220 msgstr "Kapitälchen"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18223 msgid "smallcaps"
18224 msgstr "Kapitälchen"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18227 msgid "Full Width"
18228 msgstr "Volle Breite"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18231 msgid "Margin Figure"
18232 msgstr "Randabbildung"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18235 msgid "Margin Table"
18236 msgstr "Randtabelle"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18239 msgid "MarginTable"
18240 msgstr "Randtabelle"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18243 msgid "MarginFigure"
18244 msgstr "Randabbildung"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Tufte Handout"
18248 msgstr "Tufte-Handout"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Handouts"
18252 msgstr "Handouts"
18253
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Variable-width Minipages"
18256 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18257
18258 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18259 msgid ""
18260 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18261 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18262 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18263 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18264 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18265 "side-by-side.lyx."
18266 msgstr ""
18267 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18268 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18269 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18270 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18271 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18272 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18273 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18274
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18276 msgid "Minipage (Var. Width)"
18277 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18278
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18280 msgid "Minipage (var.)"
18281 msgstr "Minipage (var.)"
18282
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18284 msgid "Vert. Adjustment"
18285 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18286
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18288 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18289 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18290
18291 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18292 msgid "Max. Width"
18293 msgstr "Max. Breite"
18294
18295 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18296 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18297 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18298
18299 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18300 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18301 msgid "Ignore"
18302 msgstr "Ignorieren"
18303
18304 #: lib/languages:156
18305 msgid "Afrikaans"
18306 msgstr "Afrikaans"
18307
18308 #: lib/languages:168
18309 msgid "Albanian"
18310 msgstr "Albanisch"
18311
18312 #: lib/languages:188
18313 msgid "English (USA)"
18314 msgstr "Englisch (USA)"
18315
18316 #: lib/languages:202
18317 msgid "Amharic"
18318 msgstr "Amharisch"
18319
18320 #: lib/languages:212
18321 msgid "Greek (ancient)"
18322 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18323
18324 #: lib/languages:232
18325 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18326 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18327
18328 #: lib/languages:244
18329 msgid "Arabic (Arabi)"
18330 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18331
18332 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18333 msgid "Armenian"
18334 msgstr "Armenisch"
18335
18336 #: lib/languages:287
18337 msgid "Asturian"
18338 msgstr "Asturisch"
18339
18340 #: lib/languages:297
18341 msgid "English (Australia)"
18342 msgstr "Englisch (Australien)"
18343
18344 #: lib/languages:312
18345 msgid "German (Austria, old spelling)"
18346 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18347
18348 #: lib/languages:327
18349 msgid "German (Austria)"
18350 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18351
18352 #: lib/languages:340
18353 msgid "Azerbaijani"
18354 msgstr "Aserbaidschanisch"
18355
18356 #: lib/languages:356
18357 msgid "Indonesian"
18358 msgstr "Indonesisch"
18359
18360 #: lib/languages:368
18361 msgid "Malay"
18362 msgstr "Malaiisch"
18363
18364 #: lib/languages:378
18365 msgid "Basque"
18366 msgstr "Baskisch"
18367
18368 #: lib/languages:395
18369 msgid "Belarusian"
18370 msgstr "Weißrussisch"
18371
18372 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18373 msgid "Bengali"
18374 msgstr "Bengalisch"
18375
18376 #: lib/languages:418
18377 msgid "Bosnian"
18378 msgstr "Bosnisch"
18379
18380 #: lib/languages:429
18381 msgid "Portuguese (Brazil)"
18382 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18383
18384 #: lib/languages:443
18385 msgid "Breton"
18386 msgstr "Bretonisch"
18387
18388 #: lib/languages:454
18389 msgid "English (UK)"
18390 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18391
18392 #: lib/languages:467
18393 msgid "Bulgarian"
18394 msgstr "Bulgarisch"
18395
18396 #: lib/languages:481
18397 msgid "English (Canada)"
18398 msgstr "Englisch (Kanada)"
18399
18400 #: lib/languages:494
18401 msgid "French (Canada)"
18402 msgstr "Französisch (Kanada)"
18403
18404 #: lib/languages:507
18405 msgid "Catalan"
18406 msgstr "Katalanisch"
18407
18408 #: lib/languages:521
18409 msgid "Chinese (simplified)"
18410 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18411
18412 #: lib/languages:533
18413 msgid "Chinese (traditional)"
18414 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18415
18416 #: lib/languages:545
18417 msgid "Church Slavonic"
18418 msgstr "Altkirchenslawisch"
18419
18420 #: lib/languages:558
18421 msgid "Coptic"
18422 msgstr "Koptisch"
18423
18424 #: lib/languages:565
18425 msgid "Croatian"
18426 msgstr "Kroatisch"
18427
18428 #: lib/languages:577
18429 msgid "Czech"
18430 msgstr "Tschechisch"
18431
18432 #: lib/languages:591
18433 msgid "Danish"
18434 msgstr "Dänisch"
18435
18436 #: lib/languages:605
18437 msgid "Divehi (Maldivian)"
18438 msgstr "Dhivehi"
18439
18440 #: lib/languages:613
18441 msgid "Dutch"
18442 msgstr "Holländisch"
18443
18444 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18446 msgid "English"
18447 msgstr "Englisch"
18448
18449 #: lib/languages:643
18450 msgid "Esperanto"
18451 msgstr "Esperanto"
18452
18453 #: lib/languages:655
18454 msgid "Estonian"
18455 msgstr "Estnisch"
18456
18457 #: lib/languages:672
18458 msgid "Farsi"
18459 msgstr "Persisch"
18460
18461 #: lib/languages:689
18462 msgid "Finnish"
18463 msgstr "Finnisch"
18464
18465 #: lib/languages:702
18466 msgid "French"
18467 msgstr "Französisch"
18468
18469 #: lib/languages:715
18470 msgid "Friulian"
18471 msgstr "Furlanisch"
18472
18473 #: lib/languages:727
18474 msgid "Galician"
18475 msgstr "Galizisch"
18476
18477 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18478 msgid "Georgian"
18479 msgstr "Georgisch"
18480
18481 #: lib/languages:755
18482 msgid "German (old spelling)"
18483 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18484
18485 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "German"
18487 msgstr "Deutsch"
18488
18489 #: lib/languages:787
18490 msgid "German (Switzerland)"
18491 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18492
18493 #: lib/languages:803
18494 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18495 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18496
18497 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18499 msgid "Greek"
18500 msgstr "Griechisch"
18501
18502 #: lib/languages:832
18503 msgid "Greek (polytonic)"
18504 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18505
18506 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18507 msgid "Hebrew"
18508 msgstr "Hebräisch"
18509
18510 #: lib/languages:873
18511 msgid "Hindi"
18512 msgstr "Hindi"
18513
18514 #: lib/languages:894
18515 msgid "Icelandic"
18516 msgstr "Isländisch"
18517
18518 #: lib/languages:908
18519 msgid "Interlingua"
18520 msgstr "Interlingua"
18521
18522 #: lib/languages:920
18523 msgid "Irish"
18524 msgstr "Irisch"
18525
18526 #: lib/languages:931
18527 msgid "Italian"
18528 msgstr "Italienisch"
18529
18530 #: lib/languages:946
18531 msgid "Japanese"
18532 msgstr "Japanisch"
18533
18534 #: lib/languages:960
18535 msgid "Japanese (CJK)"
18536 msgstr "Japanisch (CJK)"
18537
18538 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18539 msgid "Kannada"
18540 msgstr "Kannada"
18541
18542 #: lib/languages:981
18543 msgid "Kazakh"
18544 msgstr "Kasachisch"
18545
18546 #: lib/languages:990
18547 msgid "Khmer"
18548 msgstr "Khmer"
18549
18550 #: lib/languages:998
18551 msgid "Korean"
18552 msgstr "Koreanisch"
18553
18554 #: lib/languages:1019
18555 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18556 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18557
18558 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18559 msgid "Lao"
18560 msgstr "Laotisch"
18561
18562 #: lib/languages:1057
18563 msgid "Latvian"
18564 msgstr "Lettisch"
18565
18566 #: lib/languages:1071
18567 msgid "Lithuanian"
18568 msgstr "Litauisch"
18569
18570 #: lib/languages:1103
18571 msgid "Lower Sorbian"
18572 msgstr "Niedersorbisch"
18573
18574 #: lib/languages:1115
18575 msgid "Hungarian"
18576 msgstr "Ungarisch"
18577
18578 #: lib/languages:1128
18579 msgid "Macedonian"
18580 msgstr "Mazedonisch"
18581
18582 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18583 msgid "Malayalam"
18584 msgstr "Malayalam"
18585
18586 #: lib/languages:1152
18587 msgid "Marathi"
18588 msgstr "Marathi"
18589
18590 #: lib/languages:1162
18591 msgid "Mongolian"
18592 msgstr "Mongolisch"
18593
18594 #: lib/languages:1174
18595 msgid "English (New Zealand)"
18596 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18597
18598 #: lib/languages:1187
18599 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18600 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18601
18602 #: lib/languages:1216
18603 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18604 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18605
18606 #: lib/languages:1230
18607 msgid "Occitan"
18608 msgstr "Okzitanisch"
18609
18610 #: lib/languages:1242
18611 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18612 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18613
18614 #: lib/languages:1252
18615 msgid "Piedmontese"
18616 msgstr "Piemontesisch"
18617
18618 #: lib/languages:1264
18619 msgid "Polish"
18620 msgstr "Polnisch"
18621
18622 #: lib/languages:1277
18623 msgid "Portuguese"
18624 msgstr "Portugiesisch"
18625
18626 #: lib/languages:1290
18627 msgid "Romanian"
18628 msgstr "Rumänisch"
18629
18630 #: lib/languages:1303
18631 msgid "Romansh"
18632 msgstr "Rätoromanisch"
18633
18634 #: lib/languages:1315
18635 msgid "Russian"
18636 msgstr "Russisch"
18637
18638 #: lib/languages:1331
18639 msgid "North Sami"
18640 msgstr "Nordsamisch"
18641
18642 #: lib/languages:1342
18643 msgid "Sanskrit"
18644 msgstr "Sanskrit"
18645
18646 #: lib/languages:1352
18647 msgid "Scottish"
18648 msgstr "Schottisch"
18649
18650 #: lib/languages:1368
18651 msgid "Serbian"
18652 msgstr "Serbisch"
18653
18654 #: lib/languages:1385
18655 msgid "Serbian (Latin)"
18656 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18657
18658 #: lib/languages:1398
18659 msgid "Slovak"
18660 msgstr "Slowakisch"
18661
18662 #: lib/languages:1412
18663 msgid "Slovene"
18664 msgstr "Slowenisch"
18665
18666 #: lib/languages:1424
18667 msgid "Spanish"
18668 msgstr "Spanisch"
18669
18670 #: lib/languages:1441
18671 msgid "Spanish (Mexico)"
18672 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18673
18674 #: lib/languages:1456
18675 msgid "Swedish"
18676 msgstr "Schwedisch"
18677
18678 #: lib/languages:1470
18679 msgid "Syriac"
18680 msgstr "Syriakisch"
18681
18682 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18683 msgid "Tamil"
18684 msgstr "Tamilisch"
18685
18686 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18687 msgid "Telugu"
18688 msgstr "Telugu"
18689
18690 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18691 msgid "Thai"
18692 msgstr "Thailändisch"
18693
18694 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18695 msgid "Tibetan"
18696 msgstr "Tibetisch"
18697
18698 #: lib/languages:1538
18699 msgid "Turkish"
18700 msgstr "Türkisch"
18701
18702 #: lib/languages:1554
18703 msgid "Turkmen"
18704 msgstr "Turkmenisch"
18705
18706 #: lib/languages:1565
18707 msgid "Ukrainian"
18708 msgstr "Ukrainisch"
18709
18710 #: lib/languages:1579
18711 msgid "Upper Sorbian"
18712 msgstr "Obersorbisch"
18713
18714 #: lib/languages:1592
18715 msgid "Urdu"
18716 msgstr "Urdu"
18717
18718 #: lib/languages:1601
18719 msgid "Vietnamese"
18720 msgstr "Vietnamesisch"
18721
18722 #: lib/languages:1613
18723 msgid "Welsh"
18724 msgstr "Walisisch"
18725
18726 #: lib/latexfonts:94
18727 msgid "AE (Almost European)"
18728 msgstr "AE (Almost European)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18731 msgid "Bera Serif"
18732 msgstr "Bera Serif"
18733
18734 #: lib/latexfonts:116
18735 msgid "Bookman"
18736 msgstr "Bookman"
18737
18738 #: lib/latexfonts:122
18739 msgid "Concrete Roman"
18740 msgstr "Concrete Roman"
18741
18742 #: lib/latexfonts:129
18743 msgid "Zapf Chancery"
18744 msgstr "Zapf Chancery"
18745
18746 #: lib/latexfonts:135
18747 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:141
18751 msgid "Crimson (Cochineal)"
18752 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:150
18755 msgid "Crimson"
18756 msgstr "Crimson"
18757
18758 #: lib/latexfonts:156
18759 msgid "Computer Modern Roman"
18760 msgstr "Computer Modern Roman"
18761
18762 #: lib/latexfonts:164
18763 msgid "Crimson Pro"
18764 msgstr "Crimson Pro"
18765
18766 #: lib/latexfonts:175
18767 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18768 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:186
18771 msgid "Crimson Pro (Light)"
18772 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:197
18775 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18776 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:208
18779 msgid "DejaVu Serif"
18780 msgstr "DejaVu Serif"
18781
18782 #: lib/latexfonts:214
18783 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18784 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:225
18787 msgid "IBM Plex Serif"
18788 msgstr "IBM Plex Serif"
18789
18790 #: lib/latexfonts:232
18791 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18792 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:240
18795 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:248
18799 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:256
18803 msgid "Source Serif Pro"
18804 msgstr "Source Serif Pro"
18805
18806 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18807 msgid "URW Garamond"
18808 msgstr "URW Garamond"
18809
18810 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18811 #: lib/latexfonts:315
18812 msgid "Libertine"
18813 msgstr "Libertine"
18814
18815 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18816 msgid "Libertinus"
18817 msgstr "Libertinus"
18818
18819 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18820 msgid "Latin Modern Roman"
18821 msgstr "Latin Modern Roman"
18822
18823 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18824 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18832 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18833 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18836 msgid "Minion Pro"
18837 msgstr "Minion Pro"
18838
18839 #: lib/latexfonts:436
18840 msgid "New Century Schoolbook"
18841 msgstr "New Century Schoolbook"
18842
18843 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18844 msgid "Noto Serif"
18845 msgstr "Noto Serif"
18846
18847 #: lib/latexfonts:459
18848 msgid "Noto Serif (Medium)"
18849 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:469
18852 msgid "Noto Serif (Thin)"
18853 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:479
18856 msgid "Noto Serif (Light)"
18857 msgstr "Noto Serif (Light)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:489
18860 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18861 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18864 #: lib/latexfonts:533
18865 msgid "Palatino"
18866 msgstr "Palatino"
18867
18868 #: lib/latexfonts:539
18869 msgid "PT Serif"
18870 msgstr "PT Serif"
18871
18872 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18873 msgid "Times Roman"
18874 msgstr "Times Roman"
18875
18876 #: lib/latexfonts:575
18877 msgid "TeX Gyre Bonum"
18878 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18879
18880 #: lib/latexfonts:581
18881 msgid "TeX Gyre Chorus"
18882 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18883
18884 #: lib/latexfonts:587
18885 msgid "TeX Gyre Pagella"
18886 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18887
18888 #: lib/latexfonts:593
18889 msgid "TeX Gyre Schola"
18890 msgstr "TeX Gyre Schola"
18891
18892 #: lib/latexfonts:599
18893 msgid "TeX Gyre Termes"
18894 msgstr "TeX Gyre Termes"
18895
18896 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18897 msgid "Utopia (Fourier)"
18898 msgstr "Utopia (Fourier)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:639
18901 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:651
18905 msgid "Avant Garde"
18906 msgstr "Avant Garde"
18907
18908 #: lib/latexfonts:657
18909 msgid "Bera Sans"
18910 msgstr "Bera Sans"
18911
18912 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18913 msgid "Biolinum"
18914 msgstr "Biolinum"
18915
18916 #: lib/latexfonts:694
18917 msgid "Cantarell"
18918 msgstr "Cantarell"
18919
18920 #: lib/latexfonts:705
18921 msgid "Chivo (Thin)"
18922 msgstr "Chivo (Thin)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:716
18925 msgid "Chivo (Light)"
18926 msgstr "Chivo (Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:727
18929 msgid "Chivo"
18930 msgstr "Chivo"
18931
18932 #: lib/latexfonts:737
18933 msgid "Chivo (Medium)"
18934 msgstr "Chivo (Medium)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:748
18937 msgid "CM Bright"
18938 msgstr "CM Bright"
18939
18940 #: lib/latexfonts:755
18941 msgid "Computer Modern Sans"
18942 msgstr "Computer Modern Sans"
18943
18944 #: lib/latexfonts:762
18945 msgid "DejaVu Sans"
18946 msgstr "DejaVu Sans"
18947
18948 #: lib/latexfonts:769
18949 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18950 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:776
18953 msgid "Fira Sans"
18954 msgstr "Fira Sans"
18955
18956 #: lib/latexfonts:787
18957 msgid "Fira Sans (Book)"
18958 msgstr "Fira Sans (Book)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:799
18961 msgid "Fira Sans (Light)"
18962 msgstr "Fira Sans (Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:811
18965 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18966 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:823
18969 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18970 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:835
18973 msgid "Fira Sans (Thin)"
18974 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:847
18977 msgid "IBM Plex Sans"
18978 msgstr "IBM Plex Sans"
18979
18980 #: lib/latexfonts:855
18981 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:864
18985 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18986 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:873
18989 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:882
18993 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18994 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:891
18997 msgid "Source Sans Pro"
18998 msgstr "Source Sans Pro"
18999
19000 #: lib/latexfonts:900
19001 msgid "Helvetica"
19002 msgstr "Helvetica"
19003
19004 #: lib/latexfonts:908
19005 msgid "Iwona"
19006 msgstr "Iwona"
19007
19008 #: lib/latexfonts:915
19009 msgid "Iwona (Light)"
19010 msgstr "Iwona (Light)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:922
19013 msgid "Iwona (Condensed)"
19014 msgstr "Iwona (Condensed)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:929
19017 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19018 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:936
19021 msgid "Kurier"
19022 msgstr "Kurier"
19023
19024 #: lib/latexfonts:943
19025 msgid "Kurier (Light)"
19026 msgstr "Kurier (Light)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:950
19029 msgid "Kurier (Condensed)"
19030 msgstr "Kurier (Condensed)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:957
19033 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19034 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19037 msgid "Libertinus Sans"
19038 msgstr "Libertinus Sans"
19039
19040 #: lib/latexfonts:982
19041 msgid "Latin Modern Sans"
19042 msgstr "Latin Modern Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:989
19045 msgid "Noto Sans"
19046 msgstr "Noto Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:999
19049 msgid "Noto Sans (Medium)"
19050 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1010
19053 msgid "Noto Sans (Thin)"
19054 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1021
19057 msgid "Noto Sans (Light)"
19058 msgstr "Noto Sans (Light)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1032
19061 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19062 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1043
19065 msgid "PT Sans"
19066 msgstr "PT Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1051
19069 msgid "TeX Gyre Adventor"
19070 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1057
19073 msgid "TeX Gyre Heros"
19074 msgstr "TeX Gyre Heros"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1063
19077 msgid "URW Classico (Optima)"
19078 msgstr "URW Classico (Optima)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1074
19081 msgid "Bera Mono"
19082 msgstr "Bera Mono"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1082
19085 msgid "CM Typewriter Light"
19086 msgstr "CM Typewriter Light"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1089
19089 msgid "Computer Modern Typewriter"
19090 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1096
19093 msgid "Courier"
19094 msgstr "Courier"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1103
19097 msgid "DejaVu Sans Mono"
19098 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1110
19101 msgid "Fira Mono"
19102 msgstr "Fira Mono"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1121
19105 msgid "IBM Plex Mono"
19106 msgstr "IBM Plex Mono"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1129
19109 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19110 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1138
19113 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1147
19117 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19118 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1156
19121 msgid "Source Code Pro"
19122 msgstr "Source Code Pro"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19125 msgid "Libertine Mono"
19126 msgstr "Libertine Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1180
19129 msgid "Libertinus Mono"
19130 msgstr "Libertinus Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1188
19133 msgid "Latin Modern Typewriter"
19134 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1195
19137 msgid "LuxiMono"
19138 msgstr "LuxiMono"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1202
19141 msgid "Noto Mono"
19142 msgstr "Noto Mono"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1211
19145 msgid "PT Mono"
19146 msgstr "PT Mono"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1219
19149 msgid "TeX Gyre Cursor"
19150 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1225
19153 msgid "TX Typewriter"
19154 msgstr "TX Typewriter"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1237
19157 msgid "Crimson (New TX)"
19158 msgstr "Crimson (New TX)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1245
19161 msgid "Euler VM"
19162 msgstr "Euler VM"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1251
19165 msgid "URW Garamond (New TX)"
19166 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1259
19169 msgid "Iwona (Math)"
19170 msgstr "Iwona (Mathe)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1272
19173 msgid "Kurier (Math)"
19174 msgstr "Kurier (Mathe)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1285
19177 msgid "Libertine (New TX)"
19178 msgstr "Libertine (New TX)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1293
19181 msgid "Libertinus Math"
19182 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1300
19185 msgid "Minion Pro (New TX)"
19186 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1309
19189 msgid "Times Roman (New TX)"
19190 msgstr "Times Roman (New TX)"
19191
19192 #: lib/encodings:55
19193 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19194 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19195
19196 #: lib/encodings:59
19197 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19198 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19199
19200 #: lib/encodings:62
19201 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19202 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19203
19204 #: lib/encodings:65
19205 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19206 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19207
19208 #: lib/encodings:68
19209 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19210 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19211
19212 #: lib/encodings:71
19213 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19214 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19215
19216 #: lib/encodings:75
19217 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19218 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19219
19220 #: lib/encodings:79
19221 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19222 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19223
19224 #: lib/encodings:83
19225 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19226 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19227
19228 #: lib/encodings:86
19229 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19230 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19231
19232 #: lib/encodings:89
19233 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19234 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19235
19236 #: lib/encodings:92
19237 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19238 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19239
19240 #: lib/encodings:95
19241 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19242 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19243
19244 #: lib/encodings:98
19245 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19246 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19247
19248 #: lib/encodings:101
19249 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19250 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19251
19252 #: lib/encodings:104
19253 msgid "DOS (CP 437)"
19254 msgstr "DOS (CP 437)"
19255
19256 #: lib/encodings:108
19257 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19258 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19259
19260 #: lib/encodings:111
19261 msgid "Western European (CP 850)"
19262 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19263
19264 #: lib/encodings:114
19265 msgid "Central European (CP 852)"
19266 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19267
19268 #: lib/encodings:118
19269 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19270 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19271
19272 #: lib/encodings:123
19273 msgid "Western European (CP 858)"
19274 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19275
19276 #: lib/encodings:126
19277 msgid "Hebrew (CP 862)"
19278 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19279
19280 #: lib/encodings:129
19281 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19282 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19283
19284 #: lib/encodings:133
19285 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19286 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19287
19288 #: lib/encodings:136
19289 msgid "Central European (CP 1250)"
19290 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19291
19292 #: lib/encodings:140
19293 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19294 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19295
19296 #: lib/encodings:144
19297 msgid "Western European (CP 1252)"
19298 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19299
19300 #: lib/encodings:147
19301 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19302 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19303
19304 #: lib/encodings:151
19305 msgid "Arabic (CP 1256)"
19306 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19307
19308 #: lib/encodings:154
19309 msgid "Baltic (CP 1257)"
19310 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19311
19312 #: lib/encodings:158
19313 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19314 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19315
19316 #: lib/encodings:162
19317 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19318 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19319
19320 #: lib/encodings:166
19321 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19322 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19323
19324 #: lib/encodings:170
19325 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19326 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19327
19328 #: lib/encodings:182
19329 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19330 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19331
19332 #: lib/encodings:192
19333 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19334 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19335
19336 #: lib/encodings:199
19337 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19338 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19339
19340 #: lib/encodings:203
19341 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19342 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19343
19344 #: lib/encodings:207
19345 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19346 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19347
19348 #: lib/encodings:211
19349 msgid "Korean (EUC-KR)"
19350 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19351
19352 #: lib/encodings:215
19353 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19354 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19355
19356 #: lib/encodings:219
19357 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19358 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19359
19360 #: lib/encodings:223
19361 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19362 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19363
19364 #: lib/encodings:230
19365 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19367
19368 #: lib/encodings:232
19369 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19370 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19371
19372 #: lib/encodings:234
19373 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19374 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19375
19376 #: lib/encodings:236
19377 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19378 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19379
19380 #: lib/encodings:242
19381 msgid "Direct"
19382 msgstr "Direkt"
19383
19384 #: lib/encodings:246
19385 msgid "ASCII"
19386 msgstr "ASCII"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19389 msgid "Array Environment|y"
19390 msgstr "Array-Umgebung|y"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19393 msgid "Cases Environment|C"
19394 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19397 msgid "Aligned Environment|l"
19398 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19401 msgid "AlignedAt Environment|v"
19402 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19405 msgid "Gathered Environment|h"
19406 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19409 msgid "Split Environment|S"
19410 msgstr "Split-Umgebung|p"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19413 msgid "Delimiters...|r"
19414 msgstr "Trennzeichen...|z"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19417 msgid "Matrix...|x"
19418 msgstr "Matrix...|x"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19421 msgid "Macro|o"
19422 msgstr "Makro|o"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19425 msgid "AMS align Environment|a"
19426 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19429 msgid "AMS alignat Environment|t"
19430 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19433 msgid "AMS flalign Environment|f"
19434 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19437 msgid "AMS gather Environment|g"
19438 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19441 msgid "AMS multline Environment|m"
19442 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19445 msgid "Inline Formula|I"
19446 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19449 msgid "Displayed Formula|D"
19450 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19453 msgid "Eqnarray Environment|E"
19454 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19457 msgid "AMS Environment|A"
19458 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19461 msgid "Number Whole Formula|N"
19462 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19465 msgid "Number This Line|u"
19466 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19469 msgid "Equation Label|L"
19470 msgstr "Formelmarke|m"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19473 msgid "Copy as Reference|R"
19474 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
19478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19479 msgid "Cut"
19480 msgstr "Ausschneiden"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
19484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19485 msgid "Copy"
19486 msgstr "Kopieren"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19490 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19492 msgid "Paste"
19493 msgstr "Einfügen"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19496 msgid "Paste Recent|e"
19497 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19500 msgid "Insert|s"
19501 msgstr "Einfügen|E"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19504 msgid "Split Cell|C"
19505 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19508 msgid "Rows & Columns| "
19509 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19512 msgid "Add Line Above|o"
19513 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19516 msgid "Add Line Below|B"
19517 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19520 msgid "Delete Line Above|v"
19521 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19524 msgid "Delete Line Below|w"
19525 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19528 msgid "Add Line to Left"
19529 msgstr "Linie links hinzufügen"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19532 msgid "Add Line to Right"
19533 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19536 msgid "Delete Line to Left"
19537 msgstr "Linie links löschen"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19540 msgid "Delete Line to Right"
19541 msgstr "Linie rechts löschen"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19544 msgid "Show Math Toolbar"
19545 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19549 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19552 msgid "Show Table Toolbar"
19553 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19557 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19560 msgid "Next Cross-Reference|N"
19561 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19564 msgid "Go to Label|G"
19565 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19568 msgid "<Reference>|R"
19569 msgstr "<Querverweis>|r"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19572 msgid "(<Reference>)|e"
19573 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19576 msgid "<Page>|P"
19577 msgstr "<Seite>|S"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19580 msgid "On Page <Page>|O"
19581 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19585 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19588 msgid "Formatted Reference|t"
19589 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19592 msgid "Textual Reference|x"
19593 msgstr "Textverweis|T"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19596 msgid "Label Only|L"
19597 msgstr "Nur Marke|M"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19600 msgid "Plural|a"
19601 msgstr "Plural|a"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
19621 msgid "Settings...|S"
19622 msgstr "Einstellungen...|E"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19625 msgid "Go Back|G"
19626 msgstr "Gehe zurück|G"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19629 msgid "Copy as Reference|C"
19630 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19633 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19634 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19637 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19638 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19641 msgid "Open Inset|O"
19642 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19645 msgid "Close Inset|C"
19646 msgstr "Einfügung schließen|s"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
19650 msgid "Dissolve Inset|D"
19651 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19654 msgid "Show Label|L"
19655 msgstr "Name anzeigen|N"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19658 msgid "Frameless|l"
19659 msgstr "Rahmenlos|l"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19662 msgid "Simple Frame|F"
19663 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19666 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19667 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19670 msgid "Oval, Thin|a"
19671 msgstr "Oval, dünn|O"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19674 msgid "Oval, Thick|v"
19675 msgstr "Oval, dick|v"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19678 msgid "Drop Shadow|w"
19679 msgstr "Schlagschatten|c"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19682 msgid "Shaded Background|B"
19683 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19686 msgid "Double Frame|u"
19687 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19690 msgid "LyX Note|N"
19691 msgstr "LyX-Notiz|z"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19694 msgid "Comment|m"
19695 msgstr "Kommentar|K"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19698 msgid "Greyed Out|G"
19699 msgstr "Grauschrift|G"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19702 msgid "Open All Notes|A"
19703 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19706 msgid "Close All Notes|l"
19707 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19710 msgid "Phantom|P"
19711 msgstr "Phantom|P"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19714 msgid "Horizontal Phantom|H"
19715 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19718 msgid "Vertical Phantom|V"
19719 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19722 msgid "Interword Space|w"
19723 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19726 msgid "Protected Space|o"
19727 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19730 msgid "Visible Space|a"
19731 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19734 msgid "Thin Space|T"
19735 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19738 msgid "Medium Space|M"
19739 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19742 msgid "Thick Space|i"
19743 msgstr "Großer Abstand|t"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19746 msgid "Negative Thin Space|N"
19747 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19750 msgid "Negative Medium Space|v"
19751 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19754 msgid "Negative Thick Space|h"
19755 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19758 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19759 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19762 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19763 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19766 msgid "Quad Space|Q"
19767 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19770 msgid "Double Quad Space|u"
19771 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19774 msgid "Horizontal Fill|F"
19775 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19778 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19779 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19782 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19783 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19786 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19790 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19794 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19798 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19802 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19806 msgid "Custom Length|C"
19807 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19810 msgid "DefSkip|D"
19811 msgstr "Standard|S"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19814 msgid "SmallSkip|S"
19815 msgstr "Klein|K"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19818 msgid "MedSkip|M"
19819 msgstr "Mittel|M"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19822 msgid "BigSkip|B"
19823 msgstr "Groß|G"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19826 msgid "Half line height|H"
19827 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19830 msgid "Line height|L"
19831 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19834 msgid "VFill|F"
19835 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19838 msgid "Custom|C"
19839 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19842 msgid "Settings...|e"
19843 msgstr "Einstellungen...|n"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19846 msgid "Include|c"
19847 msgstr "Include|c"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19850 msgid "Input|p"
19851 msgstr "Input|p"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19854 msgid "Verbatim|V"
19855 msgstr "Unformatiert|U"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19859 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19862 msgid "Listing|L"
19863 msgstr "Programmlisting|l"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19866 msgid "Edit Included File...|E"
19867 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19870 msgid "New Page|N"
19871 msgstr "Neue Seite|i"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19874 msgid "Page Break|a"
19875 msgstr "Seitenumbruch|u"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19878 msgid "No Page Break|g"
19879 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19882 msgid "Clear Page|C"
19883 msgstr "Seite leeren|S"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19886 msgid "Clear Double Page|D"
19887 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19890 msgid "Ragged Line Break|R"
19891 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19894 msgid "Justified Line Break|J"
19895 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19898 msgid "Plain Separator|P"
19899 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19902 msgid "Paragraph Break|B"
19903 msgstr "Absatzumbruch|b"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19906 msgid "Edit Externally..."
19907 msgstr "Extern bearbeiten..."
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19910 msgid "End Editing Externally..."
19911 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19914 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19915 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19918 msgid "Forward Search|F"
19919 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19922 msgid "Move Paragraph Up|o"
19923 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19926 msgid "Move Paragraph Down|v"
19927 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19930 msgid "Promote Section|r"
19931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19934 msgid "Demote Section|m"
19935 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19938 msgid "Move Section Down|D"
19939 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19942 msgid "Move Section Up|U"
19943 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19946 msgid "Insert Regular Expression"
19947 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
19950 msgid "Accept Change|c"
19951 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19954 msgid "Reject Change|j"
19955 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
19958 msgid "Text Properties|x"
19959 msgstr "Texteigenschaften|x"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
19962 msgid "Custom Text Styles|S"
19963 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
19966 msgid "Paragraph Settings...|P"
19967 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19970 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19971 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19974 msgid "Fullscreen Mode"
19975 msgstr "Vollbildmodus"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19978 msgid "Close Current View"
19979 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19982 msgid "Anything|A"
19983 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19986 msgid "Anything Non-Empty|o"
19987 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19990 msgid "Any Word|W"
19991 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19994 msgid "Any Number|N"
19995 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19998 msgid "User Defined|U"
19999 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
20002 msgid "Append Argument"
20003 msgstr "Argument hinzufügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
20006 msgid "Remove Last Argument"
20007 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20010 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20011 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20014 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20015 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
20018 msgid "Insert Optional Argument"
20019 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
20022 msgid "Remove Optional Argument"
20023 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
20026 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20027 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
20030 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20031 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
20034 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20035 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
20038 msgid "Reload|R"
20039 msgstr "Neu laden|u"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20043 msgid "Edit Externally...|x"
20044 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
20047 msgid "Top|T"
20048 msgstr "Oben|O"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
20051 msgid "Bottom|B"
20052 msgstr "Unten|U"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
20055 msgid "Left|L"
20056 msgstr "Links|L"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
20059 msgid "Right|R"
20060 msgstr "Rechts|R"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20063 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20064 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20067 msgid "Left|f"
20068 msgstr "Links|L"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
20071 msgid "Center|C"
20072 msgstr "Zentriert|Z"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20075 msgid "Right|h"
20076 msgstr "Rechts|R"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20079 msgid "Decimal"
20080 msgstr "Dezimal"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20083 msgid "Multicolumn|u"
20084 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20087 msgid "Multirow|w"
20088 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20091 msgid "Append Row|A"
20092 msgstr "Zeile anfügen|a"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
20095 msgid "Delete Row|D"
20096 msgstr "Zeile löschen|ö"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
20099 msgid "Copy Row|o"
20100 msgstr "Zeile kopieren|k"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
20103 msgid "Move Row Up"
20104 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
20107 msgid "Move Row Down"
20108 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20111 msgid "Append Column|p"
20112 msgstr "Spalte anfügen|S"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
20115 msgid "Delete Column|e"
20116 msgstr "Spalte löschen|p"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20119 msgid "Copy Column|y"
20120 msgstr "Spalte kopieren|t"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
20123 msgid "Move Column Right|v"
20124 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
20127 msgid "Move Column Left"
20128 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
20131 msgid "Multi-page Table|g"
20132 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20135 msgid "Formal Style|m"
20136 msgstr "Formaler Stil|F"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20139 msgid "Borders|d"
20140 msgstr "Rahmenlinien|R"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20143 msgid "Alignment|i"
20144 msgstr "Ausrichtung|s"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20147 msgid "Columns/Rows|C"
20148 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20151 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20152 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20155 msgid "Copy Text|o"
20156 msgstr "Text kopieren|o"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20159 msgid "Activate Branch|A"
20160 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20163 msgid "Deactivate Branch|e"
20164 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20167 msgid "Activate Branch in Master|M"
20168 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20172 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20175 msgid "Invert Inset|I"
20176 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20179 msgid "Add Unknown Branch|w"
20180 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20183 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20184 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20187 msgid "All Indexes|A"
20188 msgstr "Alle Indexe|A"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20191 msgid "Subindex|b"
20192 msgstr "Unterindex|t"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20195 msgid "Reject Change|R"
20196 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20199 msgid "Promote Section|P"
20200 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20203 msgid "Demote Section|D"
20204 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20207 msgid "Move Section Down|w"
20208 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20211 msgid "Select Section|S"
20212 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20215 msgid "Wrap by Preview|y"
20216 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20219 msgid "Open Target...|O"
20220 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20223 msgid "Lock Toolbars|L"
20224 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20227 msgid "Small-sized Icons"
20228 msgstr "Kleine Symbole"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20231 msgid "Normal-sized Icons"
20232 msgstr "Normalgroße Symbole"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20235 msgid "Big-sized Icons"
20236 msgstr "Große Symbole"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20239 msgid "Huge-sized Icons"
20240 msgstr "Riesige Symbole"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20243 msgid "Giant-sized Icons"
20244 msgstr "Gigantische Symbole"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20247 msgid "File|F"
20248 msgstr "Datei|D"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20251 msgid "Edit|E"
20252 msgstr "Bearbeiten|B"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20255 msgid "View|V"
20256 msgstr "Ansicht|i"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20259 msgid "Insert|I"
20260 msgstr "Einfügen|E"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20263 msgid "Navigate|N"
20264 msgstr "Navigieren|N"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20267 msgid "Document|D"
20268 msgstr "Dokument|o"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20271 msgid "Tools|T"
20272 msgstr "Werkzeuge|W"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20275 msgid "Help|H"
20276 msgstr "Hilfe|H"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20279 msgid "New|N"
20280 msgstr "Neu|N"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20283 msgid "New from Template...|m"
20284 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20287 msgid "Open...|O"
20288 msgstr "Öffnen...|Ö"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20291 msgid "Open Recent|t"
20292 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20295 msgid "Open Example...|p"
20296 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20299 msgid "Close|C"
20300 msgstr "Schließen|c"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20303 msgid "Close All"
20304 msgstr "Alle schließen|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20307 msgid "Save|S"
20308 msgstr "Speichern|S"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20311 msgid "Save As...|A"
20312 msgstr "Speichern unter...|u"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20315 msgid "Save As Template..."
20316 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20319 msgid "Save All|l"
20320 msgstr "Alle speichern|l"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20323 msgid "Revert to Saved|R"
20324 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20327 msgid "Version Control|V"
20328 msgstr "Versionskontrolle|k"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20331 msgid "Import|I"
20332 msgstr "Importieren|I"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20335 msgid "Export|E"
20336 msgstr "Exportieren|E"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20339 msgid "Fax...|F"
20340 msgstr "Faxen...|x"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20343 msgid "New Window|W"
20344 msgstr "Neues Fenster|F"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20347 msgid "Close Window|d"
20348 msgstr "Fenster schließen|t"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20351 msgid "Exit|x"
20352 msgstr "Beenden|B"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20355 msgid "Register...|R"
20356 msgstr "Registrieren...|R"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20359 msgid "Check In Changes...|I"
20360 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20363 msgid "Check Out for Edit|O"
20364 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20367 msgid "Copy|p"
20368 msgstr "Kopieren|K"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20371 msgid "Rename|R"
20372 msgstr "Umbenennen|U"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20375 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20376 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20379 msgid "Revert to Repository Version|v"
20380 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20383 msgid "Undo Last Check In|U"
20384 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20387 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20388 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20391 msgid "Show History...|H"
20392 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20395 msgid "Use Locking Property|L"
20396 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20399 msgid "Export As...|s"
20400 msgstr "Exportiere als...|s"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20403 msgid "More Formats & Options...|r"
20404 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20407 msgid "Undo|U"
20408 msgstr "Rückgängig|R"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20411 msgid "Redo|R"
20412 msgstr "Wiederholen|W"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20415 msgid "Paste Special"
20416 msgstr "Einfügen (speziell)"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20419 msgid "Select Whole Inset"
20420 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20423 msgid "Select All"
20424 msgstr "Alles auswählen"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20427 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20428 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20431 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20432 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20435 msgid "Manage Counter Values..."
20436 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20439 msgid "Table|T"
20440 msgstr "Tabelle|b"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20443 msgid "Math|M"
20444 msgstr "Mathe|M"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20447 msgid "Rows & Columns|C"
20448 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20451 msgid "Increase List Depth|I"
20452 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20455 msgid "Decrease List Depth|D"
20456 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20459 msgid "Dissolve Inset"
20460 msgstr "Einfügung auflösen"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20463 msgid "TeX Code Settings...|C"
20464 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20467 msgid "Float Settings...|a"
20468 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20471 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20472 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20475 msgid "Note Settings...|N"
20476 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20479 msgid "Phantom Settings...|h"
20480 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20483 msgid "Branch Settings...|B"
20484 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20487 msgid "Box Settings...|S"
20488 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20491 msgid "Index Entry Settings...|y"
20492 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20495 msgid "Index Settings...|S"
20496 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20499 msgid "Info Settings...|n"
20500 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20503 msgid "Listings Settings...|g"
20504 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20507 msgid "Table Settings...|a"
20508 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20511 msgid "Paste from HTML|H"
20512 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20515 msgid "Paste from LaTeX|L"
20516 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20519 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20520 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20523 msgid "Paste as PDF"
20524 msgstr "Als PDF einfügen"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20527 msgid "Paste as PNG"
20528 msgstr "Als PNG einfügen"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20531 msgid "Paste as JPEG"
20532 msgstr "Als JPEG einfügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20535 msgid "Paste as EMF"
20536 msgstr "Als EMF einfügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20539 msgid "Plain Text|T"
20540 msgstr "Einfacher Text|T"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20543 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20544 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20547 msgid "Selection|S"
20548 msgstr "Auswahl|A"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20551 msgid "Selection, Join Lines|i"
20552 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20555 msgid "Customize...|C"
20556 msgstr "Anpassen...|p"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20559 msgid "Apply Last Settings|A"
20560 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20563 msgid "Capitalize|p"
20564 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20567 msgid "Uppercase|U"
20568 msgstr "Großbuchstaben|G"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20571 msgid "Lowercase|L"
20572 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20575 msgid "Dissolve Text Style"
20576 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20579 msgid "Formal Style|F"
20580 msgstr "Formaler Stil|a"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20583 msgid "Multicolumn|M"
20584 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20587 msgid "Multirow|u"
20588 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20591 msgid "Top Line|T"
20592 msgstr "Obere Linie|b"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20595 msgid "Bottom Line|B"
20596 msgstr "Untere Linie|e"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20599 msgid "Left Line|L"
20600 msgstr "Linke Linie|i"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20603 msgid "Right Line|R"
20604 msgstr "Rechte Linie|c"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20607 msgid "Top|p"
20608 msgstr "Oben|O"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20611 msgid "Middle|i"
20612 msgstr "Mitte|M"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20615 msgid "Bottom|o"
20616 msgstr "Unten|U"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20619 msgid "Middle|M"
20620 msgstr "Mitte|M"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20623 msgid "Add Row|A"
20624 msgstr "Zeile anfügen|a"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20627 msgid "Add Column|u"
20628 msgstr "Spalte anfügen|S"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20631 msgid "Copy Column|p"
20632 msgstr "Spalte kopieren|t"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20635 msgid "Change Limits Type|L"
20636 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20639 msgid "Macro Definition"
20640 msgstr "Makro-Definition"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20643 msgid "Change Formula Type|F"
20644 msgstr "Formelart ändern|F"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20647 msgid "Text Properties|T"
20648 msgstr "Texteigenschaften|T"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20652 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20655 msgid "Add Line Above|A"
20656 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20659 msgid "Delete Line Above|D"
20660 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20663 msgid "Delete Line Below|e"
20664 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20667 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20668 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20671 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20672 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20675 msgid "Default|t"
20676 msgstr "Standard|S"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20679 msgid "Display|D"
20680 msgstr "Anzeige|A"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20683 msgid "Inline|I"
20684 msgstr "Eingebettet|E"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20687 msgid "Math Normal Font|N"
20688 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20692 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20695 msgid "Math Formal Script Family|o"
20696 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20699 msgid "Math Fraktur Family|F"
20700 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20703 msgid "Math Roman Family|R"
20704 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20708 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20711 msgid "Math Bold Series|B"
20712 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20715 msgid "Text Normal Font|T"
20716 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20719 msgid "Text Roman Family"
20720 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20723 msgid "Text Sans Serif Family"
20724 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20727 msgid "Text Typewriter Family"
20728 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20731 msgid "Text Bold Series"
20732 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20735 msgid "Text Medium Series"
20736 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20739 msgid "Text Italic Shape"
20740 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20743 msgid "Text Small Caps Shape"
20744 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20747 msgid "Text Slanted Shape"
20748 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20751 msgid "Text Upright Shape"
20752 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20755 msgid "Octave|O"
20756 msgstr "Octave|O"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20759 msgid "Maxima|M"
20760 msgstr "Maxima|M"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20763 msgid "Mathematica|a"
20764 msgstr "Mathematica|a"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20767 msgid "Maple, Simplify|S"
20768 msgstr "Maple, simplify|s"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20771 msgid "Maple, Factor|F"
20772 msgstr "Maple, factor|f"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20775 msgid "Maple, Evalm|E"
20776 msgstr "Maple, evalm|e"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20779 msgid "Maple, Evalf|v"
20780 msgstr "Maple, evalf|v"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20783 msgid "Outline Pane|O"
20784 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20787 msgid "Code Preview Pane|P"
20788 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20791 msgid "Messages Pane|g"
20792 msgstr "Statusmeldungen|e"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20795 msgid "Toolbars|T"
20796 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20799 msgid "Unfold Math Macro|n"
20800 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20803 msgid "Fold Math Macro|d"
20804 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20807 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20808 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20811 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20812 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20815 msgid "Close Current View|w"
20816 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20819 msgid "Fullscreen|F"
20820 msgstr "Vollbild|b"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20823 msgid "Open All Insets|I"
20824 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20827 msgid "Close All Insets|C"
20828 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20831 msgid "Math|h"
20832 msgstr "Mathe|M"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20835 msgid "Special Character|p"
20836 msgstr "Sonderzeichen|S"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20839 msgid "Formatting|o"
20840 msgstr "Formatierung|o"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20843 msgid "Field|i"
20844 msgstr "Textfeld|e"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20847 msgid "List/Contents/References|/"
20848 msgstr "Verzeichnis|V"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20851 msgid "Float|a"
20852 msgstr "Gleitobjekt|j"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20855 msgid "Note|N"
20856 msgstr "Notiz|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20859 msgid "Branch|B"
20860 msgstr "Zweig|w"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20863 msgid "Custom Inset"
20864 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20867 msgid "File|e"
20868 msgstr "Datei|D"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20871 msgid "Box[[Menu]]|x"
20872 msgstr "Box|x"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20875 msgid "Regular Expression"
20876 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20879 msgid "Citation...|C"
20880 msgstr "Literaturverweis...|L"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20883 msgid "Cross-Reference...|R"
20884 msgstr "Querverweis...|Q"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20887 msgid "Label...|L"
20888 msgstr "Marke...|a"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20892 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20895 msgid "Table...|T"
20896 msgstr "Tabelle...|T"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20899 msgid "Graphics...|G"
20900 msgstr "Grafik...|G"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20903 msgid "URL|U"
20904 msgstr "URL|U"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20907 msgid "Hyperlink...|k"
20908 msgstr "Hyperlink...|y"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20911 msgid "Footnote|F"
20912 msgstr "Fußnote|F"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20915 msgid "Marginal Note|M"
20916 msgstr "Randnotiz|R"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20919 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20920 msgstr "Programmlisting"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20923 msgid "TeX Code"
20924 msgstr "TeX-Code"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20927 msgid "Preview|w"
20928 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20931 msgid "Symbols...|b"
20932 msgstr "Symbole...|b"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20935 msgid "Ellipsis|i"
20936 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20939 msgid "End of Sentence|E"
20940 msgstr "Satzendepunkt|S"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20943 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20944 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20947 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20948 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20951 msgid "Protected Hyphen|y"
20952 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20955 msgid "Breakable Slash|a"
20956 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20959 msgid "Visible Space|V"
20960 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20963 msgid "Menu Separator|M"
20964 msgstr "Menütrenner|M"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20967 msgid "Phonetic Symbols|P"
20968 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20971 msgid "Logos|L"
20972 msgstr "Logos|o"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20975 msgid "Date (Current)|D"
20976 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20979 msgid "Date (Last Modification)|L"
20980 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20983 msgid "Date (Fixed)|F"
20984 msgstr "Datum (fix)|f"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20987 msgid "Time (Current)|T"
20988 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20991 msgid "Time (Last Modification)|M"
20992 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20995 msgid "Time (Fixed)|x"
20996 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20999 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21000 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21003 msgid "Version Control Revision|V"
21004 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21007 msgid "User Name|U"
21008 msgstr "Benutzername|B"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21011 msgid "User Email|E"
21012 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21015 msgid "Other...|O"
21016 msgstr "Anderes...|A"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21019 msgid "LyX Logo|L"
21020 msgstr "LyX-Logo|L"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21023 msgid "TeX Logo|T"
21024 msgstr "TeX-Logo|T"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21027 msgid "LaTeX Logo|a"
21028 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21031 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21032 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21035 msgid "Superscript|S"
21036 msgstr "Hochgestellt|H"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21039 msgid "Subscript|u"
21040 msgstr "Tiefgestellt|T"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21043 msgid "Protected Space|P"
21044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21047 msgid "Horizontal Space...|o"
21048 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21051 msgid "Horizontal Line...|L"
21052 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21055 msgid "Vertical Space...|V"
21056 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21059 msgid "Phantom|m"
21060 msgstr "Phantom|m"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21063 msgid "Hyphenation Point|H"
21064 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21067 msgid "Ligature Break|k"
21068 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21071 msgid "Optional Line Break|B"
21072 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21075 msgid "Display Formula|D"
21076 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21079 msgid "Numbered Formula|N"
21080 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21083 msgid "Figure Wrap Float|F"
21084 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21087 msgid "Table Wrap Float|T"
21088 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21091 msgid "Table of Contents|C"
21092 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21095 msgid "List of Listings|L"
21096 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21099 msgid "Nomenclature|N"
21100 msgstr "Nomenklatur|N"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21103 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21104 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21107 msgid "LyX Document...|X"
21108 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21111 msgid "Plain Text...|T"
21112 msgstr "Einfacher Text...|T"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21115 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21116 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21119 msgid "External Material...|M"
21120 msgstr "Externes Material...|E"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21123 msgid "Child Document...|d"
21124 msgstr "Unterdokument...|U"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21127 msgid "Comment|C"
21128 msgstr "Kommentar|K"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21131 msgid "Insert New Branch...|I"
21132 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21135 msgid "Cancel Background Process|P"
21136 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21139 msgid "Change Tracking|C"
21140 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21143 msgid "Build Program|B"
21144 msgstr "Programm erstellen|e"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21147 msgid "LaTeX Log|L"
21148 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21151 msgid "Start Appendix Here|x"
21152 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21155 msgid "View Master Document|M"
21156 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21159 msgid "Update Master Document|a"
21160 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21163 msgid "Compressed|o"
21164 msgstr "Komprimiert|K"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21167 msgid "Disable Editing|E"
21168 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21169
21170 # , c-format
21171 # , c-format
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21173 msgid "Track Changes|T"
21174 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21177 msgid "Merge Changes...|M"
21178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21181 msgid "Accept Change|A"
21182 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21185 msgid "Accept All Changes|c"
21186 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21189 msgid "Reject All Changes|e"
21190 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21193 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21194 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21197 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21198 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21201 msgid "Show Changes in Output|S"
21202 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21205 msgid "Bookmarks|B"
21206 msgstr "Lesezeichen|L"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21209 msgid "Next Note|N"
21210 msgstr "Nächste Notiz|N"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21213 msgid "Next Change|C"
21214 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21217 msgid "Next Cross-Reference|R"
21218 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21221 msgid "Go to Label|L"
21222 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21225 msgid "Save Bookmark 1|S"
21226 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21229 msgid "Save Bookmark 2"
21230 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21233 msgid "Save Bookmark 3"
21234 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21237 msgid "Save Bookmark 4"
21238 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21241 msgid "Save Bookmark 5"
21242 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21245 msgid "Clear Bookmarks|C"
21246 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21249 msgid "Navigate Back|B"
21250 msgstr "Gehe zurück|z"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21253 msgid "Spellchecker...|S"
21254 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21257 msgid "Thesaurus...|T"
21258 msgstr "Thesaurus...|T"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21261 msgid "Statistics...|a"
21262 msgstr "Statistik...|a"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21265 msgid "Check TeX|h"
21266 msgstr "TeX prüfen|p"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21269 msgid "TeX Information|I"
21270 msgstr "TeX-Informationen|X"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21273 msgid "Compare...|C"
21274 msgstr "Vergleichen...|V"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21277 msgid "Reconfigure|R"
21278 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21281 msgid "Preferences...|P"
21282 msgstr "Einstellungen...|E"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21285 msgid "Introduction|I"
21286 msgstr "Einführung|E"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21289 msgid "Tutorial|T"
21290 msgstr "Tutorium|T"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21293 msgid "User's Guide|U"
21294 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21297 msgid "Additional Features|F"
21298 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21301 msgid "Embedded Objects|O"
21302 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21305 msgid "Customization|C"
21306 msgstr "Anpassung|A"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21309 msgid "Shortcuts|S"
21310 msgstr "Tastenkürzel|k"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21313 msgid "LyX Functions|y"
21314 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21317 msgid "LaTeX Configuration|L"
21318 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21321 msgid "Specific Manuals|p"
21322 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21325 msgid "About LyX|X"
21326 msgstr "Über LyX|X"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21329 msgid "Beamer Presentations|B"
21330 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21333 msgid "Braille|a"
21334 msgstr "Braille|a"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21337 msgid "Colored boxes|r"
21338 msgstr "Farbige Boxen|F"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21341 msgid "Feynman-diagram|F"
21342 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21345 msgid "Knitr|K"
21346 msgstr "Knitr|K"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21349 msgid "LilyPond|P"
21350 msgstr "LilyPond|P"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21353 msgid "Linguistics|L"
21354 msgstr "Linguistik|L"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21357 msgid "Multilingual Captions|C"
21358 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21361 msgid "Paralist|t"
21362 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21365 msgid "PDF comments|D"
21366 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21369 msgid "PDF forms|o"
21370 msgstr "PDF-Formulare|o"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21373 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21374 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21377 msgid "Sweave|S"
21378 msgstr "Sweave|S"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21381 msgid "XY-pic|X"
21382 msgstr "XY-Pic|X"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21385 msgid "Standard[[toolbar]]"
21386 msgstr "Standard"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21389 msgid "New document"
21390 msgstr "Neues Dokument"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21393 msgid "Open document"
21394 msgstr "Dokument öffnen"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21397 msgid "Save document"
21398 msgstr "Dokument speichern"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21401 msgid "Check spelling"
21402 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21405 msgid "Spellcheck continuously"
21406 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21409 msgid "Undo"
21410 msgstr "Rückgängig"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21413 msgid "Redo"
21414 msgstr "Wiederholen"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21417 msgid "Find and replace"
21418 msgstr "Suchen und ersetzen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21421 msgid "Find and replace (advanced)"
21422 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21425 msgid "Navigate back"
21426 msgstr "Gehe zurück"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21429 msgid "Toggle emphasis"
21430 msgstr "Hervorheben an/aus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21433 msgid "Toggle noun"
21434 msgstr "Eigenname an/aus"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21437 msgid "Custom text styles"
21438 msgstr "Spezifische Textstile"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21441 msgid "Insert math"
21442 msgstr "Mathe einfügen"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21445 msgid "Insert graphics"
21446 msgstr "Grafik einfügen"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21449 msgid "Insert table"
21450 msgstr "Tabelle einfügen"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21453 msgid "Custom insets"
21454 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21457 msgid "Toggle outline"
21458 msgstr "Gliederung an/aus"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21461 msgid "Toggle math toolbar"
21462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21465 msgid "Toggle table toolbar"
21466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21469 msgid "Toggle review toolbar"
21470 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21473 msgid "View/Update"
21474 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21477 msgid "View"
21478 msgstr "Ansehen"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21481 msgid "Update"
21482 msgstr "Aktualisieren"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21485 msgid "View master document"
21486 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21489 msgid "Update master document"
21490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21493 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21494 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21497 msgid "View other formats"
21498 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21501 msgid "Update other formats"
21502 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21505 msgid "Extra"
21506 msgstr "Extra"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21509 msgid "Numbered list"
21510 msgstr "Aufzählung"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21513 msgid "Itemized list"
21514 msgstr "Auflistung"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21517 msgid "Labeled List"
21518 msgstr "Liste mit Textmarken"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21521 msgid "Increase depth"
21522 msgstr "Tiefe erhöhen"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21525 msgid "Decrease depth"
21526 msgstr "Tiefe verringern"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21529 msgid "Insert figure float"
21530 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21533 msgid "Insert table float"
21534 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21537 msgid "Insert label"
21538 msgstr "Marke einfügen"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21541 msgid "Insert cross-reference"
21542 msgstr "Querverweis einfügen"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21545 msgid "Insert citation"
21546 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21549 msgid "Insert index entry"
21550 msgstr "Stichwort einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21553 msgid "Insert nomenclature entry"
21554 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21557 msgid "Insert footnote"
21558 msgstr "Fußnote einfügen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21561 msgid "Insert margin note"
21562 msgstr "Randnotiz einfügen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21565 msgid "Insert LyX note"
21566 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21569 msgid "Insert box"
21570 msgstr "Box einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21573 msgid "Insert hyperlink"
21574 msgstr "Hyperlink einfügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21577 msgid "Insert TeX code"
21578 msgstr "TeX-Code einfügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21581 msgid "Insert math macro"
21582 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21585 msgid "Include file"
21586 msgstr "Datei einbinden"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21589 msgid "Text properties"
21590 msgstr "Texteigenschaften"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21593 msgid "Apply recent text properties"
21594 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21597 msgid "Paragraph settings"
21598 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21601 msgid "Add row"
21602 msgstr "Zeile hinzufügen"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21605 msgid "Add column"
21606 msgstr "Spalte hinzufügen"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21609 msgid "Delete row"
21610 msgstr "Zeile löschen"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21613 msgid "Delete column"
21614 msgstr "Spalte löschen"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21617 msgid "Move row up"
21618 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21621 msgid "Move column left"
21622 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21625 msgid "Move row down"
21626 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21629 msgid "Move column right"
21630 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21633 msgid "Toggle top line"
21634 msgstr "Obere Linie an/aus"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21637 msgid "Toggle bottom line"
21638 msgstr "Untere Linie an/aus"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21641 msgid "Toggle left line"
21642 msgstr "Linke Linie an/aus"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21645 msgid "Toggle right line"
21646 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21649 msgid "Set border lines"
21650 msgstr "Äußere Linien setzen"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21653 msgid "Set all lines"
21654 msgstr "Alle Linien setzen"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21657 msgid "Set inner lines"
21658 msgstr "Innere Linien setzen"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21661 msgid "Unset all lines"
21662 msgstr "Alle Linien entfernen"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21665 msgid "Reset formal default lines"
21666 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21669 msgid "Align left"
21670 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21673 msgid "Align center"
21674 msgstr "Zentriert ausrichten"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21677 msgid "Align right"
21678 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21681 msgid "Align on decimal"
21682 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21685 msgid "Align top"
21686 msgstr "Oben ausrichten"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21689 msgid "Align middle"
21690 msgstr "Mittig ausrichten"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21693 msgid "Align bottom"
21694 msgstr "Unten ausrichten"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21697 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21698 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21701 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21702 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21705 msgid "Set multi-column"
21706 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21709 msgid "Set multi-row"
21710 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21713 msgid "Math"
21714 msgstr "Mathe"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21717 msgid "Set display mode"
21718 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21721 msgid "Subscript"
21722 msgstr "Tiefgestellt"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21725 msgid "Insert square root"
21726 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21729 msgid "Insert root"
21730 msgstr "Wurzel einfügen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21733 msgid "Insert standard fraction"
21734 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21737 msgid "Insert sum"
21738 msgstr "Summe einfügen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21741 msgid "Insert integral"
21742 msgstr "Integral einfügen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21745 msgid "Insert product"
21746 msgstr "Produkt einfügen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21749 msgid "Insert ( )"
21750 msgstr "( ) einfügen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21753 msgid "Insert [ ]"
21754 msgstr "[ ] einfügen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21757 msgid "Insert { }"
21758 msgstr "{ } einfügen"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21761 msgid "Insert delimiters"
21762 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21765 msgid "Insert matrix"
21766 msgstr "Matrix einfügen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21769 msgid "Insert cases environment"
21770 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21773 msgid "Toggle math panels"
21774 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21777 msgid "Math Macros"
21778 msgstr "Mathe-Makros"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21781 msgid "Remove last argument"
21782 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21785 msgid "Append argument"
21786 msgstr "Argument hinzufügen"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21789 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21790 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21793 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21794 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21797 msgid "Remove optional argument"
21798 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21801 msgid "Insert optional argument"
21802 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21805 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21806 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21809 msgid "Append argument eating from the right"
21810 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21813 msgid "Append optional argument eating from the right"
21814 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21817 msgid "Phonetic Symbols"
21818 msgstr "Phonetische Symbole"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21821 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21822 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21825 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21826 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21829 msgid "IPA Vowels"
21830 msgstr "IPA: Vokale"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21833 msgid "IPA Other Symbols"
21834 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21837 msgid "IPA Suprasegmentals"
21838 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21841 msgid "IPA Diacritics"
21842 msgstr "IPA: Diakritika"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21845 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21846 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21849 msgid "Command Buffer"
21850 msgstr "Befehlseingabefenster"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21853 msgid "Review[[Toolbar]]"
21854 msgstr "Überarbeiten"
21855
21856 # , c-format
21857 # , c-format
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21859 msgid "Track changes"
21860 msgstr "Änderungen verfolgen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21863 msgid "Show changes in output"
21864 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21867 msgid "Next change"
21868 msgstr "Nächste Änderung"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21871 msgid "Accept change inside selection"
21872 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21875 msgid "Reject change inside selection"
21876 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21879 msgid "Merge changes"
21880 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21883 msgid "Accept all changes"
21884 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21887 msgid "Reject all changes"
21888 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21891 msgid "Insert note"
21892 msgstr "Notiz einfügen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21895 msgid "Next note"
21896 msgstr "Nächste Notiz"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21899 msgid "LyX Documentation Tools"
21900 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:122
21903 msgid "Info"
21904 msgstr "Info"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21907 msgid "Menu Separator"
21908 msgstr "Menütrenner"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21911 msgid "LyX Logo"
21912 msgstr "LyX-Logo"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21915 msgid "TeX Logo"
21916 msgstr "TeX-Logo"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21919 msgid "LaTeX Logo"
21920 msgstr "LaTeX-Logo"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21923 msgid "LaTeX2e Logo"
21924 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21927 msgid "View Other Formats"
21928 msgstr "Andere Formate ansehen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21931 msgid "Update Other Formats"
21932 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21935 msgid "Version Control"
21936 msgstr "Versionskontrolle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21939 msgid "Register"
21940 msgstr "Registrieren"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21943 msgid "Check-out for edit"
21944 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21947 msgid "Check-in changes"
21948 msgstr "Änderungen einchecken"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21951 msgid "View revision log"
21952 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21955 msgid "Revert changes"
21956 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21959 msgid "Compare with older revision"
21960 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21963 msgid "Compare with last revision"
21964 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21967 msgid "Insert Version Info"
21968 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21971 msgid "Use SVN file locking property"
21972 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21975 msgid "Update local directory from repository"
21976 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21979 msgid "Math Panels"
21980 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21983 msgid "Math spacings"
21984 msgstr "Mathe-Abstände"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21987 msgid "Styles & classes"
21988 msgstr "Stile und Klassen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21991 msgid "Fractions"
21992 msgstr "Brüche"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21996 msgid "Fonts"
21997 msgstr "Schriften"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22000 msgid "Functions"
22001 msgstr "Funktionen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22004 msgid "Frame decorations"
22005 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22008 msgid "Big operators"
22009 msgstr "Große Operatoren"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22013 msgid "Miscellaneous"
22014 msgstr "Verschiedenes"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22018 msgid "Arrows"
22019 msgstr "Pfeile"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22022 msgid "Arrows (extended)"
22023 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22026 msgid "Operators"
22027 msgstr "Operatoren"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22030 msgid "Operators (extended)"
22031 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22034 msgid "Relations"
22035 msgstr "Relationen"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22038 msgid "Relations (extended)"
22039 msgstr "Relationen (erweitert)"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22042 msgid "Negative relations (extended)"
22043 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22046 msgid "Dots"
22047 msgstr "Punkte"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22050 msgid "Delimiters (fixed size)"
22051 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22054 msgid "Miscellaneous (extended)"
22055 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22058 msgid "arccos"
22059 msgstr "arccos"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22062 msgid "arcsin"
22063 msgstr "arcsin"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22066 msgid "arctan"
22067 msgstr "arctan"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22070 msgid "arg"
22071 msgstr "arg"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22074 msgid "bmod"
22075 msgstr "bmod"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22078 msgid "cos"
22079 msgstr "cos"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22082 msgid "cosh"
22083 msgstr "cosh"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22086 msgid "cot"
22087 msgstr "cot"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22090 msgid "coth"
22091 msgstr "coth"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22094 msgid "csc"
22095 msgstr "csc"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22098 msgid "deg"
22099 msgstr "deg"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22102 msgid "det"
22103 msgstr "det"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22106 msgid "dim"
22107 msgstr "dim"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22110 msgid "exp"
22111 msgstr "exp"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22114 msgid "gcd"
22115 msgstr "gcd"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22118 msgid "hom"
22119 msgstr "hom"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22122 msgid "inf"
22123 msgstr "inf"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22126 msgid "ker"
22127 msgstr "ker"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22130 msgid "lg"
22131 msgstr "lg"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22134 msgid "lim"
22135 msgstr "lim"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22138 msgid "liminf"
22139 msgstr "liminf"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22142 msgid "limsup"
22143 msgstr "limsup"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22146 msgid "ln"
22147 msgstr "ln"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22150 msgid "log"
22151 msgstr "log"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22154 msgid "max"
22155 msgstr "max"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22158 msgid "min"
22159 msgstr "min"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22162 msgid "sec"
22163 msgstr "sec"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22166 msgid "sin"
22167 msgstr "sin"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22170 msgid "sinh"
22171 msgstr "sinh"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22174 msgid "sup"
22175 msgstr "sup"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22178 msgid "tan"
22179 msgstr "tan"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22182 msgid "tanh"
22183 msgstr "tanh"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22186 msgid "Pr"
22187 msgstr "Pr"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22190 msgid "Spacings"
22191 msgstr "Abstände"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22194 msgid "Thin space\t\\,"
22195 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22198 msgid "Medium space\t\\:"
22199 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22202 msgid "Thick space\t\\;"
22203 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22206 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22207 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22210 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22211 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22214 msgid "Negative space\t\\!"
22215 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22218 msgid "Phantom\t\\phantom"
22219 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22222 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22223 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22226 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22227 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22230 msgid "Smash\t\\smash"
22231 msgstr "Smash\t\\smash"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22234 msgid "Top smash\t\\smasht"
22235 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22238 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22239 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22242 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22243 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22246 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22247 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22250 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22251 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22254 msgid "Roots"
22255 msgstr "Wurzeln"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22258 msgid "Square root\t\\sqrt"
22259 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22262 msgid "Other root\t\\root"
22263 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22266 msgid "Styles & Classes"
22267 msgstr "Stile und Klassen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22270 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22271 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22274 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22275 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22278 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22279 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22282 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22283 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22286 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22287 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22290 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22291 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22294 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22295 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22298 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22299 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22302 msgid "Standard\t\\frac"
22303 msgstr "Standard\t\\frac"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22307 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22310 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22311 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22314 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22315 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22318 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22319 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22322 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22323 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22326 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22327 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22330 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22331 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22334 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22335 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22338 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22339 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22342 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22343 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22346 msgid "Binomial\t\\binom"
22347 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22350 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22351 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22354 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22355 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22358 msgid "Roman\t\\mathrm"
22359 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22362 msgid "Bold\t\\mathbf"
22363 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22366 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22367 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22370 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22371 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22374 msgid "Italic\t\\mathit"
22375 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22378 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22379 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22383 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22386 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22387 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22390 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22391 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22394 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22395 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22398 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22399 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22402 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22403 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22406 msgid "ldots"
22407 msgstr "ldots"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22410 msgid "cdots"
22411 msgstr "cdots"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22414 msgid "vdots"
22415 msgstr "vdots"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22418 msgid "ddots"
22419 msgstr "ddots"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22422 msgid "iddots"
22423 msgstr "iddots"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22426 msgid "Frame Decorations"
22427 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22430 msgid "hat"
22431 msgstr "hat"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22434 msgid "tilde"
22435 msgstr "tilde"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22438 msgid "bar"
22439 msgstr "bar"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22442 msgid "grave"
22443 msgstr "grave"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22446 msgid "dot"
22447 msgstr "dot"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22450 msgid "check"
22451 msgstr "check"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22454 msgid "widehat"
22455 msgstr "widehat"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22458 msgid "widetilde"
22459 msgstr "widetilde"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22462 msgid "utilde"
22463 msgstr "utilde"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22466 msgid "vec"
22467 msgstr "vec"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22470 msgid "acute"
22471 msgstr "acute"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22474 msgid "ddot"
22475 msgstr "ddot"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22478 msgid "dddot"
22479 msgstr "dddot"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22482 msgid "ddddot"
22483 msgstr "ddddot"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22486 msgid "breve"
22487 msgstr "breve"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22490 msgid "mathring"
22491 msgstr "mathring"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22494 msgid "overline"
22495 msgstr "overline"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22498 msgid "overbrace"
22499 msgstr "overbrace"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22502 msgid "overleftarrow"
22503 msgstr "overleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22506 msgid "overrightarrow"
22507 msgstr "overrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22510 msgid "overleftrightarrow"
22511 msgstr "overleftrightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22514 msgid "underbrace"
22515 msgstr "underbrace"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22518 msgid "underleftarrow"
22519 msgstr "underleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22522 msgid "underrightarrow"
22523 msgstr "underrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22526 msgid "underleftrightarrow"
22527 msgstr "underleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22530 msgid "cancel"
22531 msgstr "cancel"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22534 msgid "bcancel"
22535 msgstr "bcancel"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22538 msgid "xcancel"
22539 msgstr "xcancel"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22542 msgid "cancelto"
22543 msgstr "cancelto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22546 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22547 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22550 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22551 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22554 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22555 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22558 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22559 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22562 msgid "overset"
22563 msgstr "overset"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22566 msgid "underset"
22567 msgstr "underset"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22570 msgid "stackrel"
22571 msgstr "stackrel"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22574 msgid "stackrelthree"
22575 msgstr "stackrelthree"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22578 msgid "leftarrow"
22579 msgstr "leftarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22582 msgid "rightarrow"
22583 msgstr "rightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22586 msgid "downarrow"
22587 msgstr "downarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22590 msgid "uparrow"
22591 msgstr "uparrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22594 msgid "updownarrow"
22595 msgstr "updownarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22598 msgid "leftrightarrow"
22599 msgstr "leftrightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22602 msgid "Leftarrow"
22603 msgstr "Leftarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22606 msgid "Rightarrow"
22607 msgstr "Rightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22610 msgid "Downarrow"
22611 msgstr "Downarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22614 msgid "Uparrow"
22615 msgstr "Uparrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22618 msgid "Updownarrow"
22619 msgstr "Updownarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22622 msgid "Leftrightarrow"
22623 msgstr "Leftrightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22626 msgid "Longleftrightarrow"
22627 msgstr "Longleftrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22630 msgid "Longleftarrow"
22631 msgstr "Longleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22634 msgid "Longrightarrow"
22635 msgstr "Longrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22638 msgid "longleftrightarrow"
22639 msgstr "longleftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22642 msgid "longleftarrow"
22643 msgstr "longleftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22646 msgid "longrightarrow"
22647 msgstr "longrightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22650 msgid "leftharpoondown"
22651 msgstr "leftharpoondown"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22654 msgid "rightharpoondown"
22655 msgstr "rightharpoondown"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22658 msgid "mapsto"
22659 msgstr "mapsto"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22662 msgid "longmapsto"
22663 msgstr "longmapsto"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22666 msgid "nwarrow"
22667 msgstr "nwarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22670 msgid "nearrow"
22671 msgstr "nearrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22674 msgid "leftharpoonup"
22675 msgstr "leftharpoonup"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22678 msgid "rightharpoonup"
22679 msgstr "rightharpoonup"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22682 msgid "hookleftarrow"
22683 msgstr "hookleftarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22686 msgid "hookrightarrow"
22687 msgstr "hookrightarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22690 msgid "swarrow"
22691 msgstr "swarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22694 msgid "searrow"
22695 msgstr "searrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22698 msgid "rightleftharpoons"
22699 msgstr "rightleftharpoons"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22702 msgid "pm"
22703 msgstr "pm"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22706 msgid "cap"
22707 msgstr "cap"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22710 msgid "diamond"
22711 msgstr "diamond"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22714 msgid "oplus"
22715 msgstr "oplus"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22718 msgid "mp"
22719 msgstr "mp"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22722 msgid "cup"
22723 msgstr "cup"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22726 msgid "bigtriangleup"
22727 msgstr "bigtriangleup"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22730 msgid "ominus"
22731 msgstr "ominus"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22734 msgid "times"
22735 msgstr "times"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22738 msgid "uplus"
22739 msgstr "uplus"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22742 msgid "bigtriangledown"
22743 msgstr "bigtriangledown"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22746 msgid "otimes"
22747 msgstr "otimes"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22750 msgid "div"
22751 msgstr "div"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22754 msgid "sqcap"
22755 msgstr "sqcap"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22758 msgid "triangleright"
22759 msgstr "triangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22762 msgid "oslash"
22763 msgstr "oslash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22766 msgid "cdot"
22767 msgstr "cdot"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22770 msgid "sqcup"
22771 msgstr "sqcup"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22774 msgid "triangleleft"
22775 msgstr "triangleleft"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22778 msgid "odot"
22779 msgstr "odot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22782 msgid "star"
22783 msgstr "star"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22786 msgid "ast"
22787 msgstr "ast"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22790 msgid "vee"
22791 msgstr "vee"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22794 msgid "amalg"
22795 msgstr "amalg"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22798 msgid "bigcirc"
22799 msgstr "bigcirc"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22802 msgid "setminus"
22803 msgstr "setminus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22806 msgid "wedge"
22807 msgstr "wedge"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22810 msgid "dagger"
22811 msgstr "dagger"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22814 msgid "circ"
22815 msgstr "circ"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22818 msgid "bullet"
22819 msgstr "bullet"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22822 msgid "wr"
22823 msgstr "wr"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22826 msgid "ddagger"
22827 msgstr "ddagger"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22830 msgid "smallint"
22831 msgstr "smallint"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22834 msgid "leq"
22835 msgstr "leq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22838 msgid "geq"
22839 msgstr "geq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22842 msgid "equiv"
22843 msgstr "equiv"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22846 msgid "models"
22847 msgstr "models"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22850 msgid "prec"
22851 msgstr "prec"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22854 msgid "succ"
22855 msgstr "succ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22858 msgid "sim"
22859 msgstr "sim"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22862 msgid "perp"
22863 msgstr "perp"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22866 msgid "preceq"
22867 msgstr "preceq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22870 msgid "succeq"
22871 msgstr "succeq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22874 msgid "simeq"
22875 msgstr "simeq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22878 msgid "mid"
22879 msgstr "mid"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22882 msgid "ll"
22883 msgstr "ll"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22886 msgid "gg"
22887 msgstr "gg"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22890 msgid "asymp"
22891 msgstr "asymp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22894 msgid "parallel"
22895 msgstr "parallel"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22898 msgid "subset"
22899 msgstr "subset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22902 msgid "supset"
22903 msgstr "supset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22906 msgid "approx"
22907 msgstr "approx"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22910 msgid "smile"
22911 msgstr "smile"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22914 msgid "subseteq"
22915 msgstr "subseteq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22918 msgid "supseteq"
22919 msgstr "supseteq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22922 msgid "cong"
22923 msgstr "cong"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22926 msgid "frown"
22927 msgstr "frown"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22930 msgid "sqsubseteq"
22931 msgstr "sqsubseteq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22934 msgid "sqsupseteq"
22935 msgstr "sqsupseteq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22938 msgid "doteq"
22939 msgstr "doteq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22942 msgid "neq"
22943 msgstr "neq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22946 msgid "in[[math relation]]"
22947 msgstr "in"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22950 msgid "ni"
22951 msgstr "ni"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22954 msgid "propto"
22955 msgstr "propto"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22958 msgid "notin"
22959 msgstr "notin"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22962 msgid "vdash"
22963 msgstr "vdash"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22966 msgid "dashv"
22967 msgstr "dashv"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22970 msgid "bowtie"
22971 msgstr "bowtie"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22974 msgid "iff"
22975 msgstr "iff"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22978 msgid "not"
22979 msgstr "not"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22982 msgid "land"
22983 msgstr "Iand"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22986 msgid "lor"
22987 msgstr "lor"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22990 msgid "lnot"
22991 msgstr "lnot"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22994 msgid "alpha"
22995 msgstr "alpha"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22998 msgid "beta"
22999 msgstr "beta"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23002 msgid "gamma"
23003 msgstr "gamma"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23006 msgid "delta"
23007 msgstr "delta"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23010 msgid "epsilon"
23011 msgstr "epsilon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23014 msgid "varepsilon"
23015 msgstr "varepsilon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23018 msgid "zeta"
23019 msgstr "zeta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23022 msgid "eta"
23023 msgstr "eta"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23026 msgid "theta"
23027 msgstr "theta"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23030 msgid "vartheta"
23031 msgstr "vartheta"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23034 msgid "iota"
23035 msgstr "iota"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23038 msgid "kappa"
23039 msgstr "kappa"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23042 msgid "lambda"
23043 msgstr "lambda"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23046 msgid "mu"
23047 msgstr "mu"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23050 msgid "nu"
23051 msgstr "nu"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23054 msgid "xi"
23055 msgstr "xi"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23058 msgid "pi"
23059 msgstr "pi"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23062 msgid "varpi"
23063 msgstr "varpi"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23066 msgid "rho"
23067 msgstr "rho"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23070 msgid "varrho"
23071 msgstr "varrho"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23074 msgid "sigma"
23075 msgstr "sigma"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23078 msgid "varsigma"
23079 msgstr "varsigma"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23082 msgid "tau"
23083 msgstr "tau"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23086 msgid "upsilon"
23087 msgstr "upsilon"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23090 msgid "phi"
23091 msgstr "phi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23094 msgid "varphi"
23095 msgstr "varphi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23098 msgid "chi"
23099 msgstr "chi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23102 msgid "psi"
23103 msgstr "psi"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23106 msgid "omega"
23107 msgstr "omega"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23110 msgid "Gamma"
23111 msgstr "Gamma"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23114 msgid "Delta"
23115 msgstr "Delta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23118 msgid "Theta"
23119 msgstr "Theta"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23122 msgid "Lambda"
23123 msgstr "Lambda"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23126 msgid "Xi"
23127 msgstr "Xi"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23130 msgid "Pi"
23131 msgstr "Pi"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23134 msgid "Sigma"
23135 msgstr "Sigma"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23138 msgid "Upsilon"
23139 msgstr "Upsilon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23142 msgid "Phi"
23143 msgstr "Phi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23146 msgid "Psi"
23147 msgstr "Psi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23150 msgid "Omega"
23151 msgstr "Omega"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23154 msgid "varGamma"
23155 msgstr "varGamma"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23158 msgid "varDelta"
23159 msgstr "varDelta"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23162 msgid "varTheta"
23163 msgstr "varTheta"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23166 msgid "varLambda"
23167 msgstr "varLambda"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23170 msgid "varXi"
23171 msgstr "varXi"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23174 msgid "varPi"
23175 msgstr "varPi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23178 msgid "varSigma"
23179 msgstr "varSigma"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23182 msgid "varUpsilon"
23183 msgstr "varUpsilon"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23186 msgid "varPhi"
23187 msgstr "varPhi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23190 msgid "varPsi"
23191 msgstr "varPsi"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23194 msgid "varOmega"
23195 msgstr "varOmega"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23198 msgid "nabla"
23199 msgstr "nabla"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23202 msgid "partial"
23203 msgstr "partial"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23206 msgid "infty"
23207 msgstr "infty"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23210 msgid "prime"
23211 msgstr "prime"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23214 msgid "ell"
23215 msgstr "ell"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23218 msgid "emptyset"
23219 msgstr "emptyset"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23222 msgid "exists"
23223 msgstr "exists"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23226 msgid "forall"
23227 msgstr "forall"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23230 msgid "imath"
23231 msgstr "imath"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23234 msgid "jmath"
23235 msgstr "jmath"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23238 msgid "Re"
23239 msgstr "Re"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23242 msgid "Im"
23243 msgstr "Im"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23246 msgid "aleph"
23247 msgstr "aleph"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23250 msgid "wp"
23251 msgstr "wp"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23254 msgid "hbar"
23255 msgstr "hbar"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23258 msgid "angle"
23259 msgstr "angle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23262 msgid "top"
23263 msgstr "top"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23266 msgid "bot"
23267 msgstr "bot"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23270 msgid "Vert"
23271 msgstr "Vert"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23274 msgid "neg"
23275 msgstr "neg"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23278 msgid "flat"
23279 msgstr "flat"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23282 msgid "natural"
23283 msgstr "natural"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23286 msgid "sharp"
23287 msgstr "sharp"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23290 msgid "surd"
23291 msgstr "surd"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23294 msgid "lhook"
23295 msgstr "lhook"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23298 msgid "rhook"
23299 msgstr "rhook"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23302 msgid "triangle"
23303 msgstr "triangle"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23306 msgid "diamondsuit"
23307 msgstr "diamondsuit"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23310 msgid "heartsuit"
23311 msgstr "heartsuit"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23314 msgid "clubsuit"
23315 msgstr "clubsuit"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23318 msgid "spadesuit"
23319 msgstr "spadesuit"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23322 msgid "textrm \\AA"
23323 msgstr "textrm \\AA"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23326 msgid "textrm \\O"
23327 msgstr "textrm \\O"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23330 msgid "mathcircumflex"
23331 msgstr "mathcircumflex"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23334 msgid "_"
23335 msgstr "_"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23338 msgid "textdegree"
23339 msgstr "textdegree"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23342 msgid "mathdollar"
23343 msgstr "mathdollar"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23346 msgid "mathparagraph"
23347 msgstr "mathparagraph"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23350 msgid "mathsection"
23351 msgstr "mathsection"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23354 msgid "mathrm T"
23355 msgstr "mathrm T"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23358 msgid "mathbb N"
23359 msgstr "mathbb N"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23362 msgid "mathbb Z"
23363 msgstr "mathbb Z"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23366 msgid "mathbb Q"
23367 msgstr "mathbb Q"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23370 msgid "mathbb R"
23371 msgstr "mathbb R"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23374 msgid "mathbb C"
23375 msgstr "mathbb C"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23378 msgid "mathbb H"
23379 msgstr "mathbb H"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23382 msgid "mathcal F"
23383 msgstr "mathcal F"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23386 msgid "mathcal L"
23387 msgstr "mathcal L"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23390 msgid "mathcal H"
23391 msgstr "mathcal H"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23394 msgid "mathcal O"
23395 msgstr "mathcal O"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23398 msgid "Big Operators"
23399 msgstr "Große Operatoren"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23402 msgid "intop"
23403 msgstr "intop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23406 msgid "int"
23407 msgstr "int"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23410 msgid "iint"
23411 msgstr "iint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23414 msgid "iintop"
23415 msgstr "iintop"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23418 msgid "iiint"
23419 msgstr "iiint"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23422 msgid "iiintop"
23423 msgstr "iiintop"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23426 msgid "iiiint"
23427 msgstr "iiiint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23430 msgid "iiiintop"
23431 msgstr "iiiintop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23434 msgid "dotsint"
23435 msgstr "dotsint"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23438 msgid "dotsintop"
23439 msgstr "dotsintop"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23442 msgid "idotsint"
23443 msgstr "idotsint"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23446 msgid "oint"
23447 msgstr "oint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23450 msgid "ointop"
23451 msgstr "ointop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23454 msgid "oiint"
23455 msgstr "oiint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23458 msgid "oiintop"
23459 msgstr "oiintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23462 msgid "ointctrclockwiseop"
23463 msgstr "ointctrclockwiseop"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23466 msgid "ointctrclockwise"
23467 msgstr "ointctrclockwise"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23470 msgid "ointclockwiseop"
23471 msgstr "ointclockwiseop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23474 msgid "ointclockwise"
23475 msgstr "ointclockwise"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23478 msgid "sqint"
23479 msgstr "sqint"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23482 msgid "sqintop"
23483 msgstr "sqintop"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23486 msgid "sqiint"
23487 msgstr "sqiint"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23490 msgid "sqiintop"
23491 msgstr "sqiintop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23494 msgid "fint"
23495 msgstr "fint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23498 msgid "fintop"
23499 msgstr "fintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23502 msgid "landupint"
23503 msgstr "landupint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23506 msgid "landupintop"
23507 msgstr "landupintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23510 msgid "landdownint"
23511 msgstr "landdownint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23514 msgid "landdownintop"
23515 msgstr "landdownintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23518 msgid "varint"
23519 msgstr "varint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23522 msgid "varoint"
23523 msgstr "varoint"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23526 msgid "varoiint"
23527 msgstr "varoiint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23530 msgid "varoiintop"
23531 msgstr "varoiintop"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23534 msgid "varointclockwise"
23535 msgstr "varointclockwise"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23538 msgid "varointclockwiseop"
23539 msgstr "varointclockwiseop"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23542 msgid "varointctrclockwise"
23543 msgstr "varointctrclockwise"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23546 msgid "varointctrclockwiseop"
23547 msgstr "varointctrclockwiseop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23550 msgid "sum"
23551 msgstr "sum"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23554 msgid "prod"
23555 msgstr "prod"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23558 msgid "coprod"
23559 msgstr "coprod"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23562 msgid "bigsqcup"
23563 msgstr "bigsqcup"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23566 msgid "bigotimes"
23567 msgstr "bigotimes"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23570 msgid "bigodot"
23571 msgstr "bigodot"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23574 msgid "bigoplus"
23575 msgstr "bigoplus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23578 msgid "bigcap"
23579 msgstr "bigcap"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23582 msgid "bigcup"
23583 msgstr "bigcup"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23586 msgid "biguplus"
23587 msgstr "biguplus"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23590 msgid "bigvee"
23591 msgstr "bigvee"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23594 msgid "bigwedge"
23595 msgstr "bigwedge"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23598 msgid "digamma"
23599 msgstr "digamma"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23602 msgid "varkappa"
23603 msgstr "varkappa"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23606 msgid "beth"
23607 msgstr "beth"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23610 msgid "daleth"
23611 msgstr "daleth"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23614 msgid "gimel"
23615 msgstr "gimel"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23618 msgid "ulcorner"
23619 msgstr "ulcorner"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23622 msgid "urcorner"
23623 msgstr "urcorner"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23626 msgid "llcorner"
23627 msgstr "llcorner"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23630 msgid "lrcorner"
23631 msgstr "lrcorner"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23634 msgid "hslash"
23635 msgstr "hslash"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23638 msgid "vartriangle"
23639 msgstr "vartriangle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23642 msgid "triangledown"
23643 msgstr "triangledown"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23646 msgid "square"
23647 msgstr "square"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23650 msgid "CheckedBox"
23651 msgstr "CheckedBox"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23654 msgid "XBox"
23655 msgstr "XBox"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23658 msgid "lozenge"
23659 msgstr "lozenge"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23662 msgid "wasylozenge"
23663 msgstr "wasylozenge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23666 msgid "circledR"
23667 msgstr "circledR"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23670 msgid "circledS"
23671 msgstr "circledS"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23674 msgid "measuredangle"
23675 msgstr "measuredangle"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23678 msgid "varangle"
23679 msgstr "varangle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23682 msgid "nexists"
23683 msgstr "nexists"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23686 msgid "mho"
23687 msgstr "mho"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23690 msgid "Finv"
23691 msgstr "Finv"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23694 msgid "Game"
23695 msgstr "Game"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23698 msgid "Bbbk"
23699 msgstr "Bbbk"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23702 msgid "backprime"
23703 msgstr "backprime"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23706 msgid "varnothing"
23707 msgstr "varnothing"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23710 msgid "blacktriangle"
23711 msgstr "blacktriangle"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23714 msgid "blacktriangledown"
23715 msgstr "blacktriangledown"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23718 msgid "blacksquare"
23719 msgstr "blacksquare"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23722 msgid "blacklozenge"
23723 msgstr "blacklozenge"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23726 msgid "bigstar"
23727 msgstr "bigstar"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23730 msgid "sphericalangle"
23731 msgstr "sphericalangle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23734 msgid "complement"
23735 msgstr "complement"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23738 msgid "eth"
23739 msgstr "eth"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23742 msgid "diagup"
23743 msgstr "diagup"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23746 msgid "diagdown"
23747 msgstr "diagdown"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23750 msgid "lightning"
23751 msgstr "lightning"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23754 msgid "varcopyright"
23755 msgstr "varcopyright"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23758 msgid "Bowtie"
23759 msgstr "Bowtie"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23762 msgid "diameter"
23763 msgstr "diameter"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23766 msgid "invdiameter"
23767 msgstr "invdiameter"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23770 msgid "bell"
23771 msgstr "bell"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23774 msgid "hexagon"
23775 msgstr "hexagon"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23778 msgid "varhexagon"
23779 msgstr "varhexagon"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23782 msgid "pentagon"
23783 msgstr "pentagon"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23786 msgid "octagon"
23787 msgstr "octagon"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23790 msgid "smiley"
23791 msgstr "smiley"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23794 msgid "blacksmiley"
23795 msgstr "blacksmiley"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23798 msgid "frownie"
23799 msgstr "frownie"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23802 msgid "sun"
23803 msgstr "sun"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23806 msgid "leadsto"
23807 msgstr "leadsto"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23810 msgid "Leftcircle"
23811 msgstr "Leftcircle"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23814 msgid "Rightcircle"
23815 msgstr "Rightcircle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23818 msgid "CIRCLE"
23819 msgstr "CIRCLE"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23822 msgid "LEFTCIRCLE"
23823 msgstr "LEFTCIRCLE"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23826 msgid "RIGHTCIRCLE"
23827 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23830 msgid "LEFTcircle"
23831 msgstr "LEFTcircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23834 msgid "RIGHTcircle"
23835 msgstr "RIGHTcircle"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23838 msgid "leftturn"
23839 msgstr "leftturn"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23842 msgid "rightturn"
23843 msgstr "rightturn"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23846 msgid "AC"
23847 msgstr "AC"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23850 msgid "HF"
23851 msgstr "HF"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23854 msgid "VHF"
23855 msgstr "VHF"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23858 msgid "photon"
23859 msgstr "photon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23862 msgid "gluon"
23863 msgstr "gluon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23866 msgid "permil"
23867 msgstr "permil"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23870 msgid "cent"
23871 msgstr "cent"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23874 msgid "yen"
23875 msgstr "yen"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23878 msgid "hexstar"
23879 msgstr "hexstar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23882 msgid "varhexstar"
23883 msgstr "varhexstar"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23886 msgid "davidsstar"
23887 msgstr "davidsstar"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23890 msgid "maltese"
23891 msgstr "maltese"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23894 msgid "kreuz"
23895 msgstr "kreuz"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23898 msgid "ataribox"
23899 msgstr "ataribox"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23902 msgid "checked"
23903 msgstr "checked"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23906 msgid "checkmark"
23907 msgstr "checkmark"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23910 msgid "eighthnote"
23911 msgstr "eighthnote"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23914 msgid "quarternote"
23915 msgstr "quarternote"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23918 msgid "halfnote"
23919 msgstr "halfnote"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23922 msgid "fullnote"
23923 msgstr "fullnote"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23926 msgid "twonotes"
23927 msgstr "twonotes"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23930 msgid "female"
23931 msgstr "female"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23934 msgid "male"
23935 msgstr "male"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23938 msgid "vernal"
23939 msgstr "vernal"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23942 msgid "ascnode"
23943 msgstr "ascnode"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23946 msgid "descnode"
23947 msgstr "descnode"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23950 msgid "fullmoon"
23951 msgstr "fullmoon"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23954 msgid "newmoon"
23955 msgstr "newmoon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23958 msgid "leftmoon"
23959 msgstr "leftmoon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23962 msgid "rightmoon"
23963 msgstr "rightmoon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23966 msgid "astrosun"
23967 msgstr "astrosun"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23970 msgid "mercury"
23971 msgstr "mercury"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23974 msgid "venus"
23975 msgstr "venus"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23978 msgid "earth"
23979 msgstr "earth"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23982 msgid "mars"
23983 msgstr "mars"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23986 msgid "jupiter"
23987 msgstr "jupiter"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23990 msgid "saturn"
23991 msgstr "saturn"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23994 msgid "uranus"
23995 msgstr "uranus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23998 msgid "neptune"
23999 msgstr "neptune"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24002 msgid "pluto"
24003 msgstr "pluto"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24006 msgid "aries"
24007 msgstr "aries"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24010 msgid "taurus"
24011 msgstr "taurus"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24014 msgid "gemini"
24015 msgstr "gemini"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24018 msgid "cancer"
24019 msgstr "cancer"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24022 msgid "leo"
24023 msgstr "leo"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24026 msgid "virgo"
24027 msgstr "virgo"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24030 msgid "libra"
24031 msgstr "libra"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24034 msgid "scorpio"
24035 msgstr "scorpio"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24038 msgid "sagittarius"
24039 msgstr "sagittarius"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24042 msgid "capricornus"
24043 msgstr "capricornus"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24046 msgid "aquarius"
24047 msgstr "aquarius"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24050 msgid "pisces"
24051 msgstr "pisces"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24054 msgid "APLbox"
24055 msgstr "APLbox"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24058 msgid "APLcomment"
24059 msgstr "APLcomment"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24062 msgid "APLdown"
24063 msgstr "APLdown"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24066 msgid "APLdownarrowbox"
24067 msgstr "APLdownarrowbox"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24070 msgid "APLinput"
24071 msgstr "APLinput"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24074 msgid "APLinv"
24075 msgstr "APLinv"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24078 msgid "APLleftarrowbox"
24079 msgstr "APLleftarrowbox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24082 msgid "APLlog"
24083 msgstr "APLlog"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24086 msgid "APLrightarrowbox"
24087 msgstr "APLrightarrowbox"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24090 msgid "APLstar"
24091 msgstr "APLstar"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24094 msgid "APLup"
24095 msgstr "APLup"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24098 msgid "APLuparrowbox"
24099 msgstr "APLuparrowbox"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24102 msgid "dashleftarrow"
24103 msgstr "dashleftarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24106 msgid "dashrightarrow"
24107 msgstr "dashrightarrow"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24110 msgid "leftleftarrows"
24111 msgstr "leftleftarrows"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24114 msgid "leftrightarrows"
24115 msgstr "leftrightarrows"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24118 msgid "rightrightarrows"
24119 msgstr "rightrightarrows"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24122 msgid "rightleftarrows"
24123 msgstr "rightleftarrows"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24126 msgid "Lleftarrow"
24127 msgstr "Lleftarrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24130 msgid "Rrightarrow"
24131 msgstr "Rrightarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24134 msgid "twoheadleftarrow"
24135 msgstr "twoheadleftarrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24138 msgid "twoheadrightarrow"
24139 msgstr "twoheadrightarrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24142 msgid "leftarrowtail"
24143 msgstr "leftarrowtail"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24146 msgid "rightarrowtail"
24147 msgstr "rightarrowtail"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24150 msgid "looparrowleft"
24151 msgstr "looparrowleft"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24154 msgid "looparrowright"
24155 msgstr "looparrowright"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24158 msgid "curvearrowleft"
24159 msgstr "curvearrowleft"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24162 msgid "curvearrowright"
24163 msgstr "curvearrowright"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24166 msgid "circlearrowleft"
24167 msgstr "circlearrowleft"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24170 msgid "circlearrowright"
24171 msgstr "circlearrowright"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24174 msgid "Lsh"
24175 msgstr "Lsh"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24178 msgid "Rsh"
24179 msgstr "Rsh"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24182 msgid "upuparrows"
24183 msgstr "upuparrows"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24186 msgid "downdownarrows"
24187 msgstr "downdownarrows"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24190 msgid "upharpoonleft"
24191 msgstr "upharpoonleft"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24194 msgid "upharpoonright"
24195 msgstr "upharpoonright"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24198 msgid "downharpoonleft"
24199 msgstr "downharpoonleft"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24202 msgid "downharpoonright"
24203 msgstr "downharpoonright"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24206 msgid "leftrightharpoons"
24207 msgstr "leftrightharpoons"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24210 msgid "rightsquigarrow"
24211 msgstr "rightsquigarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24214 msgid "leftrightsquigarrow"
24215 msgstr "leftrightsquigarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24218 msgid "nleftarrow"
24219 msgstr "nleftarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24222 msgid "nrightarrow"
24223 msgstr "nrightarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24226 msgid "nleftrightarrow"
24227 msgstr "nleftrightarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24230 msgid "nLeftarrow"
24231 msgstr "nLeftarrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24234 msgid "nRightarrow"
24235 msgstr "nRightarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24238 msgid "nLeftrightarrow"
24239 msgstr "nLeftrightarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24242 msgid "multimap"
24243 msgstr "multimap"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24246 msgid "shortleftarrow"
24247 msgstr "shortleftarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24250 msgid "shortrightarrow"
24251 msgstr "shortrightarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24254 msgid "shortuparrow"
24255 msgstr "shortuparrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24258 msgid "shortdownarrow"
24259 msgstr "shortdownarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24262 msgid "leftrightarroweq"
24263 msgstr "leftrightarroweq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24266 msgid "curlyveedownarrow"
24267 msgstr "curlyveedownarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24270 msgid "curlyveeuparrow"
24271 msgstr "curlyveeuparrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24274 msgid "nnwarrow"
24275 msgstr "nnwarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24278 msgid "nnearrow"
24279 msgstr "nnearrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24282 msgid "sswarrow"
24283 msgstr "sswarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24286 msgid "ssearrow"
24287 msgstr "ssearrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24290 msgid "curlywedgeuparrow"
24291 msgstr "curlywedgeuparrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24294 msgid "curlywedgedownarrow"
24295 msgstr "curlywedgedownarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24298 msgid "leftrightarrowtriangle"
24299 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24302 msgid "leftarrowtriangle"
24303 msgstr "leftarrowtriangle"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24306 msgid "rightarrowtriangle"
24307 msgstr "rightarrowtriangle"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24310 msgid "Mapsto"
24311 msgstr "Mapsto"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24314 msgid "mapsfrom"
24315 msgstr "mapsfrom"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24318 msgid "Mapsfrom"
24319 msgstr "Mapsfrom"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24322 msgid "Longmapsto"
24323 msgstr "Longmapsto"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24326 msgid "longmapsfrom"
24327 msgstr "longmapsfrom"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24330 msgid "Longmapsfrom"
24331 msgstr "Longmapsfrom"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24334 msgid "xleftarrow"
24335 msgstr "xleftarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24338 msgid "xrightarrow"
24339 msgstr "xrightarrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24342 msgid "leqq"
24343 msgstr "leqq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24346 msgid "geqq"
24347 msgstr "geqq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24350 msgid "leqslant"
24351 msgstr "leqslant"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24354 msgid "geqslant"
24355 msgstr "geqslant"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24358 msgid "eqslantless"
24359 msgstr "eqslantless"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24362 msgid "eqslantgtr"
24363 msgstr "eqslantgtr"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24366 msgid "eqsim"
24367 msgstr "eqsim"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24370 msgid "lesssim"
24371 msgstr "lesssim"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24374 msgid "gtrsim"
24375 msgstr "gtrsim"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24378 msgid "apprge"
24379 msgstr "apprge"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24382 msgid "apprle"
24383 msgstr "apprle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24386 msgid "lessapprox"
24387 msgstr "lessapprox"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24390 msgid "gtrapprox"
24391 msgstr "gtrapprox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24394 msgid "approxeq"
24395 msgstr "approxeq"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24398 msgid "triangleq"
24399 msgstr "triangleq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24402 msgid "lessdot"
24403 msgstr "lessdot"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24406 msgid "gtrdot"
24407 msgstr "gtrdot"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24410 msgid "lll"
24411 msgstr "lll"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24414 msgid "ggg"
24415 msgstr "ggg"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24418 msgid "lessgtr"
24419 msgstr "lessgtr"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24422 msgid "gtrless"
24423 msgstr "gtrless"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24426 msgid "lesseqgtr"
24427 msgstr "lesseqgtr"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24430 msgid "gtreqless"
24431 msgstr "gtreqless"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24434 msgid "lesseqqgtr"
24435 msgstr "lesseqqgtr"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24438 msgid "gtreqqless"
24439 msgstr "gtreqqless"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24442 msgid "eqcirc"
24443 msgstr "eqcirc"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24446 msgid "circeq"
24447 msgstr "circeq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24450 msgid "thicksim"
24451 msgstr "thicksim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24454 msgid "thickapprox"
24455 msgstr "thickapprox"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24458 msgid "backsim"
24459 msgstr "backsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24462 msgid "backsimeq"
24463 msgstr "backsimeq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24466 msgid "subseteqq"
24467 msgstr "subseteqq"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24470 msgid "supseteqq"
24471 msgstr "supseteqq"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24474 msgid "Subset"
24475 msgstr "Subset"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24478 msgid "Supset"
24479 msgstr "Supset"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24482 msgid "sqsubset"
24483 msgstr "sqsubset"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24486 msgid "sqsupset"
24487 msgstr "sqsupset"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24490 msgid "preccurlyeq"
24491 msgstr "preccurlyeq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24494 msgid "succcurlyeq"
24495 msgstr "succcurlyeq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24498 msgid "curlyeqprec"
24499 msgstr "curlyeqprec"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24502 msgid "curlyeqsucc"
24503 msgstr "curlyeqsucc"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24506 msgid "precsim"
24507 msgstr "precsim"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24510 msgid "succsim"
24511 msgstr "succsim"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24514 msgid "precapprox"
24515 msgstr "precapprox"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24518 msgid "succapprox"
24519 msgstr "succapprox"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24522 msgid "vartriangleleft"
24523 msgstr "vartriangleleft"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24526 msgid "vartriangleright"
24527 msgstr "vartriangleright"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24530 msgid "trianglelefteq"
24531 msgstr "trianglelefteq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24534 msgid "trianglerighteq"
24535 msgstr "trianglerighteq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24538 msgid "bumpeq"
24539 msgstr "bumpeq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24542 msgid "Bumpeq"
24543 msgstr "Bumpeq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24546 msgid "doteqdot"
24547 msgstr "doteqdot"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24550 msgid "risingdotseq"
24551 msgstr "risingdotseq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24554 msgid "fallingdotseq"
24555 msgstr "fallingdotseq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24558 msgid "vDash"
24559 msgstr "vDash"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24562 msgid "Vvdash"
24563 msgstr "Vvdash"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24566 msgid "Vdash"
24567 msgstr "Vdash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24570 msgid "shortmid"
24571 msgstr "shortmid"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24574 msgid "shortparallel"
24575 msgstr "shortparallel"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24578 msgid "smallsmile"
24579 msgstr "smallsmile"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24582 msgid "smallfrown"
24583 msgstr "smallfrown"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24586 msgid "blacktriangleleft"
24587 msgstr "blacktriangleleft"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24590 msgid "blacktriangleright"
24591 msgstr "blacktriangleright"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24594 msgid "because"
24595 msgstr "because"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24598 msgid "therefore"
24599 msgstr "therefore"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24602 msgid "wasytherefore"
24603 msgstr "wasytherefore"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24606 msgid "backepsilon"
24607 msgstr "backepsilon"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24610 msgid "varpropto"
24611 msgstr "varpropto"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24614 msgid "between"
24615 msgstr "between"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24618 msgid "pitchfork"
24619 msgstr "pitchfork"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24622 msgid "trianglelefteqslant"
24623 msgstr "trianglelefteqslant"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24626 msgid "trianglerighteqslant"
24627 msgstr "trianglerighteqslant"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24630 msgid "inplus"
24631 msgstr "inplus"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24634 msgid "niplus"
24635 msgstr "niplus"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24638 msgid "subsetplus"
24639 msgstr "subsetplus"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24642 msgid "supsetplus"
24643 msgstr "supsetplus"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24646 msgid "subsetpluseq"
24647 msgstr "subsetpluseq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24650 msgid "supsetpluseq"
24651 msgstr "supsetpluseq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24654 msgid "minuso"
24655 msgstr "minuso"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24658 msgid "baro"
24659 msgstr "baro"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24662 msgid "sslash"
24663 msgstr "sslash"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24666 msgid "bbslash"
24667 msgstr "bbslash"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24670 msgid "moo"
24671 msgstr "moo"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24674 msgid "merge"
24675 msgstr "merge"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24678 msgid "invneg"
24679 msgstr "invneg"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24682 msgid "lbag"
24683 msgstr "lbag"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24686 msgid "rbag"
24687 msgstr "rbag"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24690 msgid "interleave"
24691 msgstr "interleave"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24694 msgid "leftslice"
24695 msgstr "leftslice"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24698 msgid "rightslice"
24699 msgstr "rightslice"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24702 msgid "oblong"
24703 msgstr "oblong"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24706 msgid "talloblong"
24707 msgstr "talloblong"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24710 msgid "fatsemi"
24711 msgstr "fatsemi"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24714 msgid "fatslash"
24715 msgstr "fatslash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24718 msgid "fatbslash"
24719 msgstr "fatbslash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24722 msgid "ldotp"
24723 msgstr "ldotp"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24726 msgid "cdotp"
24727 msgstr "cdotp"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24730 msgid "colon"
24731 msgstr "colon"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24734 msgid "dblcolon"
24735 msgstr "dblcolon"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24738 msgid "vcentcolon"
24739 msgstr "vcentcolon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24742 msgid "colonapprox"
24743 msgstr "colonapprox"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24746 msgid "Colonapprox"
24747 msgstr "Colonapprox"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24750 msgid "coloneq"
24751 msgstr "coloneq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24754 msgid "Coloneq"
24755 msgstr "Coloneq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24758 msgid "coloneqq"
24759 msgstr "coloneqq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24762 msgid "Coloneqq"
24763 msgstr "Coloneqq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24766 msgid "colonsim"
24767 msgstr "colonsim"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24770 msgid "Colonsim"
24771 msgstr "Colonsim"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24774 msgid "eqcolon"
24775 msgstr "eqcolon"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24778 msgid "Eqcolon"
24779 msgstr "Eqcolon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24782 msgid "eqqcolon"
24783 msgstr "eqqcolon"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24786 msgid "Eqqcolon"
24787 msgstr "Eqqcolon"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24790 msgid "wasypropto"
24791 msgstr "wasypropto"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24794 msgid "logof"
24795 msgstr "logof"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24798 msgid "Join"
24799 msgstr "Join"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24802 msgid "Negative Relations (extended)"
24803 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24806 msgid "nless"
24807 msgstr "nless"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24810 msgid "ngtr"
24811 msgstr "ngtr"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24814 msgid "nleq"
24815 msgstr "nleq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24818 msgid "ngeq"
24819 msgstr "ngeq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24822 msgid "nleqslant"
24823 msgstr "nleqslant"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24826 msgid "ngeqslant"
24827 msgstr "ngeqslant"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24830 msgid "nleqq"
24831 msgstr "nleqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24834 msgid "ngeqq"
24835 msgstr "ngeqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24838 msgid "lneq"
24839 msgstr "lneq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24842 msgid "gneq"
24843 msgstr "gneq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24846 msgid "lneqq"
24847 msgstr "lneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24850 msgid "gneqq"
24851 msgstr "gneqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24854 msgid "lvertneqq"
24855 msgstr "lvertneqq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24858 msgid "gvertneqq"
24859 msgstr "gvertneqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24862 msgid "lnsim"
24863 msgstr "lnsim"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24866 msgid "gnsim"
24867 msgstr "gnsim"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24870 msgid "lnapprox"
24871 msgstr "lnapprox"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24874 msgid "gnapprox"
24875 msgstr "gnapprox"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24878 msgid "nprec"
24879 msgstr "nprec"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24882 msgid "nsucc"
24883 msgstr "nsucc"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24886 msgid "npreceq"
24887 msgstr "npreceq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24890 msgid "nsucceq"
24891 msgstr "nsucceq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24894 msgid "precneqq"
24895 msgstr "precneqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24898 msgid "succneqq"
24899 msgstr "succneqq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24902 msgid "precnsim"
24903 msgstr "precnsim"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24906 msgid "succnsim"
24907 msgstr "succnsim"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24910 msgid "precnapprox"
24911 msgstr "precnapprox"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24914 msgid "succnapprox"
24915 msgstr "succnapprox"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24918 msgid "subsetneq"
24919 msgstr "subsetneq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24922 msgid "supsetneq"
24923 msgstr "supsetneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24926 msgid "subsetneqq"
24927 msgstr "subsetneqq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24930 msgid "supsetneqq"
24931 msgstr "supsetneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24934 msgid "nsubseteq"
24935 msgstr "nsubseteq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24938 msgid "nsubseteqq"
24939 msgstr "nsubseteqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24942 msgid "nsupseteq"
24943 msgstr "nsupseteq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24946 msgid "nsupseteqq"
24947 msgstr "nsupseteqq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24950 msgid "nvdash"
24951 msgstr "nvdash"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24954 msgid "nvDash"
24955 msgstr "nvDash"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24958 msgid "nVDash"
24959 msgstr "nVDash"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24962 msgid "nVdash"
24963 msgstr "nVdash"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24966 msgid "varsubsetneq"
24967 msgstr "varsubsetneq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24970 msgid "varsupsetneq"
24971 msgstr "varsupsetneq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24974 msgid "varsubsetneqq"
24975 msgstr "varsubsetneqq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24978 msgid "varsupsetneqq"
24979 msgstr "varsupsetneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24982 msgid "ntriangleleft"
24983 msgstr "ntriangleleft"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24986 msgid "ntriangleright"
24987 msgstr "ntriangleright"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24990 msgid "ntrianglelefteq"
24991 msgstr "ntrianglelefteq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24994 msgid "ntrianglerighteq"
24995 msgstr "ntrianglerighteq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24998 msgid "ncong"
24999 msgstr "ncong"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25002 msgid "nsim"
25003 msgstr "nsim"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25006 msgid "nmid"
25007 msgstr "nmid"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25010 msgid "nshortmid"
25011 msgstr "nshortmid"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25014 msgid "nparallel"
25015 msgstr "nparallel"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25018 msgid "nshortparallel"
25019 msgstr "nshortparallel"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25022 msgid "ntrianglelefteqslant"
25023 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25026 msgid "ntrianglerighteqslant"
25027 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25030 msgid "dotplus"
25031 msgstr "dotplus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25034 msgid "smallsetminus"
25035 msgstr "smallsetminus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25038 msgid "Cap"
25039 msgstr "Cap"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25042 msgid "Cup"
25043 msgstr "Cup"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25046 msgid "barwedge"
25047 msgstr "barwedge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25050 msgid "veebar"
25051 msgstr "veebar"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25054 msgid "doublebarwedge"
25055 msgstr "doublebarwedge"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25058 msgid "boxminus"
25059 msgstr "boxminus"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25062 msgid "boxtimes"
25063 msgstr "boxtimes"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25066 msgid "boxdot"
25067 msgstr "boxdot"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25070 msgid "boxplus"
25071 msgstr "boxplus"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25074 msgid "boxast"
25075 msgstr "boxast"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25078 msgid "boxbar"
25079 msgstr "boxbar"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25082 msgid "boxslash"
25083 msgstr "boxslash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25086 msgid "boxbslash"
25087 msgstr "boxbslash"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25090 msgid "boxcircle"
25091 msgstr "boxcircle"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25094 msgid "boxbox"
25095 msgstr "boxbox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25098 msgid "boxempty"
25099 msgstr "boxempty"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25102 msgid "divideontimes"
25103 msgstr "divideontimes"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25106 msgid "ltimes"
25107 msgstr "ltimes"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25110 msgid "rtimes"
25111 msgstr "rtimes"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25114 msgid "leftthreetimes"
25115 msgstr "leftthreetimes"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25118 msgid "rightthreetimes"
25119 msgstr "rightthreetimes"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25122 msgid "curlywedge"
25123 msgstr "curlywedge"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25126 msgid "curlyvee"
25127 msgstr "curlyvee"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25130 msgid "circleddash"
25131 msgstr "circleddash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25134 msgid "circledast"
25135 msgstr "circledast"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25138 msgid "circledcirc"
25139 msgstr "circledcirc"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25142 msgid "centerdot"
25143 msgstr "centerdot"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25146 msgid "intercal"
25147 msgstr "intercal"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25150 msgid "implies"
25151 msgstr "implies"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25154 msgid "impliedby"
25155 msgstr "impliedby"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25158 msgid "bigcurlyvee"
25159 msgstr "bigcurlyvee"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25162 msgid "bigcurlywedge"
25163 msgstr "bigcurlywedge"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25166 msgid "bigsqcap"
25167 msgstr "bigsqcap"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25170 msgid "bigbox"
25171 msgstr "bigbox"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25174 msgid "bigparallel"
25175 msgstr "bigparallel"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25178 msgid "biginterleave"
25179 msgstr "biginterleave"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25182 msgid "bignplus"
25183 msgstr "bignplus"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25186 msgid "nplus"
25187 msgstr "nplus"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25190 msgid "Yup"
25191 msgstr "Yup"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25194 msgid "Ydown"
25195 msgstr "Ydown"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25198 msgid "Yleft"
25199 msgstr "Yleft"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25202 msgid "Yright"
25203 msgstr "Yright"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25206 msgid "obar"
25207 msgstr "obar"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25210 msgid "obslash"
25211 msgstr "obslash"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25214 msgid "ocircle"
25215 msgstr "ocircle"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25218 msgid "olessthan"
25219 msgstr "olessthan"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25222 msgid "ogreaterthan"
25223 msgstr "ogreaterthan"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25226 msgid "ovee"
25227 msgstr "ovee"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25230 msgid "owedge"
25231 msgstr "owedge"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25234 msgid "varcurlyvee"
25235 msgstr "varcurlyvee"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25238 msgid "varcurlywedge"
25239 msgstr "varcurlywedge"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25242 msgid "vartimes"
25243 msgstr "vartimes"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25246 msgid "varotimes"
25247 msgstr "varotimes"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25250 msgid "varoast"
25251 msgstr "varoast"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25254 msgid "varobar"
25255 msgstr "varobar"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25258 msgid "varodot"
25259 msgstr "varodot"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25262 msgid "varoslash"
25263 msgstr "varoslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25266 msgid "varobslash"
25267 msgstr "varobslash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25270 msgid "varocircle"
25271 msgstr "varocircle"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25274 msgid "varoplus"
25275 msgstr "varoplus"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25278 msgid "varominus"
25279 msgstr "varominus"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25282 msgid "varovee"
25283 msgstr "varovee"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25286 msgid "varowedge"
25287 msgstr "varowedge"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25290 msgid "varolessthan"
25291 msgstr "varolessthan"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25294 msgid "varogreaterthan"
25295 msgstr "varogreaterthan"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25298 msgid "varbigcirc"
25299 msgstr "varbigcirc"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25302 msgid "brokenvert"
25303 msgstr "brokenvert"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25306 msgid "lfloor"
25307 msgstr "lfloor"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25310 msgid "rfloor"
25311 msgstr "rfloor"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25314 msgid "lceil"
25315 msgstr "lceil"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25318 msgid "rceil"
25319 msgstr "rceil"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25322 msgid "llbracket"
25323 msgstr "llbracket"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25326 msgid "rrbracket"
25327 msgstr "rrbracket"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25330 msgid "llfloor"
25331 msgstr "llfloor"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25334 msgid "rrfloor"
25335 msgstr "rrfloor"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25338 msgid "llceil"
25339 msgstr "llceil"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25342 msgid "rrceil"
25343 msgstr "rrceil"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25346 msgid "Lbag"
25347 msgstr "Lbag"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25350 msgid "Rbag"
25351 msgstr "Rbag"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25354 msgid "llparenthesis"
25355 msgstr "llparenthesis"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25358 msgid "rrparenthesis"
25359 msgstr "rrparenthesis"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25362 msgid "binampersand"
25363 msgstr "binampersand"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25366 msgid "bindnasrepma"
25367 msgstr "bindnasrepma"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25370 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25371 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25374 msgid "Voiced bilabial plosive"
25375 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25378 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25379 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25382 msgid "Voiced alveolar plosive"
25383 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25386 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25387 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25390 msgid "Voiced retroflex plosive"
25391 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25394 msgid "Voiceless palatal plosive"
25395 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25398 msgid "Voiced palatal plosive"
25399 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25402 msgid "Voiceless velar plosive"
25403 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25406 msgid "Voiced velar plosive"
25407 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25410 msgid "Voiceless uvular plosive"
25411 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25414 msgid "Voiced uvular plosive"
25415 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25418 msgid "Glottal plosive"
25419 msgstr "Glottaler Plosiv"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25422 msgid "Voiced bilabial nasal"
25423 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25426 msgid "Voiced labiodental nasal"
25427 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25430 msgid "Voiced alveolar nasal"
25431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25434 msgid "Voiced retroflex nasal"
25435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25438 msgid "Voiced palatal nasal"
25439 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25442 msgid "Voiced velar nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25446 msgid "Voiced uvular nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25450 msgid "Voiced bilabial trill"
25451 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25454 msgid "Voiced alveolar trill"
25455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25458 msgid "Voiced uvular trill"
25459 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25462 msgid "Voiced alveolar tap"
25463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25466 msgid "Voiced retroflex flap"
25467 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25470 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25471 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25474 msgid "Voiced bilabial fricative"
25475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25478 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25479 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25482 msgid "Voiced labiodental fricative"
25483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25486 msgid "Voiceless dental fricative"
25487 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25490 msgid "Voiced dental fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25494 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25495 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25498 msgid "Voiced alveolar fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25502 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25503 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25506 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25510 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25511 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25514 msgid "Voiced retroflex fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25518 msgid "Voiceless palatal fricative"
25519 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25522 msgid "Voiced palatal fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25526 msgid "Voiceless velar fricative"
25527 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25530 msgid "Voiced velar fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25534 msgid "Voiceless uvular fricative"
25535 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25538 msgid "Voiced uvular fricative"
25539 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25542 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25543 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25546 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25550 msgid "Voiceless glottal fricative"
25551 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25554 msgid "Voiced glottal fricative"
25555 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25558 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25559 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25562 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25563 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25566 msgid "Voiced labiodental approximant"
25567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25570 msgid "Voiced alveolar approximant"
25571 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25574 msgid "Voiced retroflex approximant"
25575 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25578 msgid "Voiced palatal approximant"
25579 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25582 msgid "Voiced velar approximant"
25583 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25586 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25590 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25594 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25598 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25602 msgid "Bilabial click"
25603 msgstr "Bilabialer Klick"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25606 msgid "Dental click"
25607 msgstr "Dentaler Klick"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25610 msgid "(Post)alveolar click"
25611 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25614 msgid "Palatoalveolar click"
25615 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25618 msgid "Alveolar lateral click"
25619 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25622 msgid "Voiced bilabial implosive"
25623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25626 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25627 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25630 msgid "Voiced palatal implosive"
25631 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25634 msgid "Voiced velar implosive"
25635 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25638 msgid "Voiced uvular implosive"
25639 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25642 msgid "Ejective mark"
25643 msgstr "Ejektivmarker"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25646 msgid "Close front unrounded vowel"
25647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25650 msgid "Close front rounded vowel"
25651 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25654 msgid "Close central unrounded vowel"
25655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25658 msgid "Close central rounded vowel"
25659 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25662 msgid "Close back unrounded vowel"
25663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25666 msgid "Close back rounded vowel"
25667 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25670 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25671 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25674 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25675 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25678 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25679 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25682 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25683 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25686 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25687 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25690 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25691 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25694 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25698 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25702 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25706 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25707 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25710 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25714 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25718 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25722 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25726 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25727 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25730 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25731 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25734 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25735 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25738 msgid "Near-open vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25742 msgid "Open front unrounded vowel"
25743 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25746 msgid "Open front rounded vowel"
25747 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25750 msgid "Open back unrounded vowel"
25751 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25754 msgid "Open back rounded vowel"
25755 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25758 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25759 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25762 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25763 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25766 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25767 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25770 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25771 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25774 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25775 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25778 msgid "Epiglottal plosive"
25779 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25782 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25786 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25790 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25791 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25794 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25795 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25798 msgid "Top tie bar"
25799 msgstr "Bindebogen oben"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25802 msgid "Bottom tie bar"
25803 msgstr "Bindebogen unten"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25806 msgid "Long"
25807 msgstr "Längung"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25810 msgid "Half-long"
25811 msgstr "Halbe Längung"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25814 msgid "Extra short"
25815 msgstr "Extrakurz"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25818 msgid "Primary stress"
25819 msgstr "Hauptbetonung"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgid "Secondary stress"
25823 msgstr "Nebenbetonung"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25826 msgid "Minor (foot) group"
25827 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25830 msgid "Major (intonation) group"
25831 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25834 msgid "Syllable break"
25835 msgstr "Silbengrenze"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25838 msgid "Linking (absence of a break)"
25839 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25842 msgid "Voiceless"
25843 msgstr "Stimmlos"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25846 msgid "Voiceless (above)"
25847 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25850 msgid "Voiced"
25851 msgstr "Stimmhaft"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25854 msgid "Breathy voiced"
25855 msgstr "Gehauchte Stimme"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25858 msgid "Creaky voiced"
25859 msgstr "Knarrstimme"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25862 msgid "Linguolabial"
25863 msgstr "Lingolabial"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25866 msgid "Dental"
25867 msgstr "Dental"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25870 msgid "Apical"
25871 msgstr "Apikal"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25874 msgid "Laminal"
25875 msgstr "Laminal"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25878 msgid "Aspirated"
25879 msgstr "Aspiriert"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25882 msgid "More rounded"
25883 msgstr "Mehr gerundet"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25886 msgid "Less rounded"
25887 msgstr "Weniger gerundet"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25890 msgid "Advanced"
25891 msgstr "Vorgelagert"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25894 msgid "Retracted"
25895 msgstr "Zurückgelagert"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25898 msgid "Centralized"
25899 msgstr "Zentralisiert"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25902 msgid "Mid-centralized"
25903 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25906 msgid "Syllabic"
25907 msgstr "Silbisch"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25910 msgid "Non-syllabic"
25911 msgstr "Nicht-silbisch"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25914 msgid "Rhoticity"
25915 msgstr "Rhotisch"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25918 msgid "Labialized"
25919 msgstr "Labialisiert"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25922 msgid "Palatized"
25923 msgstr "Palatalisiert"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25926 msgid "Velarized"
25927 msgstr "Velarisiert"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25930 msgid "Pharyngialized"
25931 msgstr "Pharyngalisiert"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25934 msgid "Velarized or pharyngialized"
25935 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25938 msgid "Raised"
25939 msgstr "Angehoben"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25942 msgid "Lowered"
25943 msgstr "Abgesenkt"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25946 msgid "Advanced tongue root"
25947 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25950 msgid "Retracted tongue root"
25951 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25954 msgid "Nasalized"
25955 msgstr "Nasalisiert"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25958 msgid "Nasal release"
25959 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25962 msgid "Lateral release"
25963 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25966 msgid "No audible release"
25967 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25970 msgid "Extra high (accent)"
25971 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25974 msgid "Extra high (tone letter)"
25975 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25978 msgid "High (accent)"
25979 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25982 msgid "High (tone letter)"
25983 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25986 msgid "Mid (accent)"
25987 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25990 msgid "Mid (tone letter)"
25991 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25994 msgid "Low (accent)"
25995 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25998 msgid "Low (tone letter)"
25999 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26002 msgid "Extra low (accent)"
26003 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26006 msgid "Extra low (tone letter)"
26007 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26010 msgid "Downstep"
26011 msgstr "Absteigend"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26014 msgid "Upstep"
26015 msgstr "Ansteigend"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26018 msgid "Rising (accent)"
26019 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26022 msgid "Rising (tone letter)"
26023 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26026 msgid "Falling (accent)"
26027 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26030 msgid "Falling (tone letter)"
26031 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26034 msgid "High rising (accent)"
26035 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26038 msgid "High rising (tone letter)"
26039 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26042 msgid "Low rising (accent)"
26043 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26046 msgid "Low rising (tone letter)"
26047 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26050 msgid "Rising-falling (accent)"
26051 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26054 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26055 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26058 msgid "Global rise"
26059 msgstr "Global Anstieg"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26062 msgid "Global fall"
26063 msgstr "Global Abfall"
26064
26065 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26066 msgid "ChessDiagram"
26067 msgstr "Schachdiagramm"
26068
26069 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26070 msgid "Chess diagram"
26071 msgstr "Schachdiagramm"
26072
26073 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26074 msgid ""
26075 "A chess position diagram.\n"
26076 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26077 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26078 "the position that you want to display.\n"
26079 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26080 "and remember to type in a relative path\n"
26081 "to the LyX document location.\n"
26082 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26083 "to enable general editing of the board.\n"
26084 "You might also check out the\n"
26085 "'Options->Test legality' option, and\n"
26086 "remember to middle and right click to\n"
26087 "insert new material in the board.\n"
26088 "In order for this to work, you have to\n"
26089 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26090 "that TeX will find it, and you will need\n"
26091 "to install the skak package from CTAN.\n"
26092 msgstr ""
26093 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26094 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26095 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26096 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26097 " Position\n"
26098 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26099 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26100 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26101 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26102 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26103 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26104 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26105 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26106 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26107 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26108 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26109 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26110 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26111 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26112
26113 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26114 msgid "Dia"
26115 msgstr "Dia"
26116
26117 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26118 msgid "Dia diagram"
26119 msgstr "Dia-Diagramm"
26120
26121 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26122 msgid "Dia diagram.\n"
26123 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26124
26125 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26126 msgid "GnumericSpreadsheet"
26127 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26128
26129 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26130 #: lib/examples/Articles:0
26131 msgid "Spreadsheet"
26132 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26133
26134 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26135 msgid ""
26136 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26137 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26138 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26139 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26140 "both for gnumeric and excel files.\n"
26141 msgstr ""
26142 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26143 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26144 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26145 "zu Problemen führen.\n"
26146 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26147 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26150 msgid "Inkscape"
26151 msgstr "Inkscape"
26152
26153 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26154 msgid "Inkscape figure"
26155 msgstr "Inkscape-Grafik"
26156
26157 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26158 msgid ""
26159 "An Inkscape figure.\n"
26160 "Note that using this template automatically uses the \n"
26161 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26162 msgstr ""
26163 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26164 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26165 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26166
26167 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26168 msgid "Lilypond typeset music"
26169 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26170
26171 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26172 msgid ""
26173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26177 msgstr ""
26178 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26179 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26180 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26181 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26182
26183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26184 msgid "PDFPages"
26185 msgstr "PDF-Seiten"
26186
26187 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26188 msgid "PDF pages"
26189 msgstr "PDF-Seiten"
26190
26191 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26192 msgid ""
26193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26196 "Examples:\n"
26197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26199 "* pages=- (to include all pages)\n"
26200 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26201 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26202 "inserted in their original size.\n"
26203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26204 "for further options and details.\n"
26205 msgstr ""
26206 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26207 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26208 "nach folgendem Schema:\n"
26209 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26210 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26211 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26212 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26213 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26214 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26215 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26217
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26219 msgid "RasterImage"
26220 msgstr "Rastergrafik"
26221
26222 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26224 msgid "Raster image"
26225 msgstr "Rastergrafik"
26226
26227 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26228 msgid ""
26229 "A bitmap file.\n"
26230 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26231 msgstr ""
26232 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26233 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26234
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26236 msgid "VectorGraphics"
26237 msgstr "VektorGrafik"
26238
26239 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26241 msgid "Vector graphics"
26242 msgstr "Vektorgrafik"
26243
26244 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26245 msgid ""
26246 "A vector graphics file.\n"
26247 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26248 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26249 "the final output.\n"
26250 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26251 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26252 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26253 msgstr ""
26254 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26256 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26257 "zu bewahren.\n"
26258 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26259 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26260 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26261
26262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26263 msgid "XFig"
26264 msgstr "XFig"
26265
26266 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26267 msgid "Xfig figure"
26268 msgstr "Xfig-Abbildung"
26269
26270 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26271 msgid "An Xfig figure.\n"
26272 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26273
26274 #: lib/configure.py:640
26275 msgid "tgo"
26276 msgstr "tgo"
26277
26278 #: lib/configure.py:640
26279 msgid "tgo|Tgif"
26280 msgstr "tgo|Tgif"
26281
26282 #: lib/configure.py:643
26283 msgid "FIG"
26284 msgstr "FIG"
26285
26286 #: lib/configure.py:646
26287 msgid "DIA"
26288 msgstr "DIA"
26289
26290 #: lib/configure.py:649
26291 msgid "sxd"
26292 msgstr "sxd"
26293
26294 #: lib/configure.py:649
26295 msgid "sxd|OpenDocument"
26296 msgstr "sxd|OpenDocument"
26297
26298 #: lib/configure.py:652
26299 msgid "Grace"
26300 msgstr "Grace"
26301
26302 #: lib/configure.py:655
26303 msgid "FEN"
26304 msgstr "FEN"
26305
26306 #: lib/configure.py:658
26307 msgid "SVG"
26308 msgstr "SVG"
26309
26310 #: lib/configure.py:659
26311 msgid "SVG (compressed)"
26312 msgstr "SVG (komprimiert)"
26313
26314 #: lib/configure.py:662
26315 msgid "BMP"
26316 msgstr "BMP"
26317
26318 #: lib/configure.py:663
26319 msgid "GIF"
26320 msgstr "GIF"
26321
26322 #: lib/configure.py:664
26323 msgid "jpeg"
26324 msgstr "jpeg"
26325
26326 #: lib/configure.py:664
26327 msgid "jpeg|JPEG"
26328 msgstr "jpeg|JPEG"
26329
26330 #: lib/configure.py:665
26331 msgid "PBM"
26332 msgstr "PBM"
26333
26334 #: lib/configure.py:666
26335 msgid "PGM"
26336 msgstr "PGM"
26337
26338 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26339 msgid "PNG"
26340 msgstr "PNG"
26341
26342 #: lib/configure.py:668
26343 msgid "PPM"
26344 msgstr "PPM"
26345
26346 #: lib/configure.py:669
26347 msgid "TIFF"
26348 msgstr "TIFF"
26349
26350 #: lib/configure.py:670
26351 msgid "XBM"
26352 msgstr "XBM"
26353
26354 #: lib/configure.py:671
26355 msgid "XPM"
26356 msgstr "XPM"
26357
26358 #: lib/configure.py:682
26359 msgid "Plain text (chess output)"
26360 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26361
26362 #: lib/configure.py:683
26363 msgid "DocBook 5"
26364 msgstr "DocBook 5"
26365
26366 #: lib/configure.py:684
26367 msgid "Graphviz Dot"
26368 msgstr "Graphviz Dot"
26369
26370 #: lib/configure.py:685
26371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26373
26374 #: lib/configure.py:686
26375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26377
26378 #: lib/configure.py:687
26379 msgid "NoWeb"
26380 msgstr "NoWeb"
26381
26382 #: lib/configure.py:687
26383 msgid "NoWeb|N"
26384 msgstr "NoWeb|N"
26385
26386 #: lib/configure.py:689
26387 msgid "Sweave (Japanese)"
26388 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26389
26390 #: lib/configure.py:689
26391 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26392 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26393
26394 #: lib/configure.py:690
26395 msgid "R/S code"
26396 msgstr "R/S-Code"
26397
26398 #: lib/configure.py:692
26399 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26400 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26401
26402 #: lib/configure.py:693
26403 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26404 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26405
26406 #: lib/configure.py:694
26407 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26408 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26409
26410 #: lib/configure.py:695
26411 msgid "LaTeX (plain)"
26412 msgstr "LaTeX (normal)"
26413
26414 #: lib/configure.py:695
26415 msgid "LaTeX (plain)|L"
26416 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26417
26418 #: lib/configure.py:696
26419 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26420 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26421
26422 #: lib/configure.py:697
26423 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26424 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26425
26426 #: lib/configure.py:698
26427 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26428 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26429
26430 #: lib/configure.py:699
26431 msgid "LaTeX (clipboard)"
26432 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26433
26434 #: lib/configure.py:700
26435 msgid "Plain text"
26436 msgstr "Einfacher Text"
26437
26438 #: lib/configure.py:700
26439 msgid "Plain text|a"
26440 msgstr "Einfacher Text|T"
26441
26442 #: lib/configure.py:701
26443 msgid "Plain text (pstotext)"
26444 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26445
26446 #: lib/configure.py:702
26447 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26448 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26449
26450 #: lib/configure.py:703
26451 msgid "Plain text (catdvi)"
26452 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26453
26454 #: lib/configure.py:704
26455 msgid "Plain Text, Join Lines"
26456 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26457
26458 #: lib/configure.py:705
26459 msgid "Info (Beamer)"
26460 msgstr "Info (Beamer)"
26461
26462 #: lib/configure.py:709
26463 msgid "LilyPond music"
26464 msgstr "LilyPond-Musik"
26465
26466 #: lib/configure.py:712
26467 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26468 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26469
26470 #: lib/configure.py:713
26471 msgid "Excel spreadsheet"
26472 msgstr "Excel-Tabelle"
26473
26474 #: lib/configure.py:714
26475 msgid "MS Excel Office Open XML"
26476 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26477
26478 #: lib/configure.py:715
26479 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26480 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26481
26482 #: lib/configure.py:716
26483 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26484 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26485
26486 #: lib/configure.py:717
26487 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26488 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26489
26490 #: lib/configure.py:720
26491 msgid "LyXHTML"
26492 msgstr "LyX-HTML"
26493
26494 #: lib/configure.py:720
26495 msgid "LyXHTML|y"
26496 msgstr "LyXHTML|y"
26497
26498 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26500 msgid "BibTeX"
26501 msgstr "BibTeX"
26502
26503 #: lib/configure.py:734
26504 msgid "EPS"
26505 msgstr "EPS"
26506
26507 #: lib/configure.py:735
26508 msgid "EPS (uncropped)"
26509 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26510
26511 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26512 msgid "EPS (cropped)"
26513 msgstr "EPS (beschnitten)"
26514
26515 #: lib/configure.py:737
26516 msgid "Postscript"
26517 msgstr "Postscript"
26518
26519 #: lib/configure.py:737
26520 msgid "Postscript|t"
26521 msgstr "Postscript|c"
26522
26523 #: lib/configure.py:746
26524 msgid "PDF (ps2pdf)"
26525 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26526
26527 #: lib/configure.py:746
26528 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26529 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26530
26531 #: lib/configure.py:747
26532 msgid "PDF (pdflatex)"
26533 msgstr "PDF (pdflatex)"
26534
26535 #: lib/configure.py:747
26536 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26537 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26538
26539 #: lib/configure.py:748
26540 msgid "PDF (dvipdfm)"
26541 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26542
26543 #: lib/configure.py:748
26544 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26545 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26546
26547 #: lib/configure.py:749
26548 msgid "PDF (XeTeX)"
26549 msgstr "PDF (XeTeX)"
26550
26551 #: lib/configure.py:749
26552 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26553 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26554
26555 #: lib/configure.py:750
26556 msgid "PDF (LuaTeX)"
26557 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26558
26559 #: lib/configure.py:750
26560 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26561 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26562
26563 #: lib/configure.py:751
26564 msgid "PDF (graphics)"
26565 msgstr "PDF (Grafik)"
26566
26567 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26568 msgid "PDF (cropped)"
26569 msgstr "PDF (beschnitten)"
26570
26571 #: lib/configure.py:753
26572 msgid "PDF (lower resolution)"
26573 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26574
26575 #: lib/configure.py:754
26576 msgid "PDF (DocBook)"
26577 msgstr "PDF (DocBook)"
26578
26579 #: lib/configure.py:759
26580 msgid "DVI"
26581 msgstr "DVI"
26582
26583 #: lib/configure.py:759
26584 msgid "DVI|D"
26585 msgstr "DVI|D"
26586
26587 #: lib/configure.py:760
26588 msgid "DVI (LuaTeX)"
26589 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26590
26591 #: lib/configure.py:760
26592 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26593 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26594
26595 #: lib/configure.py:763
26596 msgid "DraftDVI"
26597 msgstr "DraftDVI"
26598
26599 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26600 msgid "htm"
26601 msgstr "htm"
26602
26603 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26604 msgid "htm|HTML"
26605 msgstr "htm|HTML"
26606
26607 #: lib/configure.py:769
26608 msgid "Noteedit"
26609 msgstr "Noteedit"
26610
26611 #: lib/configure.py:772
26612 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26613 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26614
26615 #: lib/configure.py:773
26616 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26617 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26618
26619 #: lib/configure.py:774
26620 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26621 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26622
26623 #: lib/configure.py:775
26624 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26625 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26626
26627 #: lib/configure.py:778
26628 msgid "Rich Text Format"
26629 msgstr "Rich-Text-Format"
26630
26631 #: lib/configure.py:779
26632 msgid "MS Word"
26633 msgstr "MS Word"
26634
26635 #: lib/configure.py:779
26636 msgid "MS Word|W"
26637 msgstr "MS Word|W"
26638
26639 #: lib/configure.py:780
26640 msgid "MS Word Office Open XML"
26641 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26642
26643 #: lib/configure.py:780
26644 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26645 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26646
26647 #: lib/configure.py:783
26648 msgid "Table (CSV)"
26649 msgstr "Tabelle (CSV)"
26650
26651 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26652 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26653 msgid "LyX"
26654 msgstr "LyX"
26655
26656 #: lib/configure.py:786
26657 msgid "LyX 1.3.x"
26658 msgstr "LyX 1.3.x"
26659
26660 #: lib/configure.py:787
26661 msgid "LyX 1.4.x"
26662 msgstr "LyX 1.4.x"
26663
26664 #: lib/configure.py:788
26665 msgid "LyX 1.5.x"
26666 msgstr "LyX 1.5.x"
26667
26668 #: lib/configure.py:789
26669 msgid "LyX 1.6.x"
26670 msgstr "LyX 1.6.x"
26671
26672 #: lib/configure.py:790
26673 msgid "LyX 2.0.x"
26674 msgstr "LyX 2.0.x"
26675
26676 #: lib/configure.py:791
26677 msgid "LyX 2.1.x"
26678 msgstr "LyX 2.1.x"
26679
26680 #: lib/configure.py:792
26681 msgid "LyX 2.2.x"
26682 msgstr "LyX 2.2.x"
26683
26684 #: lib/configure.py:793
26685 msgid "LyX 2.3.x"
26686 msgstr "LyX 2.3.x"
26687
26688 #: lib/configure.py:794
26689 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26690 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26691
26692 #: lib/configure.py:795
26693 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26694 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26695
26696 #: lib/configure.py:796
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26699
26700 #: lib/configure.py:797
26701 msgid "LyX Preview"
26702 msgstr "LyX-Vorschau"
26703
26704 #: lib/configure.py:798
26705 msgid "pdf_tex"
26706 msgstr "pdf_tex"
26707
26708 #: lib/configure.py:798
26709 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26710 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26711
26712 #: lib/configure.py:799
26713 msgid "Program"
26714 msgstr "Programm"
26715
26716 #: lib/configure.py:800
26717 msgid "ps_tex"
26718 msgstr "ps_tex"
26719
26720 #: lib/configure.py:800
26721 msgid "ps_tex|PSTEX"
26722 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26723
26724 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26725 msgid "Windows Metafile"
26726 msgstr "Windows Metafile"
26727
26728 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26729 msgid "Enhanced Metafile"
26730 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26731
26732 #: lib/configure.py:922
26733 msgid "LyXBlogger"
26734 msgstr "LyXBlogger"
26735
26736 #: lib/configure.py:1166
26737 msgid "gnuplot"
26738 msgstr "gnuplot"
26739
26740 #: lib/configure.py:1166
26741 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26742 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26743
26744 #: lib/configure.py:1243
26745 msgid "LyX Archive (zip)"
26746 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26747
26748 #: lib/configure.py:1246
26749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26750 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Game 1"
26754 msgstr "Spiel 1"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Game 2"
26758 msgstr "Spiel 2"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Example (LyXified)"
26762 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Example (raw)"
26766 msgstr "Beispiel (roh)"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Gnuplot"
26770 msgstr "Gnuplot"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26773 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26774 msgid "External Material"
26775 msgstr "Externes Material"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Feynman Diagrams"
26779 msgstr "Feynman-Diagramme"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Instant Preview"
26783 msgstr "Sofortige Vorschau"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Itemize Bullets"
26787 msgstr "Auflistungszeichen"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Minted File Listing"
26791 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Minted Listings"
26795 msgstr "Minted-Programmlistings"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "XY-Figure"
26799 msgstr "XY-Figure"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "XY-Pic"
26803 msgstr "XY-Pic"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Graphics and Insets"
26807 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Serial Letter 1"
26811 msgstr "Serienbrief 1"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Serial Letter 2"
26815 msgstr "Serienbrief 2"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Serial Letter 3"
26819 msgstr "Serienbrief 3"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Localization Test"
26823 msgstr "Übersetzungstest"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26827 msgstr "H- und P-Sätze"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "LilyPond Book"
26831 msgstr "LilyPond-Buch"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Multilingual Captions"
26835 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Noweb2LyX"
26839 msgstr "Noweb2LyX"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Noweb Listerrors"
26843 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26846 msgid "Modules"
26847 msgstr "Module"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Beamer (Complex)"
26851 msgstr "Beamer (komplex)"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Foils Landslide"
26855 msgstr "Foils (Querformat)"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "Foils"
26859 msgstr "Foils"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Welcome"
26863 msgstr "Willkommen"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26867 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26871 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "IEEE Transactions Conference"
26875 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "IEEE Transactions Journal"
26879 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Mathematical Monthly"
26883 msgstr "Mathematical Monthly"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26887 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26891 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "00 Main File"
26895 msgstr "00 Hauptdatei"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "01 Dedication"
26899 msgstr "01 Widmung"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "02 Foreword"
26903 msgstr "02 Vorwort"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "03 Preface"
26907 msgstr "03 Vorwort"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "04 Acknowledgements"
26911 msgstr "04 Danksagungen"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "05 Contributor List"
26915 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "06 Acronym"
26919 msgstr "06 Akronyme"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "07 Part"
26923 msgstr "07 Teil"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "08 Author"
26927 msgstr "08 Autor"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "09 Appendix"
26931 msgstr "09 Anhang"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "10 Glossary"
26935 msgstr "10 Glossar"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "11 References"
26939 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "05 Acronym"
26943 msgstr "05 Akronyme"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "06 Part"
26947 msgstr "06 Teil"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "07 Chapter"
26951 msgstr "07 Kapitel"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "08 Appendix"
26955 msgstr "08 Anhang"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "09 Glossary"
26959 msgstr "09 Glossar"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "10 Solutions"
26963 msgstr "10 Lösungen"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Colored"
26967 msgstr "Farbig"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Simple"
26971 msgstr "Schlicht"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Chapter 1"
26975 msgstr "Kapitel 1"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Chapter 2"
26979 msgstr "Kapitel 2"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Main File"
26983 msgstr "Hauptdatei"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "PhD Thesis"
26987 msgstr "Doktorarbeit"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Theses"
26991 msgstr "Qualifikationsschriften"
26992
26993 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26994 msgid "Formal with Footline"
26995 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26996
26997 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26998 msgid "Formal without Footline"
26999 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27000
27001 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27002 msgid "Grid with Head"
27003 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27004
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "No Borders"
27007 msgstr "Keine Linien"
27008
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Simple Grid"
27011 msgstr "Einfaches Gitter"
27012
27013 #: src/Author.cpp:56
27014 #, c-format
27015 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27016 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27017
27018 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27019 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27020 msgid "ERROR!"
27021 msgstr "FEHLER!"
27022
27023 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27024 msgid "No year"
27025 msgstr "Kein Jahr"
27026
27027 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27028 msgid "Bibliography entry not found!"
27029 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:443
27032 msgid "Disk Error: "
27033 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:444
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27039 msgstr ""
27040 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27041 "vielleicht voll?)"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:573
27044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27045 msgstr ""
27046 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27049 msgid "Save failed! Document is lost."
27050 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:579
27053 msgid "Attempting to close changed document!"
27054 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:588
27057 #, c-format
27058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27059 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:571
27062 #, c-format
27063 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27064 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27067 msgid "Document header error"
27068 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1003
27071 msgid "\\begin_header is missing"
27072 msgstr "\\begin_header fehlt"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1027
27075 msgid "\\begin_document is missing"
27076 msgstr "\\begin_document fehlt"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27079 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27080 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27083 msgid ""
27084 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27085 "not installed.\n"
27086 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27087 "LaTeX preamble."
27088 msgstr ""
27089 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27090 "ulem nicht installiert sind.\n"
27091 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27092 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27096 msgid "Index"
27097 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1187
27100 msgid "File Not Found"
27101 msgstr "Datei nicht gefunden"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1188
27104 #, c-format
27105 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27106 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27109 msgid "Document format failure"
27110 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1217
27113 #, c-format
27114 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27115 msgstr ""
27116 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1291
27119 #, c-format
27120 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27121 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1318
27124 msgid "Conversion failed"
27125 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1319
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27131 "it could not be created."
27132 msgstr ""
27133 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27134 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1329
27137 msgid "Conversion script not found"
27138 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1330
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27144 "could not be found."
27145 msgstr ""
27146 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27147 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27150 msgid "Conversion script failed"
27151 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1354
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27157 "convert it."
27158 msgstr ""
27159 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27160 "das Dokument nicht konvertieren."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1361
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27166 "it."
27167 msgstr ""
27168 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27169 "das Dokument nicht konvertieren."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27172 msgid "File is read-only"
27173 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1441
27176 #, c-format
27177 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27178 msgstr ""
27179 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1450
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27185 "overwrite this file?"
27186 msgstr ""
27187 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27188 "überschrieben werden soll?"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1452
27191 msgid "Overwrite modified file?"
27192 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
27196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
27197 msgid "&Overwrite"
27198 msgstr "&Überschreiben"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1518
27201 msgid "Backup failure"
27202 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1519
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27208 "Please check whether the directory exists and is writable."
27209 msgstr ""
27210 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27211 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27214 msgid "Write failure"
27215 msgstr "Schreibfehler"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1555
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "The file has successfully been saved as:\n"
27221 "  %1$s.\n"
27222 "But LyX could not move it to:\n"
27223 "  %2$s.\n"
27224 "Your original file has been backed up to:\n"
27225 "  %3$s"
27226 msgstr ""
27227 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27228 "  %1$s.\n"
27229 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27230 "  %2$s.\n"
27231 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27232 "  %3$s"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1566
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "Cannot move saved file to:\n"
27238 "  %1$s.\n"
27239 "But the file has successfully been saved as:\n"
27240 "  %2$s."
27241 msgstr ""
27242 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27243 "  %1$s.\n"
27244 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27245 "  %2$s."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1582
27248 #, c-format
27249 msgid "Saving document %1$s..."
27250 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1597
27253 msgid " could not write file!"
27254 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1605
27257 msgid " done."
27258 msgstr " fertig."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1620
27261 #, c-format
27262 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27263 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27266 #, c-format
27267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27268 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1633
27271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27272 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1647
27275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27276 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1743
27279 msgid "Iconv software exception Detected"
27280 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1744
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27286 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27287 "Document>Settings>Language."
27288 msgstr ""
27289 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27290 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27291 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1776
27294 #, c-format
27295 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27296 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1779
27299 msgid ""
27300 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27301 "contexts.\n"
27302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27303 msgstr ""
27304 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27305 "nicht darstellbar.\n"
27306 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1784
27309 #, c-format
27310 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27311 msgstr ""
27312 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1787
27315 msgid ""
27316 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27317 "chosen encoding.\n"
27318 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27319 msgstr ""
27320 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27321 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27322 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1795
27325 msgid "iconv conversion failed"
27326 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1800
27329 msgid "conversion failed"
27330 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27333 msgid "Uncodable character in file path"
27334 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1914
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "The path of your document\n"
27340 "(%1$s)\n"
27341 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27342 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27343 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27344 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27345 "\n"
27346 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27347 "(such as utf8) or change the file path name."
27348 msgstr ""
27349 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27350 "(%1$s)\n"
27351 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27352 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27353 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27354 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27355 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27356 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27357 "\n"
27358 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27359 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:2005
27362 #, c-format
27363 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27364 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:2006
27367 #, c-format
27368 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27369 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:2016
27372 #, c-format
27373 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27374 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:2017
27377 #, c-format
27378 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27379 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:2023
27382 msgid "Incompatible Languages!"
27383 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:2025
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27389 "because they require conflicting language packages:\n"
27390 "%1$s%2$s"
27391 msgstr ""
27392 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27393 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27394 "%1$s%2$s"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2319
27397 msgid "Running chktex..."
27398 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:2338
27401 msgid "chktex failure"
27402 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:2339
27405 msgid "Could not run chktex successfully."
27406 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2714
27409 #, c-format
27410 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27411 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:2818
27414 #, c-format
27415 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27416 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:2827
27419 msgid "Error generating literate programming code."
27420 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:2903
27423 #, c-format
27424 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27425 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:2936
27428 #, c-format
27429 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27430 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:2993
27433 msgid "Error viewing the output file."
27434 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
27437 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27439 msgid "Invalid filename"
27440 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27444 msgid ""
27445 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27446 "through LaTeX: "
27447 msgstr ""
27448 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27449 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27453 msgid "Problematic filename for DVI"
27454 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27458 msgid ""
27459 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27460 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27461 msgstr ""
27462 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27463 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27466 msgid "Export Warning!"
27467 msgstr "Export-Warnung!"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:3402
27470 msgid ""
27471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27472 "BibTeX will be unable to find them."
27473 msgstr ""
27474 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27475 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4064
27478 #, c-format
27479 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27480 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4068
27483 #, c-format
27484 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27485 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4122
27488 msgid "Preview source code"
27489 msgstr "Quellcode vorschauen"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4124
27492 msgid "Preview preamble"
27493 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4126
27496 msgid "Preview body"
27497 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4141
27500 msgid "Plain text does not have a preamble."
27501 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4278
27504 msgid "Autosaving current document..."
27505 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4400
27508 #, c-format
27509 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27510 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4404
27513 #, c-format
27514 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27515 msgstr ""
27516 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27517 "'%1$s' ein."
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4406
27520 msgid "Couldn't export file"
27521 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
27524 msgid "File name error"
27525 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4475
27528 #, c-format
27529 msgid ""
27530 "The directory path to the document\n"
27531 "%1$s\n"
27532 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27533 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27534 msgstr ""
27535 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27536 "%1$s\n"
27537 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27538 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27541 msgid "Document export cancelled."
27542 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4597
27545 #, c-format
27546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27547 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4604
27550 #, c-format
27551 msgid "Document exported as %1$s"
27552 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4673
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27558 "\n"
27559 "Recover emergency save?"
27560 msgstr ""
27561 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27562 "\n"
27563 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4676
27566 msgid "Load emergency save?"
27567 msgstr "Notspeicherung laden?"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4677
27570 msgid "&Recover"
27571 msgstr "&Wiederherstellen"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4677
27574 msgid "&Load Original"
27575 msgstr "&Original laden"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4688
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27581 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27582 msgstr ""
27583 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27584 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27585 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4695
27588 msgid "Document was successfully recovered."
27589 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4697
27592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27593 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4698
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Remove emergency file now?\n"
27599 "(%1$s)"
27600 msgstr ""
27601 "Notspeicherungsdatei\n"
27602 "%1$s\n"
27603 "jetzt löschen?"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27606 msgid "Delete emergency file?"
27607 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27610 msgid "&Keep"
27611 msgstr "&Behalten"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4707
27614 msgid "Emergency file deleted"
27615 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4708
27618 msgid "Do not forget to save your file now!"
27619 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4715
27622 msgid "Remove emergency file now?"
27623 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4738
27626 msgid "Can't rename emergency file!"
27627 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4739
27630 msgid ""
27631 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27632 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27633 "this file, and may over-write your own work."
27634 msgstr ""
27635 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27636 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27637 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27638 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4744
27641 msgid "Emergency File Renames"
27642 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4745
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "Emergency file renamed as:\n"
27648 " %1$s"
27649 msgstr ""
27650 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27651 " %1$s"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4768
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27657 "\n"
27658 "Load the backup instead?"
27659 msgstr ""
27660 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27661 "\n"
27662 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4770
27665 msgid "Load backup?"
27666 msgstr "Sicherung laden?"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4771
27669 msgid "&Load backup"
27670 msgstr "&Sicherung laden"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4771
27673 msgid "Load &original"
27674 msgstr "&Original laden"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4781
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27680 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27681 msgstr ""
27682 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27683 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27684 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27687 msgid "Senseless!!! "
27688 msgstr "Sinnlos!!! "
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:5411
27691 #, c-format
27692 msgid "Document %1$s reloaded."
27693 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:5414
27696 #, c-format
27697 msgid "Could not reload document %1$s."
27698 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:527
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27703 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27706 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:529
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27711 "are inserted into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27714 "in Formeln eingefügt werden"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:531
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27719 "formulas"
27720 msgstr ""
27721 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27722 "Formeln eingefügt wird"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:533
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27727 "inserted into formulas"
27728 msgstr ""
27729 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27730 "in Formeln eingefügt werden"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:535
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27735 "into formulas"
27736 msgstr ""
27737 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27738 "Formeln eingefügt wird"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:537
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27743 "inserted into formulas"
27744 msgstr ""
27745 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27746 "in Formeln eingefügt werden"
27747
27748 #: src/BufferParams.cpp:539
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27751 "inserted into formulas"
27752 msgstr ""
27753 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27754 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:541
27757 msgid ""
27758 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27759 "subscript is inserted into formulas"
27760 msgstr ""
27761 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27762 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27763
27764 #: src/BufferParams.cpp:543
27765 msgid ""
27766 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27767 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27768 msgstr ""
27769 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27770 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:545
27773 msgid ""
27774 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27775 "decoration 'utilde'"
27776 msgstr ""
27777 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27778 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27779
27780 #: src/BufferParams.cpp:750
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "The selected document class\n"
27784 "\t%1$s\n"
27785 "requires external files that are not available.\n"
27786 "The document class can still be used, but the\n"
27787 "document cannot be compiled until the following\n"
27788 "prerequisites are installed:\n"
27789 "\t%2$s\n"
27790 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27791 "User's Guide for more information."
27792 msgstr ""
27793 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27794 "\t%1$s\n"
27795 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27796 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27797 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27798 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27799 "\t%2$s\n"
27800 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27801 "finden Sie weitere Hilfe."
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:759
27804 msgid "Document class not available"
27805 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27808 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27811 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27812 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27813 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27814 msgid "LyX Warning: "
27815 msgstr "LyX-Warnung: "
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27818 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27821 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27822 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27823 msgid "uncodable character"
27824 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27825
27826 #: src/BufferParams.cpp:1767
27827 msgid "Uncodable character in class options"
27828 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:1769
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27834 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27835 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27836 "output.\n"
27837 "\n"
27838 "Please select an appropriate document encoding\n"
27839 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27840 msgstr ""
27841 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27842 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27843 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27844 "\n"
27845 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27846 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27847
27848 #: src/BufferParams.cpp:2209
27849 msgid "Uncodable character in user preamble"
27850 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:2211
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27856 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27857 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27858 "output.\n"
27859 "\n"
27860 "Please select an appropriate document encoding\n"
27861 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27862 msgstr ""
27863 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27864 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27866 "\n"
27867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27868 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:2524
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The layout file:\n"
27874 "%1$s\n"
27875 "could not be found. A default textclass with default\n"
27876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27877 "correct output."
27878 msgstr ""
27879 "Die Formatdatei:\n"
27880 "%1$s\n"
27881 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27882 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27883 "Ausgabe zu erzeugen."
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:2530
27886 msgid "Document class not found"
27887 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27888
27889 #: src/BufferParams.cpp:2537
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27893 "%1$s\n"
27894 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27896 "correct output."
27897 msgstr ""
27898 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27899 "fehlerhaft ist.\n"
27900 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27901 "korrekte\n"
27902 "Ausgabe erzeugen können."
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27905 msgid "Could not load class"
27906 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27907
27908 #: src/BufferParams.cpp:2588
27909 msgid "Error reading internal layout information"
27910 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27913 msgid "Read Error"
27914 msgstr "Lesefehler"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:177
27917 msgid "No more insets"
27918 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27919
27920 #: src/BufferView.cpp:814
27921 msgid "Save bookmark"
27922 msgstr "Lesezeichen speichern"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1033
27925 msgid "Converting document to new document class..."
27926 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1078
27929 msgid "Document is read-only"
27930 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1080
27933 msgid "Document has been modified externally"
27934 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1089
27937 msgid "This portion of the document is deleted."
27938 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
27942 msgid "Absolute filename expected."
27943 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27946 #, c-format
27947 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27948 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:1415
27951 msgid "No further undo information"
27952 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27953
27954 #: src/BufferView.cpp:1435
27955 msgid "No further redo information"
27956 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1683
27959 msgid "Mark off"
27960 msgstr "Marke aus"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1689
27963 msgid "Mark on"
27964 msgstr "Marke ein"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1696
27967 msgid "Mark removed"
27968 msgstr "Marke entfernt"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1699
27971 msgid "Mark set"
27972 msgstr "Marke gesetzt"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1790
27975 msgid "Statistics for the selection:"
27976 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1792
27979 msgid "Statistics for the document:"
27980 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1795
27983 #, c-format
27984 msgid "%1$d words"
27985 msgstr "%1$d Wörter"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1797
27988 msgid "One word"
27989 msgstr "Ein Wort"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1800
27992 #, c-format
27993 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27994 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1803
27997 msgid "One character (including blanks)"
27998 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1806
28001 #, c-format
28002 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28003 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:1809
28006 msgid "One character (excluding blanks)"
28007 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1811
28010 msgid "Statistics"
28011 msgstr "Statistik"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:2034
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28017 msgstr ""
28018 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:2036
28021 #, c-format
28022 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28023 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2044
28026 msgid "Branch name"
28027 msgstr "Name des Zweigs"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28030 msgid "Branch already exists"
28031 msgstr "Zweig existiert bereits"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:2928
28034 #, c-format
28035 msgid "Inserting document %1$s..."
28036 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2943
28039 #, c-format
28040 msgid "Document %1$s inserted."
28041 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2945
28044 #, c-format
28045 msgid "Could not insert document %1$s"
28046 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:3441
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Could not read the specified document\n"
28052 "%1$s\n"
28053 "due to the error: %2$s"
28054 msgstr ""
28055 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28056 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28057 "nicht gelesen werden: %2$s"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:3443
28060 msgid "Could not read file"
28061 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3450
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "%1$s\n"
28067 " is not readable."
28068 msgstr ""
28069 "%1$s\n"
28070 "ist nicht lesbar."
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28074 #: src/output.cpp:39
28075 msgid "Could not open file"
28076 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3458
28079 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28080 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:3459
28083 msgid ""
28084 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28085 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28086 "If this does not give the correct result\n"
28087 "then please change the encoding of the file\n"
28088 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28089 msgstr ""
28090 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28091 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28092 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28093 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28094 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28095
28096 #: src/Changes.cpp:375
28097 msgid "Uncodable character in author initials"
28098 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28099
28100 #: src/Changes.cpp:376
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The author initials '%1$s',\n"
28104 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28105 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28106 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28107 "\n"
28108 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28109 "or change the author initials."
28110 msgstr ""
28111 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28112 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28113 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28114 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28115 "\n"
28116 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28117 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28118
28119 #: src/Changes.cpp:405
28120 msgid "Uncodable character in author name"
28121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28122
28123 #: src/Changes.cpp:406
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The author name '%1$s',\n"
28127 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28130 "\n"
28131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28132 "or change the spelling of the author name."
28133 msgstr ""
28134 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28135 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28138 "\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28141
28142 #: src/Chktex.cpp:65
28143 #, c-format
28144 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28145 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28146
28147 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28149 msgid "none"
28150 msgstr "keine"
28151
28152 #: src/Color.cpp:233
28153 msgid "black"
28154 msgstr "Schwarz"
28155
28156 #: src/Color.cpp:234
28157 msgid "white"
28158 msgstr "Weiß"
28159
28160 #: src/Color.cpp:235
28161 msgid "blue"
28162 msgstr "Blau"
28163
28164 #: src/Color.cpp:236
28165 msgid "brown"
28166 msgstr "Braun"
28167
28168 #: src/Color.cpp:237
28169 msgid "cyan"
28170 msgstr "Cyan"
28171
28172 #: src/Color.cpp:238
28173 msgid "darkgray"
28174 msgstr "Dunkelgrau"
28175
28176 #: src/Color.cpp:239
28177 msgid "gray"
28178 msgstr "Grau"
28179
28180 #: src/Color.cpp:240
28181 msgid "green"
28182 msgstr "Grün"
28183
28184 #: src/Color.cpp:241
28185 msgid "lightgray"
28186 msgstr "Hellgrau"
28187
28188 #: src/Color.cpp:242
28189 msgid "lime"
28190 msgstr "Neongrün"
28191
28192 #: src/Color.cpp:243
28193 msgid "magenta"
28194 msgstr "Magenta"
28195
28196 #: src/Color.cpp:244
28197 msgid "olive"
28198 msgstr "Olivgrün"
28199
28200 #: src/Color.cpp:245
28201 msgid "orange"
28202 msgstr "Orange"
28203
28204 #: src/Color.cpp:246
28205 msgid "pink"
28206 msgstr "Pink"
28207
28208 #: src/Color.cpp:247
28209 msgid "purple"
28210 msgstr "Purpur"
28211
28212 #: src/Color.cpp:248
28213 msgid "red"
28214 msgstr "Rot"
28215
28216 #: src/Color.cpp:249
28217 msgid "teal"
28218 msgstr "Blaugrün"
28219
28220 #: src/Color.cpp:250
28221 msgid "violet"
28222 msgstr "Violett"
28223
28224 #: src/Color.cpp:251
28225 msgid "yellow"
28226 msgstr "Gelb"
28227
28228 #: src/Color.cpp:252
28229 msgid "cursor"
28230 msgstr "Cursor"
28231
28232 #: src/Color.cpp:253
28233 msgid "background"
28234 msgstr "Hintergrund"
28235
28236 #: src/Color.cpp:254
28237 msgid "text"
28238 msgstr "Text"
28239
28240 #: src/Color.cpp:255
28241 msgid "selection"
28242 msgstr "Auswahl"
28243
28244 #: src/Color.cpp:256
28245 msgid "selected text"
28246 msgstr "Ausgewählter Text"
28247
28248 #: src/Color.cpp:257
28249 msgid "LaTeX text"
28250 msgstr "LaTeX-Text"
28251
28252 #: src/Color.cpp:258
28253 msgid "Text label 1"
28254 msgstr "Textmarke 1"
28255
28256 #: src/Color.cpp:259
28257 msgid "Text label 2"
28258 msgstr "Textmarke 2"
28259
28260 #: src/Color.cpp:260
28261 msgid "Text label 3"
28262 msgstr "Textmarke 3"
28263
28264 #: src/Color.cpp:261
28265 msgid "inline completion"
28266 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:263
28269 msgid "non-unique inline completion"
28270 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:265
28273 msgid "previewed snippet"
28274 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28275
28276 #: src/Color.cpp:266
28277 msgid "note label"
28278 msgstr "Notiz (Marke)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:267
28281 msgid "note background"
28282 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:268
28285 msgid "comment label"
28286 msgstr "Kommentar (Marke)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:269
28289 msgid "comment background"
28290 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:270
28293 msgid "greyedout inset label"
28294 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:271
28297 msgid "greyedout inset text"
28298 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28299
28300 #: src/Color.cpp:272
28301 msgid "greyedout inset background"
28302 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:273
28305 msgid "phantom inset text"
28306 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:274
28309 msgid "shaded box"
28310 msgstr "Schattierte Box"
28311
28312 #: src/Color.cpp:275
28313 msgid "listings background"
28314 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:276
28317 msgid "branch label"
28318 msgstr "Zweig (Marke)"
28319
28320 #: src/Color.cpp:277
28321 msgid "footnote label"
28322 msgstr "Fußnote (Marke)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:278
28325 msgid "index label"
28326 msgstr "Stichwortmarke"
28327
28328 #: src/Color.cpp:279
28329 msgid "margin note label"
28330 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28331
28332 #: src/Color.cpp:280
28333 msgid "URL label"
28334 msgstr "URL (Marke)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:281
28337 msgid "URL text"
28338 msgstr "URL (Text)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:282
28341 msgid "depth bar"
28342 msgstr "Balken für Tiefe"
28343
28344 #: src/Color.cpp:283
28345 msgid "scroll indicator"
28346 msgstr "Scroll-Indikator"
28347
28348 #: src/Color.cpp:284
28349 msgid "language"
28350 msgstr "Sprache"
28351
28352 #: src/Color.cpp:285
28353 msgid "command inset"
28354 msgstr "Befehlseinfügung"
28355
28356 #: src/Color.cpp:286
28357 msgid "command inset background"
28358 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:287
28361 msgid "command inset frame"
28362 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:288
28365 msgid "command inset (broken reference)"
28366 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:289
28369 msgid "button background (broken reference)"
28370 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:290
28373 msgid "button frame (broken reference)"
28374 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:291
28377 msgid "button background (broken reference) under focus"
28378 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:292
28381 msgid "special character"
28382 msgstr "Sonderzeichen"
28383
28384 #: src/Color.cpp:293
28385 msgid "math"
28386 msgstr "Mathe"
28387
28388 #: src/Color.cpp:294
28389 msgid "math background"
28390 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:295
28393 msgid "graphics background"
28394 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28397 msgid "math macro background"
28398 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:297
28401 msgid "math frame"
28402 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:298
28405 msgid "math corners"
28406 msgstr "Mathe (Ecken)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:299
28409 msgid "math line"
28410 msgstr "Mathe (Linie)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:301
28413 msgid "math macro hovered background"
28414 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:302
28417 msgid "math macro label"
28418 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28419
28420 #: src/Color.cpp:303
28421 msgid "math macro frame"
28422 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28423
28424 #: src/Color.cpp:304
28425 msgid "math macro blended out"
28426 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:305
28429 msgid "math macro old parameter"
28430 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:306
28433 msgid "math macro new parameter"
28434 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:307
28437 msgid "collapsible inset text"
28438 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:308
28441 msgid "collapsible inset frame"
28442 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:309
28445 msgid "inset background"
28446 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:310
28449 msgid "inset frame"
28450 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28451
28452 #: src/Color.cpp:311
28453 msgid "LaTeX error"
28454 msgstr "LaTeX-Fehler"
28455
28456 #: src/Color.cpp:312
28457 msgid "end-of-line marker"
28458 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28459
28460 #: src/Color.cpp:313
28461 msgid "appendix marker"
28462 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28463
28464 #: src/Color.cpp:314
28465 msgid "change bar"
28466 msgstr "Balken für Änderung"
28467
28468 #: src/Color.cpp:315
28469 msgid "deleted text (output)"
28470 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:316
28473 msgid "added text (output)"
28474 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28475
28476 #: src/Color.cpp:317
28477 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28478 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:318
28481 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28482 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:319
28485 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28486 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28487
28488 #: src/Color.cpp:320
28489 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28490 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28491
28492 #: src/Color.cpp:321
28493 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28494 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28495
28496 #: src/Color.cpp:322
28497 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28498 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28499
28500 #: src/Color.cpp:323
28501 msgid "added space markers"
28502 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28503
28504 #: src/Color.cpp:324
28505 msgid "table line"
28506 msgstr "Tabelle (Linie)"
28507
28508 #: src/Color.cpp:325
28509 msgid "table on/off line"
28510 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28511
28512 #: src/Color.cpp:326
28513 msgid "bottom area"
28514 msgstr "Unterer Bereich"
28515
28516 #: src/Color.cpp:327
28517 msgid "new page"
28518 msgstr "Neue Seite"
28519
28520 #: src/Color.cpp:328
28521 msgid "page break / line break"
28522 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28523
28524 #: src/Color.cpp:329
28525 msgid "button frame"
28526 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28527
28528 #: src/Color.cpp:330
28529 msgid "button background"
28530 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28531
28532 #: src/Color.cpp:331
28533 msgid "button background under focus"
28534 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28535
28536 #: src/Color.cpp:332
28537 msgid "paragraph marker"
28538 msgstr "Absatzmarkierung"
28539
28540 #: src/Color.cpp:333
28541 msgid "preview frame"
28542 msgstr "Vorschaurahmen"
28543
28544 #: src/Color.cpp:334
28545 msgid "inherit"
28546 msgstr "übernehmen"
28547
28548 #: src/Color.cpp:335
28549 msgid "regexp frame"
28550 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:336
28553 msgid "ignore"
28554 msgstr "ignorieren"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:306
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28560 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28561 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28562 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28563 "actually need it, instead.</p>"
28564 msgstr ""
28565 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28566 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28567 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28568 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28569 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28570 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28571 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:315
28574 msgid "Security Warning"
28575 msgstr "Sicherheitswarnung"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:328
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28581 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28582 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28583 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28584 msgstr ""
28585 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28586 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28587 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28588 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28589 "verlangt.</p>"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:335
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28595 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28596 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28597 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28598 msgstr ""
28599 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28600 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28601 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28602 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28603 "verlangt.</p>"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:345
28606 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28607 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:347
28610 msgid ""
28611 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28612 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28613 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28614 "i>.)"
28615 msgstr ""
28616 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28617 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28618 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28619 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28620
28621 #: src/Converter.cpp:356
28622 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28623 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:357
28626 msgid "An external converter requires your authorization"
28627 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:360
28630 msgid ""
28631 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28632 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28633 msgstr ""
28634 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28635 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28636 "vertrauen!</b></p>"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:363
28639 msgid ""
28640 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28641 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28642 msgstr ""
28643 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28644 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:367
28647 msgid "Do &not allow"
28648 msgstr "&Nicht erlauben"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:367
28651 msgid "Do &not run"
28652 msgstr "&Nicht ausführen"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:368
28655 msgid "A&llow"
28656 msgstr "&Erlauben"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:368
28659 msgid "&Run"
28660 msgstr "Aus&führen"
28661
28662 #: src/Converter.cpp:370
28663 msgid "&Always allow for this document"
28664 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:371
28667 msgid "&Always run for this document"
28668 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28671 msgid "Converter killed"
28672 msgstr "Konverter getötet"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "The following converter was killed by the user.\n"
28678 " %1$s\n"
28679 msgstr ""
28680 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28681 " %1$s\n"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28684 #: src/Converter.cpp:809
28685 msgid "Cannot convert file"
28686 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:462
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28692 "Define a converter in the preferences."
28693 msgstr ""
28694 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28695 "konvertieren.\n"
28696 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28697
28698 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28699 msgid "Pygments driver command not found!"
28700 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28701
28702 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28703 msgid ""
28704 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28705 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28706 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28707 "is named differently, to add the following line to the\n"
28708 "document preamble:\n"
28709 "\n"
28710 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28711 "\n"
28712 "where 'driver' is name of the driver command."
28713 msgstr ""
28714 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28715 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28716 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28717 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28718 "hinzu:\n"
28719 "\n"
28720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28721 "\n"
28722 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28723
28724 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28725 msgid "Executing command: "
28726 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28727
28728 #: src/Converter.cpp:727
28729 msgid "Process Killed"
28730 msgstr "Prozess getötet"
28731
28732 #: src/Converter.cpp:728
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The conversion process was killed while running:\n"
28736 "%1$s"
28737 msgstr ""
28738 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28739 "%1$s"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:733
28742 msgid "Process Timed Out"
28743 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28744
28745 #: src/Converter.cpp:734
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "The conversion process:\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "timed out before completing."
28751 msgstr ""
28752 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28753 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28754 "%1$s"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:739
28757 msgid "Build errors"
28758 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:740
28761 msgid "There were errors during the build process."
28762 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28763
28764 #: src/Converter.cpp:745
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "An error occurred while running:\n"
28768 "%1$s"
28769 msgstr ""
28770 "Bei der Ausführung von\n"
28771 "%1$s\n"
28772 "ist ein Fehler aufgetreten"
28773
28774 #: src/Converter.cpp:768
28775 #, c-format
28776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28777 msgstr ""
28778 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28779
28780 #: src/Converter.cpp:811
28781 #, c-format
28782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28783 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28784
28785 #: src/Converter.cpp:812
28786 #, c-format
28787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28788 msgstr ""
28789 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:852
28792 msgid "Running LaTeX..."
28793 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28794
28795 #: src/Converter.cpp:869
28796 msgid "Export canceled"
28797 msgstr "Export abgebrochen"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:870
28800 msgid "The export process was terminated by the user."
28801 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28802
28803 #: src/Converter.cpp:880
28804 msgid "Undefined reference"
28805 msgstr "Undefinierter Verweis"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:881
28808 msgid ""
28809 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28810 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28811 msgstr ""
28812 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28813 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28814 "Protokoll)."
28815
28816 #: src/Converter.cpp:893
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28820 "log %1$s."
28821 msgstr ""
28822 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28823 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28826 msgid "LaTeX failed"
28827 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:899
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The external program\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28835 "program's error (check the logs). "
28836 msgstr ""
28837 "Das externe Programm\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28840 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28841
28842 #: src/Converter.cpp:905
28843 msgid "Output is empty"
28844 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:906
28847 msgid "No output file was generated."
28848 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28849
28850 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2055
28851 msgid ", Inset: "
28852 msgstr ", Einfügung: "
28853
28854 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2057
28855 msgid ", Cell: "
28856 msgstr ", Zelle: "
28857
28858 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2060
28859 msgid ", Position: "
28860 msgstr ", Position: "
28861
28862 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28866 "not been pasted."
28867 msgstr ""
28868 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28869 "wurde daher nicht eingefügt."
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28875 "not been pasted."
28876 msgstr ""
28877 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28878 "und wurden daher nicht eingefügt."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28881 msgid "Uncodable content"
28882 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28889 msgstr ""
28890 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28891 "\n"
28892 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28893
28894 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28895 msgid "Unknown branch"
28896 msgstr "Unbekannter Zweig"
28897
28898 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28899 msgid "&Don't Add"
28900 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28901
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:410
28903 #, c-format
28904 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28905 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:411
28908 msgid "Layout Not Found"
28909 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28910
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28912 #, c-format
28913 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28914 msgstr ""
28915 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28916 ",%2$s` undefiniert."
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28922 "%3$s'."
28923 msgstr ""
28924 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28925 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28926
28927 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28928 msgid "Undefined flex inset"
28929 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:45
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "The file %1$s already exists.\n"
28935 "\n"
28936 "Do you want to overwrite that file?"
28937 msgstr ""
28938 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28939 "\n"
28940 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28941
28942 #: src/Exporter.cpp:48
28943 msgid "Overwrite file?"
28944 msgstr "Datei überschreiben?"
28945
28946 #: src/Exporter.cpp:50
28947 msgid "&Keep file"
28948 msgstr "&Nicht überschreiben"
28949
28950 #: src/Exporter.cpp:51
28951 msgid "Overwrite &all"
28952 msgstr "&Alle überschreiben"
28953
28954 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28955 msgid "&Cancel export"
28956 msgstr "Export &abbrechen"
28957
28958 #: src/Exporter.cpp:97
28959 msgid "Couldn't copy file"
28960 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28961
28962 #: src/Exporter.cpp:98
28963 #, c-format
28964 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28965 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28966
28967 #: src/Font.cpp:141
28968 #, c-format
28969 msgid "Language: %1$s, "
28970 msgstr "Sprache: %1$s, "
28971
28972 #: src/Font.cpp:146
28973 #, c-format
28974 msgid "Number %1$s"
28975 msgstr "Nummer %1$s"
28976
28977 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28979 msgid "Roman"
28980 msgstr "Serifenschrift"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28984 msgid "Sans Serif"
28985 msgstr "Serifenlos"
28986
28987 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28989 msgid "Typewriter"
28990 msgstr "Schreibmaschine"
28991
28992 #: src/FontInfo.cpp:43
28993 msgid "Symbol"
28994 msgstr "Symbole"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28997 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28998 msgid "Inherit"
28999 msgstr "Übernehmen"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29002 msgid "Medium"
29003 msgstr "Mittel"
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29006 msgid "Upright"
29007 msgstr "Normal"
29008
29009 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29010 msgid "Italic"
29011 msgstr "Kursiv"
29012
29013 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29014 msgid "Slanted"
29015 msgstr "Geneigt"
29016
29017 #: src/FontInfo.cpp:51
29018 msgid "Smallcaps"
29019 msgstr "Kapitälchen"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29022 msgid "Increase"
29023 msgstr "Vergrößern"
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29026 msgid "Decrease"
29027 msgstr "Verkleinern"
29028
29029 #: src/FontInfo.cpp:60
29030 msgid "Toggle"
29031 msgstr "An/Aus"
29032
29033 #: src/FontInfo.cpp:617
29034 #, c-format
29035 msgid "Emphasis %1$s, "
29036 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29037
29038 #: src/FontInfo.cpp:620
29039 #, c-format
29040 msgid "Underline %1$s, "
29041 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:623
29044 #, c-format
29045 msgid "Double underline %1$s, "
29046 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29047
29048 #: src/FontInfo.cpp:626
29049 #, c-format
29050 msgid "Wavy underline %1$s, "
29051 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29052
29053 #: src/FontInfo.cpp:629
29054 #, c-format
29055 msgid "Strike out %1$s, "
29056 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:632
29059 #, c-format
29060 msgid "Cross out %1$s, "
29061 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:635
29064 #, c-format
29065 msgid "Noun %1$s, "
29066 msgstr "Eigenname %1$s, "
29067
29068 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29069 msgid "Cannot view file"
29070 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29071
29072 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
29073 #, c-format
29074 msgid "File does not exist: %1$s"
29075 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29076
29077 #: src/Format.cpp:646
29078 #, c-format
29079 msgid "No information for viewing %1$s"
29080 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29081
29082 #: src/Format.cpp:656
29083 #, c-format
29084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29085 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29086
29087 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29088 msgid "Cannot edit file"
29089 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29090
29091 #: src/Format.cpp:737
29092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29093 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29094
29095 #: src/Format.cpp:750
29096 #, c-format
29097 msgid "No information for editing %1$s"
29098 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29099
29100 #: src/Format.cpp:761
29101 #, c-format
29102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29103 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29104
29105 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29106 msgid "Could not find bind file"
29107 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29108
29109 #: src/KeyMap.cpp:230
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "Unable to find the bind file\n"
29113 "%1$s.\n"
29114 "Please check your installation."
29115 msgstr ""
29116 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29117 "%1$s.\n"
29118 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29119
29120 #: src/KeyMap.cpp:237
29121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29122 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29123
29124 #: src/KeyMap.cpp:238
29125 msgid ""
29126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29127 "Please check your installation."
29128 msgstr ""
29129 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29130 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29131
29132 #: src/KeyMap.cpp:245
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "Unable to find the bind file\n"
29136 "%1$s.\n"
29137 "Falling back to default."
29138 msgstr ""
29139 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29140 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29141
29142 #: src/KeySequence.cpp:179
29143 msgid "   options: "
29144 msgstr "   Optionen: "
29145
29146 #: src/LaTeX.cpp:63
29147 #, c-format
29148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29149 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29152 msgid "Running Index Processor."
29153 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29156 msgid "Running BibTeX."
29157 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29158
29159 #: src/LaTeX.cpp:610
29160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29161 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29162
29163 #: src/LaTeX.cpp:1114
29164 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29165 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29166
29167 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29168 msgid "BibTeX error: "
29169 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29170
29171 #: src/LaTeX.cpp:1628
29172 msgid "Biber error: "
29173 msgstr "Biber-Fehler: "
29174
29175 #: src/LaTeX.cpp:1655
29176 msgid "Makeindex error: "
29177 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29178
29179 #: src/LaTeX.cpp:1664
29180 msgid "Xindy error: "
29181 msgstr "Xindy-Fehler: "
29182
29183 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29184 msgid "Font not available"
29185 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29186
29187 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29191 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29192 msgstr ""
29193 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29194 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29195 "Standardschrift zurückgreifen."
29196
29197 #: src/LyX.cpp:145
29198 msgid "Could not read configuration file"
29199 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:146
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "Error while reading the configuration file\n"
29205 "%1$s.\n"
29206 "Please check your installation."
29207 msgstr ""
29208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29209 "%1$s.\n"
29210 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29211
29212 #: src/LyX.cpp:399
29213 msgid "The following files could not be loaded:"
29214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29215
29216 #: src/LyX.cpp:440
29217 #, c-format
29218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29220
29221 #: src/LyX.cpp:442
29222 msgid "Cannot remove temporary directory"
29223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:446
29226 #, c-format
29227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29229
29230 #: src/LyX.cpp:475
29231 #, c-format
29232 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29233 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29234
29235 #: src/LyX.cpp:493
29236 msgid "Missing filename for this operation."
29237 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:542
29240 #, c-format
29241 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29242 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:589
29245 msgid "No textclass is found"
29246 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:590
29249 msgid ""
29250 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29251 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29252 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29253 msgstr ""
29254 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29255 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29256 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29257 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29258
29259 #: src/LyX.cpp:594
29260 msgid "&Reconfigure"
29261 msgstr "Neu &konfigurieren"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:595
29264 msgid "&Without LaTeX"
29265 msgstr "&Ohne LaTeX"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
29268 msgid "&Continue"
29269 msgstr "&Fortfahren"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:699
29272 msgid ""
29273 "SIGHUP signal caught!\n"
29274 "Bye."
29275 msgstr ""
29276 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29277 "Tschüs."
29278
29279 #: src/LyX.cpp:703
29280 msgid ""
29281 "SIGFPE signal caught!\n"
29282 "Bye."
29283 msgstr ""
29284 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29285 "Tschüs."
29286
29287 #: src/LyX.cpp:706
29288 msgid ""
29289 "SIGSEGV signal caught!\n"
29290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29292 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29293 "Bye."
29294 msgstr ""
29295 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29296 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29297 "Sie keine Daten verloren.\n"
29298 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29299 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29300 "Tschüs."
29301
29302 #: src/LyX.cpp:722
29303 msgid "LyX crashed!"
29304 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:756
29307 msgid "LyX: "
29308 msgstr "LyX: "
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1024
29311 msgid "Could not create temporary directory"
29312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1025
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "Could not create a temporary directory in\n"
29318 "\"%1$s\"\n"
29319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29320 msgstr ""
29321 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29322 "\"%1$s\"\n"
29323 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29324 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29325
29326 #: src/LyX.cpp:1089
29327 msgid "Missing user LyX directory"
29328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:1090
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29334 "It is needed to keep your own configuration."
29335 msgstr ""
29336 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29337 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1095
29340 msgid "&Create directory"
29341 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29342
29343 #: src/LyX.cpp:1096
29344 msgid "&Exit LyX"
29345 msgstr "LyX &beenden"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:1097
29348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29349 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1101
29352 #, c-format
29353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29354 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1106
29357 msgid ""
29358 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29359 "Exiting."
29360 msgstr ""
29361 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29362 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29363 "LyX wird beendet."
29364
29365 #: src/LyX.cpp:1179
29366 msgid "List of supported debug flags:"
29367 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29368
29369 #: src/LyX.cpp:1183
29370 #, c-format
29371 msgid "Setting debug level to %1$s"
29372 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29373
29374 #: src/LyX.cpp:1194
29375 msgid ""
29376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29377 "Command line switches (case sensitive):\n"
29378 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29379 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29380 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29381 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29383 "                  select the features to debug.\n"
29384 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29385 "\t-x [--execute] command\n"
29386 "                  where command is a lyx command.\n"
29387 "\t-e [--export] fmt\n"
29388 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29389 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29390 "Name\n"
29391 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29392 "name\n"
29393 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29394 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29395 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29397 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29398 "                  and filename is the destination filename.\n"
29399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29400 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29401 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29403 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29404 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29405 "files,\n"
29406 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29407 "export.\n"
29408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29409 "consumed.\n"
29410 "\t--ignore-error-message which\n"
29411 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29412 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29413 "values:\n"
29414 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29415 "\t-n [--no-remote]\n"
29416 "                  open documents in a new instance\n"
29417 "\t-r [--remote]\n"
29418 "                  open documents in an already running instance\n"
29419 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29420 "\t-v [--verbose]\n"
29421 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29422 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29423 "\t-version  summarize version and build info\n"
29424 "Check the LyX man page for more details."
29425 msgstr ""
29426 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29427 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29428 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29429 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29430 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29431 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29432 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29433 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29434 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29435 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29436 "                     möglichen Bereiche.\n"
29437 "\t-x [--execute] command\n"
29438 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29439 "\t-e [--export] fmt\n"
29440 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29441 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29442 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29443 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29444 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29445 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29446 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29447 "x\n"
29448 "                     nicht beliebig ist!\n"
29449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29450 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29451 "export)\n"
29452 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29453 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29454 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29455 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29456 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29457 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29458 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29459 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29460 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29461 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29462 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29463 "\t--ignore-error-message welche\n"
29464 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29465 "ignorieren.\n"
29466 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29467 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29468 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29469 "Pakets Fontspec.\n"
29470 "\t-n [--no-remote]\n"
29471 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29472 "\t-r [--remote]\n"
29473 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29474 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29475 "\t-v [--verbose]\n"
29476 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29477 "aufruft.\n"
29478 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29479 "sich anschließend\n"
29480 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29481 "zusammen.\n"
29482 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29485 msgid "  Git commit hash "
29486 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29489 msgid "No system directory"
29490 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29491
29492 #: src/LyX.cpp:1259
29493 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29494 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1270
29497 msgid "No user directory"
29498 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1271
29501 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29502 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1282
29505 msgid "Incomplete command"
29506 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1283
29509 msgid "Missing command string after --execute switch"
29510 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1294
29513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29514 msgstr ""
29515 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29516 "ps...]"
29517
29518 #: src/LyX.cpp:1299
29519 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29520 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29521
29522 #: src/LyX.cpp:1312
29523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29524 msgstr ""
29525 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:1325
29528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29529 msgstr ""
29530 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1330
29533 msgid "Missing filename for --import"
29534 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3032
29537 msgid ""
29538 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29539 "legal words?"
29540 msgstr ""
29541 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29542 "angesehen werden?"
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3036
29545 msgid ""
29546 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29547 "document."
29548 msgstr ""
29549 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29550 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29551 "Dokuments."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3044
29554 msgid ""
29555 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29556 "automatically by what you type."
29557 msgstr ""
29558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29559 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3048
29562 msgid ""
29563 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29564 "class change."
29565 msgstr ""
29566 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29567 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29568 "werden."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3052
29571 msgid ""
29572 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29573 msgstr ""
29574 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29575 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3059
29578 msgid ""
29579 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29580 "the backup file in the same directory as the original file."
29581 msgstr ""
29582 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29583 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3063
29586 msgid ""
29587 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29588 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29589 msgstr ""
29590 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29591 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3067
29594 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29595 msgstr ""
29596 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3071
29599 msgid ""
29600 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29601 "its global and local bind/ directories."
29602 msgstr ""
29603 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29604 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29605 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3075
29608 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29609 msgstr ""
29610 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29611 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3079
29614 msgid ""
29615 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29616 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29617 msgstr ""
29618 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29619 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29620 "Dokumentation von ChkTeX."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3086
29623 msgid ""
29624 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29625 "undesired effects."
29626 msgstr ""
29627 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29628 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3090
29631 msgid ""
29632 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29633 "prevent undesired effects."
29634 msgstr ""
29635 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29636 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29637 "verhindern."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3097
29640 msgid ""
29641 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29642 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29643 msgstr ""
29644 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29645 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29646 "mitgenommen`."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3105
29649 msgid ""
29650 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29651 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29652 "the top of the screen"
29653 msgstr ""
29654 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29655 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3109
29658 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29659 msgstr ""
29660 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29661 "die Control-Taste wie Ctlr."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3113
29664 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29665 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3117
29668 msgid ""
29669 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29670 "inside."
29671 msgstr ""
29672 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29673 "innerhalb des Makros ist."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3121
29676 msgid ""
29677 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29678 "look in its global and local commands/ directories."
29679 msgstr ""
29680 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29681 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29682 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3125
29685 msgid ""
29686 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29687 msgstr ""
29688 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29689 "Schriften verwendet wird."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3129
29692 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29693 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3133
29696 msgid ""
29697 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29698 "shown after the change has been made.)"
29699 msgstr ""
29700 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29701 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3137
29704 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29705 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3141
29708 msgid ""
29709 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29710 "LyX was started from."
29711 msgstr ""
29712 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29713 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3145
29716 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29717 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3149
29720 msgid ""
29721 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29722 "value selects the directory LyX was started from."
29723 msgstr ""
29724 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29725 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3156
29728 msgid ""
29729 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29730 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29731 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29732 msgstr ""
29733 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29734 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29735 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3160
29738 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29739 msgstr ""
29740 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3164
29743 msgid ""
29744 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29745 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29746 msgstr ""
29747 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29748 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29749 "Indexprozessors abweichen."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3168
29752 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29753 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3177
29756 msgid ""
29757 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29758 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29759 msgstr ""
29760 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29761 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29762 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3181
29765 msgid ""
29766 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29767 "document."
29768 msgstr ""
29769 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29770 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3185
29773 msgid ""
29774 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29775 msgstr ""
29776 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29777 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3189
29780 msgid ""
29781 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29782 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29783 "name of the second language."
29784 msgstr ""
29785 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29786 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29787 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3193
29790 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29791 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3197
29794 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29795 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3201
29798 msgid ""
29799 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29800 "\\documentclass."
29801 msgstr ""
29802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29803 "\\documentclass verwendet werden soll."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3205
29806 msgid ""
29807 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29808 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29809 msgstr ""
29810 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29811 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3209
29814 msgid ""
29815 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29816 "document is the default language."
29817 msgstr ""
29818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29819 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3213
29822 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29823 msgstr ""
29824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29825 "springen soll."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3217
29828 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29829 msgstr ""
29830 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29831 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3221
29834 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29835 msgstr ""
29836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29837 "soll."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3225
29840 msgid ""
29841 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29842 "of the document."
29843 msgstr ""
29844 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29845 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3233
29848 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29849 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3237
29852 msgid "The completion popup delay."
29853 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3241
29856 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29857 msgstr ""
29858 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3245
29861 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29862 msgstr ""
29863 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3249
29866 msgid ""
29867 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29868 msgstr ""
29869 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29870 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3253
29873 msgid ""
29874 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29875 "available."
29876 msgstr ""
29877 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29878 "Vervollständigung verfügbar ist."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3257
29881 msgid "The inline completion delay."
29882 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3261
29885 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29886 msgstr ""
29887 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3265
29890 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29891 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3269
29894 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29895 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3273
29898 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29899 msgstr ""
29900 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3277
29903 #, c-format
29904 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29905 msgstr ""
29906 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29907 "'Datei'-Menü erscheinen."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3282
29910 msgid ""
29911 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29912 "variable.\n"
29913 "Use the OS native format."
29914 msgstr ""
29915 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29916 "vorangestellt werden sollen.\n"
29917 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3288
29920 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29921 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3292
29924 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29925 msgstr ""
29926 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29927 "haben"
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3296
29930 msgid "Scale the preview size to suit."
29931 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3300
29934 msgid "The option to print out in landscape."
29935 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3304
29938 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29939 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3308
29942 msgid "The option to specify paper type."
29943 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3312
29946 msgid ""
29947 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29948 msgstr ""
29949 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29950 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3316
29953 msgid ""
29954 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29955 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29956 msgstr ""
29957 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29958 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29959 "soll (ask)."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3320
29962 msgid ""
29963 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29964 "wrong, override the setting here."
29965 msgstr ""
29966 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29967 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29968 "vorgeben."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3326
29971 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29972 msgstr ""
29973 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29974 "Bearbeitung verwendet werden."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3335
29977 msgid ""
29978 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29979 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29980 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29981 msgstr ""
29982 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29983 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29984 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29985 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3339
29988 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29989 msgstr ""
29990 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29991 "werden."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3344
29994 #, no-c-format
29995 msgid ""
29996 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29997 "roughly the same size as on paper."
29998 msgstr ""
29999 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30000 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3348
30003 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30004 msgstr ""
30005 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30006 "herzustellen."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3352
30009 msgid ""
30010 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30011 "\".out\". Only for advanced users."
30012 msgstr ""
30013 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30014 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30015 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3359
30018 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30019 msgstr ""
30020 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30021 "soll."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3363
30024 msgid ""
30025 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30026 "when you quit LyX."
30027 msgstr ""
30028 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30029 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3367
30032 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30033 msgstr ""
30034 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3371
30037 msgid ""
30038 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30039 "value selects the directory LyX was started from."
30040 msgstr ""
30041 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30042 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3381
30045 msgid ""
30046 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30047 "environment variable.\n"
30048 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30049 msgstr ""
30050 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30051 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30052 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30053 "native Format Ihres Betriebssystems."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3388
30056 msgid ""
30057 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30058 "will look in its global and local ui/ directories."
30059 msgstr ""
30060 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30061 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30062 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3398
30065 msgid ""
30066 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30067 "selection."
30068 msgstr ""
30069 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30070 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3402
30073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30074 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3406
30077 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30078 msgstr ""
30079 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30080 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30081
30082 #: src/LyXVC.cpp:49
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s lock"
30085 msgstr "%1$s-Sperre"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:111
30088 #, c-format
30089 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30090 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30091
30092 #: src/LyXVC.cpp:113
30093 msgid "Retrieve from version control?"
30094 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30095
30096 #: src/LyXVC.cpp:114
30097 msgid "&Retrieve"
30098 msgstr "&Abrufen"
30099
30100 #: src/LyXVC.cpp:148
30101 msgid "Document not saved"
30102 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30103
30104 #: src/LyXVC.cpp:149
30105 msgid "You must save the document before it can be registered."
30106 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30107
30108 #: src/LyXVC.cpp:185
30109 msgid "LyX VC: Initial description"
30110 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30111
30112 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30113 msgid "(no initial description)"
30114 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30115
30116 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30117 msgid "LyX VC: Log message"
30118 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30119
30120 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30121 #: src/LyXVC.cpp:242
30122 msgid "(no log message)"
30123 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30124
30125 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3602
30126 msgid "LyX VC: Log Message"
30127 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30128
30129 #: src/LyXVC.cpp:298
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30133 "changes.\n"
30134 "\n"
30135 "Do you want to revert to the older version?"
30136 msgstr ""
30137 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30138 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30139 "\n"
30140 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30141
30142 #: src/LyXVC.cpp:303
30143 msgid "Revert to stored version of document?"
30144 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30145
30146 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
30147 msgid "&Revert"
30148 msgstr "&Wiederherstellen"
30149
30150 #: src/Paragraph.cpp:2056
30151 msgid "Senseless with this layout!"
30152 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30153
30154 #: src/Paragraph.cpp:2110
30155 msgid "Alignment not permitted"
30156 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30157
30158 #: src/Paragraph.cpp:2111
30159 msgid ""
30160 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30161 "Setting to default."
30162 msgstr ""
30163 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30164 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30165
30166 #: src/Text.cpp:437
30167 msgid "Unknown Inset"
30168 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30169
30170 #: src/Text.cpp:553 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30171 msgid "Change tracking author index missing"
30172 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30173
30174 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30178 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30179 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30180 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30181 msgstr ""
30182 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30183 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30184 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30185 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30186 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30187 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30188
30189 #: src/Text.cpp:570
30190 msgid "Unknown token"
30191 msgstr "Unbekanntes Token"
30192
30193 #: src/Text.cpp:955
30194 msgid ""
30195 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30196 "Tutorial."
30197 msgstr ""
30198 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30199 "Sie das Tutorium."
30200
30201 #: src/Text.cpp:964
30202 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30203 msgstr ""
30204 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30205 "das Tutorium."
30206
30207 #: src/Text.cpp:975
30208 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30209 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30210
30211 #: src/Text.cpp:2000
30212 msgid "[Change Tracking] "
30213 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30214
30215 #: src/Text.cpp:2008
30216 #, c-format
30217 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30218 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30219
30220 #: src/Text.cpp:2018 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30221 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30222 #, c-format
30223 msgid "Font: %1$s"
30224 msgstr "Schrift: %1$s"
30225
30226 #: src/Text.cpp:2023
30227 #, c-format
30228 msgid ", Depth: %1$d"
30229 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30230
30231 #: src/Text.cpp:2029
30232 msgid ", Spacing: "
30233 msgstr ", Abstand: "
30234
30235 #: src/Text.cpp:2035 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30236 msgid "OneHalf"
30237 msgstr "Eineinhalb"
30238
30239 #: src/Text.cpp:2041
30240 msgid "Other ("
30241 msgstr "Andere ("
30242
30243 #: src/Text.cpp:2052
30244 msgid ", Style: "
30245 msgstr ", Stil:"
30246
30247 #: src/Text.cpp:2058
30248 msgid ", Paragraph: "
30249 msgstr ", Absatz: "
30250
30251 #: src/Text.cpp:2059
30252 msgid ", Id: "
30253 msgstr ", Id: "
30254
30255 #: src/Text.cpp:2066
30256 msgid ", Char: 0x"
30257 msgstr ", Zeichen: 0x"
30258
30259 #: src/Text.cpp:2068
30260 msgid ", Boundary: "
30261 msgstr ", Grenze: "
30262
30263 #: src/Text2.cpp:406
30264 msgid "No font change defined."
30265 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30266
30267 #: src/Text3.cpp:194
30268 msgid "Math editor mode"
30269 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30270
30271 #: src/Text3.cpp:196
30272 msgid "No valid math formula"
30273 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30274
30275 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30276 msgid "Already in regular expression mode"
30277 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30278
30279 #: src/Text3.cpp:217
30280 msgid "Regexp editor mode"
30281 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30282
30283 #: src/Text3.cpp:1579
30284 msgid "Layout "
30285 msgstr "Format "
30286
30287 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30288 msgid " not known"
30289 msgstr " unbekannt"
30290
30291 #: src/Text3.cpp:2144
30292 msgid "Table Style "
30293 msgstr "Tabellenstil"
30294
30295 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30296 msgid "Missing argument"
30297 msgstr "Fehlendes Argument"
30298
30299 #: src/Text3.cpp:2500
30300 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30301 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30302
30303 #: src/Text3.cpp:2504
30304 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30305 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30306
30307 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30308 #, c-format
30309 msgid "Text properties applied: %1$s"
30310 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30311
30312 #: src/Text3.cpp:2679
30313 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30314 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30315
30316 #: src/Text3.cpp:2680
30317 msgid ""
30318 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30319 "The thesaurus is not functional.\n"
30320 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30321 "instructions."
30322 msgstr ""
30323 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30324 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30325 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30326 "um den Thesaurus einzurichten."
30327
30328 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30329 msgid "Paragraph layout set"
30330 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30331
30332 #: src/TextClass.cpp:124
30333 msgid "Plain Layout"
30334 msgstr "Schlichtes Format"
30335
30336 #: src/TextClass.cpp:915
30337 msgid "Missing File"
30338 msgstr "Fehlende Datei"
30339
30340 #: src/TextClass.cpp:916
30341 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30342 msgstr ""
30343 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:919
30346 msgid "Corrupt File"
30347 msgstr "Beschädigte Datei"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:920
30350 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30351 msgstr ""
30352 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30353
30354 #: src/TextClass.cpp:1581
30355 #, c-format
30356 msgid "%1$s (Float)"
30357 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30358
30359 #: src/TextClass.cpp:1586
30360 #, c-format
30361 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30362 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30363
30364 #: src/TextClass.cpp:1881
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "The module %1$s has been requested by\n"
30368 "this document but has not been found in the list of\n"
30369 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30370 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30371 msgstr ""
30372 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30373 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30374 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30375 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30376 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30377
30378 #: src/TextClass.cpp:1886
30379 msgid "Module not available"
30380 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30381
30382 #: src/TextClass.cpp:1892
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30386 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30387 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30388 "Missing prerequisites:\n"
30389 "\t%2$s\n"
30390 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30391 msgstr ""
30392 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30393 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30394 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30395 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30396 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30397 "\t%2$s\n"
30398 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30399 "weitere Informationen."
30400
30401 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30402 msgid "Package not available"
30403 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30404
30405 #: src/TextClass.cpp:1904
30406 #, c-format
30407 msgid "Error reading module %1$s\n"
30408 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30409
30410 #: src/TextClass.cpp:1915
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30414 "this document but has not been found in the list of\n"
30415 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30416 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30417 msgstr ""
30418 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30419 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30420 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30421 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30422 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30423
30424 #: src/TextClass.cpp:1920
30425 msgid "Cite Engine not available"
30426 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30427
30428 #: src/TextClass.cpp:1924
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30432 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30433 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30434 "Missing prerequisites:\n"
30435 "\t%2$s\n"
30436 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30437 msgstr ""
30438 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30439 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30440 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30441 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30442 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30443 "\t%2$s\n"
30444 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30445 "weitere Informationen."
30446
30447 #: src/TextClass.cpp:1936
30448 #, c-format
30449 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30450 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30451
30452 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30454 msgid "unknown type!"
30455 msgstr "unbekannter Typ!"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:270
30458 #, c-format
30459 msgid "Index Entries (%1$s)"
30460 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30461
30462 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30463 msgid "Table of Contents"
30464 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30465
30466 #: src/TocBackend.cpp:287
30467 msgid "Changes"
30468 msgstr "Änderungen"
30469
30470 #: src/TocBackend.cpp:288
30471 msgid "Senseless"
30472 msgstr "Sinnlos"
30473
30474 #: src/TocBackend.cpp:289
30475 msgid "Citations"
30476 msgstr "Literaturverweise"
30477
30478 #: src/TocBackend.cpp:290
30479 msgid "Labels and References"
30480 msgstr "Marken und Querverweise"
30481
30482 #: src/TocBackend.cpp:291
30483 msgid "Broken References and Citations"
30484 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30485
30486 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30487 msgid "Child Documents"
30488 msgstr "Unterdokumente"
30489
30490 #: src/TocBackend.cpp:294
30491 msgid "Graphics[[listof]]"
30492 msgstr "Grafiken"
30493
30494 #: src/TocBackend.cpp:295
30495 msgid "Equations"
30496 msgstr "Gleichungen"
30497
30498 #: src/TocBackend.cpp:298
30499 msgid "Nomenclature Entries"
30500 msgstr "Nomenklatureinträge"
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:64
30503 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30504 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
30507 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
30508 #: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
30509 #: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
30510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
30511 msgid "Revision control error."
30512 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30513
30514 #: src/VCBackend.cpp:66
30515 #, c-format
30516 msgid ""
30517 "Some problem occurred while running the command:\n"
30518 "'%1$s'."
30519 msgstr ""
30520 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30521 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:639
30524 msgid "Up-to-date"
30525 msgstr "Aktuell"
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:641
30528 msgid "Locally Modified"
30529 msgstr "Lokal modifiziert"
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:643
30532 msgid "Locally Added"
30533 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30534
30535 #: src/VCBackend.cpp:645
30536 msgid "Needs Merge"
30537 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:647
30540 msgid "Needs Checkout"
30541 msgstr "Auschecken erforderlich"
30542
30543 #: src/VCBackend.cpp:649
30544 msgid "No CVS file"
30545 msgstr "Keine CVS-Datei"
30546
30547 #: src/VCBackend.cpp:651
30548 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30549 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30550
30551 #: src/VCBackend.cpp:879
30552 msgid ""
30553 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30554 "You have to update from repository first or revert your changes."
30555 msgstr ""
30556 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30557 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30558 "rückgängig machen."
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:884
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "Bad status when checking in changes.\n"
30564 "\n"
30565 "'%1$s'\n"
30566 "\n"
30567 msgstr ""
30568 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30569 "\n"
30570 "'%1$s'\n"
30571 "\n"
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "Error when updating from repository.\n"
30577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30578 "'%1$s'.\n"
30579 "\n"
30580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30581 msgstr ""
30582 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30583 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30584 "'%1$s'.\n"
30585 "\n"
30586 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30587 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:967
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "There were detected changes in the working directory:\n"
30593 "%1$s\n"
30594 "\n"
30595 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30596 "revert back to the repository version."
30597 msgstr ""
30598 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30599 "%1$s\n"
30600 "\n"
30601 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30602 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
30605 #: src/VCBackend.cpp:1536
30606 msgid "Changes detected"
30607 msgstr "Änderungen gefunden"
30608
30609 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
30610 msgid "&Abort"
30611 msgstr "&Abbrechen"
30612
30613 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
30614 msgid "View &Log ..."
30615 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30616
30617 #: src/VCBackend.cpp:992
30618 #, c-format
30619 msgid ""
30620 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30621 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30622 "'%2$s'.\n"
30623 "\n"
30624 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30625 msgstr ""
30626 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30627 "%1$s\n"
30628 "vom Repositorium.\n"
30629 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30630 "'%2$s'.\n"
30631 "\n"
30632 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30633 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30634
30635 #: src/VCBackend.cpp:1051
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "The document %1$s is not in repository.\n"
30639 "You have to check in the first revision before you can revert."
30640 msgstr ""
30641 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30642 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30643 "rückgängig machen können."
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:1059
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30649 "The status '%2$s' is unexpected."
30650 msgstr ""
30651 "Kann das Dokument %1$s\n"
30652 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30653 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
30656 #: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
30657 msgid "Error: Could not generate logfile."
30658 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
30661 msgid ""
30662 "Error when committing to repository.\n"
30663 "You have to manually resolve the problem.\n"
30664 "LyX will reopen the document after you press OK."
30665 msgstr ""
30666 "Fehler beim Einchecken.\n"
30667 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30668 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30669 "Sie OK gedrückt haben."
30670
30671 #: src/VCBackend.cpp:1462
30672 msgid ""
30673 "Error while acquiring write lock.\n"
30674 "Another user is most probably editing\n"
30675 "the current document now!\n"
30676 "Also check the access to the repository."
30677 msgstr ""
30678 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30679 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30680 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30681 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30682
30683 #: src/VCBackend.cpp:1468
30684 msgid ""
30685 "Error while releasing write lock.\n"
30686 "Check the access to the repository."
30687 msgstr ""
30688 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30689 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30690
30691 #: src/VCBackend.cpp:1527
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "There were detected changes in the working directory:\n"
30695 "%1$s\n"
30696 "\n"
30697 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30698 "preferred.\n"
30699 "\n"
30700 "Continue?"
30701 msgstr ""
30702 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30703 "%1$s\n"
30704 "\n"
30705 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30706 "\n"
30707 "Fortfahren?"
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30711 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30712 msgid "&Yes"
30713 msgstr "&Ja"
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30716 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30717 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30718 msgid "&No"
30719 msgstr "&Nein"
30720
30721 #: src/VCBackend.cpp:1596
30722 msgid "SVN File Locking"
30723 msgstr "SVN Dateisperrung"
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30726 msgid "Locking property unset."
30727 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30728
30729 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30730 msgid "Locking property set."
30731 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:1598
30734 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30735 msgstr ""
30736 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30737 "werden."
30738
30739 #: src/VSpace.cpp:189
30740 msgid "Default skip"
30741 msgstr "Standard"
30742
30743 #: src/VSpace.cpp:192
30744 msgid "Small skip"
30745 msgstr "Klein"
30746
30747 #: src/VSpace.cpp:195
30748 msgid "Medium skip"
30749 msgstr "Mittel"
30750
30751 #: src/VSpace.cpp:198
30752 msgid "Big skip"
30753 msgstr "Groß"
30754
30755 #: src/VSpace.cpp:207
30756 msgid "Vertical fill"
30757 msgstr "Variabel"
30758
30759 #: src/VSpace.cpp:214
30760 msgid "protected"
30761 msgstr "geschützt"
30762
30763 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30767 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30768 msgstr ""
30769 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30770 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30771 "zurückkehren?"
30772
30773 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
30774 msgid "Reload saved document?"
30775 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30776
30777 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30778 msgid "Yes, &Reload"
30779 msgstr "Ja, ne&u laden"
30780
30781 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30782 msgid "No, &Keep Changes"
30783 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30786 #, c-format
30787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30788 msgstr ""
30789 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30790
30791 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30792 msgid "File not readable!"
30793 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30794
30795 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30799 "\n"
30800 "Do you want to create a new document?"
30801 msgstr ""
30802 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30803 "\n"
30804 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30805
30806 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30807 msgid "Create new document?"
30808 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30809
30810 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30811 msgid "&Yes, Create New Document"
30812 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30813
30814 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30815 msgid "&No, Do Not Create"
30816 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30817
30818 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "The specified document template\n"
30822 "%1$s\n"
30823 "could not be read."
30824 msgstr ""
30825 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30826 "%1$s\n"
30827 "konnte nicht gelesen werden."
30828
30829 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30830 msgid "Could not read template"
30831 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30832
30833 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30834 msgid "Standard[[Bullets]]"
30835 msgstr "Standard"
30836
30837 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30838 msgid "Dings 1"
30839 msgstr "Dings 1"
30840
30841 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30842 msgid "Dings 2"
30843 msgstr "Dings 2"
30844
30845 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30846 msgid "Dings 3"
30847 msgstr "Dings 3"
30848
30849 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30850 msgid "Dings 4"
30851 msgstr "Dings 4"
30852
30853 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30856 msgid "Cancel"
30857 msgstr "Abbrechen"
30858
30859 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30860 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30862 msgid "Close"
30863 msgstr "Schließen"
30864
30865 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30866 msgid "Unavailable:"
30867 msgstr "Nicht verfügbar:"
30868
30869 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30870 #, c-format
30871 msgid "Unavailable: %1$s"
30872 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30873
30874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30875 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30876 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30877 msgid "Uncategorized"
30878 msgstr "Nicht kategorisiert"
30879
30880 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30881 msgid "Directories"
30882 msgstr "Verzeichnisse"
30883
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30885 msgid "File"
30886 msgstr "Datei"
30887
30888 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30889 msgid "Master document"
30890 msgstr "Hauptdokument"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30893 msgid "Open files"
30894 msgstr "Geöffnete Dateien"
30895
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30897 msgid "Manuals"
30898 msgstr "Hilfedateien"
30899
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30904 "Continue searching from the beginning?"
30905 msgstr ""
30906 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30907 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30908
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30913 "Continue searching from the end?"
30914 msgstr ""
30915 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30916 "Suche am Ende fortsetzen?"
30917
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30919 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30920 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30921
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30923 msgid "Advanced search cancelled by user"
30924 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:261
30927 #: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
30928 msgid "Wrap search?"
30929 msgstr "Von vorne suchen?"
30930
30931 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30932 msgid "Nothing to search"
30933 msgstr "Nichts zum suchen"
30934
30935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30936 msgid "No open document(s) in which to search"
30937 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30938
30939 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30940 msgid "Advanced Find and Replace"
30941 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30942
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30946 msgid "Class Default"
30947 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30948
30949 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30950 msgid "Document Default"
30951 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30952
30953 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30954 msgid "Float Settings"
30955 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30958 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30959 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30962 msgid ""
30963 "Please install correctly to estimate the great\n"
30964 "amount of work other people have done for the LyX project."
30965 msgstr ""
30966 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30967 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30970 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30971 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30974 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30975 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30978 msgid ""
30979 "Please install correctly to see what has changed\n"
30980 "for this version of LyX."
30981 msgstr ""
30982 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30983 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30986 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30987 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30993 "1995--%1$s LyX Team"
30994 msgstr ""
30995 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30996 "1995--%1$s LyX-Team"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30999 msgid ""
31000 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31001 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31002 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31003 "any later version."
31004 msgstr ""
31005 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31006 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31007 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31008 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31011 msgid ""
31012 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31015 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31017 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31018 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31019 msgstr ""
31020 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31021 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31022 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31023 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31024 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31025 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31026 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31027 "USA."
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31030 msgid "not released yet"
31031 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "Version %1$s\n"
31037 "(%2$s)"
31038 msgstr ""
31039 "Version %1$s\n"
31040 "(%2$s)"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31043 msgid "Built from git commit hash "
31044 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31047 #, c-format
31048 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31049 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31052 #, c-format
31053 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31054 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31057 msgid "About LyX"
31058 msgstr "Über LyX"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31061 msgid "About %1"
31062 msgstr "Über %1"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31065 msgid "Preferences"
31066 msgstr "Einstellungen"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31069 msgid "Reconfigure"
31070 msgstr "Neu konfigurieren"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31073 msgid "Restore Defaults"
31074 msgstr "Voreinstellungen"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31077 msgid "Quit %1"
31078 msgstr "%1 beenden"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31081 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31082 msgid "&OK"
31083 msgstr "&OK"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31086 msgid "Apply"
31087 msgstr "Anwenden"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31090 msgid "Reset"
31091 msgstr "Zurücksetzen"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31094 msgid "Open"
31095 msgstr "Öffnen"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31098 msgid "Nothing to do"
31099 msgstr "Nichts zu tun"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31102 msgid "Unknown action"
31103 msgstr "Unbekannte Aktion"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31106 msgid "Command not handled"
31107 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31110 msgid "Command disabled"
31111 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31114 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31115 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31118 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31119 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31122 msgid "Wrong focus!"
31123 msgstr "Fokusfehler!"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31126 msgid "Running configure..."
31127 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31130 msgid "Reloading configuration..."
31131 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31134 msgid "System reconfiguration failed"
31135 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31138 msgid ""
31139 "The system reconfiguration has failed.\n"
31140 "Default textclass is used but LyX may\n"
31141 "not be able to work properly.\n"
31142 "Please reconfigure again if needed."
31143 msgstr ""
31144 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31145 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31146 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31147 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31150 msgid "System reconfigured"
31151 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31154 msgid ""
31155 "The system has been reconfigured.\n"
31156 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31157 "updated document class specifications."
31158 msgstr ""
31159 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31160 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31161 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31164 msgid "Exiting."
31165 msgstr "LyX wird beendet."
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31168 #, c-format
31169 msgid "Opening help file %1$s..."
31170 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31173 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31174 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31177 #, c-format
31178 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31179 msgstr ""
31180 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31181 "darf nicht umdefiniert werden."
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31184 #, c-format
31185 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31186 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31189 #, c-format
31190 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31191 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31194 #, c-format
31195 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31196 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31199 msgid "Unable to save document defaults"
31200 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31204 msgid "Unknown function."
31205 msgstr "Unbekannte Funktion."
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31208 msgid "The current document was closed."
31209 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31212 msgid ""
31213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31214 "documents and exit.\n"
31215 "\n"
31216 "Exception: "
31217 msgstr ""
31218 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31219 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31220 "\n"
31221 "Exception: "
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31225 msgid "Software exception Detected"
31226 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31229 msgid ""
31230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31231 "unsaved documents and exit."
31232 msgstr ""
31233 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31234 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31238 msgid "Could not find UI definition file"
31239 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "Error while reading the included file\n"
31245 "%1$s\n"
31246 "Please check your installation."
31247 msgstr ""
31248 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31249 "%1$s.\n"
31250 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31253 msgid "Could not find default UI file"
31254 msgstr ""
31255 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31256 "werden"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31259 msgid ""
31260 "LyX could not find the default UI file!\n"
31261 "Please check your installation."
31262 msgstr ""
31263 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31264 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31265 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31268 #, c-format
31269 msgid ""
31270 "Error while reading the configuration file\n"
31271 "%1$s\n"
31272 "Falling back to default.\n"
31273 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31274 "check which User Interface file you are using."
31275 msgstr ""
31276 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31277 "%1$s.\n"
31278 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31279 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31280 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31283 msgid "Author &Names:"
31284 msgstr "Autor&namen:"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31287 msgid ""
31288 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31289 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31290 msgstr ""
31291 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31292 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31293 "unten eingeben."
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31296 msgid ""
31297 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31298 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31299 msgstr ""
31300 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31301 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31302 "wollen."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31305 msgid "Bibliography Item Settings"
31306 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31309 msgid "BibTeX Bibliography"
31310 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31315 msgid "Clear text"
31316 msgstr "Eingabe löschen"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31319 msgid "All avail. databases"
31320 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31323 msgid ""
31324 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31325 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31326 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31327 "this is the place you should store it."
31328 msgstr ""
31329 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31330 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31331 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31332 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31333 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31336 msgid "Document Encoding"
31337 msgstr "Dokumentkodierung"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31340 msgid "Database"
31341 msgstr "Datenbank"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31344 msgid "File Encoding"
31345 msgstr "Datei-Kodierung"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31348 msgid "General E&ncoding:"
31349 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31352 msgid ""
31353 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31354 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31355 "you can set it in the list above."
31356 msgstr ""
31357 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31358 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31359 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31360 "in der Liste oben spezifizieren."
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31363 msgid "General Encoding"
31364 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31367 msgid ""
31368 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31369 "below, set it here"
31370 msgstr ""
31371 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31372 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31375 msgid "Biblatex Bibliography"
31376 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31379 msgid "all reference units"
31380 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31385 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
31388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
31389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
31390 msgid "D&ocuments"
31391 msgstr "Do&kumente"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31394 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31395 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31398 msgid "Select a BibTeX database to add"
31399 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31402 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31403 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31406 msgid "Select a BibTeX style"
31407 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31410 msgid "No frame"
31411 msgstr "Kein Rahmen"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31414 msgid "Simple rectangular frame"
31415 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31418 msgid "Oval frame, thin"
31419 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31422 msgid "Oval frame, thick"
31423 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31426 msgid "Drop shadow"
31427 msgstr "Schlagschatten"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31430 msgid "Shaded background"
31431 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31434 msgid "Double rectangular frame"
31435 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31438 msgid "Depth"
31439 msgstr "Tiefe"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31442 msgid "Total Height"
31443 msgstr "Gesamthöhe"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31446 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31447 msgid "Makebox"
31448 msgstr "Makebox"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31451 msgid "Box Settings"
31452 msgstr "Box-Einstellungen"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31455 msgid "Branch Settings"
31456 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31459 msgid "Branch"
31460 msgstr "Zweig"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31463 msgid "Activated"
31464 msgstr "Aktiviert"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31467 msgid "Filename Suffix"
31468 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31472 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31473 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31474 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31475 msgid "Yes"
31476 msgstr "Ja"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31482 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31484 msgid "No"
31485 msgstr "Nein"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31488 msgid "Enter new branch name"
31489 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31495 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31496 msgstr ""
31497 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31498 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31501 msgid "&Merge"
31502 msgstr "&Zusammenführen"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31505 msgid "Renaming failed"
31506 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31509 msgid "The branch could not be renamed."
31510 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31513 msgid "Merge Changes"
31514 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31517 msgid "Inserted by %1"
31518 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31521 msgid "Deleted by %1"
31522 msgstr "Gelöscht von %1"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31525 msgid " on[[date]] %1"
31526 msgstr " am %1"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31529 msgid "Inserted on %1"
31530 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31533 msgid "Deleted on %1"
31534 msgstr "Gelöscht am %1"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31540 msgid "No change"
31541 msgstr "Keine Änderung"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31544 msgid "Small Caps"
31545 msgstr "Kapitälchen"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31548 msgid "(Without)[[underlining]]"
31549 msgstr "(Ohne)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31552 msgid "Single[[underlining]]"
31553 msgstr "Einfach"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31556 msgid "Double[[underlining]]"
31557 msgstr "Doppelt"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31560 msgid "Wavy"
31561 msgstr "Gewellt"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31564 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31565 msgstr "(Ohne)"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31568 msgid "Single[[strikethrough]]"
31569 msgstr "Einfach"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31572 msgid "With /"
31573 msgstr "Mit /"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31576 msgid "(Without)[[color]]"
31577 msgstr "(Ohne)"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31580 msgid "Text Properties"
31581 msgstr "Texteigenschaften"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31584 msgid "Reset All To &Default"
31585 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31588 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31589 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31592 msgid "&Reset All Fields"
31593 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31596 msgid "Citation"
31597 msgstr "Literaturverweis"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31600 msgid "All avail. citations"
31601 msgstr "Alle verf. Verweise"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31604 msgid "Regular e&xpression"
31605 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31608 msgid "Case se&nsitive"
31609 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31612 msgid "Search as you &type"
31613 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31616 msgid ""
31617 "Ordered list of all cited references.\n"
31618 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31619 msgstr ""
31620 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31621 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31622 "hinzufügen."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31625 msgid "General text befo&re:"
31626 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31629 msgid "General &text after:"
31630 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31633 msgid ""
31634 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31635 "individual items, double-click on the respective entry above."
31636 msgstr ""
31637 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31638 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31639 "entsprechenden Eintrag oben."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31642 msgid ""
31643 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31644 "items, double-click on the respective entry above."
31645 msgstr ""
31646 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31647 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31648 "Eintrag oben."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31651 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31652 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31655 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31656 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31659 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31660 msgstr ""
31661 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31662 "Humboldt\")."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31665 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31666 msgstr ""
31667 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31668 "oder \"u.a.\")."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31671 msgid "All references available for citing."
31672 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31675 msgid ""
31676 "All references available for citing.\n"
31677 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31678 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31679 msgstr ""
31680 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31681 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31682 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31683 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31686 msgid "Keys"
31687 msgstr "Schlüssel"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31690 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31691 msgstr ""
31692 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31695 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31696 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31699 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31700 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31703 msgid ""
31704 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31705 msgstr ""
31706 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31707 "drücken Sie <Enter>."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31710 msgid ""
31711 "\n"
31712 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31713 msgstr ""
31714 "\n"
31715 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31718 msgid "Text before"
31719 msgstr "Text davor"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31722 msgid "Cite key"
31723 msgstr "Zitierschlüssel"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31726 msgid "Text after"
31727 msgstr "Text danach"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31730 msgid "LinkBack PDF"
31731 msgstr "LinkBack-PDF"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31734 msgid "JPEG"
31735 msgstr "JPEG"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31738 msgid "pasted"
31739 msgstr "eingefügt"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31742 #, c-format
31743 msgid "%1$s Files"
31744 msgstr "%1$s Dateien"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31747 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31748 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
31753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
31754 msgid "Canceled."
31755 msgstr "Abgebrochen."
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31758 msgid "Overwrite external file?"
31759 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31762 #, c-format
31763 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31764 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31767 msgid "List of previous commands"
31768 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31771 msgid "Next command"
31772 msgstr "Nächster Befehl"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31775 msgid "Compare LyX files"
31776 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31779 msgid "Select document"
31780 msgstr "Dokument wählen"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436
31784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
31785 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31786 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31789 msgid "Error while comparing documents."
31790 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31793 msgid "Aborted"
31794 msgstr "Abgebrochen"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31797 msgid "Finished"
31798 msgstr "Beendet"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31801 msgid "Aborting process..."
31802 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31805 msgid "differences"
31806 msgstr "Unterschiede"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31809 msgid "Compare different revisions"
31810 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31813 msgid "Counters"
31814 msgstr "Zähler"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31817 msgid "big[[delimiter size]]"
31818 msgstr "big"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31821 msgid "Big[[delimiter size]]"
31822 msgstr "Big"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31825 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31826 msgstr "bigg"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31829 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31830 msgstr "Bigg"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31833 msgid "Math Delimiter"
31834 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31837 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31838 msgid "(None)"
31839 msgstr "(Kein)"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31842 msgid "Variable"
31843 msgstr "Variabel"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31846 msgid "Module not found!"
31847 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31850 msgid "&End Edit"
31851 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31854 msgid "Validation required!"
31855 msgstr "Validierung erforderlich!"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31858 msgid "Layout is valid!"
31859 msgstr "Format ist gültig!"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31862 msgid "Layout is invalid!"
31863 msgstr "Format ist ungültig!"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31866 msgid "Conversion to current format impossible!"
31867 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31870 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31871 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31874 msgid "Convert to current format"
31875 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31878 msgid "Child Document"
31879 msgstr "Unterdokument"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31882 msgid "Include to Output"
31883 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31886 msgid "Unicode (utf8)"
31887 msgstr "Unicode (utf8)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31890 msgid "Traditional (auto-selected)"
31891 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31894 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31895 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31898 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31899 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31902 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31903 msgstr ""
31904 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31907 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31908 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31911 msgid ""
31912 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31913 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31914 "custom preamble code."
31915 msgstr ""
31916 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31917 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31918 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31919 "Konfigurationen nützlich sein."
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31922 msgid ""
31923 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31924 "``ucs'' package."
31925 msgstr ""
31926 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31927 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31930 msgid "Language Default (no inputenc)"
31931 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31934 msgid ""
31935 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31936 "if a text part is set to a language with different default."
31937 msgstr ""
31938 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31939 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31940 "Sprachwechseln im Dokument."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31943 msgid ""
31944 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31945 "write input encoding switch commands to the source."
31946 msgstr ""
31947 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31948 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31951 msgid "10"
31952 msgstr "10"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31955 msgid "11"
31956 msgstr "11"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31959 msgid "12"
31960 msgstr "12"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31963 msgid "Automatic[[encoding]]"
31964 msgstr "Automatisch"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31967 msgid ""
31968 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31969 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31970 msgstr ""
31971 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31972 "LuaTeX)\n"
31973 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31976 msgid "empty"
31977 msgstr "leer"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31980 msgid "plain"
31981 msgstr "einfach"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31984 msgid "headings"
31985 msgstr "mit Überschriften"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31988 msgid "fancy"
31989 msgstr "ausgefallen"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31992 msgid "US letter"
31993 msgstr "US letter"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31996 msgid "US legal"
31997 msgstr "US legal"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32000 msgid "US executive"
32001 msgstr "US executive"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32004 msgid "A0"
32005 msgstr "A0"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32008 msgid "A1"
32009 msgstr "A1"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32012 msgid "A2"
32013 msgstr "A2"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32016 msgid "A3"
32017 msgstr "A3"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32020 msgid "A4"
32021 msgstr "A4"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32024 msgid "A5"
32025 msgstr "A5"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32028 msgid "A6"
32029 msgstr "A6"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32032 msgid "B0"
32033 msgstr "B0"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32036 msgid "B1"
32037 msgstr "B1"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32040 msgid "B2"
32041 msgstr "B2"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32044 msgid "B3"
32045 msgstr "B3"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32048 msgid "B4"
32049 msgstr "B4"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32052 msgid "B5"
32053 msgstr "B5"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32056 msgid "B6"
32057 msgstr "B6"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32060 msgid "C0"
32061 msgstr "C0"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32064 msgid "C1"
32065 msgstr "C1"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32068 msgid "C2"
32069 msgstr "C2"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32072 msgid "C3"
32073 msgstr "C3"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32076 msgid "C4"
32077 msgstr "C4"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32080 msgid "C5"
32081 msgstr "C5"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32084 msgid "C6"
32085 msgstr "C6"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32088 msgid "JIS B0"
32089 msgstr "JIS B0"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32092 msgid "JIS B1"
32093 msgstr "JIS B1"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32096 msgid "JIS B2"
32097 msgstr "JIS B2"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32100 msgid "JIS B3"
32101 msgstr "JIS B3"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32104 msgid "JIS B4"
32105 msgstr "JIS B4"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32108 msgid "JIS B5"
32109 msgstr "JIS B5"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32112 msgid "JIS B6"
32113 msgstr "JIS B6"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32116 msgid "Numbered"
32117 msgstr "Nummeriert"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32120 msgid "Appears in TOC"
32121 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32124 msgid "Package"
32125 msgstr "Paket"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32128 msgid "Load automatically"
32129 msgstr "Automatisch laden"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32132 msgid "Load always"
32133 msgstr "Immer laden"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32136 msgid "Do not load"
32137 msgstr "Nicht laden"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32140 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32141 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32144 #, c-format
32145 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32146 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32149 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32150 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32153 #, c-format
32154 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32155 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32158 #, c-format
32159 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32160 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32166 "all required packages (%2$s) installed."
32167 msgstr ""
32168 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32169 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32172 msgid "All avail. modules"
32173 msgstr "Alle verf. Module"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32176 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32177 msgstr ""
32178 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32179 "Parameter ein."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32182 msgid "Document Class"
32183 msgstr "Dokumentklasse"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32186 msgid "Local Layout"
32187 msgstr "Lokales Format"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32190 msgid "Text Layout"
32191 msgstr "Textformat"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32194 msgid "Page Margins"
32195 msgstr "Seitenränder"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32198 msgid "Colors"
32199 msgstr "Farben"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32202 msgid "Change Tracking"
32203 msgstr "Änderungsverfolgung"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32206 msgid "Numbering & TOC"
32207 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32210 msgid "Indexes"
32211 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32214 msgid "PDF Properties"
32215 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32218 msgid "Math Options"
32219 msgstr "Mathe-Optionen"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32222 msgid "Bullets"
32223 msgstr "Auflistungszeichen"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32226 msgid "Formats[[output]]"
32227 msgstr "Formate"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32230 msgid "LaTeX Preamble"
32231 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32234 msgid "&Default..."
32235 msgstr "Stan&dard..."
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32238 msgid "Direct (No inputenc)"
32239 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32242 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32243 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32248 msgid " (not installed)"
32249 msgstr " (nicht installiert)"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32252 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32253 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32256 msgid " (not available)"
32257 msgstr " (nicht verfügbar)"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32260 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32261 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32264 msgid "Lay&outs"
32265 msgstr "F&ormatdateien"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32269 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32272 msgid "Local layout file"
32273 msgstr "Lokale Formatdatei"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32276 msgid ""
32277 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32278 "file, not one in the system or user directory.\n"
32279 "Your document will not work with this layout if you\n"
32280 "move the layout file to a different directory."
32281 msgstr ""
32282 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32283 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32284 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32285 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32286 "nicht verschoben wird."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32289 msgid "&Set Layout"
32290 msgstr "&Layout übernehmen"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32293 msgid "Unable to read local layout file."
32294 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32297 msgid "This is a local layout file."
32298 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32301 msgid "Select master document"
32302 msgstr "Hauptdokument wählen"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32305 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32306 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32307
32308 # , c-format
32309 # , c-format
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32312 msgid "Unapplied changes"
32313 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32317 msgid ""
32318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32320 msgstr ""
32321 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32322 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32323 "Aktion verlorengehen."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32327 msgid "&Apply"
32328 msgstr "&Anwenden"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32332 msgid "&Dismiss"
32333 msgstr "&Ablehnen"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32336 msgid "Unable to set document class."
32337 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32340 msgid "Basic numerical"
32341 msgstr "Einfach nummerisch"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32344 msgid "Author-year"
32345 msgstr "Autor-Jahr"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32348 msgid "Author-number"
32349 msgstr "Autor-Nummer"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32352 #, c-format
32353 msgid "%1$s and %2$s"
32354 msgstr "%1$s und %2$s"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32357 #, c-format
32358 msgid "%1$s, %2$s"
32359 msgstr "%1$s, %2$s"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32362 #, c-format
32363 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32364 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32367 #, c-format
32368 msgid "%1$s (unavailable)"
32369 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32372 msgid "Module provided by document class."
32373 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32376 #, c-format
32377 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32378 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32381 #, c-format
32382 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32383 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32386 msgid "or"
32387 msgstr "oder"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32390 #, c-format
32391 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32392 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32395 #, c-format
32396 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32397 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32400 #, c-format
32401 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32402 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32405 msgid ""
32406 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32407 "font></p>"
32408 msgstr ""
32409 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32410 "</b></font></p>"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32413 msgid "per part"
32414 msgstr "pro Teil"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32417 msgid "per chapter"
32418 msgstr "pro Kapitel"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32421 msgid "per section"
32422 msgstr "pro Abschnitt"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32425 msgid "per subsection"
32426 msgstr "pro Unterabschnitt"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32429 msgid "per child document"
32430 msgstr "pro Unterdokument"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32433 msgid "[No options predefined]"
32434 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32437 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32438 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32441 msgid "&Use Hyperref Support"
32442 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32445 msgid "Can't set layout!"
32446 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32449 #, c-format
32450 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32451 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32454 msgid "Not Found"
32455 msgstr "Nicht gefunden"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32458 msgid "Assigned master does not include this file"
32459 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "You must include this file in the document\n"
32465 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32466 "feature."
32467 msgstr ""
32468 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32469 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32470 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32473 msgid "Could not load master"
32474 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The master document '%1$s'\n"
32480 "could not be loaded."
32481 msgstr ""
32482 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32483 "konnte nicht geladen werden."
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32486 msgid "%1 (missing req.)"
32487 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32490 msgid "personal module"
32491 msgstr "persönliches Modul"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32494 msgid "distributed module"
32495 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32498 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32499 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32502 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32503 msgstr ""
32504 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32507 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32508 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32511 msgid "DocBook"
32512 msgstr "DocBook"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32515 msgid "Literate"
32516 msgstr "Literal"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32519 msgid "Error List"
32520 msgstr "Fehlerliste"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32523 #, c-format
32524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32525 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32528 msgid "Top left"
32529 msgstr "Oben links"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32532 msgid "Bottom left"
32533 msgstr "Unten links"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32536 msgid "Baseline left"
32537 msgstr "Grundlinie links"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32540 msgid "Top center"
32541 msgstr "Oben zentriert"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32544 msgid "Bottom center"
32545 msgstr "Unten zentriert"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32548 msgid "Baseline center"
32549 msgstr "Grundlinie zentriert"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32552 msgid "Top right"
32553 msgstr "Oben rechts"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32556 msgid "Bottom right"
32557 msgstr "Unten rechts"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32560 msgid "Baseline right"
32561 msgstr "Grundlinie rechts"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32564 msgid "Scale%"
32565 msgstr "Größe%"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32568 msgid "Select external file"
32569 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32572 msgid "automatically"
32573 msgstr "automatisch"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32576 msgid "Graphics"
32577 msgstr "Grafik"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32580 msgid "Dissolve previous group?"
32581 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32587 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32588 "because this graphic was its only member.\n"
32589 "How do you want to proceed?"
32590 msgstr ""
32591 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32592 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32593 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32594 "Was möchten Sie tun?"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32597 #, c-format
32598 msgid "Stick with group '%1$s'"
32599 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32602 #, c-format
32603 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32604 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32610 "the group will be dissolved,\n"
32611 "because this graphic was its only member.\n"
32612 "How do you want to proceed?"
32613 msgstr ""
32614 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32615 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32616 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32617 "Was möchten Sie tun?"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32620 #, c-format
32621 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32622 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32625 msgid "Enter unique group name:"
32626 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32629 msgid "Group already defined!"
32630 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32633 #, c-format
32634 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32635 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32638 msgid "Set max. &width:"
32639 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32642 msgid "Set max. &height:"
32643 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32646 msgid "Maximal width of image in output"
32647 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32650 msgid "Maximal height of image in output"
32651 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32654 msgid "bp"
32655 msgstr "bp"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32658 msgid "cm"
32659 msgstr "cm"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32662 msgid "mm"
32663 msgstr "mm"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32666 msgid "in[[unit of measure]]"
32667 msgstr "in"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32670 msgid "Select graphics file"
32671 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32674 msgid "&Clipart"
32675 msgstr "&Clipart"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32678 msgid "Interword Space"
32679 msgstr "Normales Leerzeichen"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32682 msgid "Thin Space"
32683 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32686 msgid "Medium Space"
32687 msgstr "Mittlerer Abstand"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32690 msgid "Thick Space"
32691 msgstr "Großer Abstand"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32694 msgid "Negative Thin Space"
32695 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32698 msgid "Negative Medium Space"
32699 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32702 msgid "Negative Thick Space"
32703 msgstr "Negativer großer Abstand"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32706 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32707 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32710 msgid "Quad (1 em)"
32711 msgstr "Geviert (1 em)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32714 msgid "Double Quad (2 em)"
32715 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32718 msgid "Horizontal Fill"
32719 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32722 msgid "Visible Space"
32723 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32726 msgid ""
32727 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32728 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32729 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32730 msgstr ""
32731 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32732 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32733 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32736 msgid "Horizontal Space Settings"
32737 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32740 msgid "Hyperlink Settings"
32741 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32744 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32746 msgid ""
32747 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32748 msgstr ""
32749 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32750 "gültiger Parameter ein."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32753 msgid "&Create"
32754 msgstr "&Erstellen"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32757 msgid "Select document to include"
32758 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32761 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32762 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32765 msgid "Index Entry Settings"
32766 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32769 msgid "Label Color"
32770 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32773 msgid "Cannot remove standard index"
32774 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32777 msgid "The default index cannot be removed."
32778 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32781 msgid "Enter new index name"
32782 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32785 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32786 msgstr ""
32787 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32788 "vergeben ist."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32791 msgid "Date (current)"
32792 msgstr "Datum (aktuell)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32795 msgid "Date (last modified)"
32796 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32799 msgid "Date (fix)"
32800 msgstr "Datum (fix)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32803 msgid "Time (current)"
32804 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32807 msgid "Time (last modified)"
32808 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32811 msgid "Time (fix)"
32812 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32815 msgid "Document Information"
32816 msgstr "Dokumentinformation"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32819 msgid "Version Control Information"
32820 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32823 msgid "LaTeX Package Availability"
32824 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32827 msgid "LaTeX Class Availability"
32828 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32831 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32832 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32835 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32836 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32839 msgid "LyX Menu Location"
32840 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32843 msgid "Localized GUI String"
32844 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32847 msgid "LyX Toolbar Icon"
32848 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32851 msgid "LyX Preferences Entry"
32852 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32855 msgid "LyX Application Information"
32856 msgstr "LyX-Programminformation"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32861 msgid "Custom Format"
32862 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32866 msgid "Not Applicable"
32867 msgstr "Nicht verfügbar"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32870 msgid "Package Name"
32871 msgstr "Paketname"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32874 msgid "Class Name"
32875 msgstr "Klassenname"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32879 msgid "LyX Function"
32880 msgstr "LyX-Funktion"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32883 msgid "English String"
32884 msgstr "Englischer Ausdruck"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32887 msgid "Preferences Key"
32888 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32892 msgid ""
32893 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32894 "* d: day as number without a leading zero\n"
32895 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32896 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32897 "* dddd: long localized day name\n"
32898 "* M: month as number without a leading zero\n"
32899 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32900 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32901 "* MMMM: long localized month name\n"
32902 "* yy: year as two digit number\n"
32903 "* yyyy: year as four digit number"
32904 msgstr ""
32905 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32906 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32907 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32908 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32909 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32910 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32911 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32912 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32913 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32914 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32915 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32919 msgid ""
32920 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32921 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32922 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32923 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32924 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32925 "* m: the minute without a leading zero\n"
32926 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32927 "* s: the second without a leading zero\n"
32928 "* ss: the second with a leading zero\n"
32929 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32930 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32931 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32932 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32933 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32934 msgstr ""
32935 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32936 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32937 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32938 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32939 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32940 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32941 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32942 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32943 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32944 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32945 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32946 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32947 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32948 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32952 msgid "Please select a valid type above"
32953 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32956 msgid ""
32957 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32958 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32959 msgstr ""
32960 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32961 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32962 "nicht verfügbar)."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32965 msgid ""
32966 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32967 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32968 msgstr ""
32969 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32970 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32971 "nicht verfügbar)."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32974 msgid ""
32975 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32976 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32977 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32978 msgstr ""
32979 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32980 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32981 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32984 msgid ""
32985 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32986 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32987 "possible keyboard shortcuts for this function"
32988 msgstr ""
32989 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32990 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32991 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32994 msgid ""
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32997 "to the function in the menu (using the current localization)."
32998 msgstr ""
32999 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33000 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33001 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33002 "Lokalisierung)."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33005 msgid ""
33006 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33007 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33008 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33009 "accelerator markup are stripped."
33010 msgstr ""
33011 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33012 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33013 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33014 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33015 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33018 msgid ""
33019 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33020 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33021 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33022 msgstr ""
33023 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33024 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33025 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33026 "aktiven Symboldesign)."
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33029 msgid ""
33030 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33031 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33032 msgstr ""
33033 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33034 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33035 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33038 msgid "Unknown"
33039 msgstr "Unbekannt"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33042 msgid "Enter a valid value below"
33043 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33046 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33047 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33050 msgid "&Fix Time:"
33051 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33054 msgid "Field Settings"
33055 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33058 msgid "Shift-"
33059 msgstr "Shift-"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33062 msgid "Control-"
33063 msgstr "Kontroll-"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33066 msgid "Option-"
33067 msgstr "Option-"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33070 msgid "Command-"
33071 msgstr "Befehl-"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33074 msgid "Label Settings"
33075 msgstr "Marken-Einstellungen"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33078 msgid "Line Settings"
33079 msgstr "Linien-Einstellungen"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33082 msgid "No language"
33083 msgstr "Keine Sprache"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33086 msgid "Program Listing Settings"
33087 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33090 msgid "No dialect"
33091 msgstr "Kein Dialekt"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33094 msgid "LaTeX Log"
33095 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33098 msgid "Biber"
33099 msgstr "Biber"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33102 msgid "LyX2LyX"
33103 msgstr "LyX2LyX"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33106 msgid "Literate Programming Build Log"
33107 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33110 msgid "lyx2lyx Error Log"
33111 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33114 msgid "Version Control Log"
33115 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33118 msgid "Log file not found."
33119 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33122 msgid "No literate programming build log file found."
33123 msgstr ""
33124 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33128 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33131 msgid "No version control log file found."
33132 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33135 msgid "Preferred &Language:"
33136 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33139 msgid "New File From Template"
33140 msgstr "Neu von Vorlage"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33143 msgid "All available files"
33144 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33147 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33148 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33151 msgid "User and System Files"
33152 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33155 msgid "User Files Only"
33156 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33159 msgid "System Files Only"
33160 msgstr "Nur Systemdateien"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33163 msgid "File &Language:"
33164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33167 msgid ""
33168 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33169 "The selected language version will be opened."
33170 msgstr ""
33171 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33172 "angezeigt.\n"
33173 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33176 msgid "Select example file"
33177 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
33180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33181 msgid "&Examples"
33182 msgstr "&Beispiele"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
33185 msgid "Select template file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
33189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33190 msgid "&Templates"
33191 msgstr "&Vorlagen"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33194 msgid "&User files"
33195 msgstr "&Benutzerdateien"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33198 msgid "&System files"
33199 msgstr "&Systemdateien"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33202 msgid "Chose UI file"
33203 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33206 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33207 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33210 msgid "Chose bind file"
33211 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33214 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33215 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33218 msgid "Chose keyboard map"
33219 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33222 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33223 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33226 msgid "Default Template"
33227 msgstr "Standardvorlage"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33230 msgid "Open Example File"
33231 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33234 msgid "Open File"
33235 msgstr "Datei öffnen"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33238 msgid "[x]"
33239 msgstr "[x]"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33242 msgid "(x)"
33243 msgstr "(x)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33246 msgid "{x}"
33247 msgstr "{x}"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33250 msgid "|x|"
33251 msgstr "|x|"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33254 msgid "||x||"
33255 msgstr "||x||"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33258 msgid "small"
33259 msgstr "small"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33262 msgid "bmatrix"
33263 msgstr "bmatrix"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33266 msgid "pmatrix"
33267 msgstr "pmatrix"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33270 msgid "Bmatrix"
33271 msgstr "Bmatrix"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33274 msgid "vmatrix"
33275 msgstr "vmatrix"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33278 msgid "Vmatrix"
33279 msgstr "Vmatrix"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33282 msgid "smallmatrix"
33283 msgstr "smallmatrix"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33286 msgid "Math Matrix"
33287 msgstr "Mathe-Matrix"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33290 msgid "Nomenclature Settings"
33291 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33294 msgid "Note Settings"
33295 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33298 msgid "Paragraph Settings"
33299 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33302 msgid ""
33303 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33304 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33305 "\n"
33306 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33307 "the items is used."
33308 msgstr ""
33309 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33310 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33311 "Liste oder Beschreibung.\n"
33312 "\n"
33313 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33314 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
33317 msgid "&Close"
33318 msgstr "&Schließen"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33321 msgid "Phantom Settings"
33322 msgstr "Phantom Einstellungen"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33325 msgid "Look & Feel"
33326 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33329 msgid "File Handling"
33330 msgstr "Datei-Handhabung"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33333 msgid "Keyboard/Mouse"
33334 msgstr "Tastatur/Maus"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33337 msgid "Input Completion"
33338 msgstr "Eingabevervollständigung"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33341 msgid "C&ommand:"
33342 msgstr "&Befehl:"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33346 msgid "Co&mmand:"
33347 msgstr "&Befehl:"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33350 msgid "Screen Fonts"
33351 msgstr "Bildschirmschriften"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33354 msgid "Paths"
33355 msgstr "Pfade"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33358 msgid "Select directory for example files"
33359 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33362 msgid "Select a document templates directory"
33363 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33366 msgid "Select a temporary directory"
33367 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33370 msgid "Select a backups directory"
33371 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33374 msgid "Select a document directory"
33375 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33379 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33382 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33383 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33386 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33387 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33390 msgid "Spellchecker"
33391 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33394 msgid "Native"
33395 msgstr "Nativ"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33398 msgid "Aspell"
33399 msgstr "Aspell"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33402 msgid "Enchant"
33403 msgstr "Enchant"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33406 msgid "Hunspell"
33407 msgstr "Hunspell"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33410 msgid "Converters"
33411 msgstr "Konverter"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33414 msgid "SECURITY WARNING!"
33415 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33418 msgid ""
33419 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33420 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33421 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33422 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33423 msgstr ""
33424 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33425 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33426 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33427 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33428 "sichere Antwort ist NEIN!"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33431 msgid "File Formats"
33432 msgstr "Dateiformate"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33435 msgid "Format in use"
33436 msgstr "Format wird verwendet"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33439 msgid ""
33440 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33441 "converter. Please remove the converter first."
33442 msgstr ""
33443 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33444 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33447 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33448 msgstr ""
33449 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33450 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33453 msgid "LyX needs to be restarted!"
33454 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33457 msgid ""
33458 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33459 "restart."
33460 msgstr ""
33461 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33462 "Neustart von LyX wirksam."
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33465 msgid "User Interface"
33466 msgstr "Benutzeroberfläche"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33469 msgid "Classic"
33470 msgstr "Klassisch"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33473 msgid "Oxygen"
33474 msgstr "Oxygen"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33477 msgid "Document Handling"
33478 msgstr "Dokument-Handhabung"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33481 msgid "Control"
33482 msgstr "Kontrolle"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33485 msgid "Shortcuts"
33486 msgstr "Tastenkürzel"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33489 msgid "Function"
33490 msgstr "Funktion"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33493 msgid "Shortcut"
33494 msgstr "Tastenkürzel"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33497 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33498 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33501 msgid "Mathematical Symbols"
33502 msgstr "Mathematische Symbole"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33505 msgid "Document and Window"
33506 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33509 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33510 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33513 msgid "System and Miscellaneous"
33514 msgstr "System und Verschiedenes"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33517 msgid "Res&tore"
33518 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33522 msgid "Failed to create shortcut"
33523 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33526 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33527 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33530 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33531 msgstr ""
33532 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33533 "Tastenkombination belegt werden."
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33536 msgid "Invalid or empty key sequence"
33537 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33543 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33544 msgstr ""
33545 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33546 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33547 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33550 msgid "Redefine shortcut?"
33551 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33554 msgid "&Redefine"
33555 msgstr "&Neu Definieren"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33558 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33559 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33562 msgid "Identity"
33563 msgstr "Identität"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33566 msgid "Longest label width"
33567 msgstr "Breite der längsten Marke"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33570 msgid "Nomenclature List Settings"
33571 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33574 msgid "Index Settings"
33575 msgstr "Index-Einstellungen"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33578 msgid "<All indexes>"
33579 msgstr "<Alle Indexe>"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33582 msgid "Progress/Debug Messages"
33583 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33586 msgid "Debug Level"
33587 msgstr "Testebene"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33590 msgid "Set"
33591 msgstr "Aktiv"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33594 msgid "Cross-reference"
33595 msgstr "Querverweis"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33598 msgid "All available labels"
33599 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33602 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33603 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33606 msgid "By Occurrence"
33607 msgstr "Nach Vorkommen"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33610 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33611 msgstr "Alphabetisch"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33614 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33615 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33618 msgid "Update the label list"
33619 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33622 msgid "&Go Back"
33623 msgstr "&Gehe zurück"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33626 msgid "Jump back to the original cursor location"
33627 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33630 msgid "<No prefix>"
33631 msgstr "<Ohne Präfix>"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33634 msgid "Find and Replace"
33635 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33638 msgid "Export or Send Document"
33639 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33642 msgid "Show File"
33643 msgstr "Zeige Datei"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33646 msgid "Error -> Cannot load file!"
33647 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
33650 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33651 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
33654 msgid ""
33655 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33656 "beginning?"
33657 msgstr ""
33658 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33661 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33662 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33665 msgid "Basic Latin"
33666 msgstr "Basis-Lateinisch"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33669 msgid "Latin-1 Supplement"
33670 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33673 msgid "Latin Extended-A"
33674 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33677 msgid "Latin Extended-B"
33678 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33681 msgid "IPA Extensions"
33682 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33685 msgid "Spacing Modifier Letters"
33686 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33689 msgid "Combining Diacritical Marks"
33690 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33693 msgid "Cyrillic"
33694 msgstr "Kyrillisch"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33697 msgid "Arabic"
33698 msgstr "Arabisch"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33701 msgid "Devanagari"
33702 msgstr "Devanagari"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33705 msgid "Gurmukhi"
33706 msgstr "Gurmukhi"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33709 msgid "Gujarati"
33710 msgstr "Gujarati"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33713 msgid "Oriya"
33714 msgstr "Oriya"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33717 msgid "Hangul Jamo"
33718 msgstr "Hangeul-Jamo"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33721 msgid "Phonetic Extensions"
33722 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33725 msgid "Latin Extended Additional"
33726 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33729 msgid "Greek Extended"
33730 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33733 msgid "General Punctuation"
33734 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33737 msgid "Superscripts and Subscripts"
33738 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33741 msgid "Currency Symbols"
33742 msgstr "Währungszeichen"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33745 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33746 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33749 msgid "Letterlike Symbols"
33750 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33753 msgid "Number Forms"
33754 msgstr "Zahlzeichen"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33757 msgid "Mathematical Operators"
33758 msgstr "Mathematische Operatoren"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33761 msgid "Miscellaneous Technical"
33762 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33765 msgid "Control Pictures"
33766 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33769 msgid "Optical Character Recognition"
33770 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33773 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33774 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33777 msgid "Box Drawing"
33778 msgstr "Rahmenzeichnung"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33781 msgid "Block Elements"
33782 msgstr "Blockelemente"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33785 msgid "Geometric Shapes"
33786 msgstr "Geometrische Formen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33789 msgid "Miscellaneous Symbols"
33790 msgstr "Verschiedene Symbole"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33793 msgid "Dingbats"
33794 msgstr "Dingbats"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33797 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33798 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33801 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33802 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33805 msgid "Hiragana"
33806 msgstr "Hiragana"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33809 msgid "Katakana"
33810 msgstr "Katakana"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33813 msgid "Bopomofo"
33814 msgstr "Bopomofo"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33817 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33818 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33821 msgid "Kanbun"
33822 msgstr "Kanbun"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33825 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33826 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33829 msgid "CJK Compatibility"
33830 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33833 msgid "CJK Unified Ideographs"
33834 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33837 msgid "Hangul Syllables"
33838 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33841 msgid "High Surrogates"
33842 msgstr "High Surrogates"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33845 msgid "Private Use High Surrogates"
33846 msgstr "Private Use High Surrogates"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33849 msgid "Low Surrogates"
33850 msgstr "Low Surrogates"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33853 msgid "Private Use Area"
33854 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33857 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33858 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33861 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33862 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33865 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33866 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33869 msgid "Combining Half Marks"
33870 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33873 msgid "CJK Compatibility Forms"
33874 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33877 msgid "Small Form Variants"
33878 msgstr "Kleine Formvarianten"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33881 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33882 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33885 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33886 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33889 msgid "Linear B Syllabary"
33890 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33893 msgid "Linear B Ideograms"
33894 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33897 msgid "Aegean Numbers"
33898 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33901 msgid "Ancient Greek Numbers"
33902 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33905 msgid "Old Italic"
33906 msgstr "Altitalisch"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33909 msgid "Gothic"
33910 msgstr "Gotisch"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33913 msgid "Ugaritic"
33914 msgstr "Ugaritisch"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33917 msgid "Old Persian"
33918 msgstr "Altpersisch"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33921 msgid "Deseret"
33922 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33925 msgid "Shavian"
33926 msgstr "Shaw-Alphabet"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33929 msgid "Osmanya"
33930 msgstr "Osmanya"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33933 msgid "Cypriot Syllabary"
33934 msgstr "Kyprische Schrift"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33937 msgid "Kharoshthi"
33938 msgstr "Kharoshthi"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33941 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33942 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33945 msgid "Musical Symbols"
33946 msgstr "Notenschriftzeichen"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33949 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33950 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33953 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33954 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33957 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33958 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33961 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33962 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33965 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33966 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33969 msgid "Tags"
33970 msgstr "Tags"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33973 msgid "Variation Selectors Supplement"
33974 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33977 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33978 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33981 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33982 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33985 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33986 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33989 msgid "Symbols"
33990 msgstr "Symbole"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33993 msgid "Tabular Settings"
33994 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33997 msgid "Insert Table"
33998 msgstr "Tabelle einfügen"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34001 msgid "TeX Information"
34002 msgstr "TeX-Informationen"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34005 msgid "No thesaurus available for this language!"
34006 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34009 msgid "Outline"
34010 msgstr "Gliederung"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34013 msgid "&Reset to default"
34014 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34017 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34018 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34021 msgid "auto"
34022 msgstr "automatisch"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34026 msgid "off"
34027 msgstr "aus"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34030 #, c-format
34031 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34032 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34035 msgid "movable"
34036 msgstr "beweglich"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34039 msgid "immovable"
34040 msgstr "verankert"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34043 msgid "Vertical Space Settings"
34044 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34047 msgid ""
34048 "The Document\n"
34049 "Processor[[welcome banner]]"
34050 msgstr ""
34051 "Die bessere\n"
34052 "Textverarbeitung"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34055 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34056 msgstr "1.1"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34059 msgid "version "
34060 msgstr "Version "
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34063 msgid "unknown version"
34064 msgstr "unbekannte Version"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34067 msgid ""
34068 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34069 "Right click to change."
34070 msgstr ""
34071 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34072 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34075 msgid "Cancel Export?"
34076 msgstr "Export abbrechen?"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34079 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34080 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34083 msgid "Co&ntinue"
34084 msgstr "&Fortfahren"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34087 #, c-format
34088 msgid "Successful export to format: %1$s"
34089 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34092 #, c-format
34093 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34094 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34097 #, c-format
34098 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34099 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34102 #, c-format
34103 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34104 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34107 #, c-format
34108 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34109 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34112 msgid "Exit LyX"
34113 msgstr "LyX beenden"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34116 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34117 msgstr ""
34118 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34119 "werden."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34122 #, c-format
34123 msgid "%1$s (modified externally)"
34124 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34127 msgid "Welcome to LyX!"
34128 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34131 msgid "Automatic save done."
34132 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34135 msgid "Automatic save failed!"
34136 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34139 msgid "Command not allowed without any document open"
34140 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34143 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34144 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34147 #, c-format
34148 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34149 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2273
34152 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34153 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34156 msgid "Document not loaded."
34157 msgstr "Dokument nicht geladen."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34160 msgid "Select document to open"
34161 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
34164 #, c-format
34165 msgid ""
34166 "The directory in the given path\n"
34167 "%1$s\n"
34168 "does not exist."
34169 msgstr ""
34170 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34171 "%1$s\n"
34172 "existiert nicht."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34175 #, c-format
34176 msgid "Opening document %1$s..."
34177 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34180 #, c-format
34181 msgid "Document %1$s opened."
34182 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34185 msgid "Version control detected."
34186 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34189 #, c-format
34190 msgid "Could not open document %1$s"
34191 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
34194 msgid "Couldn't import file"
34195 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
34198 #, c-format
34199 msgid "No information for importing the format %1$s."
34200 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565
34203 #, c-format
34204 msgid "Select %1$s file to import"
34205 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34211 "Aborting import."
34212 msgstr ""
34213 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34214 "Import wird abgebrochen."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2996
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "The document %1$s already exists.\n"
34221 "\n"
34222 "Do you want to overwrite that document?"
34223 msgstr ""
34224 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34225 "\n"
34226 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34230 msgid "Overwrite document?"
34231 msgstr "Dokument überschreiben?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34234 #, c-format
34235 msgid "Importing %1$s..."
34236 msgstr "Importiere %1$s..."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34239 msgid "imported."
34240 msgstr "wurde eingefügt."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34243 msgid "file not imported!"
34244 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
34247 msgid "newfile"
34248 msgstr "Neues_Dokument"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2702
34251 msgid "Select LyX document to insert"
34252 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34258 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34259 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34260 "Do you want to create it?"
34261 msgstr ""
34262 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34263 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34264 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34265 "Soll er angelegt werden?"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34268 msgid "Create Language Directory?"
34269 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34272 msgid "&Yes, Create"
34273 msgstr "&Ja, erstellen"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34276 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34277 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34280 msgid "Subdirectory creation failed!"
34281 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34284 msgid ""
34285 "Could not create subdirectory.\n"
34286 "The template will be saved in the parent directory."
34287 msgstr ""
34288 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34289 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34292 #, c-format
34293 msgid ""
34294 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34295 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34296 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34297 "Do you want to create it?"
34298 msgstr ""
34299 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34300 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34301 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34302 "Soll er angelegt werden?"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34305 msgid "Create Category Directory?"
34306 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34309 msgid "Choose a filename to save template as"
34310 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34313 msgid "Choose a filename to save document as"
34314 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34317 #, c-format
34318 msgid ""
34319 "The file\n"
34320 "%1$s\n"
34321 "is already open in your current session.\n"
34322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34323 "Do you want to choose a new filename?"
34324 msgstr ""
34325 "Die Datei\n"
34326 "%1$s\n"
34327 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34328 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34329 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34332 msgid "Chosen File Already Open"
34333 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34338 msgid "&Rename"
34339 msgstr "&Umbenennen"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The document %1$s is already registered.\n"
34345 "\n"
34346 "Do you want to choose a new name?"
34347 msgstr ""
34348 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34349 "\n"
34350 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34353 msgid "Rename document?"
34354 msgstr "Dokument umbenennen?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34357 msgid "Copy document?"
34358 msgstr "Dokument kopieren?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34361 msgid "&Copy"
34362 msgstr "&Kopieren"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2943
34365 msgid "Choose a filename to export the document as"
34366 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34369 msgid "Guess from extension (*.*)"
34370 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The document %1$s could not be saved.\n"
34376 "\n"
34377 "Do you want to rename the document and try again?"
34378 msgstr ""
34379 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34380 "\n"
34381 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
34384 msgid "Rename and save?"
34385 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34388 msgid "&Retry"
34389 msgstr "&Wiederholen"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34395 "Would you like to close or hide the document?\n"
34396 "\n"
34397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34398 "the menu: View->Hidden->...\n"
34399 "\n"
34400 "To remove this question, set your preference in:\n"
34401 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34402 msgstr ""
34403 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34404 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34405 "\n"
34406 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34407 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34408 "\n"
34409 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34410 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34411 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34414 msgid "Close or hide document?"
34415 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34418 msgid "&Hide"
34419 msgstr "&Verbergen"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34422 msgid "Close document"
34423 msgstr "Dokument schließen"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34426 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34427 msgstr ""
34428 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34429 "wird."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34435 "\n"
34436 "Do you want to save the document?"
34437 msgstr ""
34438 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34439 "\n"
34440 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3448
34443 msgid "Save new document?"
34444 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34448 msgid "&Save"
34449 msgstr "&Speichern"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34455 "\n"
34456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34457 msgstr ""
34458 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34459 "sind nicht gespeichert.\n"
34460 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
34463 #, c-format
34464 msgid ""
34465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34466 "\n"
34467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34468 msgstr ""
34469 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34470 "\n"
34471 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34474 msgid "Save changed document?"
34475 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34478 msgid "Save document?"
34479 msgstr "Dokument speichern?"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34482 msgid "&Discard"
34483 msgstr "&Verwerfen"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34489 "\n"
34490 "Do you want to save the document?"
34491 msgstr ""
34492 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34493 "\n"
34494 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
34497 #, c-format
34498 msgid ""
34499 "Document \n"
34500 "%1$s\n"
34501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34502 msgstr ""
34503 "Das Dokument\n"
34504 "%1$s\n"
34505 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34506 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34509 msgid "Reload externally changed document?"
34510 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
34513 msgid "Document could not be checked in."
34514 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
34517 msgid "Error when setting the locking property."
34518 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3611
34521 msgid "Directory is not accessible."
34522 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3688
34525 #, c-format
34526 msgid "Opening child document %1$s..."
34527 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3746
34530 #, c-format
34531 msgid "No buffer for file: %1$s."
34532 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3756
34535 msgid "Inverse Search Failed"
34536 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34539 msgid ""
34540 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34541 "You may need to update the viewed document."
34542 msgstr ""
34543 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34544 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3838
34547 msgid "Export Error"
34548 msgstr "Exportfehler"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34551 msgid "Error cloning the Buffer."
34552 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
34555 msgid "Exporting ..."
34556 msgstr "Exportiere ..."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
34559 msgid "Previewing ..."
34560 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
34563 msgid "Document not loaded"
34564 msgstr "Dokument nicht geladen"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34567 msgid "Select file to insert"
34568 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
34571 msgid "All Files (*)"
34572 msgstr "Alle Dateien (*)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34578 "on disk of the document %1$s?"
34579 msgstr ""
34580 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34581 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34582 "laden möchten?"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34585 #, c-format
34586 msgid ""
34587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34588 "version of the document %1$s?"
34589 msgstr ""
34590 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34591 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34594 msgid "Revert to saved document?"
34595 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34598 msgid "Buffer export reset."
34599 msgstr "Export zurückgesetzt."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34602 msgid "Saving all documents..."
34603 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
34606 msgid "All documents saved."
34607 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4273
34610 msgid "Developer mode is now enabled."
34611 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4275
34614 msgid "Developer mode is now disabled."
34615 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
34618 msgid "Toolbars unlocked."
34619 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4301
34622 msgid "Toolbars locked."
34623 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4314
34626 #, c-format
34627 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34628 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34631 #, c-format
34632 msgid "%1$s unknown command!"
34633 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
34636 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34637 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4563
34640 msgid "Please, preview the document first."
34641 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
34644 msgid "Couldn't proceed."
34645 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
34648 msgid "Disable Shell Escape"
34649 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34652 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34653 msgid "Code Preview"
34654 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34657 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34658 msgstr "%1-Vorschau"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34661 msgid "Close File"
34662 msgstr "Datei schließen"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34665 msgid "%1 (read only)"
34666 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34669 msgid "%1 (modified externally)"
34670 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34673 msgid "Hide tab"
34674 msgstr "Unterfenster verstecken"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34677 msgid "Close tab"
34678 msgstr "Unterfenster schließen"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34681 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34682 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34685 msgid "Wrap Float Settings"
34686 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34687
34688 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34689 msgid "Click to detach"
34690 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34691
34692 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34693 msgid "Ne&w Inset"
34694 msgstr "&Neue Einfügung"
34695
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34697 #, c-format
34698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34699 msgstr ""
34700 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34701
34702 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34704 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34705
34706 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34707 #, c-format
34708 msgid "%1$s (unknown)"
34709 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34712 msgid "More...|M"
34713 msgstr "Mehr...|M"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34716 msgid "No Group"
34717 msgstr "Keine Gruppe"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34720 msgid "More Spelling Suggestions"
34721 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34724 msgid "Add to personal dictionary|n"
34725 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34728 msgid "Ignore all|I"
34729 msgstr "Alle ignorieren|i"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34733 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34736 msgid "Switch Language...|L"
34737 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34740 msgid "Language|L"
34741 msgstr "Sprache|p"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34744 msgid "More Languages ...|M"
34745 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34748 msgid "Hidden|H"
34749 msgstr "Versteckt|V"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34752 msgid "(No Documents Open)"
34753 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34756 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34757 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34760 msgid "View (Other Formats)|F"
34761 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34764 msgid "Update (Other Formats)|p"
34765 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34768 #, c-format
34769 msgid "View [%1$s]|V"
34770 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34773 #, c-format
34774 msgid "Update [%1$s]|U"
34775 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34778 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34779 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34782 msgid "(No Document Open)"
34783 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34786 msgid "Master Document"
34787 msgstr "Hauptdokument"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34790 msgid "Other Lists"
34791 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34794 msgid "(Empty Table of Contents)"
34795 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34798 msgid "Open Outliner..."
34799 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34802 msgid "Other Toolbars"
34803 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34806 msgid "Master Documents"
34807 msgstr "Hauptdokumente"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34810 msgid "Index List|I"
34811 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34814 msgid "Index Entry|d"
34815 msgstr "Stichwort|h"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34818 #, c-format
34819 msgid "Index: %1$s"
34820 msgstr "Index: %1$s"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34823 #, c-format
34824 msgid "Index Entry (%1$s)"
34825 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34828 msgid "No Citation in Scope!"
34829 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34833 msgid "No citations selected!"
34834 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34837 msgid "All authors|h"
34838 msgstr "Alle Autoren|u"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34841 msgid "Force upper case|u"
34842 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34845 msgid "No Text Field in Scope!"
34846 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34849 msgid "Custom..."
34850 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34853 #, c-format
34854 msgid "Caption (%1$s)"
34855 msgstr "Legende (%1$s)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34858 msgid "No Quote in Scope!"
34859 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34863 #, c-format
34864 msgid "%1$s (dynamic)"
34865 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
34868 #, c-format
34869 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34870 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34873 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34874 msgstr "dynamisch"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34877 msgid "static[[Quotes]]"
34878 msgstr "statisch"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34881 #, c-format
34882 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34883 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34886 #, c-format
34887 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34888 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34891 #, c-format
34892 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34893 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34896 msgid "Change Style|y"
34897 msgstr "Stil ändern|t"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
34900 #, c-format
34901 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34902 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34905 #, c-format
34906 msgid "Separated %1$s Above"
34907 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34911 #, c-format
34912 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34913 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34917 #, c-format
34918 msgid "Separated %1$s Below"
34919 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34922 #, c-format
34923 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34924 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34927 #, c-format
34928 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34929 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
34932 #, c-format
34933 msgid "Export [%1$s]|E"
34934 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34935
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
34937 msgid "No Action Defined!"
34938 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34939
34940 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34941 msgid "Search"
34942 msgstr "Suchen"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34945 #, c-format
34946 msgid "Export %1$s"
34947 msgstr "%1$s exportieren"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34950 #, c-format
34951 msgid "Import %1$s"
34952 msgstr "%1$s importieren"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34955 #, c-format
34956 msgid "Update %1$s"
34957 msgstr "%1$s aktualisieren"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34960 #, c-format
34961 msgid "View %1$s"
34962 msgstr "%1$s ansehen"
34963
34964 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34965 msgid "space"
34966 msgstr "Leerzeichen"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34969 msgid ""
34970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34971 "characters:\n"
34972 msgstr ""
34973 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34974 "Zeichen enthalten:\n"
34975
34976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34977 msgid "Invalid URL"
34978 msgstr "Ungültige URL"
34979
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34981 #, c-format
34982 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34983 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34984
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34986 msgid "URL could not be accessed"
34987 msgstr "URL nicht zugänglich."
34988
34989 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34990 #, c-format
34991 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34992 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34993
34994 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34995 msgid "The lyxpaperview script failed."
34996 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34997
34998 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34999 #, c-format
35000 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35001 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35002
35003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35004 #, c-format
35005 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35006 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35007
35008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35009 msgid "Could not update TeX information"
35010 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35011
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35013 #, c-format
35014 msgid "The script `%1$s' failed."
35015 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35016
35017 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35018 msgid "All Files "
35019 msgstr "Alle Dateien "
35020
35021 #: src/insets/Inset.cpp:92
35022 msgid "Bibliography Entry"
35023 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35024
35025 #: src/insets/Inset.cpp:98
35026 msgid "Float"
35027 msgstr "Gleitobjekt"
35028
35029 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35030 msgid "Box"
35031 msgstr "Box"
35032
35033 #: src/insets/Inset.cpp:118
35034 msgid "Horizontal Space"
35035 msgstr "Horizontaler Abstand"
35036
35037 #: src/insets/Inset.cpp:167
35038 msgid "Horizontal Math Space"
35039 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35040
35041 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35042 msgid "Unknown Argument"
35043 msgstr "Unbekanntes Argument"
35044
35045 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35046 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35047 msgstr ""
35048 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35049 "Ausgabe unterdrückt."
35050
35051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35052 msgid "Keys must be unique!"
35053 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35054
35055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35056 #, c-format
35057 msgid ""
35058 "The key %1$s already exists,\n"
35059 "it will be changed to %2$s."
35060 msgstr ""
35061 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35062 "er wird zu %2$s geändert."
35063
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35065 #, c-format
35066 msgid ""
35067 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35068 "If you proceed, all of them will be opened."
35069 msgstr ""
35070 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35071 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35072
35073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35074 msgid "Open Databases?"
35075 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35076
35077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35078 msgid "&Proceed"
35079 msgstr "&Fortfahren"
35080
35081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35082 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35083 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35084
35085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35086 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35087 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35088
35089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35090 msgid "Databases:"
35091 msgstr "Datenbanken:"
35092
35093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35094 msgid "Style File:"
35095 msgstr "Stildatei:"
35096
35097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35098 msgid "Lists:"
35099 msgstr "Enthält:"
35100
35101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35102 msgid "included in TOC"
35103 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35104
35105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35106 msgid ""
35107 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35108 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35109 "document'"
35110 msgstr ""
35111 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35112 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35113 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35114 "wurde."
35115
35116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35117 msgid "Options: "
35118 msgstr "Optionen: "
35119
35120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35121 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35122 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35123
35124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35125 msgid ""
35126 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35127 "BibTeX will be unable to find it."
35128 msgstr ""
35129 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35130 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35131
35132 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35133 msgid "simple frame"
35134 msgstr "einfacher Rahmen"
35135
35136 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35137 msgid "frameless"
35138 msgstr "rahmenlos"
35139
35140 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35141 msgid "simple frame, page breaks"
35142 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35143
35144 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35145 msgid "oval, thin"
35146 msgstr "oval, dünn"
35147
35148 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35149 msgid "oval, thick"
35150 msgstr "oval, dick"
35151
35152 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35153 msgid "drop shadow"
35154 msgstr "Schlagschatten"
35155
35156 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35157 msgid "shaded background"
35158 msgstr "schattierter Hintergrund"
35159
35160 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35161 msgid "double frame"
35162 msgstr "doppelter Rahmen"
35163
35164 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35165 #, c-format
35166 msgid "%1$s (%2$s)"
35167 msgstr "%1$s (%2$s)"
35168
35169 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35170 #, c-format
35171 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35172 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35173
35174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35175 msgid "active"
35176 msgstr "aktiv"
35177
35178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35180 msgid "non-active"
35181 msgstr "inaktiv"
35182
35183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35184 #, c-format
35185 msgid "master %1$s, child %2$s"
35186 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35187
35188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35189 #, c-format
35190 msgid ""
35191 "Branch Name: %1$s\n"
35192 "Branch Status: %2$s\n"
35193 "Inset Status: %3$s"
35194 msgstr ""
35195 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35196 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35197 "Status der Einfügung: %3$s"
35198
35199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35200 msgid "Branch: "
35201 msgstr "Zweig: "
35202
35203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35204 msgid "Branch (child): "
35205 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35206
35207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35208 msgid "Branch (master): "
35209 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35210
35211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35212 msgid "Branch (undefined): "
35213 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35214
35215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35216 msgid "Branch state changes in master document"
35217 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35218
35219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35220 #, c-format
35221 msgid ""
35222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35223 "sure to save the master."
35224 msgstr ""
35225 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35226 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35227
35228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35229 #, c-format
35230 msgid "Sub-%1$s"
35231 msgstr "Unter-%1$s"
35232
35233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35234 msgid "No bibliography defined!"
35235 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35236
35237 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35238 #, c-format
35239 msgid "+ %1$d more entries."
35240 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35241
35242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35243 msgid "BROKEN: "
35244 msgstr "UNGÜLTIG: "
35245
35246 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35247 msgid "LaTeX Command: "
35248 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35249
35250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35251 msgid "InsetCommand Error: "
35252 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35253
35254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35255 msgid "Incompatible command name."
35256 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35257
35258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35259 msgid "InsetCommandParams Error: "
35260 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35261
35262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35263 msgid "InsetCommandParams: "
35264 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35265
35266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35267 msgid "Unknown parameter name: "
35268 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35269
35270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35271 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35272 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35273
35274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35275 msgid "Uncodable characters"
35276 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35277
35278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35282 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35283 "%2$s."
35284 msgstr ""
35285 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35286 "der\n"
35287 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35288 "%2$s."
35289
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35291 msgid "Uncodable characters in inset"
35292 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35293
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35295 #, c-format
35296 msgid ""
35297 "The following characters in one of the insets are\n"
35298 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35299 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35300 msgstr ""
35301 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35302 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35303 "%1$s. \n"
35304 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35305 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35306
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35308 msgid "Set counter to ..."
35309 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35310
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35312 msgid "Increase counter by ..."
35313 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35314
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35316 msgid "Reset counter to 0"
35317 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35318
35319 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35320 msgid "Save current counter value"
35321 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35322
35323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35324 msgid "Restore saved counter value"
35325 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35326
35327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35328 msgid "Roman Uppercase"
35329 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35330
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35332 msgid "Roman Lowercase"
35333 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35334
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35336 msgid "Uppercase Letter"
35337 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35338
35339 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35340 msgid "Lowercase Letter"
35341 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35342
35343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35344 msgid "Arabic Numeral"
35345 msgstr "Arabisch"
35346
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35348 #, c-format
35349 msgid "Counter: Set %1$s"
35350 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35351
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35353 #, c-format
35354 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35355 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35356
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35358 #, c-format
35359 msgid "Counter: Add to %1$s"
35360 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35361
35362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35363 #, c-format
35364 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35365 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35366
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35368 #, c-format
35369 msgid "Counter: Reset %1$s"
35370 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35371
35372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35373 #, c-format
35374 msgid "Reset value of counter %1$s"
35375 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35376
35377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35378 #, c-format
35379 msgid "Counter: Save %1$s"
35380 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35381
35382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35383 #, c-format
35384 msgid "Save value of counter %1$s"
35385 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35386
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35388 #, c-format
35389 msgid "Counter: Restore %1$s"
35390 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35391
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35393 #, c-format
35394 msgid "Restore value of counter %1$s"
35395 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35396
35397 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35398 #, c-format
35399 msgid "External template %1$s is not installed"
35400 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35401
35402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35403 #, c-format
35404 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35405 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35406
35407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35408 msgid "float"
35409 msgstr "Gleitobjekt"
35410
35411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35412 msgid "float: "
35413 msgstr "Gleitobjekt: "
35414
35415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35416 msgid "subfloat: "
35417 msgstr "Untergleitobjekt: "
35418
35419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35420 msgid " (sideways)"
35421 msgstr " (seitwärts)"
35422
35423 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35424 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35425 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35426
35427 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35428 #, c-format
35429 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35430 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35431
35432 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35433 msgid "footnote"
35434 msgstr "Fußnote"
35435
35436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35437 #, c-format
35438 msgid ""
35439 "Could not copy the file\n"
35440 "%1$s\n"
35441 "into the temporary directory."
35442 msgstr ""
35443 "Die Datei\n"
35444 "%1$s\n"
35445 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35446
35447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35448 #, c-format
35449 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35450 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35451
35452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35453 #, c-format
35454 msgid ""
35455 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35456 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35457 "You need to adapt either the encoding or the path."
35458 msgstr ""
35459 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35460 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35461 "%1$s. \n"
35462 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35463
35464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35465 #, c-format
35466 msgid "Graphics file: %1$s"
35467 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35468
35469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35470 msgid "Hyperlink: "
35471 msgstr "Hyperlink: "
35472
35473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35474 msgid "www"
35475 msgstr "www"
35476
35477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35478 msgid "email"
35479 msgstr "E-Mail"
35480
35481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35482 msgid "file"
35483 msgstr "Datei"
35484
35485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35486 #, c-format
35487 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35488 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35489
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35491 msgid "FILE MISSING:"
35492 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35495 msgid "Include (excluded)"
35496 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35497
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35499 #, c-format
35500 msgid ""
35501 "The file\n"
35502 "%1$s\n"
35503 " has attempted to include itself.\n"
35504 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35505 msgstr ""
35506 "Die Datei\n"
35507 "%1$s\n"
35508 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35509 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35510
35511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35512 msgid "Recursive Include"
35513 msgstr "Rekursive Einbindung"
35514
35515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35516 msgid "No file name specified"
35517 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35518
35519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35520 msgid ""
35521 "An included file name is empty.\n"
35522 "Ignoring Inclusion"
35523 msgstr ""
35524 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35525 "ignoriert."
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35528 msgid "Included file not found"
35529 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35530
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "The included file\n"
35535 "'%1$s'\n"
35536 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35537 msgstr ""
35538 "Die eingebettete Datei\n"
35539 "'%1$s'\n"
35540 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "Could not load included file\n"
35546 "`%1$s'\n"
35547 "Please, check whether it actually exists."
35548 msgstr ""
35549 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35550 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35551
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35554 msgid "Error: "
35555 msgstr "Fehler "
35556
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35558 #, c-format
35559 msgid ""
35560 "Included file `%1$s'\n"
35561 "has textclass `%2$s'\n"
35562 "while parent file has textclass `%3$s'."
35563 msgstr ""
35564 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35565 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35566 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35567
35568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35569 msgid "Different textclasses"
35570 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35571
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35573 #, c-format
35574 msgid ""
35575 "Included file `%1$s'\n"
35576 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35577 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35578 msgstr ""
35579 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35580 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35581 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35582
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35584 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35585 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35586
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "Included file `%1$s'\n"
35591 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35592 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35593 msgstr ""
35594 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35595 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35596 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35599 msgid "Different LaTeX input encodings"
35600 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35601
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "Included file `%1$s'\n"
35606 "uses module `%2$s'\n"
35607 "which is not used in parent file."
35608 msgstr ""
35609 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35610 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35611 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35612
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35614 msgid "Module not found"
35615 msgstr "Modul nicht gefunden"
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35618 #, c-format
35619 msgid ""
35620 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35621 " LaTeX export is probably incomplete."
35622 msgstr ""
35623 "Die eingebundene Datei\n"
35624 ",%1$s`\n"
35625 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35626 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35629 msgid "Unsupported Inclusion"
35630 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35636 "Offending file:\n"
35637 "%1$s"
35638 msgstr ""
35639 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35640 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35641 "%1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35644 #, c-format
35645 msgid ""
35646 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35647 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35648 "Offending file:\n"
35649 "%1$s"
35650 msgstr ""
35651 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35652 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35653 "Betroffene Datei:\n"
35654 "%1$s"
35655
35656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35657 msgid "FILE MISSING: "
35658 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35659
35660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35661 msgid "Index sorting failed"
35662 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35663
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35665 #, c-format
35666 msgid ""
35667 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35668 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35669 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35670 "explained in the User Guide."
35671 msgstr ""
35672 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35673 "automatisch sortiert werden.\n"
35674 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35675 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35676
35677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35678 msgid "Index Entry"
35679 msgstr "Stichwort"
35680
35681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35682 msgid "Unknown index type!"
35683 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35684
35685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35686 msgid "All indexes"
35687 msgstr "Alle Indexe"
35688
35689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35690 msgid "subindex"
35691 msgstr "Unterindex"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35694 msgid "No long date format (language unknown)!"
35695 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35698 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35699 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35702 msgid "No short date format (language unknown)!"
35703 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35706 msgid "Please select a valid type!"
35707 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35710 msgid "File name (with extension)"
35711 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35714 msgid "File name (without extension)"
35715 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35718 msgid "File path"
35719 msgstr "Dateipfad"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35722 msgid "Used text class"
35723 msgstr "Verwendete Textklasse"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35726 msgid "No version control!"
35727 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35730 msgid "Revision[[Version Control]]"
35731 msgstr "Revision"
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35734 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35735 msgstr "Abgekürzte Revision"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35738 msgid "Tree revision"
35739 msgstr "Baumrevision"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35742 msgid "Time[[of day]]"
35743 msgstr "Uhrzeit"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35746 msgid "LyX version"
35747 msgstr "LyX-Version"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35750 msgid "LyX layout format"
35751 msgstr "LyX-Layoutformat"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35754 msgid "Invalid information inset"
35755 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35758 #, c-format
35759 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35760 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35763 #, c-format
35764 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35765 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35768 #, c-format
35769 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35770 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35773 #, c-format
35774 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35775 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35778 #, c-format
35779 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35780 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35781
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35783 #, c-format
35784 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35785 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35788 #, c-format
35789 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35790 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35793 #, c-format
35794 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35795 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35798 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35799 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35802 msgid "The name of this file (without extension)"
35803 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35806 msgid "The path where this file is saved"
35807 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35810 msgid "The class this document uses"
35811 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35814 msgid "Version control revision"
35815 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35818 msgid "Version control abbreviated revision"
35819 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35822 msgid "Version control tree revision"
35823 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35826 msgid "Version control author"
35827 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35830 msgid "Version control date"
35831 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35834 msgid "Version control time"
35835 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35838 msgid "The current LyX version"
35839 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35842 msgid "The current LyX layout format"
35843 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35846 msgid "The current date"
35847 msgstr "Das aktuelle Datum"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35850 msgid "The date of last save"
35851 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35854 msgid "A static date"
35855 msgstr "Ein festes Datum"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35858 msgid "The current time"
35859 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35862 msgid "The time of last save"
35863 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35866 msgid "A static time"
35867 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35870 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35871 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35874 msgid "Unknown Info!"
35875 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35878 #, c-format
35879 msgid "Unknown action %1$s"
35880 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35884 msgid "undefined"
35885 msgstr "undefiniert"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35888 msgid "Return[[Key]]"
35889 msgstr "Return"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35892 msgid "Tab[[Key]]"
35893 msgstr "Tab"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35896 msgid "PgUp"
35897 msgstr "Bild hoch"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35900 msgid "PgDown"
35901 msgstr "Bild runter"
35902
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35904 msgid "Backtab"
35905 msgstr "Rücktab"
35906
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35908 msgid "Tab"
35909 msgstr "Tab"
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35912 msgid "CapsLock"
35913 msgstr "Feststelltaste"
35914
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35916 msgid "Control[[Key]]"
35917 msgstr "Control"
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35920 msgid "Command[[Key]]"
35921 msgstr "Command"
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35924 msgid "Option[[Key]]"
35925 msgstr "Option"
35926
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35928 msgid "Delete[[Key]]"
35929 msgstr "Rücktaste"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35932 msgid "Fn+Del"
35933 msgstr "Fn+Rücktaste"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35936 msgid "Esc"
35937 msgstr "Esc"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35940 msgid "not set"
35941 msgstr "nicht eingestellt"
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35944 msgid "yes"
35945 msgstr "ja"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35948 msgid "no"
35949 msgstr "nein"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35952 #, c-format
35953 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35954 msgstr ""
35955 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35958 #, c-format
35959 msgid "No menu entry for action %1$s"
35960 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35963 #, c-format
35964 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35965 msgstr "%1$s unbekannt"
35966
35967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35968 msgid "Label names must be unique!"
35969 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35970
35971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35972 #, c-format
35973 msgid ""
35974 "The label %1$s already exists,\n"
35975 "it will be changed to %2$s."
35976 msgstr ""
35977 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35978 "sie wird zu %2$s geändert."
35979
35980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35981 msgid "DUPLICATE: "
35982 msgstr "DUPLIKAT: "
35983
35984 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35985 msgid "Horizontal line"
35986 msgstr "Horizontale Linie"
35987
35988 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35989 msgid "no more lstline delimiters available"
35990 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35991
35992 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35993 msgid "Running out of delimiters"
35994 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35995
35996 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35997 msgid ""
35998 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35999 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36000 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36001 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36002 "must investigate!"
36003 msgstr ""
36004 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36005 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36006 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36007 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36008 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36009
36010 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36011 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36012 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36013
36014 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36015 #, c-format
36016 msgid ""
36017 "The following characters in one of the program listings are\n"
36018 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36019 "%1$s.\n"
36020 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36021 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36022 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36023 "might help."
36024 msgstr ""
36025 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36027 "%1$s.\n"
36028 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36029 "Ihnen\n"
36030 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36031 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36032 "verwenden'\n"
36033 "auszuwählen."
36034
36035 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36036 #, c-format
36037 msgid ""
36038 "The following characters in one of the program listings are\n"
36039 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36040 "%1$s."
36041 msgstr ""
36042 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36043 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36044 "%1$s."
36045
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36047 msgid "A value is expected."
36048 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36049
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36057 msgid "Unbalanced braces!"
36058 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36059
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36061 msgid "Please specify true or false."
36062 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36063
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36065 msgid "Only true or false is allowed."
36066 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36069 msgid "Please specify an integer value."
36070 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36073 msgid "An integer is expected."
36074 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36077 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36078 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36081 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36082 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36085 #, c-format
36086 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36087 msgstr ""
36088 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36089 "(%1$s)."
36090
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36092 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36093 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36096 #, c-format
36097 msgid "Please specify one of %1$s."
36098 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36101 #, c-format
36102 msgid "Try one of %1$s."
36103 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36106 #, c-format
36107 msgid "I guess you mean %1$s."
36108 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36111 #, c-format
36112 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36116 #, c-format
36117 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36118 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36121 msgid ""
36122 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36123 msgstr ""
36124 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36125 "Ähnliches"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36128 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36129 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36132 msgid ""
36133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36134 "trblTRBL"
36135 msgstr ""
36136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36137 "Teilmenge von trblTRBL"
36138
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36140 msgid ""
36141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36142 "right, bottom left and top left corner."
36143 msgstr ""
36144 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36145 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36148 msgid "Previously defined color name as a string"
36149 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36152 msgid "Enter something like \\color{white}"
36153 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36156 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36157 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36161 msgid "auto, last or a number"
36162 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36163
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36166 msgid ""
36167 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36168 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36169 "defining a listing inset)"
36170 msgstr ""
36171 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36172 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36173 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36174
36175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36177 msgid ""
36178 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36180 "a listing inset)"
36181 msgstr ""
36182 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36183 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36184 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36185
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36187 msgid "default: _minted-<jobname>"
36188 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36189
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36191 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36192 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36195 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36196 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36199 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36200 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36201
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36203 msgid "A latex name such as \\small"
36204 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36205
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36207 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36208 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36211 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36212 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36213
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36215 msgid ""
36216 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36217 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36218 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36219 msgstr ""
36220 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36221 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36222 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36223 "aufgeführt ist."
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36226 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36227 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36228
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36230 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36231 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36232
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36234 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36235 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36236
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36238 msgid "For PHP only"
36239 msgstr "Nur für PHP"
36240
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36242 msgid "The style used by Pygments"
36243 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36244
36245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36246 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36247 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36248
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36251 msgid "Enables latex code in comments"
36252 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36255 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36256 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36259 #, c-format
36260 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36261 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36264 #, c-format
36265 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36266 msgstr ""
36267 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36268 "%2$s"
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36271 #, c-format
36272 msgid "Parameter %1$s: "
36273 msgstr "Parameter: %1$s: "
36274
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36276 #, c-format
36277 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36278 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36281 #, c-format
36282 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36283 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36284
36285 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36286 msgid "New Page"
36287 msgstr "Neue Seite"
36288
36289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36290 msgid "Page Break"
36291 msgstr "Seitenumbruch"
36292
36293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36294 msgid "Clear Page"
36295 msgstr "Seite leeren"
36296
36297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36298 msgid "Clear Double Page"
36299 msgstr "Doppelseite leeren"
36300
36301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36302 msgid "No Page Break"
36303 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36304
36305 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36306 msgid "Nom: "
36307 msgstr "Nom: "
36308
36309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36310 msgid "Nomenclature Symbol: "
36311 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36312
36313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36314 msgid "Description: "
36315 msgstr "Beschreibung: "
36316
36317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36318 msgid "Sorting: "
36319 msgstr "Sortierung: "
36320
36321 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36322 msgid "note"
36323 msgstr "Notiz"
36324
36325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36326 msgid "Phantom"
36327 msgstr "Phantom"
36328
36329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36330 msgid "HPhantom"
36331 msgstr "HPhantom"
36332
36333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36334 msgid "VPhantom"
36335 msgstr "VPhantom"
36336
36337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36338 msgid "phantom"
36339 msgstr "phantom"
36340
36341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36342 msgid "hphantom"
36343 msgstr "hphantom"
36344
36345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36346 msgid "vphantom"
36347 msgstr "vphantom"
36348
36349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36350 #, c-format
36351 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36352 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36353
36354 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36355 #, c-format
36356 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36357 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36358
36359 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36360 #, c-format
36361 msgid "%1$stext"
36362 msgstr "%1$sText"
36363
36364 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36365 #, c-format
36366 msgid "text%1$s"
36367 msgstr "Text%1$s"
36368
36369 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36370 msgid "Ref: "
36371 msgstr "Querverweis: "
36372
36373 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36374 msgid "EqRef: "
36375 msgstr "(Querverweis): "
36376
36377 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36378 msgid "Page Number"
36379 msgstr "Seitennummer"
36380
36381 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36382 msgid "Page: "
36383 msgstr "Seite: "
36384
36385 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36386 msgid "Textual Page Number"
36387 msgstr "Seitennummer in Textform"
36388
36389 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36390 msgid "TextPage: "
36391 msgstr "TextSeite: "
36392
36393 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36394 msgid "Standard+Textual Page"
36395 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36396
36397 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36398 msgid "Ref+Text: "
36399 msgstr "Querverweis+Text: "
36400
36401 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36402 msgid "Reference to Name"
36403 msgstr "Referenz auf Namen"
36404
36405 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36406 msgid "NameRef: "
36407 msgstr "NameRef: "
36408
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36410 msgid "Formatted"
36411 msgstr "Formatiert"
36412
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36414 msgid "Format: "
36415 msgstr "Format: "
36416
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36418 msgid "Label Only"
36419 msgstr "Nur Marke"
36420
36421 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36422 msgid "Label: "
36423 msgstr "Marke: "
36424
36425 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36426 msgid "subscript"
36427 msgstr "Tiefgestellt"
36428
36429 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36430 msgid "superscript"
36431 msgstr "Hochgestellt"
36432
36433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36434 msgid "Protected Space"
36435 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36436
36437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36438 msgid "Quad Space"
36439 msgstr "Geviert-Abstand"
36440
36441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36442 msgid "Double Quad Space"
36443 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36444
36445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36446 msgid "Enspace"
36447 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36448
36449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36450 msgid "Enskip"
36451 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36452
36453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36454 msgid "Protected Horizontal Fill"
36455 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36456
36457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36458 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36459 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36460
36461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36462 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36463 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36464
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36466 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36467 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36468
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36470 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36471 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36472
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36474 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36475 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36476
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36478 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36479 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36480
36481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36482 #, c-format
36483 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36484 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36485
36486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36487 #, c-format
36488 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36489 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36490
36491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36492 msgid "Unknown TOC type"
36493 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36494
36495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36496 msgid "Change tracking data incomplete"
36497 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36498
36499 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36500 msgid ""
36501 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36502 "ignore this."
36503 msgstr ""
36504 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36505 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36506
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
36508 msgid "Selections not supported."
36509 msgstr ""
36510 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36511
36512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
36513 msgid "Multi-column in current or destination column."
36514 msgstr ""
36515 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36516
36517 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
36518 msgid "Multi-row in current or destination row."
36519 msgstr ""
36520 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36521
36522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
36523 msgid "Selection size should match clipboard content."
36524 msgstr ""
36525 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36526 "Zwischenablage überein."
36527
36528 # , c-format
36529 # , c-format
36530 #: src/insets/InsetText.cpp:1259
36531 msgid "[contains tracked changes]"
36532 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36533
36534 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36535 msgid "wrap: "
36536 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36537
36538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36539 msgid "wrap"
36540 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36541
36542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36543 msgid "Not shown."
36544 msgstr "Nicht angezeigt."
36545
36546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36547 msgid "Loading..."
36548 msgstr "Lade..."
36549
36550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36551 msgid "Converting to loadable format..."
36552 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36553
36554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36555 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36556 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36557
36558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36559 msgid "Scaling etc..."
36560 msgstr "Skaliere etc..."
36561
36562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36563 msgid "Ready to display"
36564 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36565
36566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36567 msgid "No file found!"
36568 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36569
36570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36571 msgid "Error converting to loadable format"
36572 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36573
36574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36575 msgid "Error loading file into memory"
36576 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36577
36578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36579 msgid "Error generating the pixmap"
36580 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36581
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36583 msgid "No image"
36584 msgstr "Kein Bild"
36585
36586 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36587 msgid "Preview loading"
36588 msgstr "Laden der Vorschau"
36589
36590 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36591 msgid "Preview ready"
36592 msgstr "Vorschau bereit"
36593
36594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36595 msgid "Preview failed"
36596 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36597
36598 #: src/lyxfind.cpp:226
36599 msgid "Search error"
36600 msgstr "Fehler beim Suchen"
36601
36602 #: src/lyxfind.cpp:226
36603 msgid "Search string is empty"
36604 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36605
36606 #: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
36607 msgid ""
36608 "End of file reached while searching forward.\n"
36609 "Continue searching from the beginning?"
36610 msgstr ""
36611 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36612 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36613
36614 #: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
36615 msgid ""
36616 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36617 "Continue searching from the end?"
36618 msgstr ""
36619 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36620 "Suche am Ende fortsetzen?"
36621
36622 #: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
36623 msgid "String not found."
36624 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36625
36626 #: src/lyxfind.cpp:497
36627 msgid "String found."
36628 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36629
36630 #: src/lyxfind.cpp:499
36631 msgid "String has been replaced."
36632 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36633
36634 #: src/lyxfind.cpp:502
36635 #, c-format
36636 msgid "%1$d strings have been replaced."
36637 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:3705
36640 msgid "Invalid regular expression!"
36641 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:3714
36644 msgid "One match has been replaced."
36645 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:3717
36648 msgid "Two matches have been replaced."
36649 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36650
36651 #: src/lyxfind.cpp:3720
36652 #, c-format
36653 msgid "%1$d matches have been replaced."
36654 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36655
36656 #: src/lyxfind.cpp:3726
36657 msgid "Match not found."
36658 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36659
36660 #: src/lyxfind.cpp:3732
36661 msgid "Match has been replaced."
36662 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36663
36664 #: src/lyxfind.cpp:3734
36665 msgid "Match found."
36666 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36667
36668 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36669 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36670 #, c-format
36671 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36672 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36675 #, c-format
36676 msgid "Box: %1$s"
36677 msgstr "Box: %1$s"
36678
36679 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36680 #, c-format
36681 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36682 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36685 #, c-format
36686 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36687 msgstr ""
36688 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36689 "'%1$s'"
36690
36691 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36692 #, c-format
36693 msgid "Color: %1$s"
36694 msgstr "Farbe: %1$s"
36695
36696 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36697 #, c-format
36698 msgid "Decoration: %1$s"
36699 msgstr "Verzierung: %1$s"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36702 #, c-format
36703 msgid "Environment: %1$s"
36704 msgstr "Umgebung: %1$s"
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36707 msgid "Cursor not in table"
36708 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36711 msgid "Only one row"
36712 msgstr "Nur eine Zeile"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36715 msgid "Only one column"
36716 msgstr "Nur eine Spalte"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36719 msgid "No hline to delete"
36720 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36723 msgid "No vline to delete"
36724 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36727 #, c-format
36728 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36729 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36732 #, c-format
36733 msgid "Type: %1$s"
36734 msgstr "Typ: %1$s"
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36737 msgid "Bad math environment"
36738 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36741 msgid ""
36742 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36743 "Change the math formula type and try again."
36744 msgstr ""
36745 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36746 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36749 msgid "No number"
36750 msgstr "Keine Nummer"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36753 #, c-format
36754 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36755 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36756
36757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36758 #, c-format
36759 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36760 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36761
36762 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36763 #, c-format
36764 msgid "Macro: %1$s"
36765 msgstr "Makro: %1$s"
36766
36767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36768 msgid "optional"
36769 msgstr "optional"
36770
36771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36772 msgid "math macro"
36773 msgstr "Mathe-Makro"
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36776 #, c-format
36777 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36778 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36781 #, c-format
36782 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36783 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36786 msgid "create new math text environment ($...$)"
36787 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36790 msgid "entered math text mode (textrm)"
36791 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36794 msgid "Regular expression editor mode"
36795 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1920
36798 #, c-format
36799 msgid "Cannot apply %1$s here."
36800 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36801
36802 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36803 msgid "Standard[[mathref]]"
36804 msgstr "Standard"
36805
36806 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36807 msgid "PrettyRef"
36808 msgstr "Prettyref"
36809
36810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36811 msgid "FormatRef: "
36812 msgstr "Formatiert: "
36813
36814 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36815 #, c-format
36816 msgid "Size: %1$s"
36817 msgstr "Größe: %1$s"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36820 #, c-format
36821 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36822 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36823
36824 #: src/output.cpp:37
36825 #, c-format
36826 msgid ""
36827 "Could not open the specified document\n"
36828 "%1$s."
36829 msgstr ""
36830 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36831 "konnte nicht geöffnet werden."
36832
36833 #: src/output_latex.cpp:1614
36834 msgid "Error in latexParagraphs"
36835 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36836
36837 #: src/output_latex.cpp:1615
36838 #, c-format
36839 msgid ""
36840 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36841 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36842 msgstr ""
36843 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36844 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36845 "Ausgabe führen."
36846
36847 #: src/output_plaintext.cpp:148
36848 msgid "Abstract: "
36849 msgstr "Abstract: "
36850
36851 #: src/output_plaintext.cpp:160
36852 msgid "References: "
36853 msgstr "Referenzen: "
36854
36855 #: src/support/Package.cpp:169
36856 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36857 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36858
36859 #: src/support/Package.cpp:173
36860 msgid "Done!"
36861 msgstr "Fertig!"
36862
36863 #: src/support/Package.cpp:525
36864 msgid "LyX binary not found"
36865 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36866
36867 #: src/support/Package.cpp:526
36868 #, c-format
36869 msgid ""
36870 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36871 msgstr ""
36872 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36873 "werden."
36874
36875 #: src/support/Package.cpp:645
36876 #, c-format
36877 msgid ""
36878 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36879 "\t%1$s\n"
36880 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36881 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36882 msgstr ""
36883 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36884 "\t%1$s\n"
36885 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36886 "Umgebungsvariable\n"
36887 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36888 "enthält."
36889
36890 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36891 msgid "File not found"
36892 msgstr "Datei nicht gefunden"
36893
36894 #: src/support/Package.cpp:715
36895 #, c-format
36896 msgid ""
36897 "Invalid %1$s switch.\n"
36898 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36899 msgstr ""
36900 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36901 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36902
36903 #: src/support/Package.cpp:742
36904 #, c-format
36905 msgid ""
36906 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36907 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36908 msgstr ""
36909 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36910 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36911
36912 #: src/support/Package.cpp:766
36913 #, c-format
36914 msgid ""
36915 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36916 "%2$s is not a directory."
36917 msgstr ""
36918 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36919 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36920
36921 #: src/support/Package.cpp:768
36922 msgid "Directory not found"
36923 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36924
36925 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36926 #, c-format
36927 msgid ""
36928 "The command\n"
36929 "%1$s\n"
36930 "has not yet completed.\n"
36931 "\n"
36932 "Do you want to stop it?"
36933 msgstr ""
36934 "Der Befehl\n"
36935 "%1$s\n"
36936 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36937 "\n"
36938 "Möchten Sie ihn beenden?"
36939
36940 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36941 msgid "Stop command?"
36942 msgstr "Befehl stoppen?"
36943
36944 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36945 msgid "&Stop it"
36946 msgstr "&Beenden"
36947
36948 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36949 msgid "Let it &run"
36950 msgstr "&Fortfahren"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:42
36953 msgid "No debugging messages"
36954 msgstr "Keine Testmeldungen"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:43
36957 msgid "General information"
36958 msgstr "Allgemeine Informationen"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:44
36961 msgid "Program initialisation"
36962 msgstr "Initialisierung des Programms"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:45
36965 msgid "Keyboard events handling"
36966 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:46
36969 msgid "GUI handling"
36970 msgstr "GUI-Aufbau"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:47
36973 msgid "Lyxlex grammar parser"
36974 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:48
36977 msgid "Configuration files reading"
36978 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:49
36981 msgid "Custom keyboard definition"
36982 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:50
36985 msgid "LaTeX generation/execution"
36986 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:51
36989 msgid "Math editor"
36990 msgstr "Mathe-Editor"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:52
36993 msgid "Font handling"
36994 msgstr "Schrift-Handhabung"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:53
36997 msgid "Textclass files reading"
36998 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:54
37001 msgid "Version control"
37002 msgstr "Versionskontrolle"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:55
37005 msgid "External control interface"
37006 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:56
37009 msgid "Undo/Redo mechanism"
37010 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:57
37013 msgid "User commands"
37014 msgstr "Benutzerbefehle"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:58
37017 msgid "The LyX Lexer"
37018 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:59
37021 msgid "Dependency information"
37022 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:60
37025 msgid "LyX Insets"
37026 msgstr "LyX-Einfügungen"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:61
37029 msgid "Files used by LyX"
37030 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:62
37033 msgid "Workarea events"
37034 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:63
37037 msgid "Clipboard handling"
37038 msgstr "Zwischenablage"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:64
37041 msgid "Graphics conversion and loading"
37042 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:65
37045 msgid "Change tracking"
37046 msgstr "Änderungsverfolgung"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:66
37049 msgid "External template/inset messages"
37050 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:67
37053 msgid "RowPainter profiling"
37054 msgstr "RowPainter-Profiling"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:68
37057 msgid "Scrolling debugging"
37058 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:69
37061 msgid "Math macros"
37062 msgstr "Mathe-Makros"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:70
37065 msgid "RTL/Bidi"
37066 msgstr "RTL/Bidi"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:71
37069 msgid "Locale/Internationalisation"
37070 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:72
37073 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37074 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:73
37077 msgid "Find and replace mechanism"
37078 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:74
37081 msgid "Developers' general debug messages"
37082 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:75
37085 msgid "All debugging messages"
37086 msgstr "Alle Testmeldungen"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:154
37089 #, c-format
37090 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37091 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37092
37093 #: src/support/lassert.cpp:61
37094 #, c-format
37095 msgid ""
37096 "Assertion %1$s violated in\n"
37097 "file: %2$s, line: %3$s"
37098 msgstr ""
37099 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37100 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37101
37102 #: src/support/lassert.cpp:71
37103 msgid ""
37104 "It should be safe to continue, but you\n"
37105 "may wish to save your work and restart LyX."
37106 msgstr ""
37107 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37108 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37109
37110 #: src/support/lassert.cpp:74
37111 msgid "Warning!"
37112 msgstr "Warnung!"
37113
37114 #: src/support/lassert.cpp:81
37115 msgid ""
37116 "There has been an error with this document.\n"
37117 "LyX will attempt to close it safely."
37118 msgstr ""
37119 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37120 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37121
37122 #: src/support/lassert.cpp:84
37123 msgid "Buffer Error!"
37124 msgstr "Speicherfehler!"
37125
37126 #: src/support/lassert.cpp:91
37127 msgid ""
37128 "LyX has encountered an application error\n"
37129 "and will now shut down."
37130 msgstr ""
37131 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37132 "und wird nun beendet."
37133
37134 #: src/support/lassert.cpp:94
37135 msgid "Fatal Exception!"
37136 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37137
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37139 msgid "cc[[unit of measure]]"
37140 msgstr "cc"
37141
37142 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37143 msgid "dd"
37144 msgstr "dd"
37145
37146 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37147 msgid "em"
37148 msgstr "em"
37149
37150 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37151 msgid "ex"
37152 msgstr "ex"
37153
37154 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37155 msgid "mu[[unit of measure]]"
37156 msgstr "mu"
37157
37158 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37159 msgid "pc"
37160 msgstr "pc"
37161
37162 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37163 msgid "pt"
37164 msgstr "pt"
37165
37166 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37167 msgid "sp"
37168 msgstr "sp"
37169
37170 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37171 msgid "Text Width %"
37172 msgstr "Textbreite %"
37173
37174 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37175 msgid "Column Width %"
37176 msgstr "Spaltenbreite %"
37177
37178 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37179 msgid "Page Width %"
37180 msgstr "Seitenbreite %"
37181
37182 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37183 msgid "Line Width %"
37184 msgstr "Zeilenbreite %"
37185
37186 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37187 msgid "Text Height %"
37188 msgstr "Texthöhe %"
37189
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37191 msgid "Page Height %"
37192 msgstr "Seitenhöhe %"
37193
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37195 msgid "Line Distance %"
37196 msgstr "Zeilenabstand %"
37197
37198 #: src/support/os_win32.cpp:495
37199 msgid "System file not found"
37200 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37201
37202 #: src/support/os_win32.cpp:496
37203 msgid ""
37204 "Unable to load shfolder.dll\n"
37205 "Please install."
37206 msgstr ""
37207 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37208 "Bitte installieren."
37209
37210 #: src/support/os_win32.cpp:501
37211 msgid "System function not found"
37212 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37213
37214 #: src/support/os_win32.cpp:502
37215 msgid ""
37216 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37217 "Don't know how to proceed. Sorry."
37218 msgstr ""
37219 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37220 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37221
37222 #: src/support/userinfo.cpp:45
37223 msgid "Unknown user"
37224 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37225
37226 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37227 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37228
37229 #~ msgid "<No Documents Open>"
37230 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37231
37232 #~ msgid "File name to include"
37233 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37234
37235 #~ msgid "Version goes here"
37236 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37237
37238 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37239 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37240
37241 #~ msgid "&Go!"
37242 #~ msgstr "&Los!"
37243
37244 #, fuzzy, c-format
37245 #~ msgid "%1$s"
37246 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37247
37248 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37249 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37250
37251 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37252 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37253
37254 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37255 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37256
37257 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37258 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37259
37260 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37261 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37262
37263 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37264 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37265
37266 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37267 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37268
37269 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37270 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37271
37272 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37273 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37274
37275 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37276 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37277
37278 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37279 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37280
37281 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37282 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37283
37284 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37285 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37286
37287 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37288 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37289
37290 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37291 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37292
37293 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37294 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37295
37296 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37297 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37298
37299 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37300 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37301
37302 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37303 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37304
37305 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37306 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37307
37308 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37309 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37310
37311 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37312 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37313
37314 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37315 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37316
37317 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37318 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37319
37320 #, c-format
37321 #~ msgid "LyX: %1$s"
37322 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37323
37324 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37325 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37326
37327 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37328 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37329
37330 #~ msgid "Fname"
37331 #~ msgstr "FName"
37332
37333 #~ msgid "Abbrev"
37334 #~ msgstr "Abkürzung"
37335
37336 #~ msgid "Citation-number"
37337 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37338
37339 #~ msgid "Day"
37340 #~ msgstr "Tag"
37341
37342 #~ msgid "Month"
37343 #~ msgstr "Monat"
37344
37345 #~ msgid "Year"
37346 #~ msgstr "Jahr"
37347
37348 #~ msgid "Issue-number"
37349 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37350
37351 #~ msgid "Issue-day"
37352 #~ msgstr "Ausgabetag"
37353
37354 #~ msgid "Issue-months"
37355 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37356
37357 #~ msgid "Section Level 1"
37358 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37359
37360 #~ msgid "Section Level 2"
37361 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37362
37363 #~ msgid "Section Level 3"
37364 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37365
37366 #~ msgid "Section Level 4"
37367 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37368
37369 #~ msgid "Section Level 5"
37370 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37371
37372 #~ msgid "Subsubparagraph"
37373 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37374
37375 #~ msgid "-- Header --"
37376 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37377
37378 #~ msgid "Special-section"
37379 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37380
37381 #~ msgid "Special-section:"
37382 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37383
37384 #~ msgid "AGU-journal"
37385 #~ msgstr "AGU-Journal"
37386
37387 #~ msgid "AGU-journal:"
37388 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37389
37390 #~ msgid "Citation-number:"
37391 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37392
37393 #~ msgid "AGU-volume"
37394 #~ msgstr "AGU-Band"
37395
37396 #~ msgid "AGU-volume:"
37397 #~ msgstr "AGU-Band:"
37398
37399 #~ msgid "AGU-issue"
37400 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37401
37402 #~ msgid "AGU-issue:"
37403 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37404
37405 #~ msgid "Index-terms"
37406 #~ msgstr "Indexterme"
37407
37408 #~ msgid "Index-terms..."
37409 #~ msgstr "Indexterme..."
37410
37411 #~ msgid "Index-term"
37412 #~ msgstr "Indexterm"
37413
37414 #~ msgid "Index-term:"
37415 #~ msgstr "Indexterm:"
37416
37417 #~ msgid "Cross-term"
37418 #~ msgstr "Kreuzterm"
37419
37420 #~ msgid "Cross-term:"
37421 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37422
37423 #~ msgid "Supplementary"
37424 #~ msgstr "Ergänzend"
37425
37426 #~ msgid "Supplementary..."
37427 #~ msgstr "Ergänzend..."
37428
37429 #~ msgid "Supp-note"
37430 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37431
37432 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37433 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37434
37435 #~ msgid "Cite-other"
37436 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37437
37438 #~ msgid "Cite-other:"
37439 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37440
37441 #~ msgid "Ident-line"
37442 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37443
37444 #~ msgid "Ident-line:"
37445 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37446
37447 #~ msgid "Runhead"
37448 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37449
37450 #~ msgid "Runhead:"
37451 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37452
37453 #~ msgid "Published-online:"
37454 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37455
37456 #~ msgid "Citation:"
37457 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37458
37459 #~ msgid "Posting-order"
37460 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37461
37462 #~ msgid "Posting-order:"
37463 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37464
37465 #~ msgid "AGU-pages"
37466 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37467
37468 #~ msgid "AGU-pages:"
37469 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37470
37471 #~ msgid "Words"
37472 #~ msgstr "Wörter"
37473
37474 #~ msgid "Words:"
37475 #~ msgstr "Wörter:"
37476
37477 #~ msgid "Figures:"
37478 #~ msgstr "Abbildungen:"
37479
37480 #~ msgid "Tables:"
37481 #~ msgstr "Tabellen:"
37482
37483 #~ msgid "Datasets"
37484 #~ msgstr "Datensätze"
37485
37486 #~ msgid "Datasets:"
37487 #~ msgstr "Datensätze:"
37488
37489 #~ msgid "ISSN"
37490 #~ msgstr "ISSN"
37491
37492 #~ msgid "CODEN"
37493 #~ msgstr "CODEN"
37494
37495 #~ msgid "SS-Code"
37496 #~ msgstr "SS-Kode"
37497
37498 #~ msgid "SS-Title"
37499 #~ msgstr "SS-Titel"
37500
37501 #~ msgid "CCC-Code"
37502 #~ msgstr "CCC-Code"
37503
37504 #~ msgid "Dscr"
37505 #~ msgstr "Beschr"
37506
37507 #~ msgid "Orgdiv"
37508 #~ msgstr "Orgdiv"
37509
37510 #~ msgid "Orgname"
37511 #~ msgstr "Orgname"
37512
37513 #~ msgid "Postcode"
37514 #~ msgstr "Postleitzahl"
37515
37516 #~ msgid "SGML"
37517 #~ msgstr "SGML"
37518
37519 #~ msgid "Time[[period]]"
37520 #~ msgstr "Zeitraum"
37521
37522 #~ msgid "What?"
37523 #~ msgstr "Was?"
37524
37525 #~ msgid "DocBook|B"
37526 #~ msgstr "DocBook|B"
37527
37528 #~ msgid "DocBook (XML)"
37529 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37530
37531 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37532 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37533
37534 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37535 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37536
37537 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37538 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37539
37540 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37541 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37542
37543 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37544 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37545
37546 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37547 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37548
37549 #, c-format
37550 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37553 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37554
37555 #~ msgid ""
37556 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37557 #~ "compilation)"
37558 #~ msgstr ""
37559 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37560 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37561
37562 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37563 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37564
37565 #, c-format
37566 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37567 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37568
37569 #~ msgid "Autosave failed!"
37570 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37571
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37574 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37575 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37576 #~ "the LaTeX preamble."
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37579 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37580 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37581 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37582
37583 #~ msgid ""
37584 #~ "Changed by %1\n"
37585 #~ "\n"
37586 #~ msgstr ""
37587 #~ "Änderung durch %1\n"
37588 #~ "\n"
37589
37590 #~ msgid "Change made on %1\n"
37591 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37592
37593 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37594 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37595
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37598 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37599 #~ msgstr ""
37600 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37601 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37602
37603 #~ msgid "added text"
37604 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37605
37606 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37607 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37611 #~ "\"move backwards\""
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37614 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37615
37616 #~ msgid ""
37617 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37618 #~ "\"move left\""
37619 #~ msgstr ""
37620 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37621 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37622
37623 #~ msgid ""
37624 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37625 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37626 #~ msgstr ""
37627 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37628 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37629
37630 #~ msgid "Auto &begin"
37631 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37632
37633 #~ msgid "Auto &end"
37634 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37635
37636 #~ msgid "Cursor movement:"
37637 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37638
37639 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37640 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37641
37642 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37643 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37644
37645 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37646 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37647
37648 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37649 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37650
37651 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37652 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37653
37654 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37655 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37656
37657 #~ msgid "Verbatim Input"
37658 #~ msgstr "Unformatiert"
37659
37660 #~ msgid "Verbatim Input*"
37661 #~ msgstr "Unformatiert*"
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37665 #~ "here"
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37668 #~ "hier spezifizieren"
37669
37670 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37671 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37672
37673 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37674 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37675
37676 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37677 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37678
37679 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37680 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37681
37682 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37683 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37684
37685 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37686 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37687
37688 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37689 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37690
37691 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37692 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37693
37694 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37695 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37696
37697 #~ msgid "List / TOC|s"
37698 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37699
37700 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37701 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37702
37703 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37704 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37705
37706 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37707 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37708
37709 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37710 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37711
37712 #~ msgid "Othe&r:"
37713 #~ msgstr "&Andere:"
37714
37715 #~ msgid ""
37716 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37717 #~ "properly installed"
37718 #~ msgstr ""
37719 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37720 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37721
37722 #~ msgid "Theorems"
37723 #~ msgstr "Theoreme"
37724
37725 #~ msgid "Change bars"
37726 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37727
37728 #~ msgid "Fix cm"
37729 #~ msgstr "Fix cm"
37730
37731 #~ msgid "Fix LaTeX"
37732 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37733
37734 #~ msgid "FiXme"
37735 #~ msgstr "FiXme"
37736
37737 #~ msgid "Foot to End"
37738 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37739
37740 #~ msgid "literate"
37741 #~ msgstr "literarisch"
37742
37743 #~ msgid "charstyles"
37744 #~ msgstr "Textstile"
37745
37746 #~ msgid "Natbibapa"
37747 #~ msgstr "Natbibapa"
37748
37749 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37750 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37751
37752 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37753 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37754
37755 #~ msgid "theorems"
37756 #~ msgstr "Theoreme"
37757
37758 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37759 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37760
37761 #~ msgid "Named Theorems"
37762 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37763
37764 #~ msgid "Formal"
37765 #~ msgstr "Formal"
37766
37767 #~ msgid "AGU article"
37768 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37769
37770 #~ msgid "Attic"
37771 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37772
37773 #~ msgid "Edit"
37774 #~ msgstr "Bearbeiten"
37775
37776 #~ msgid "Find"
37777 #~ msgstr "Suchen"
37778
37779 #~ msgid "Templates"
37780 #~ msgstr "Vorlagen"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37784 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37788 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37792 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37796 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "LilyPond_Book"
37800 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37804 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37808 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "PDF_Comments"
37812 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "PDF_Form"
37816 #~ msgstr "PDF-Formular"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37820 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Tufte_Handout"
37824 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Simple_CV"
37828 #~ msgstr "Simple CV"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37832 #~ msgstr "Lebensläufe"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "External_Material"
37836 #~ msgstr "Externes Material"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Tufte_Book"
37840 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Europe_CV"
37844 #~ msgstr "Europe CV"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Modern_CV"
37848 #~ msgstr "Modern CV"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37852 #~ msgstr "Europass (2013)"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37856 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Recipe_Book"
37860 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "05_Contributor_List"
37864 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37868 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37872 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37876 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37880 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37884 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37888 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "A0_Poster"
37892 #~ msgstr "A0-Poster"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37896 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37900 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37904 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37908 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37912 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37916 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37920 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37924 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37928 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37932 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37936 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37940 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37944 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37948 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37952 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37956 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37960 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37964 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37968 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37972 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37976 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37980 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37984 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37988 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37992 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37996 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38000 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "R_Journal"
38004 #~ msgstr "The R Journal"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38008 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38012 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38013
38014 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38015 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38016
38017 #~ msgid "Press button to check validity..."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38020
38021 #~ msgid "Set top line"
38022 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38023
38024 #~ msgid "Set bottom line"
38025 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38026
38027 #~ msgid "Set left line"
38028 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38029
38030 #~ msgid "Character set"
38031 #~ msgstr "Zeichensatz"
38032
38033 #~ msgid "&Subject:"
38034 #~ msgstr "&Betreff:"
38035
38036 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38037 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38038
38039 #~ msgid "Enable"
38040 #~ msgstr "Aktiviert"
38041
38042 #~ msgid ""
38043 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38044 #~ "quality of fonts"
38045 #~ msgstr ""
38046 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38047 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38048
38049 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38050 #~ msgstr ""
38051 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38052 #~ "beschleunigen"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38056 #~ msgstr ""
38057 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38058 #~ "und Mac erhöhen kann."
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "id"
38062 #~ msgstr "mid"
38063
38064 #~ msgid "Moves"
38065 #~ msgstr "Züge"
38066
38067 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38068 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Knigt"
38072 #~ msgstr "Springerzug"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Mark"
38076 #~ msgstr "Marke ein"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38080 #~ msgstr "Schachbrett"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "RestoreChessboard"
38084 #~ msgstr "Schachbrett"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Restore FEN"
38088 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38089
38090 #~ msgid "&Date format:"
38091 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38092
38093 #~ msgid "Date format for strftime output"
38094 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38095
38096 #~ msgid ""
38097 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38098 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38101 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38102
38103 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38104 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38105
38106 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38107 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38108
38109 #~ msgid ""
38110 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38111 #~ msgstr ""
38112 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38113 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38114
38115 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38116 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38117
38118 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38119 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38120
38121 #~ msgid "Browse your local directory"
38122 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38123
38124 #~ msgid "&Add..."
38125 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38126
38127 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38128 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38129
38130 #~ msgid "Time"
38131 #~ msgstr "Zeit"
38132
38133 #~ msgid "Path|P"
38134 #~ msgstr "Pfad|P"
38135
38136 #~ msgid "Class|C"
38137 #~ msgstr "Klasse|K"
38138
38139 #~ msgid "File Revision|R"
38140 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38141
38142 #~ msgid "Tree Revision|T"
38143 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38144
38145 #~ msgid "Revision Author|A"
38146 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38147
38148 #~ msgid "Revision Date|D"
38149 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38150
38151 #~ msgid "Revision Time|i"
38152 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38153
38154 #~ msgid "LyX Version|X"
38155 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38156
38157 #~ msgid "Document Info|D"
38158 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38159
38160 #~ msgid "Info Inset Settings"
38161 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38162
38163 #~ msgid "Information Name:"
38164 #~ msgstr "Informationsname:"
38165
38166 #~ msgid "Information Type"
38167 #~ msgstr "Informationstyp"
38168
38169 #~ msgid ""
38170 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38171 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38174 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38175 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38176
38177 #~ msgid ""
38178 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38179 #~ "version)."
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38182 #~ "Version aus)."
38183
38184 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38185 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38186
38187 #~ msgid "Begin frontmatter"
38188 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38189
38190 #~ msgid "EndFrontmatter"
38191 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38192
38193 #~ msgid "End frontmatter"
38194 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38195
38196 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38197 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38198
38199 #~ msgid "unknown"
38200 #~ msgstr "unbekannt"
38201
38202 #~ msgid "shortcut"
38203 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38204
38205 #~ msgid "shortcuts"
38206 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38207
38208 #~ msgid "lyxrc"
38209 #~ msgstr "lyxrc"
38210
38211 #~ msgid "package"
38212 #~ msgstr "Paket"
38213
38214 #~ msgid "menu"
38215 #~ msgstr "Menü"
38216
38217 #~ msgid "icon"
38218 #~ msgstr "Piktogramm"
38219
38220 #~ msgid "buffer"
38221 #~ msgstr "Speicher"
38222
38223 #~ msgid "lyxinfo"
38224 #~ msgstr "lyxinfo"
38225
38226 #~ msgid "App&ly"
38227 #~ msgstr "&Übernehmen"
38228
38229 #~ msgid "Insert the delimiters"
38230 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38231
38232 #~ msgid "&Insert"
38233 #~ msgstr "&Einfügen"
38234
38235 #~ msgid "Forma&t:"
38236 #~ msgstr "&Format:"
38237
38238 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38239 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38240
38241 #~ msgid "C&enter"
38242 #~ msgstr "&Zentriert"
38243
38244 #~ msgid "&Phantom"
38245 #~ msgstr "&Phantom"
38246
38247 #~ msgid "Close this dialog"
38248 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38249
38250 #~ msgid "Da&tabases"
38251 #~ msgstr "&Datenbanken"
38252
38253 #~ msgid "Springer cl2emult"
38254 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38255
38256 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38257 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38258
38259 #~ msgid "Springer SV Mono"
38260 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38261
38262 #~ msgid "Springer SV Mult"
38263 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38264
38265 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38266 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Class Defaults"
38270 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38271
38272 #~ msgid "Class default"
38273 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38274
38275 #~ msgid "Use &default placement"
38276 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38277
38278 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38279 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38280
38281 #~ msgid "Capitalize|a"
38282 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38283
38284 #~ msgid "Float Placement"
38285 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38286
38287 #~ msgid "Text Style|x"
38288 #~ msgstr "Textstil|x"
38289
38290 #~ msgid "Text Style|T"
38291 #~ msgstr "Textstil|T"
38292
38293 #~ msgid "Apply last"
38294 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38295
38296 #~ msgid "Character Styles"
38297 #~ msgstr "Textstile"
38298
38299 #~ msgid "Text style"
38300 #~ msgstr "Textstil"
38301
38302 #~ msgid "Text Style"
38303 #~ msgstr "Textstil"
38304
38305 #~ msgid "&Language"
38306 #~ msgstr "S&prache"
38307
38308 #~ msgid "Never Toggled"
38309 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38310
38311 #~ msgid "Other font settings"
38312 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38313
38314 #~ msgid "Always Toggled"
38315 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38316
38317 #~ msgid "&Misc:"
38318 #~ msgstr "&Diverses:"
38319
38320 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38321 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38322
38323 #~ msgid "&Toggle all"
38324 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38325
38326 #~ msgid "Underbar"
38327 #~ msgstr "Unterstrichen"
38328
38329 #~ msgid "Double underbar"
38330 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38331
38332 #~ msgid "Wavy underbar"
38333 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38334
38335 #~ msgid "Cross out"
38336 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38337
38338 #~ msgid "No color"
38339 #~ msgstr "Keine Farbe"
38340
38341 #~ msgid ""
38342 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38343 #~ "fontenc)"
38344 #~ msgstr ""
38345 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38346 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38347
38348 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38349 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38350
38351 #~ msgid ""
38352 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38353 #~ "recommended for non-English languages."
38354 #~ msgstr ""
38355 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38356 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38357
38358 #~ msgid "Nothing to index!"
38359 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38360
38361 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38362 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38363
38364 #~ msgid "None (no fontenc)"
38365 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38366
38367 #~ msgid "C&aption:"
38368 #~ msgstr "Le&gende:"
38369
38370 #~ msgid "La&bel:"
38371 #~ msgstr "&Marke:"
38372
38373 #~ msgid " et al."
38374 #~ msgstr " et al."
38375
38376 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38377 #~ msgstr ", "
38378
38379 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38380 #~ msgstr ", und "
38381
38382 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38383 #~ msgstr " und "
38384
38385 #~ msgid "/"
38386 #~ msgstr "/"
38387
38388 #~ msgid "pp."
38389 #~ msgstr "S."
38390
38391 #~ msgid "ed."
38392 #~ msgstr "Hg."
38393
38394 #~ msgid "eds."
38395 #~ msgstr "Hgg."
38396
38397 #~ msgid "vol."
38398 #~ msgstr "Bd."
38399
38400 #~ msgid "no."
38401 #~ msgstr "Nr."
38402
38403 #~ msgid "in"
38404 #~ msgstr "in"
38405
38406 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38407 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38408
38409 #~ msgid "for this version of LyX."
38410 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38411
38412 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38413 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38414
38415 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38416 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38417
38418 #~ msgid "Documents|#o#O"
38419 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38420
38421 #~ msgid "Templates|#T#t"
38422 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38423
38424 #~ msgid "Examples|#E#e"
38425 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38426
38427 #~ msgid ""
38428 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38429 #~ "for en- and em-dashes"
38430 #~ msgstr ""
38431 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38432 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38433
38434 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38435 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38436
38437 #~ msgid "&Clipping"
38438 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38439
38440 #~ msgid "Caption: "
38441 #~ msgstr "Legende: "
38442
38443 #~ msgid "Author Note: "
38444 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38445
38446 #~ msgid "ACM Volume: "
38447 #~ msgstr "ACM-Band: "
38448
38449 #~ msgid "ACM Number: "
38450 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38451
38452 #~ msgid "ACM Article: "
38453 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38454
38455 #~ msgid "ACM Year: "
38456 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38457
38458 #~ msgid "ACM Month: "
38459 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38460
38461 #~ msgid "ACM ISBN: "
38462 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38463
38464 #~ msgid "    "
38465 #~ msgstr "    "
38466
38467 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38468 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38469
38470 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38471 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38472
38473 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38474 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38475
38476 #~ msgid "Use &minted"
38477 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38478
38479 #~ msgid "Number floats by chapter"
38480 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38481
38482 #~ msgid "Number floats by section"
38483 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38487 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38488
38489 #~ msgid ""
38490 #~ "An Inkscape figure.\n"
38491 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38492 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38493 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38494 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38495 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38496 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38499 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38500 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38501 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38502 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38503 #~ "Schriftart\n"
38504 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38505
38506 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38507 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38508
38509 # , c-format
38510 #~ msgid "&Zoom %:"
38511 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38512
38513 #~ msgid "Missing included file"
38514 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38515
38516 #~ msgid "Included in TOC"
38517 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38518
38519 #~ msgid "Styles"
38520 #~ msgstr "Stile"
38521
38522 #~ msgid "&Key:"
38523 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38524
38525 #~ msgid "&Email"
38526 #~ msgstr "&E-Mail"
38527
38528 #~ msgid "&File"
38529 #~ msgstr "&Datei"
38530
38531 #~ msgid "&Description:"
38532 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38533
38534 #~ msgid ""
38535 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38536 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38537 #~ "%1$s."
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38540 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38541 #~ "weggelassen:\n"
38542 #~ "%1$s."
38543
38544 #~ msgid ""
38545 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38546 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38547 #~ "%1$s."
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38550 #~ "sind in der\n"
38551 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38552 #~ "weggelassen:\n"
38553 #~ "%1$s."
38554
38555 #~ msgid "External material"
38556 #~ msgstr "Externes Material"
38557
38558 #~ msgid "BibTex"
38559 #~ msgstr "BibTeX"
38560
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "Sty&le engine:"
38563 #~ msgstr "&Programm:"
38564
38565 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38566 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38567
38568 #~ msgid "&Default (numerical)"
38569 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38570
38571 #~ msgid ""
38572 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38573 #~ "parameters in document class options."
38574 #~ msgstr ""
38575 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38576 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38577
38578 #~ msgid "&Natbib"
38579 #~ msgstr "&Natbib"
38580
38581 #~ msgid "Natbib &style:"
38582 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38583
38584 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38585 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38586
38587 #~ msgid "&Jurabib"
38588 #~ msgstr "&Jurabib"
38589
38590 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38591 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38592
38593 #~ msgid "Databa&ses"
38594 #~ msgstr "Daten&banken"
38595
38596 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38597 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38598
38599 #~ msgid "Default (basic)"
38600 #~ msgstr "Standard (basic)"
38601
38602 #~ msgid "Citation engine"
38603 #~ msgstr "Literatursystem"
38604
38605 #~ msgid "Jurabib"
38606 #~ msgstr "Jurabib"
38607
38608 #~ msgid "Natbib"
38609 #~ msgstr "Natbib"
38610
38611 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38612 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38613
38614 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38615 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38616
38617 #~ msgid "&Size:"
38618 #~ msgstr "&Größe:"
38619
38620 #~ msgid "``text''"
38621 #~ msgstr "“Text”"
38622
38623 #~ msgid "''text''"
38624 #~ msgstr "”Text”"
38625
38626 #~ msgid ",,text``"
38627 #~ msgstr "„Text“"
38628
38629 #~ msgid ",,text''"
38630 #~ msgstr "„Text”"
38631
38632 #~ msgid "<<text>>"
38633 #~ msgstr "«Text»"
38634
38635 #~ msgid ">>text<<"
38636 #~ msgstr "»Text«"
38637
38638 #~ msgid "\"text\""
38639 #~ msgstr "\"Text\""
38640
38641 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38642 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38643
38644 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38645 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38646
38647 #~ msgid "Character: "
38648 #~ msgstr "Zeichen: "
38649
38650 #~ msgid "Code Point: "
38651 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38652
38653 #~ msgid "frame of button"
38654 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38655
38656 #~ msgid "Example:"
38657 #~ msgstr "Beispiel:"
38658
38659 #~ msgid "Examples:"
38660 #~ msgstr "Beispiele:"
38661
38662 #~ msgid "Subexample:"
38663 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38664
38665 #~ msgid "Source Pane|S"
38666 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38667
38668 #~ msgid "PSTEX"
38669 #~ msgstr "PSTEX"
38670
38671 #~ msgid "LaTeX Source"
38672 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38673
38674 #~ msgid "DocBook Source"
38675 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38676
38677 #~ msgid "Literate Source"
38678 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38679
38680 #~ msgid "La&bels in:"
38681 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38682
38683 #~ msgid "&References"
38684 #~ msgstr "&Verweise"
38685
38686 #~ msgid "Fil&ter:"
38687 #~ msgstr "Fil&ter:"
38688
38689 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38690 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38691
38692 #~ msgid ""
38693 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38694 #~ "sensitive option is checked)"
38695 #~ msgstr ""
38696 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38697 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38698
38699 #~ msgid "&Sort"
38700 #~ msgstr "&Sortieren"
38701
38702 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38703 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38704
38705 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38706 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38707
38708 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38709 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38710
38711 #~ msgid "Jump back"
38712 #~ msgstr "Springe zurück"
38713
38714 #~ msgid "Jump to label"
38715 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38716
38717 #~ msgid "Text to place before citation"
38718 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38719
38720 #~ msgid "Text to place after citation"
38721 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38722
38723 #~ msgid "List all authors"
38724 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38725
38726 #~ msgid "Enter the text to search for"
38727 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38728
38729 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38730 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38731
38732 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38733 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38734
38735 #~ msgid "&Search Citation"
38736 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38737
38738 #~ msgid "Searc&h:"
38739 #~ msgstr "S&uchen:"
38740
38741 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38742 #~ msgstr ""
38743 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38744 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38745
38746 #~ msgid "&Search"
38747 #~ msgstr "&Suchen"
38748
38749 #~ msgid "Search &field:"
38750 #~ msgstr "Such&feld:"
38751
38752 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38753 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38754
38755 #~ msgid "&Full author list"
38756 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38757
38758 #~ msgid "Format"
38759 #~ msgstr "Format"
38760
38761 #~ msgid " (version control, locking)"
38762 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38763
38764 #~ msgid " (version control)"
38765 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38766
38767 #~ msgid " (changed)"
38768 #~ msgstr " (geändert)"
38769
38770 #~ msgid " (read only)"
38771 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38772
38773 #~ msgid ""
38774 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38775 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38776 #~ "Use the OS native format."
38777 #~ msgstr ""
38778 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38779 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38780 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38781 #~ "Betriebssystems."
38782
38783 #~ msgid "Conversion Failed!"
38784 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38785
38786 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38787 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38788
38789 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38790 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38791
38792 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38793 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38794
38795 #~ msgid ""
38796 #~ "Today's date.\n"
38797 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38798 #~ msgstr ""
38799 #~ "Das heutige Datum.\n"
38800 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38801
38802 #~ msgid "svgz"
38803 #~ msgstr "svgz"
38804
38805 #~ msgid "svgz|SVG"
38806 #~ msgstr "svgz|SVG"
38807
38808 #~ msgid "Plain text (image)"
38809 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38810
38811 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38812 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38813
38814 #~ msgid "date command"
38815 #~ msgstr "date-Befehl"
38816
38817 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38818 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38819
38820 #~ msgid "Change: "
38821 #~ msgstr "Änderung: "
38822
38823 #~ msgid " at "
38824 #~ msgstr " am "
38825
38826 #~ msgid "pLaTeX"
38827 #~ msgstr "pLaTeX"
38828
38829 #~ msgid "Undef: "
38830 #~ msgstr "Undef.: "
38831
38832 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38833 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38834
38835 #~ msgid "Author running head"
38836 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38837
38838 #~ msgid "Author running head:"
38839 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38840
38841 #~ msgid "Title running head"
38842 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38843
38844 #~ msgid "Title running head:"
38845 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38846
38847 #~ msgid "Keypoints"
38848 #~ msgstr "Schlagwörter"
38849
38850 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38851 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38852
38853 #~ msgid "DVI-PS Options"
38854 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38855
38856 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38857 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38858
38859 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38860 #~ msgstr ""
38861 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38862
38863 #~ msgid "&Longtable"
38864 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38865
38866 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38867 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38868
38869 #~ msgid "Top Line|n"
38870 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38871
38872 #~ msgid "Bottom Line|i"
38873 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38874
38875 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38876 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38877
38878 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38879 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38880
38881 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38882 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38883
38884 #~ msgid "Open Navigator..."
38885 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38886
38887 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38888 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38889
38890 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38891 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38892
38893 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38894 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38895
38896 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38897 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38898
38899 #~ msgid "Pages"
38900 #~ msgstr "Seiten"
38901
38902 #~ msgid "Page number to print from"
38903 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38904
38905 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38906 #~ msgstr "&Bis:"
38907
38908 #~ msgid "Page number to print to"
38909 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38910
38911 #~ msgid "Print all pages"
38912 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38913
38914 #~ msgid "Fro&m"
38915 #~ msgstr "&Von"
38916
38917 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38918 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38919
38920 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38921 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38922
38923 #~ msgid "Print in reverse order"
38924 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38925
38926 #~ msgid "Re&verse order"
38927 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38928
38929 #~ msgid "Copie&s"
38930 #~ msgstr "Kopie&n"
38931
38932 #~ msgid "Number of copies"
38933 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38934
38935 #~ msgid "Collate copies"
38936 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38937
38938 #~ msgid "&Collate"
38939 #~ msgstr "&Sortieren"
38940
38941 #~ msgid "Send output to the printer"
38942 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38943
38944 #~ msgid "P&rinter:"
38945 #~ msgstr "D&rucker:"
38946
38947 #~ msgid "Send output to the given printer"
38948 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38949
38950 #~ msgid "Send output to a file"
38951 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38952
38953 #~ msgid "Printer Command Options"
38954 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38955
38956 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38957 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38958
38959 #~ msgid "Option used to print to a file."
38960 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38961
38962 #~ msgid "Print to &file:"
38963 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38964
38965 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38966 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38967
38968 #~ msgid "Set &printer:"
38969 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38970
38971 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38972 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38973
38974 #~ msgid "Spool &printer:"
38975 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38976
38977 #~ msgid ""
38978 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38981 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38982
38983 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38984 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38985
38986 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38987 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38988
38989 #~ msgid "Re&verse pages:"
38990 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38991
38992 #~ msgid "&Number of copies:"
38993 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38994
38995 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38996 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38997
38998 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38999 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39000
39001 #~ msgid "Co&llated:"
39002 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39003
39004 #~ msgid "Pa&ge range:"
39005 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39006
39007 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39008 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39009
39010 #~ msgid "&Odd pages:"
39011 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39012
39013 #~ msgid "&Even pages:"
39014 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39015
39016 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39017 #~ msgstr ""
39018 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39019
39020 #~ msgid "E&xtra options:"
39021 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39022
39023 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39024 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39025
39026 #~ msgid ""
39027 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39028 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39029 #~ "your printers."
39030 #~ msgstr ""
39031 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39032 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39033 #~ "Drucker installiert haben."
39034
39035 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39036 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39037
39038 #~ msgid "Name of the default printer"
39039 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39040
39041 #~ msgid "Default &printer:"
39042 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39043
39044 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39045 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39046
39047 #~ msgid "Print...|P"
39048 #~ msgstr "Drucken...|D"
39049
39050 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39051 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39052
39053 #~ msgid ""
39054 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39055 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39056 #~ msgstr ""
39057 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39058 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39059
39060 #~ msgid "Print document failed"
39061 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39062
39063 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39064 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39065
39066 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39067 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39068
39069 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39070 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39071
39072 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39073 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39074
39075 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39076 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39077
39078 #~ msgid ""
39079 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39080 #~ "environment variable PRINTER."
39081 #~ msgstr ""
39082 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39083 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39084
39085 #~ msgid "The option to print only even pages."
39086 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39087
39088 #~ msgid ""
39089 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39090 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39091 #~ msgstr ""
39092 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39093 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39094 #~ "druckenden DVI-Datei."
39095
39096 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39097 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39098
39099 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39100 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39101
39102 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39105
39106 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39107 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39108
39109 #~ msgid ""
39110 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39111 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39112 #~ "and arguments."
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39115 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39116 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39117
39118 #~ msgid ""
39119 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39120 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39123 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39124
39125 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39126 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39127
39128 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39131
39132 #~ msgid ""
39133 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39134 #~ "command."
39135 #~ msgstr ""
39136 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39137 #~ "explizit angeben soll."
39138
39139 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39140 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39141
39142 #~ msgid "Printer"
39143 #~ msgstr "Drucker"
39144
39145 #~ msgid "Print Document"
39146 #~ msgstr "Dokument drucken"
39147
39148 #~ msgid "Print to file"
39149 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39150
39151 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39152 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39153
39154 #~ msgid "Black"
39155 #~ msgstr "Schwarz"
39156
39157 #~ msgid "Blue"
39158 #~ msgstr "Blau"
39159
39160 #~ msgid "Brown"
39161 #~ msgstr "Braun"
39162
39163 #~ msgid "Cyan"
39164 #~ msgstr "Cyan"
39165
39166 #~ msgid "Darkgray"
39167 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39168
39169 #~ msgid "Gray"
39170 #~ msgstr "Grau"
39171
39172 #~ msgid "Green"
39173 #~ msgstr "Grün"
39174
39175 #~ msgid "Lightgray"
39176 #~ msgstr "Hellgrau"
39177
39178 #~ msgid "Lime"
39179 #~ msgstr "Limette"
39180
39181 #~ msgid "Magenta"
39182 #~ msgstr "Magenta"
39183
39184 #~ msgid "Olive"
39185 #~ msgstr "Olivgrün"
39186
39187 #~ msgid "Orange"
39188 #~ msgstr "Orange"
39189
39190 #~ msgid "Pink"
39191 #~ msgstr "Pink"
39192
39193 #~ msgid "Purple"
39194 #~ msgstr "Purpur"
39195
39196 #~ msgid "Red"
39197 #~ msgstr "Rot"
39198
39199 #~ msgid "Teal"
39200 #~ msgstr "Türkis"
39201
39202 #~ msgid "Violet"
39203 #~ msgstr "Violett"
39204
39205 #~ msgid "White"
39206 #~ msgstr "Weiß"
39207
39208 #~ msgid "Yellow"
39209 #~ msgstr "Gelb"
39210
39211 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39212 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39213
39214 #~ msgid "Supported box types"
39215 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39216
39217 #~ msgid "Unknown document class"
39218 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39219
39220 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39221 #~ msgstr ""
39222 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39223
39224 #~ msgid "Included File Invalid"
39225 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39226
39227 #~ msgid ""
39228 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39229 #~ "  %1$s\n"
39230 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39233 #~ "  %1$s\n"
39234 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39235
39236 #~ msgid "Lists"
39237 #~ msgstr "Listen"
39238
39239 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39240 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39241
39242 #~ msgid "Forward search"
39243 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39244
39245 #~ msgid "Document &class"
39246 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39247
39248 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39249 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39250
39251 #, fuzzy
39252 #~ msgid "Scaling"
39253 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39254
39255 #, fuzzy
39256 #~ msgid "&Vertical factor:"
39257 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39258
39259 #, fuzzy
39260 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39261 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39262
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid "&Rotation:"
39265 #~ msgstr "Notation"
39266
39267 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39268 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39269
39270 #~ msgid ""
39271 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39272 #~ msgstr ""
39273 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39274 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39275
39276 #~ msgid "Enable &RTL support"
39277 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39278
39279 #~ msgid "___"
39280 #~ msgstr "___"
39281
39282 #~ msgid "EndOfSlide"
39283 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39284
39285 #~ msgid "--Separator--"
39286 #~ msgstr "--Trenner--"
39287
39288 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39289 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39290
39291 #~ msgid "TeX Code|X"
39292 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39293
39294 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39295 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39296
39297 #~ msgid "."
39298 #~ msgstr "."
39299
39300 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39301 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39302
39303 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39304 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39305
39306 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39307 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39308
39309 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39310 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39311
39312 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39313 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39314
39315 #~ msgid "Sco&pe"
39316 #~ msgstr "&Bereich"
39317
39318 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39319 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39320
39321 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39322 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39323
39324 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39325 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39326
39327 #~ msgid "Split Environment|l"
39328 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39329
39330 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39331 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39332
39333 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39334 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39335
39336 #~ msgid "report (R Journal)"
39337 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39338
39339 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39340 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39341
39342 #~ msgid "Alternative theorem string"
39343 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39344
39345 #~ msgid "Key Words."
39346 #~ msgstr "Schlagwörter."
39347
39348 #~ msgid "Multilingual captions"
39349 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39350
39351 #~ msgid "Scrap"
39352 #~ msgstr "Ausschuss"
39353
39354 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39355 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39356
39357 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39358 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39359
39360 #~ msgid "End Multiple Columns"
39361 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39362
39363 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39364 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39365
39366 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39367 #~ msgstr "de"
39368
39369 #~ msgid "&First:"
39370 #~ msgstr "&Primäre:"
39371
39372 #~ msgid "Memory problem"
39373 #~ msgstr "Speicherproblem"
39374
39375 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39376 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39377
39378 #~ msgid "List of Graphics"
39379 #~ msgstr "Grafiken"
39380
39381 #~ msgid "List of Equations"
39382 #~ msgstr "Gleichungen"
39383
39384 #~ msgid "List of Index Entries"
39385 #~ msgstr "Stichwörter"
39386
39387 #~ msgid "List of Marginal notes"
39388 #~ msgstr "Randnotizen"
39389
39390 #~ msgid "List of Notes"
39391 #~ msgstr "Notizen"
39392
39393 #~ msgid "List of Citations"
39394 #~ msgstr "Literaturverweise"
39395
39396 #~ msgid "List of Branches"
39397 #~ msgstr "Zweige"
39398
39399 #~ msgid "List of Changes"
39400 #~ msgstr "Änderungen"
39401
39402 #~ msgid "elsewhere"
39403 #~ msgstr "woanders"
39404
39405 #~ msgid "Deprecated Styles"
39406 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39407
39408 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39409 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39410
39411 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39412 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39413
39414 #~ msgid "EndFrame"
39415 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39416
39417 #~ msgid "________________________________"
39418 #~ msgstr "________________________________"
39419
39420 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39421 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39422
39423 #~ msgid "Automatic help"
39424 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39425
39426 #~ msgid "Session"
39427 #~ msgstr "Sitzung"
39428
39429 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39430 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39431
39432 #~ msgid "Use ams&math package"
39433 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39434
39435 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39436 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39437
39438 #~ msgid "Use amssymb package"
39439 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39440
39441 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39442 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39443
39444 #~ msgid "Use &esint package"
39445 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39446
39447 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39448 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39449
39450 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39451 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39452
39453 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39454 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39455
39456 #~ msgid "Use mathtools package"
39457 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39458
39459 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39460 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39461
39462 #~ msgid "Use mh&chem package"
39463 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39464
39465 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39466 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39467
39468 #~ msgid "Use stackrel package"
39469 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39470
39471 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39472 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39473
39474 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39475 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39476
39477 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39478 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39479
39480 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39481 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39482
39483 #~ msgid "Close Section"
39484 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39485
39486 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39487 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39488
39489 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39490 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39491
39492 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39493 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39494
39495 #~ msgid ""
39496 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39497 #~ "actually to print."
39498 #~ msgstr ""
39499 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39500 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39501
39502 #~ msgid "Maintext"
39503 #~ msgstr "Haupttext"
39504
39505 #~ msgid "institute mark"
39506 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39507
39508 #~ msgid "Make letter title"
39509 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39510
39511 #~ msgid "Initial Option"
39512 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39513
39514 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39515 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39516
39517 #~ msgid "Settings...|g"
39518 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39519
39520 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39521 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39522
39523 #~ msgid "AMS arrows"
39524 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39525
39526 #~ msgid "AMS relations"
39527 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39528
39529 #~ msgid "AMS operators"
39530 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39531
39532 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39533 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39534
39535 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39536 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39537
39538 #~ msgid "AMS Arrows"
39539 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39540
39541 #~ msgid "AMS Relations"
39542 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39543
39544 #~ msgid "AMS Operators"
39545 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39546
39547 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39548 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39549
39550 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39551 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39552
39553 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39554 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39555
39556 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39557 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39558
39559 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39560 #~ msgstr ""
39561 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39562 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39563
39564 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39567 #~ "Zweitsprache"
39568
39569 #~ msgid "Fig. ---"
39570 #~ msgstr "Abb. ---"
39571
39572 #~ msgid "Captionabove"
39573 #~ msgstr "Legende oben"
39574
39575 #~ msgid "Captionbelow"
39576 #~ msgstr "Legende unten"
39577
39578 #~ msgid "Table Caption"
39579 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39580
39581 #~ msgid "Multilingual caption:"
39582 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39583
39584 #~ msgid "Ligature Break"
39585 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39586
39587 #~ msgid "Ellipsis"
39588 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39589
39590 #~ msgid "Hyphenation Point"
39591 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39592
39593 #~ msgid "Breakable Slash"
39594 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39595
39596 #~ msgid "Protected Hyphen"
39597 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39598
39599 #~ msgid "Noweb Article"
39600 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39601
39602 #~ msgid "Noweb Book"
39603 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39604
39605 #~ msgid "Computing Review Categories"
39606 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39607
39608 #~ msgid "Institute mark"
39609 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39610
39611 #~ msgid "Space"
39612 #~ msgstr "Leerraum"
39613
39614 #~ msgid "Space:"
39615 #~ msgstr "Leerraum:"
39616
39617 #~ msgid "opt"
39618 #~ msgstr "Opt"
39619
39620 #~ msgid "Braille Manual|B"
39621 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39622
39623 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39624 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39625
39626 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39627 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39628
39629 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39630 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39631
39632 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39633 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39634
39635 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39636 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39637
39638 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39639 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39640
39641 #~ msgid "View Outline|u"
39642 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39643
39644 #~ msgid ""
39645 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39646 #~ msgstr ""
39647 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39648 #~ "sichtbar ist"
39649
39650 #~ msgid ""
39651 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39652 #~ "window: "
39653 #~ msgstr ""
39654 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39655 #~ "Fenster angewandt: "
39656
39657 #~ msgid ""
39658 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39659 #~ "active window: "
39660 #~ msgstr ""
39661 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39662 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39663
39664 #~ msgid ""
39665 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39666 #~ msgstr ""
39667 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39668 #~ "Fenster angewandt: "
39669
39670 #~ msgid "%1$s%2$s"
39671 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39672
39673 #~ msgid " (unknown)"
39674 #~ msgstr " (unbekannt)"
39675
39676 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39677 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39678
39679 #~ msgid "LatinOn"
39680 #~ msgstr "Latein an"
39681
39682 #~ msgid "Latin on"
39683 #~ msgstr "Latein an"
39684
39685 #~ msgid "LatinOff"
39686 #~ msgstr "Latein aus"
39687
39688 #~ msgid "Latin off"
39689 #~ msgstr "Latein aus"
39690
39691 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39692 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39693
39694 #~ msgid "Utopia"
39695 #~ msgstr "Utopia"
39696
39697 #~ msgid "Table w&idth:"
39698 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39699
39700 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39701 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39702
39703 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39704 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39705
39706 #~ msgid "Rotate cell"
39707 #~ msgstr "Zelle drehen"
39708
39709 #~ msgid "&New:"
39710 #~ msgstr "&Neu:"
39711
39712 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39713 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39714
39715 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39716 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39717
39718 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39719 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39720
39721 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39722 #~ msgstr ""
39723 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39724
39725 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39726 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39727
39728 #~ msgid "&Output Format:"
39729 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39730
39731 #~ msgid "MM"
39732 #~ msgstr "MM"
39733
39734 #~ msgid "MMMMM"
39735 #~ msgstr "MMMMM"
39736
39737 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39738 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39739
39740 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39741 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39742
39743 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39744 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39745
39746 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39747 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39748
39749 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39750 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39751
39752 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39753 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39754
39755 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39756 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39757
39758 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39759 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39760
39761 #~ msgid "Remark \\theremark"
39762 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39763
39764 #~ msgid "Case \\thecase"
39765 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39766
39767 #~ msgid "Question \\thequestion"
39768 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39769
39770 #~ msgid "Note \\thenote"
39771 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39772
39773 #~ msgid "Specify the default paper size."
39774 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39775
39776 #~ msgid ""
39777 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39778 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39779 #~ msgstr ""
39780 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39781 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39782
39783 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39785
39786 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39787 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39788
39789 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39790 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39791
39792 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39793 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39794
39795 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39796 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39797
39798 #~ msgid "HTML|H"
39799 #~ msgstr "HTML|H"
39800
39801 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39802 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39803
39804 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39805 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39806
39807 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39808 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39809
39810 #~ msgid "branch"
39811 #~ msgstr "Zweig"
39812
39813 #~ msgid "\\thesol"
39814 #~ msgstr "\\thesol"
39815
39816 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39817 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39818
39819 #~ msgid ""
39820 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39821 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39822 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39825 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39826 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39827
39828 #~ msgid "Step"
39829 #~ msgstr "Schritt"
39830
39831 #~ msgid "Step \\thestep."
39832 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39833
39834 #~ msgid "Appendices Section"
39835 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39836
39837 #~ msgid "--- Appendices ---"
39838 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39839
39840 #~ msgid "Preface:"
39841 #~ msgstr "Vorwort:"
39842
39843 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39844 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39845
39846 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39847 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39848
39849 #~ msgid "MiniTOC"
39850 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39851
39852 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39853 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39854
39855 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39856 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39857
39858 #, fuzzy
39859 #~ msgid "Itemizef"
39860 #~ msgstr "Auflistung"
39861
39862 #, fuzzy
39863 #~ msgid "Itemizedd"
39864 #~ msgstr "Auflistung"
39865
39866 #~ msgid "Layout|L"
39867 #~ msgstr "Format|F"
39868
39869 #~ msgid "Documents|D"
39870 #~ msgstr "Dokumente|k"
39871
39872 #~ msgid "New from Template...|T"
39873 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39874
39875 #~ msgid "Revert|R"
39876 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39877
39878 #~ msgid "Redo|d"
39879 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39880
39881 #~ msgid "Cut|C"
39882 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39883
39884 #~ msgid "Paste|a"
39885 #~ msgstr "Einfügen|E"
39886
39887 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39888 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39889
39890 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39891 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39892
39893 #~ msgid "Tabular|T"
39894 #~ msgstr "Tabelle|T"
39895
39896 #~ msgid "Thesaurus..."
39897 #~ msgstr "Thesaurus..."
39898
39899 #~ msgid "Statistics...|i"
39900 #~ msgstr "Statistik...|i"
39901
39902 #~ msgid "Change Tracking|g"
39903 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39904
39905 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39906 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39907
39908 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39909 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39910
39911 #~ msgid "Line Bottom|B"
39912 #~ msgstr "Linie unten|e"
39913
39914 #~ msgid "Line Left|L"
39915 #~ msgstr "Linie links|i"
39916
39917 #~ msgid "Delete Row|w"
39918 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39919
39920 #~ msgid "Copy Row"
39921 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39922
39923 #~ msgid "Swap Rows"
39924 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39925
39926 #~ msgid "Delete Column|D"
39927 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39928
39929 #~ msgid "Copy Column"
39930 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39931
39932 #~ msgid "Swap Columns"
39933 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39934
39935 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39936 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39937
39938 #~ msgid "Alignment|A"
39939 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39940
39941 #~ msgid "Add Row|R"
39942 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39943
39944 #~ msgid "Add Column|C"
39945 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39946
39947 #~ msgid "Octave"
39948 #~ msgstr "Octave"
39949
39950 #~ msgid "Maxima"
39951 #~ msgstr "Maxima"
39952
39953 #~ msgid "Mathematica"
39954 #~ msgstr "Mathematica"
39955
39956 #~ msgid "Maple, simplify"
39957 #~ msgstr "Maple, simplify"
39958
39959 #~ msgid "Maple, factor"
39960 #~ msgstr "Maple, factor"
39961
39962 #~ msgid "Maple, evalm"
39963 #~ msgstr "Maple, evalm"
39964
39965 #~ msgid "Maple, evalf"
39966 #~ msgstr "Maple, evalf"
39967
39968 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39969 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39970
39971 #~ msgid "Align Environment|A"
39972 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39973
39974 #~ msgid "AlignAt Environment"
39975 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39976
39977 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39978 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39979
39980 #~ msgid "Multline Environment"
39981 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39982
39983 #~ msgid "Special Character|S"
39984 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39985
39986 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39987 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39988
39989 #~ msgid "Index Entry|I"
39990 #~ msgstr "Stichwort|S"
39991
39992 #~ msgid "URL...|U"
39993 #~ msgstr "URL...|U"
39994
39995 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39996 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39997
39998 #~ msgid "TeX Code|T"
39999 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40000
40001 #~ msgid "Minipage|p"
40002 #~ msgstr "Minipage|p"
40003
40004 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40005 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40006
40007 #~ msgid "Floats|a"
40008 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40009
40010 #~ msgid "Include File...|d"
40011 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40012
40013 #~ msgid "Insert File|e"
40014 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40015
40016 #~ msgid "External Material...|x"
40017 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40018
40019 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40020 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40021
40022 #~ msgid "Protected Space|r"
40023 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40024
40025 #~ msgid "Vertical Space..."
40026 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40027
40028 #~ msgid "Protected Dash|D"
40029 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40030
40031 #~ msgid "Single Quote|Q"
40032 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40033
40034 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40035 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40036
40037 #~ msgid "Horizontal Line"
40038 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40039
40040 #~ msgid "Font Change|o"
40041 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40042
40043 #~ msgid "Math Normal Font"
40044 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40045
40046 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40047 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40048
40049 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40050 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40051
40052 #~ msgid "Math Roman Family"
40053 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40054
40055 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40056 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40057
40058 #~ msgid "Math Bold Series"
40059 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40060
40061 #~ msgid "Text Normal Font"
40062 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40063
40064 #~ msgid "Floatflt Figure"
40065 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40066
40067 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40068 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40069
40070 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40071 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40072
40073 #~ msgid "Character...|C"
40074 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40075
40076 #~ msgid "Paragraph...|P"
40077 #~ msgstr "Absatz...|A"
40078
40079 #~ msgid "Document...|D"
40080 #~ msgstr "Dokument...|D"
40081
40082 #~ msgid "Tabular...|T"
40083 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40084
40085 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40086 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40087
40088 #~ msgid "Noun Style|N"
40089 #~ msgstr "Eigenname|E"
40090
40091 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40092 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40093
40094 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40095 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40096
40097 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40098 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40099
40100 #~ msgid "Update|U"
40101 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40102
40103 #~ msgid "TeX Information|X"
40104 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40105
40106 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40108
40109 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40111
40112 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40113 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40114
40115 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40116 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40117
40118 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40119 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40120
40121 #~ msgid "Extended Features|E"
40122 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40123
40124 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40125 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40126
40127 #~ msgid "Preferences..."
40128 #~ msgstr "Einstellungen..."
40129
40130 #~ msgid "Quit LyX"
40131 #~ msgstr "LyX beenden"
40132
40133 #~ msgid "%1$d words checked."
40134 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40135
40136 #~ msgid "One word checked."
40137 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40138
40139 #~ msgid "Spelling check completed"
40140 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40141
40142 #~ msgid "Basi&c"
40143 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40144
40145 #~ msgid "&Command:"
40146 #~ msgstr "&Befehl:"
40147
40148 #~ msgid "Search text is empty!"
40149 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40150
40151 #~ msgid ""
40152 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40153 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40154 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40155 #~ msgstr ""
40156 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40157 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40158 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40159 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40160
40161 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40164 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40165
40166 #~ msgid "Affilation:"
40167 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40168
40169 #~ msgid "DockWidget"
40170 #~ msgstr "DockWidget"
40171
40172 #~ msgid "greyedout"
40173 #~ msgstr "Grauschrift"
40174
40175 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40176 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40177
40178 #~ msgid "X; "
40179 #~ msgstr "X; "
40180
40181 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40182 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40183
40184 #~ msgid "misspelled marking"
40185 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40186
40187 #~ msgid ""
40188 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40189 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40190 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40191 #~ "%[[, %pages%]]}."
40192 #~ msgstr ""
40193 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40194 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40195 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40196 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40197
40198 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40199 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40200
40201 #~ msgid "Use &XeTeX"
40202 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40203
40204 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40205 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40206
40207 #~ msgid "&Use babel"
40208 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40209
40210 #~ msgid "Flex:Institute"
40211 #~ msgstr "Flex:Institut"
40212
40213 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40214 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40215
40216 #~ msgid "scheme"
40217 #~ msgstr "Schema"
40218
40219 #~ msgid "chart"
40220 #~ msgstr "Zeichnung"
40221
40222 #~ msgid "graph"
40223 #~ msgstr "Graph"
40224
40225 #~ msgid "Flex:Alert"
40226 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40227
40228 #~ msgid "Flex:Structure"
40229 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40230
40231 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40232 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40233
40234 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40235 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40236
40237 #~ msgid "Flex:Firstname"
40238 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40239
40240 #~ msgid "Flex:Fname"
40241 #~ msgstr "Flex:FName"
40242
40243 #~ msgid "Flex:Surname"
40244 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40245
40246 #~ msgid "Flex:Filename"
40247 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40248
40249 #~ msgid "Flex:Literal"
40250 #~ msgstr "Flex:Literal"
40251
40252 #~ msgid "Flex:Emph"
40253 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40256 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40259 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40260
40261 #~ msgid "Flex:Volume"
40262 #~ msgstr "Flex:Band"
40263
40264 #~ msgid "Flex:Day"
40265 #~ msgstr "Flex:Tag"
40266
40267 #~ msgid "Flex:Month"
40268 #~ msgstr "Flex:Monat"
40269
40270 #~ msgid "Flex:Year"
40271 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40272
40273 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40274 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40275
40276 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40277 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40278
40279 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40280 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40281
40282 #~ msgid "Flex:ISSN"
40283 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40284
40285 #~ msgid "Flex:CODEN"
40286 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40287
40288 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40289 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40290
40291 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40292 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40293
40294 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40295 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40296
40297 #~ msgid "Flex:Code"
40298 #~ msgstr "Flex:Code"
40299
40300 #~ msgid "Flex:Dscr"
40301 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40302
40303 #~ msgid "Flex:Keyword"
40304 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40305
40306 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40307 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40308
40309 #~ msgid "Flex:Orgname"
40310 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40311
40312 #~ msgid "Flex:Street"
40313 #~ msgstr "Flex:Straße"
40314
40315 #~ msgid "Flex:City"
40316 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40317
40318 #~ msgid "Flex:State"
40319 #~ msgstr "Flex:Staat"
40320
40321 #~ msgid "Flex:Postcode"
40322 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40323
40324 #~ msgid "Flex:Country"
40325 #~ msgstr "Flex:Land"
40326
40327 #~ msgid "Flex:Directory"
40328 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40329
40330 #~ msgid "Flex:Email"
40331 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40332
40333 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40334 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40335
40336 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40337 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40338
40339 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40340 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40341
40342 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40343 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40344
40345 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40346 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40347
40348 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40349 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40350
40351 #~ msgid "Flex"
40352 #~ msgstr "Flex"
40353
40354 #~ msgid "Note:Note"
40355 #~ msgstr "Element:Notiz"
40356
40357 #~ msgid "Note:Greyedout"
40358 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40359
40360 #~ msgid "Box:Shaded"
40361 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40362
40363 #~ msgid "Wrap"
40364 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40365
40366 #~ msgid "Info:menu"
40367 #~ msgstr "Info:Menü"
40368
40369 #~ msgid "Info:shortcut"
40370 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40371
40372 #~ msgid "Info:shortcuts"
40373 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40374
40375 #~ msgid "Flex:Endnote"
40376 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40377
40378 #~ msgid "Flex:Initial"
40379 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40380
40381 #~ msgid "Flex:Glosse"
40382 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40383
40384 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40385 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40386
40387 #~ msgid "Flex:Expression"
40388 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40389
40390 #~ msgid "Flex:Concepts"
40391 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40392
40393 #~ msgid "Flex:Meaning"
40394 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40395
40396 #~ msgid "Flex:Noun"
40397 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40398
40399 #~ msgid "Flex:Strong"
40400 #~ msgstr "Flex:Stark"
40401
40402 #~ msgid "Norsk"
40403 #~ msgstr "Norwegisch"
40404
40405 #~ msgid "Nynorsk"
40406 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40407
40408 #~ msgid "file[[scope]]"
40409 #~ msgstr "der Datei"
40410
40411 #~ msgid "master document[[scope]]"
40412 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40413
40414 #~ msgid "open files[[scope]]"
40415 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40416
40417 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40418 #~ msgstr "der Handbücher"
40419
40420 #, fuzzy
40421 #~ msgid "Keywordsr"
40422 #~ msgstr "Schlagwörter"
40423
40424 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40425 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40426
40427 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40428 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40429
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "<Gui Name>"
40432 #~ msgstr "Vorname"
40433
40434 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40435 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40436
40437 #~ msgid "Vert. Phantom"
40438 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40439
40440 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40441 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40442
40443 #~ msgid "Successful "
40444 #~ msgstr "Erfolgreich "
40445
40446 #~ msgid "Current &paragraph"
40447 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40448
40449 #~ msgid "A&vailable indices:"
40450 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40451
40452 #~ msgid "All indices"
40453 #~ msgstr "Alle Indexe"
40454
40455 #~ msgid "&Ok"
40456 #~ msgstr "&Ok"
40457
40458 #~ msgid ""
40459 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40460 #~ "lyx2lyx script."
40461 #~ msgstr ""
40462 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40463 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40464
40465 #~ msgid ""
40466 #~ "The specified document\n"
40467 #~ "%1$s\n"
40468 #~ "could not be read."
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40471 #~ "%1$s\n"
40472 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40473
40474 #~ msgid "Could not read document"
40475 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40476
40477 #~ msgid "Cannot view URL"
40478 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40479
40480 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40481 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40482
40483 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40484 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40485
40486 #~ msgid "Height:"
40487 #~ msgstr "Höhe:"
40488
40489 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40490 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40491
40492 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40493 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40494
40495 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40496 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40497
40498 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40499 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40500
40501 #~ msgid "Element:Firstname"
40502 #~ msgstr "Element: Vorname"
40503
40504 #~ msgid "Element:Fname"
40505 #~ msgstr "Element: FName"
40506
40507 #~ msgid "Element:Filename"
40508 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40509
40510 #~ msgid "Element:Citation-number"
40511 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40512
40513 #~ msgid "Element:Issue-number"
40514 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40515
40516 #~ msgid "Element:Issue-day"
40517 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40518
40519 #~ msgid "Element:Issue-months"
40520 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40521
40522 #~ msgid "Element:SS-Title"
40523 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40524
40525 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40526 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40527
40528 #~ msgid "Element:Postcode"
40529 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40530
40531 #~ msgid "Element:Directory"
40532 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40533
40534 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40535 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40536
40537 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40538 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40539
40540 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40541 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40542
40543 #~ msgid "Custom:Endnote"
40544 #~ msgstr "Endnote"
40545
40546 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40547 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40548
40549 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40550 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40551
40552 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40553 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40554
40555 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40556 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40557
40558 #~ msgid "CharStyle:Code"
40559 #~ msgstr "Textstil: Code"
40560
40561 #~ msgid "FrmtRef: "
40562 #~ msgstr "FrmtRef: "
40563
40564 #~ msgid "Middle|d"
40565 #~ msgstr "Mitte|M"
40566
40567 #~ msgid "top/bottom line"
40568 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40569
40570 #~ msgid "Decimal point:"
40571 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40572
40573 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40574 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40575
40576 #~ msgid "Screen &DPI:"
40577 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40581 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40582
40583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40584 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40585
40586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40587 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40588
40589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40590 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40591
40592 #~ msgid "Publisher ID"
40593 #~ msgstr "Publikations-ID"
40594
40595 #~ msgid "OptArg"
40596 #~ msgstr "OptArg"
40597
40598 #~ msgid "TheoremTemplate"
40599 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40600
40601 #~ msgid "Theorem #:"
40602 #~ msgstr "Theorem #:"
40603
40604 #~ msgid "Lemma #:"
40605 #~ msgstr "Lemma #:"
40606
40607 #~ msgid "Corollary #:"
40608 #~ msgstr "Korollar #:"
40609
40610 #~ msgid "Proposition #:"
40611 #~ msgstr "Satz #:"
40612
40613 #~ msgid "Conjecture #:"
40614 #~ msgstr "Vermutung #:"
40615
40616 #~ msgid "Criterion #:"
40617 #~ msgstr "Kriterium #:"
40618
40619 #~ msgid "Fact #:"
40620 #~ msgstr "Fakt #:"
40621
40622 #~ msgid "Axiom #:"
40623 #~ msgstr "Axiom #:"
40624
40625 #~ msgid "Definition #:"
40626 #~ msgstr "Definition #:"
40627
40628 #~ msgid "Example #:"
40629 #~ msgstr "Beispiel #:"
40630
40631 #~ msgid "Problem #:"
40632 #~ msgstr "Problem #:"
40633
40634 #~ msgid "Exercise #:"
40635 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40636
40637 #~ msgid "Remark #:"
40638 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40639
40640 #~ msgid "Claim #:"
40641 #~ msgstr "Behauptung #:"
40642
40643 #~ msgid "Note #:"
40644 #~ msgstr "Notiz #:"
40645
40646 #~ msgid "Notation #:"
40647 #~ msgstr "Notation #:"
40648
40649 #~ msgid "Case #:"
40650 #~ msgstr "Fall #:"
40651
40652 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40653 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40654
40655 #, fuzzy
40656 #~ msgid "Overwrite all files?"
40657 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40658
40659 #, fuzzy
40660 #~ msgid "Continue &asking"
40661 #~ msgstr "Fortfahrend"
40662
40663 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40664 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40665
40666 #~ msgid "Thin space"
40667 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40668
40669 #~ msgid "Medium space"
40670 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40671
40672 #~ msgid "Thick space"
40673 #~ msgstr "Großer Abstand"
40674
40675 #~ msgid "Negative thin space"
40676 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40677
40678 #~ msgid "Negative medium space"
40679 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40680
40681 #~ msgid "Negative thick space"
40682 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40683
40684 #~ msgid "Inter-word space"
40685 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40686
40687 #~ msgid "Date format"
40688 #~ msgstr "Datumsformat"
40689
40690 #~ msgid "Unknown buffer info"
40691 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40692
40693 #~ msgid "QQuad Space"
40694 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40695
40696 #~ msgid "Preview\t"
40697 #~ msgstr "Vorschau\t"
40698
40699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40700 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40701
40702 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40703 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40704
40705 #~ msgid "&Replace with..."
40706 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40707
40708 #~ msgid "Ne&xt"
40709 #~ msgstr "N&ächstes"
40710
40711 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40712 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40713
40714 #~ msgid "Pre&vious"
40715 #~ msgstr "Vor&heriges"
40716
40717 #~ msgid "&Keep case"
40718 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40719
40720 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40721 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40722
40723 #~ msgid "&Find..."
40724 #~ msgstr "S&uchen..."
40725
40726 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40727 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40728
40729 #~ msgid "&Next"
40730 #~ msgstr "&Nächstes"
40731
40732 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40733 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40734
40735 #~ msgid "&Previous"
40736 #~ msgstr "&Vorheriges"
40737
40738 #~ msgid "Ch. "
40739 #~ msgstr "Kap. "
40740
40741 #~ msgid ""
40742 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40743 #~ "%1$s.layout,\n"
40744 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40745 #~ "class or style file required by it is not\n"
40746 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40747 #~ "for more information.\n"
40748 #~ msgstr ""
40749 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40750 #~ "%1$s.layout\n"
40751 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40752 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40753 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40754 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40755
40756 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40757 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40758
40759 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40760 #~ msgstr ""
40761 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40762 #~ "neue Marke."
40763
40764 #~ msgid "Any &word"
40765 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40766
40767 #~ msgid ""
40768 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40769 #~ "%2$s"
40770 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40771
40772 #~ msgid "Merge cells"
40773 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40774
40775 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40776 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40777
40778 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40779 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40780
40781 #~ msgid "&Debug messages"
40782 #~ msgstr "Testmeldungen"
40783
40784 #~ msgid "Clear &automatically"
40785 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40786
40787 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40788 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40789
40790 #~ msgid "Match found and replaced !"
40791 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40792
40793 #~ msgid "Close this panel"
40794 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40795
40796 #~ msgid "The Enter key works, too"
40797 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40798
40799 #~ msgid "The delete key works, too"
40800 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40801
40802 #~ msgid "D&elete"
40803 #~ msgstr "&Löschen"
40804
40805 #~ msgid "F&ind:"
40806 #~ msgstr "&Suchen:"
40807
40808 #~ msgid "Prev"
40809 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40810
40811 #~ msgid "Match..."
40812 #~ msgstr "Finde..."
40813
40814 #~ msgid "Document in current file"
40815 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40816
40817 #, fuzzy
40818 #~ msgid "diamond2"
40819 #~ msgstr "diamond"
40820
40821 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40822 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40823
40824 #, fuzzy
40825 #~ msgid "begin"
40826 #~ msgstr "Beginn"
40827
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "end"
40830 #~ msgstr "Und"
40831
40832 #~ msgid "forward"
40833 #~ msgstr "vorwärts"
40834
40835 #~ msgid "backwards"
40836 #~ msgstr "rückwärts"
40837
40838 #, fuzzy
40839 #~ msgid " of "
40840 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40841
40842 #, fuzzy
40843 #~ msgid "Continue searching from "
40844 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40845
40846 #~ msgid "&Dummy"
40847 #~ msgstr "&Dummy"
40848
40849 #, fuzzy
40850 #~ msgid "&Automatic clear"
40851 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40852
40853 #~ msgid "Show progress messages"
40854 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40855
40856 #~ msgid "(cancelling)"
40857 #~ msgstr "(breche ab)"
40858
40859 #~ msgid "Anschrift:"
40860 #~ msgstr "Anschrift:"
40861
40862 #~ msgid "Briefkopf:"
40863 #~ msgstr "Briefkopf:"
40864
40865 #~ msgid "Zusatz:"
40866 #~ msgstr "Zusatz:"
40867
40868 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40869 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40870
40871 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40872 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40873
40874 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40875 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40876
40877 #~ msgid "Unterschrift:"
40878 #~ msgstr "Unterschrift:"
40879
40880 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40881 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40882
40883 #~ msgid "Vorwahl:"
40884 #~ msgstr "Vorwahl:"
40885
40886 #~ msgid "Telefon:"
40887 #~ msgstr "Telefon:"
40888
40889 #~ msgid "Ort:"
40890 #~ msgstr "Ort:"
40891
40892 #~ msgid "Datum:"
40893 #~ msgstr "Datum:"
40894
40895 #~ msgid "Betreff:"
40896 #~ msgstr "Betreff:"
40897
40898 #~ msgid "Anrede:"
40899 #~ msgstr "Anrede:"
40900
40901 #~ msgid "Gruss:"
40902 #~ msgstr "Gruß:"
40903
40904 #~ msgid "Anlage(n):"
40905 #~ msgstr "Anlage(n):"
40906
40907 #~ msgid "Verteiler:"
40908 #~ msgstr "Verteiler:"
40909
40910 #~ msgid "Strasse"
40911 #~ msgstr "Straße"
40912
40913 #~ msgid "Strasse:"
40914 #~ msgstr "Straße:"
40915
40916 #~ msgid "Land"
40917 #~ msgstr "Land"
40918
40919 #~ msgid "Land:"
40920 #~ msgstr "Land:"
40921
40922 #~ msgid "RetourAdresse:"
40923 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40924
40925 #~ msgid "MeinZeichen:"
40926 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40927
40928 #~ msgid "IhrZeichen:"
40929 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40930
40931 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40932 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40933
40934 #~ msgid "BLZ"
40935 #~ msgstr "BLZ"
40936
40937 #~ msgid "BLZ:"
40938 #~ msgstr "BLZ:"
40939
40940 #~ msgid "Konto"
40941 #~ msgstr "Konto"
40942
40943 #~ msgid "Konto:"
40944 #~ msgstr "Konto:"
40945
40946 #~ msgid "Adresse:"
40947 #~ msgstr "Adresse:"
40948
40949 #~ msgid "Anlagen:"
40950 #~ msgstr "Anlagen:"
40951
40952 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40953 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40954
40955 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40956 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40957
40958 #~ msgid "Latex"
40959 #~ msgstr "Latex"
40960
40961 #~ msgid "View Output|V"
40962 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40963
40964 #~ msgid "Update Output|U"
40965 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40966
40967 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40968 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40969
40970 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40971 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40972
40973 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40974 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40975
40976 #~ msgid "Find &Prev"
40977 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40978
40979 #~ msgid "Replace P&rev"
40980 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40981
40982 #~ msgid "Search for..."
40983 #~ msgstr "Suchen nach..."
40984
40985 #~ msgid "Current buffer only"
40986 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40987
40988 #~ msgid "Current file and all included files"
40989 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40990
40991 #~ msgid "Document"
40992 #~ msgstr "Dokument"
40993
40994 #~ msgid "All open buffers"
40995 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40996
40997 #~ msgid "Find LyX...|X"
40998 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40999
41000 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41001 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41002
41003 #~ msgid "Regexp"
41004 #~ msgstr "Regexp"
41005
41006 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41007 #~ msgstr "Indexeintrag"
41008
41009 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41010 #~ msgstr "Indexeintrag"
41011
41012 #~ msgid "Dropped Capitals"
41013 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41014
41015 #, fuzzy
41016 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41017 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41018
41019 #~ msgid "No file open!"
41020 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41021
41022 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41023 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41024
41025 #, fuzzy
41026 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41027 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41028
41029 #, fuzzy
41030 #~ msgid "Master Settings"
41031 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41032
41033 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41034 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41035
41036 #~ msgid "Insert|n"
41037 #~ msgstr "Einfügen|E"
41038
41039 #~ msgid ""
41040 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41041 #~ msgstr ""
41042 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41043 #~ "gültiger Parameter ein."
41044
41045 #~ msgid "Length"
41046 #~ msgstr "Länge"
41047
41048 #~ msgid "Opened inset"
41049 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41050
41051 #~ msgid "Opened Box Inset"
41052 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41053
41054 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41055 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41056
41057 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41058 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41059
41060 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41061 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41062
41063 #~ msgid "Opened Float Inset"
41064 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41065
41066 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41067 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41068
41069 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41070 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41071
41072 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41073 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41074
41075 #~ msgid "Opened Note Inset"
41076 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41077
41078 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41079 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41080
41081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41082 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41083
41084 #~ msgid "Opened table"
41085 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41086
41087 #~ msgid "Opened Text Inset"
41088 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41089
41090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41091 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41092
41093 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41094 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41095
41096 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41097 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41098
41099 #~ msgid "Toggle Label|L"
41100 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41101
41102 #~ msgid ""
41103 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41104 #~ msgstr ""
41105 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41106 #~ "aspell_deutsch\"."
41107
41108 #, fuzzy
41109 #~ msgid ""
41110 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41111 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41112 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41113 #~ msgstr ""
41114 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41115 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41116 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41117 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41118
41119 #~ msgid "*.pws"
41120 #~ msgstr "*.pws"
41121
41122 #~ msgid "Accept Change|C"
41123 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41124
41125 #~ msgid "&BibTeX command:"
41126 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41127
41128 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41129 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41130
41131 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41132 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41133
41134 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41135 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41136
41137 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41138 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41139
41140 #, fuzzy
41141 #~ msgid "View|V[[show]]"
41142 #~ msgstr "Ansicht|i"
41143
41144 #~ msgid "View DVI"
41145 #~ msgstr "DVI ansehen"
41146
41147 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41148 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41149
41150 #~ msgid "View PostScript"
41151 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41152
41153 #~ msgid "Update DVI"
41154 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41155
41156 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41157 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41158
41159 #~ msgid "Update PostScript"
41160 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41161
41162 #~ msgid "Thesaurus failure"
41163 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41164
41165 #~ msgid ""
41166 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41167 #~ "\n"
41168 #~ "%1$s."
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41171 #~ "\n"
41172 #~ "%1$s."
41173
41174 #~ msgid "Indices"
41175 #~ msgstr "Indexe"
41176
41177 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41178 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41179
41180 #~ msgid "B&rowse..."
41181 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41182
41183 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41184 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41185
41186 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41187 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41188
41189 #~ msgid "Ne&w"
41190 #~ msgstr "Ne&u"
41191
41192 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41193 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41194
41195 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41196 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41197
41198 #~ msgid "Spellchecker error"
41199 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41200
41201 #~ msgid ""
41202 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41203 #~ "Maybe it has been killed."
41204 #~ msgstr ""
41205 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41206 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41207
41208 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41209 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41210
41211 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41212 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41213
41214 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41215 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41216
41217 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41218 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41219
41220 #~ msgid "Phantom Text"
41221 #~ msgstr "Phantom-Text"
41222
41223 #~ msgid "RegExp"
41224 #~ msgstr "RegExp"
41225
41226 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41227 #~ msgstr ""
41228 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41229
41230 #~ msgid "&Postscript driver:"
41231 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41232
41233 #~ msgid "Append Parameter"
41234 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41235
41236 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41237 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41238
41239 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41240 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41241
41242 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41243 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41244
41245 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41246 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41247
41248 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41249 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41250
41251 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41252 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41253
41254 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41255 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41256
41257 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41258 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41259
41260 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41261 #~ msgstr ""
41262 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41263 #~ "einfacher Text"
41264
41265 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41266 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41267
41268 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41271
41272 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41275
41276 #~ msgid ""
41277 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41278 #~ "You may not have the right languages installed."
41279 #~ msgstr ""
41280 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41281 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41282
41283 #~ msgid ""
41284 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41285 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41286 #~ msgstr ""
41287 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41288 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41289
41290 #~ msgid ""
41291 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41292 #~ "`%2$s'."
41293 #~ msgstr ""
41294 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41295 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41296
41297 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41298 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41299
41300 #~ msgid ""
41301 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41302 #~ "encoding `%2$s'."
41303 #~ msgstr ""
41304 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41305 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41306
41307 #~ msgid ""
41308 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41309 #~ "encoding `%2$s'."
41310 #~ msgstr ""
41311 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41312 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41313
41314 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41315 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41316
41317 #~ msgid "ispell"
41318 #~ msgstr "ispell"
41319
41320 #~ msgid "pspell (library)"
41321 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41322
41323 #~ msgid "aspell (library)"
41324 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41325
41326 #~ msgid "*.ispell"
41327 #~ msgstr "*.ispell"
41328
41329 #~ msgid "figure"
41330 #~ msgstr "Abbildung"
41331
41332 #~ msgid "algorithm"
41333 #~ msgstr "Algorithmus"
41334
41335 #~ msgid "tableau"
41336 #~ msgstr "tableau"
41337
41338 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41339 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41340
41341 #~ msgid "keywords"
41342 #~ msgstr "Schlagwörter"
41343
41344 #~ msgid "Table of Contents|a"
41345 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41346
41347 #~ msgid "FAQ|F"
41348 #~ msgstr "FAQ|F"
41349
41350 #~ msgid "LinuxDoc"
41351 #~ msgstr "LinuxDoc"
41352
41353 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41354 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41355
41356 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41357 #~ msgstr ""
41358 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41359
41360 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41361 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41362
41363 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41364 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41365
41366 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41367 #~ msgstr "Malaiisch"
41368
41369 #~ msgid "British"
41370 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41371
41372 #~ msgid "Canadian"
41373 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41374
41375 #~ msgid "Gruß:"
41376 #~ msgstr "Gruß:"
41377
41378 #~ msgid "Reference\t"
41379 #~ msgstr "Referenz"
41380
41381 #, fuzzy
41382 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41383 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41384
41385 #, fuzzy
41386 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41387 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41388
41389 #, fuzzy
41390 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41391 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41392
41393 #, fuzzy
41394 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41395 #~ msgstr "Postvermerk"
41396
41397 #, fuzzy
41398 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41399 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41400
41401 #, fuzzy
41402 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41403 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41404
41405 #, fuzzy
41406 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41407 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41408
41409 #, fuzzy
41410 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41411 #~ msgstr "Unterschrift"
41412
41413 #~ msgid "Stadt:"
41414 #~ msgstr "Stadt:"
41415
41416 #~ msgid "Braille mirror off"
41417 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41418
41419 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41420 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41421
41422 #~ msgid "LaTeX default"
41423 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41424
41425 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41426 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41427
41428 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41429 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41430
41431 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41432 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41433
41434 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41435 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41436
41437 #~ msgid ""
41438 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41439 #~ "'%1$s'."
41440 #~ msgstr ""
41441 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41442 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41443
41444 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41445 #~ msgstr ""
41446 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41447
41448 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41449 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41450
41451 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41452 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41453
41454 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41455 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41456
41457 #~ msgid ""
41458 #~ "Layout had to be changed from\n"
41459 #~ "%1$s to %2$s\n"
41460 #~ "because of class conversion from\n"
41461 #~ "%3$s to %4$s"
41462 #~ msgstr ""
41463 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41464 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41465 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41466 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41467
41468 #~ msgid "Changed Layout"
41469 #~ msgstr "Format geändert"
41470
41471 #~ msgid "Unknown layout"
41472 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41473
41474 #~ msgid ""
41475 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41476 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41477 #~ msgstr ""
41478 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41479 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41480
41481 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41482 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41483
41484 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41485 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41486
41487 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41488 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41489
41490 #~ msgid "Display image in LyX"
41491 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41492
41493 #~ msgid "%"
41494 #~ msgstr "%"
41495
41496 #~ msgid "&Display:"
41497 #~ msgstr "&Anzeige:"
41498
41499 #~ msgid "Sca&le:"
41500 #~ msgstr "&Größe:"
41501
41502 #~ msgid "Scr&een Display:"
41503 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41504
41505 #~ msgid "Do not display"
41506 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41507
41508 #~ msgid "Comma-separated values"
41509 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41510
41511 #, fuzzy
41512 #~ msgid "Clear group"
41513 #~ msgstr "Seite leeren"
41514
41515 #~ msgid " (auto)"
41516 #~ msgstr " (automatisch)"