]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Disable mouse middle button paste on Mac OS X per default
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:55+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:01+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
118 msgid "Nomenclature"
119 msgstr "Nomenklatur"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
122 msgid "Sort &as:"
123 msgstr "&Einsortieren als:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
126 msgid "&Description:"
127 msgstr "&Beschreibung:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
130 msgid "&Symbol:"
131 msgstr "&Symbol:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
135 msgid "&Format:"
136 msgstr "&Format:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
139 msgid "&New..."
140 msgstr "&Neu..."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
143 msgid "Re&move"
144 msgstr "&Entfernen"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
147 msgid "&Document format"
148 msgstr "&Dokumentformat"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
152 msgstr ""
153 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
154 "angezeigt"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
157 msgid "Sho&w in export menu"
158 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
161 msgid "Vector &graphics format"
162 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
165 msgid "S&hort name:"
166 msgstr "Kur&ztitel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
169 msgid "E&xtensions:"
170 msgstr "Datei&endungen:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
173 msgid "&MIME:"
174 msgstr "&MIME:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
177 msgid "Shortc&ut:"
178 msgstr "&Tastenkürzel:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
181 msgid "Ed&itor:"
182 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
185 msgid "&Viewer:"
186 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
189 msgid "Co&pier:"
190 msgstr "&Kopierer:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
193 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
198 msgid "Default Output Formats"
199 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
202 msgid "With &TeX fonts:"
203 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
206 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
207 msgstr ""
208 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
209 "Schriften verwenden)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
213 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
216 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
217 msgstr ""
218 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
219 "verwenden"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
222 msgid "A&lter..."
223 msgstr "&Ändern..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
226 msgid "&Use system colors"
227 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "A&lle hinzufügen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
251 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
252 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Abbrechen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
278 msgid "Form"
279 msgstr "Form"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
282 msgid "Float Type:"
283 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
286 msgid "Use &default placement"
287 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
290 msgid "Advanced Placement Options"
291 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
294 msgid "&Top of page"
295 msgstr "&Anfang der Seite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
298 msgid "&Ignore LaTeX rules"
299 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
302 msgid "Here de&finitely"
303 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
306 msgid "&Here if possible"
307 msgstr "Hier, wenn &möglich"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
310 msgid "&Page of floats"
311 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
314 msgid "&Bottom of page"
315 msgstr "&Ende der Seite"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
318 msgid "&Span columns"
319 msgstr "&Spalten überspannen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
322 msgid "&Rotate sideways"
323 msgstr "Seitwärts &drehen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
326 msgid "Unit of width value"
327 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
330 msgid "number of needed lines"
331 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
334 msgid "use number of lines"
335 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
338 msgid "&Line span:"
339 msgstr "benötigte Z&eilen:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Breite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
348 msgid "Width value"
349 msgstr "Breite"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Zurücksetzen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
369 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
379 msgid "&OK"
380 msgstr "&OK"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
389 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Übernehmen"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
408 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
409 msgid "&Close"
410 msgstr "&Schließen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
413 msgid "&Placement:"
414 msgstr "&Platzierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "Vert. Ausrichtung"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
421 msgid "Outer (default)"
422 msgstr "Außen (Standard)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
425 msgid "Inner"
426 msgstr "Innen"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
432 msgid "Left"
433 msgstr "Links"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
443 msgid "use overhang"
444 msgstr "Überhang benutzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
447 msgid "Over&hang:"
448 msgstr "Über&hang:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
451 msgid "Overhang value"
452 msgstr "Überhangwert"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
455 msgid "Unit of overhang value"
456 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
459 msgid "Check this to allow flexible placement"
460 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
463 msgid "Allow &floating"
464 msgstr "&Gleiten erlauben"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
467 msgid "Pages"
468 msgstr "Seiten"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
471 msgid "Page number to print from"
472 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
475 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
476 msgstr "&Bis:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
479 msgid "Page number to print to"
480 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
483 msgid "Print all pages"
484 msgstr "Alle Seiten drucken"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
487 msgid "Fro&m"
488 msgstr "&Von"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Alle"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
496 msgid "Print &odd-numbered pages"
497 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
500 msgid "Print &even-numbered pages"
501 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
504 msgid "Print in reverse order"
505 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
508 msgid "Re&verse order"
509 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
512 msgid "Copie&s"
513 msgstr "Kopie&n"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
516 msgid "Number of copies"
517 msgstr "Anzahl der Kopien"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
520 msgid "Collate copies"
521 msgstr "Kopien sortieren"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
524 msgid "&Collate"
525 msgstr "&Sortieren"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
528 msgid "&Print"
529 msgstr "&Drucken"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
537 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
539 msgid "Close"
540 msgstr "Schließen"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
543 msgid "Print Destination"
544 msgstr "Druckziel"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
547 msgid "Send output to the printer"
548 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
551 msgid "P&rinter:"
552 msgstr "D&rucker:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
555 msgid "Send output to the given printer"
556 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
559 msgid "Send output to a file"
560 msgstr "In eine Datei drucken"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
565 msgid "&File:"
566 msgstr "&Datei:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
573 msgid "&Browse..."
574 msgstr "&Durchsuchen..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
577 msgid "Paper Format"
578 msgstr "Papierformat"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
582 msgstr ""
583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
584 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
588 msgid "&Height:"
589 msgstr "&Höhe:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
592 msgid "&Orientation:"
593 msgstr "&Orientierung:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
596 msgid "&Portrait"
597 msgstr "Ho&chformat"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
600 msgid "&Landscape"
601 msgstr "&Querformat"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
605 msgid "Page Layout"
606 msgstr "Seitenlayout"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
609 msgid "Page &style:"
610 msgstr "&Seiten-Stil:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
613 msgid "Style used for the page header and footer"
614 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
618 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
621 msgid "&Two-sided document"
622 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
628 msgid "Number of rows"
629 msgstr "Anzahl der Zeilen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
633 msgid "&Rows:"
634 msgstr "&Zeilen:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
640 msgid "Number of columns"
641 msgstr "Anzahl der Spalten"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
645 msgid "&Columns:"
646 msgstr "&Spalten:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
649 msgid "Type"
650 msgstr "Art"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
653 msgid "LyX internal only"
654 msgstr "Nur LyX-intern"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
657 msgid "LyX &Note"
658 msgstr "&LyX-Notiz"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
662 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
665 msgid "&Comment"
666 msgstr "&Kommentar"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
669 msgid "Print as grey text"
670 msgstr "Als grauen Text drucken"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
673 msgid "&Greyed out"
674 msgstr "&Grauschrift"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
678 msgid "Output"
679 msgstr "Ausgabe"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
682 msgid "Settings"
683 msgstr "Einstellungen"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
686 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
687 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
691 msgid "1"
692 msgstr "1"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
695 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
696 msgstr ""
697 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
700 msgid "&Clear automatically"
701 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
704 msgid "Debug messages"
705 msgstr "Testmeldungen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
708 msgid "Display no debug messages"
709 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
712 msgid "&None"
713 msgstr "&Keine"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
716 msgid "Display the debug messages selected to the right"
717 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
720 msgid "S&elected"
721 msgstr "Ausgew&ählte"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
724 msgid "Display all debug messages"
725 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
728 msgid "Display statusbar messages?"
729 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
732 msgid "&Statusbar messages"
733 msgstr "&Statusmeldungen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
736 msgid "Compare Revisions"
737 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
740 msgid "&Revisions back"
741 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
744 msgid "&Between revisions"
745 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
748 msgid "Old:"
749 msgstr "Alt:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
752 msgid "New:"
753 msgstr "Neu:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
756 msgid "Printer Command Options"
757 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
760 msgid "Extension to be used when printing to file."
761 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
764 msgid "File ex&tension:"
765 msgstr "Datei&endung:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
768 msgid "Option used to print to a file."
769 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
772 msgid "Print to &file:"
773 msgstr "Druck in Da&tei:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
776 msgid "Option used to print to non-default printer."
777 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
780 msgid "Set &printer:"
781 msgstr "Drucker &festlegen:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
784 msgid "Option used with spool command to set printer."
785 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
788 msgid "Spool &printer:"
789 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
792 msgid ""
793 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
794 msgstr ""
795 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
796 "Postscript-Datei zu drucken."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
799 msgid "Spool co&mmand:"
800 msgstr "Spool-&Befehl:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
803 msgid "Option used to reverse page order."
804 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
807 msgid "Re&verse pages:"
808 msgstr "Seiten u&mkehren:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
811 msgid "Lan&dscape:"
812 msgstr "&Querformat:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
815 msgid "&Number of copies:"
816 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
819 msgid "Option used to set number of copies."
820 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
823 msgid "Option used to print a range of pages."
824 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
827 msgid "Co&llated:"
828 msgstr "&Gruppieren:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
831 msgid "Pa&ge range:"
832 msgstr "Se&itenbereich:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
835 msgid "Option used to collate multiple copies."
836 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
839 msgid "&Odd pages:"
840 msgstr "&Ungerade Seiten:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
843 msgid "&Even pages:"
844 msgstr "&Gerade Seiten:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
847 msgid "Paper t&ype:"
848 msgstr "Papier&art:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
851 msgid "Paper si&ze:"
852 msgstr "&Papiergröße:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
856 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
859 msgid "E&xtra options:"
860 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
864 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
867 msgid ""
868 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
869 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
870 "printers."
871 msgstr ""
872 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
873 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
874 "haben."
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
877 msgid "Adapt &output to printer"
878 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
881 msgid "Name of the default printer"
882 msgstr "Name des Standarddruckers"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
885 msgid "Default &printer:"
886 msgstr "Standard-&Drucker:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
889 msgid "Printer co&mmand:"
890 msgstr "D&ruckbefehl:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
893 msgid "LyX: Enter text"
894 msgstr "LyX: Text eingeben"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
897 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
898 msgstr ""
899 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
900 "warnen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
903 msgid "&Do not show this warning again!"
904 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
907 msgid "Sans Seri&f:"
908 msgstr "S&erifenlose:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
911 msgid "T&ypewriter:"
912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
915 msgid "R&oman:"
916 msgstr "Seri&fenschrift:"
917
918 # , c-format
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
920 msgid "&Zoom %:"
921 msgstr "&Vergrößerung %:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
924 msgid "Font Sizes"
925 msgstr "Schriftgrößen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
928 msgid "&Large:"
929 msgstr "&Groß:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
932 msgid "&Larger:"
933 msgstr "Gr&ößer:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
936 msgid "&Largest:"
937 msgstr "Noch grö&ßer:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
940 msgid "&Huge:"
941 msgstr "&Riesig:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
944 msgid "&Hugest:"
945 msgstr "Giga&ntisch:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
948 msgid "S&mallest:"
949 msgstr "Se&hr klein:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
952 msgid "S&maller:"
953 msgstr "Kle&iner:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
956 msgid "S&mall:"
957 msgstr "&Klein:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
960 msgid "&Normal:"
961 msgstr "&Normal:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
964 msgid "&Tiny:"
965 msgstr "&Winzig:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
968 msgid ""
969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
970 "of fonts"
971 msgstr ""
972 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
973 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
976 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
977 msgstr ""
978 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
979 "beschleunigen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
983 msgid "I&mmediate Apply"
984 msgstr "&Direkt übernehmen"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
987 msgid "Label Width"
988 msgstr "Markenbreite"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
993 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
996 msgid "Lo&ngest label"
997 msgstr "Längste &Marke"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1000 msgid "Line &spacing"
1001 msgstr "Zeilen&abstand"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
1026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1028 msgid "Default"
1029 msgstr "Standard"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1033 msgid "Single"
1034 msgstr "Einfach"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1037 msgid "1.5"
1038 msgstr "1,5"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
1042 msgid "Double"
1043 msgstr "Doppelt"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1058 msgid "Custom"
1059 msgstr "Benutzerdefiniert"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1062 msgid "&Indent Paragraph"
1063 msgstr "Absatz &einrücken"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1067 msgid "Alignment"
1068 msgstr "Ausrichtung"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1071 msgid "&Justified"
1072 msgstr "&Blocksatz"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1075 msgid "&Left"
1076 msgstr "&Links"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1079 msgid "C&enter"
1080 msgstr "&Zentriert"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1083 msgid "Ri&ght"
1084 msgstr "Re&chts"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1087 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1088 msgstr ""
1089 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1090 "ist."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1093 msgid "Paragraph's &Default"
1094 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1097 msgid "Display"
1098 msgstr "Anzeige"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1101 msgid "Show ERT button only"
1102 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 msgid "&Collapsed"
1106 msgstr "&Geschlossen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1109 msgid "Show ERT contents"
1110 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 msgid "O&pen"
1114 msgstr "Ge&öffnet"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1117 msgid ""
1118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1119 msgstr ""
1120 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1121 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1124 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1125 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1128 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1129 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1133 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1137 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1140 msgid "Bibliography Generation"
1141 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1145 msgid "&Processor:"
1146 msgstr "&Prozessor:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1151 msgid "&Options:"
1152 msgstr "&Optionen:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1155 msgid "BibTeX command and options"
1156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1160 msgid "Processor for &Japanese:"
1161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1165 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1169 msgid "Index Generation"
1170 msgstr "Indexerzeugung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1173 msgid "Pr&ocessor:"
1174 msgstr "Pr&ozessor:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1178 msgid "Op&tions:"
1179 msgstr "&Optionen:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1182 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1186 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1187 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1190 msgid "&Nomenclature command:"
1191 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1194 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1195 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1198 msgid "Chec&kTeX command:"
1199 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1202 msgid "CheckTeX start options and flags"
1203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1206 msgid ""
1207 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1208 "files.\n"
1209 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1210 "configure time.\n"
1211 "Warning: Your changes here will not be saved."
1212 msgstr ""
1213 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1214 "soll.\n"
1215 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1216 "Konfiguration\n"
1217 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1218 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1221 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1222 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1225 msgid "Set class options to default on class change"
1226 msgstr ""
1227 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1228 "zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1231 msgid "R&eset class options when document class changes"
1232 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1235 msgid "TabWidget"
1236 msgstr "TabWidget"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1239 msgid "Sear&ch"
1240 msgstr "Su&che"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1244 msgid "&Find:"
1245 msgstr "&Suchen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1249 msgid "Replace &with:"
1250 msgstr "Ersetzen &durch:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1254 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1257 msgid "Case &sensitive"
1258 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1261 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1262 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1266 msgid "Find &Next"
1267 msgstr "&Nächstes suchen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1270 msgid "Restrict search to whole words only"
1271 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1274 msgid "W&hole words"
1275 msgstr "Gan&ze Wörter"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1278 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1279 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1284 msgid "&Replace"
1285 msgstr "&Ersetzen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1288 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1289 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1293 msgid "Search &backwards"
1294 msgstr "&Rückwärts suchen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1297 msgid "Replace all occurences at once"
1298 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1303 msgid "Replace &All"
1304 msgstr "&Alle ersetzen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1307 msgid "S&ettings"
1308 msgstr "E&instellungen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1311 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1312 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1315 msgid "Scope"
1316 msgstr "Bereich"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1319 msgid "C&urrent document"
1320 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1323 msgid ""
1324 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1325 "document"
1326 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1329 msgid "&Master document"
1330 msgstr "Hau&ptdokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1333 msgid "All open documents"
1334 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1337 msgid "&Open documents"
1338 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1341 msgid "&All manuals"
1342 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1345 msgid ""
1346 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1347 "and paragraph style"
1348 msgstr ""
1349 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1350 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1353 msgid "I&gnore format"
1354 msgstr "Ignoriere For&mat"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1357 msgid ""
1358 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1359 "first letter"
1360 msgstr ""
1361 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1362 "beibehalten"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1365 msgid "&Preserve first case on replace"
1366 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1369 msgid "&Expand macros"
1370 msgstr "&Makros ausklappen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1373 msgid "Search on&ly in maths"
1374 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1377 msgid "Restrict search to math environments only"
1378 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:388
1382 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr "Listing"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1387 msgid "&Main Settings"
1388 msgstr "&Haupteinstellungen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1391 msgid "Placement"
1392 msgstr "Platzierung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1395 msgid "Check for inline listings"
1396 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1399 msgid "&Inline listing"
1400 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "Gleitob&jekt"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1415 msgid "Line numbering"
1416 msgstr "Zeilennummerierung"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1419 msgid "&Side:"
1420 msgstr "&Seite:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1423 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1424 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1435 msgid "None"
1436 msgstr "Keine"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "Schr&itt:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "Schrift&größe:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1451 msgid "Choose the font size for line numbers"
1452 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Stil"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1460 msgid "F&ont size:"
1461 msgstr "S&chriftgröße:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1464 msgid "The content's base font size"
1465 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1468 msgid "Font Famil&y:"
1469 msgstr "Schrift&familie:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1472 msgid "The content's base font style"
1473 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1477 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1480 msgid "&Break long lines"
1481 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1485 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1488 msgid "S&pace as symbol"
1489 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1493 msgstr ""
1494 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1497 msgid "Space i&n string as symbol"
1498 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1501 msgid "Tab&ulator size:"
1502 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1515 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1516 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Sprache"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1522 msgid "Lan&guage:"
1523 msgstr "Sprac&he:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1526 msgid "Select the programming language"
1527 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1530 msgid "&Dialect:"
1531 msgstr "&Dialekt:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1534 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1535 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1538 msgid "Range"
1539 msgstr "Bereich"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1542 msgid "Fi&rst line:"
1543 msgstr "E&rste Zeile:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1546 msgid "The first line to be printed"
1547 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1550 msgid "&Last line:"
1551 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1554 msgid "The last line to be printed"
1555 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1558 msgid "Ad&vanced"
1559 msgstr "Er&weitert"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1562 msgid "More Parameters"
1563 msgstr "Weitere Parameter"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1567 msgid "Feedback window"
1568 msgstr "Feedback-Fenster"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1572 msgstr ""
1573 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1574 "Parameter ein."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1579 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1580 msgstr ""
1581 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1582 "erkannt werden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1587 msgid "&Bypass validation"
1588 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1591 msgid ""
1592 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1593 msgstr ""
1594 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1597 msgid "Select a processor"
1598 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1601 msgid "Define program options of the selected processor."
1602 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1605 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1606 msgstr ""
1607 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1608 "benötigen."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1611 msgid "&Use multiple indexes"
1612 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1615 msgid "&New:[[index]]"
1616 msgstr "&Neuer Index:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1619 msgid ""
1620 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1621 msgstr ""
1622 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1623 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1626 msgid "Add a new index to the list"
1627 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1633 msgid "&Add"
1634 msgstr "&Hinzufügen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1637 msgid "A&vailable Indexes:"
1638 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1641 msgid "Remove the selected index"
1642 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4256
1646 #: src/Buffer.cpp:4269
1647 msgid "&Remove"
1648 msgstr "&Entfernen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1651 msgid "Rename the selected index"
1652 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1655 msgid "R&ename..."
1656 msgstr "&Umbenennen..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1659 msgid "Define or change button color"
1660 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1664 msgid "Alter Co&lor..."
1665 msgstr "&Farbe ändern..."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1671 msgid "Spell Checker"
1672 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1678 msgid "&Language:"
1679 msgstr "S&prache:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1682 msgid ""
1683 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1684 msgstr ""
1685 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1686 "ändern."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1689 msgid "Unknown word:"
1690 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1693 msgid "Current word"
1694 msgstr "Aktuelles Wort"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1697 msgid "&Find Next"
1698 msgstr "&Nächstes suchen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1701 msgid "Re&placement:"
1702 msgstr "E&rsetzung:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1705 msgid "Replace with selected word"
1706 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1709 msgid "Replace word with current choice"
1710 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1713 msgid "S&uggestions:"
1714 msgstr "&Vorschläge:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1717 msgid "Ignore this word"
1718 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1721 msgid "&Ignore"
1722 msgstr "&Ignorieren"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1725 msgid "Ignore this word throughout this session"
1726 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1729 msgid "I&gnore All"
1730 msgstr "&Alle ignorieren"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1733 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1734 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1739 msgid "A&dd"
1740 msgstr "&Hinzufügen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1744 msgstr ""
1745 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1750 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
1752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Abbrechen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1757 msgid "&Export formats:"
1758 msgstr "&Exportformate:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1761 msgid "&Send exported file to command:"
1762 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1765 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1766 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1769 msgid "&Phantom"
1770 msgstr "&Phantom"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1773 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1774 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1777 msgid "&Horizontal Phantom"
1778 msgstr "&Horizontales Phantom"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1781 msgid "Vertical space of the phantom content"
1782 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1785 msgid "&Vertical Phantom"
1786 msgstr "&Vertikales Phantom"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1790 msgid "&Modify"
1791 msgstr "&Ändern"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
1796 msgid "Remo&ve"
1797 msgstr "&Entfernen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1800 msgid "&New"
1801 msgstr "&Neu"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1805 msgid "Br&owse..."
1806 msgstr "&Durchsuchen..."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1809 msgid "&Bind file:"
1810 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1814 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1817 msgid "Current cell:"
1818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1821 msgid "Current row position"
1822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1825 msgid "Current column position"
1826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1829 msgid "&Table Settings"
1830 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1833 msgid "Row setting"
1834 msgstr "Zeileneinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1837 msgid "Merge cells of different rows"
1838 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1841 msgid "M&ultirow"
1842 msgstr "M&ehrfachzeile"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1845 msgid "&Vertical Offset:"
1846 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1849 msgid "Optional vertical offset"
1850 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1853 msgid "Cell setting"
1854 msgstr "Zelleneinstellungen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1857 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1858 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Drehen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1866 msgid "rotation angle"
1867 msgstr "Rotationswinkel"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1870 msgid "degrees"
1871 msgstr "Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1874 msgid "Table-wide settings"
1875 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1878 msgid "W&idth:"
1879 msgstr "Bre&ite:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1882 msgid "Verti&cal alignment:"
1883 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1886 msgid "Vertical alignment of the table"
1887 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Oben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1898 msgid "Middle"
1899 msgstr "Mitte"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Unten"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2025 msgid "C&lear"
2026 msgstr "Ent&fernen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2180 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2181 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2184 msgid "&Vertical:"
2185 msgstr "&Vertikal:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2189 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2192 msgid "&Horizontal:"
2193 msgstr "&Horizontal:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2196 msgid "Decoration"
2197 msgstr "Verzierung"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2200 msgid "&Type:"
2201 msgstr "&Art:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2204 msgid "decoration type / matrix border"
2205 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2208 msgid "Document-specific layout information"
2209 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2212 msgid "&Validate"
2213 msgstr "&Validieren"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2217 msgid "Errors reported in terminal."
2218 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Konvertieren"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2225 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2226 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2229 msgid "Scan for new databases and styles"
2230 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2234 msgid "&Rescan"
2235 msgstr "&Neu lesen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2238 msgid "Enter BibTeX database name"
2239 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Zitierstil"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid ""
2255 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2256 "parameters in document class options."
2257 msgstr ""
2258 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2259 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2262 msgid "&Natbib"
2263 msgstr "&Natbib"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2266 msgid "Natbib &style:"
2267 msgstr "Natbib-&Stil:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2270 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2271 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2274 msgid "&Jurabib"
2275 msgstr "&Jurabib"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2278 msgid "Bibliography Style"
2279 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2282 msgid "Default st&yle:"
2283 msgstr "Standard-St&il:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2286 msgid "Define the default BibTeX style"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2290 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2291 msgstr ""
2292 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2293 "möchten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2296 msgid "S&ectioned bibliography"
2297 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2300 msgid ""
2301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr ""
2303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2306 msgid ""
2307 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2311 msgid "Check this if the box should break across pages"
2312 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2315 msgid "Allow &page breaks"
2316 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2320 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2323 msgid "Stretch"
2324 msgstr "Dehnen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2328 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2332 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2335 msgid "&Box:"
2336 msgstr "Bo&x:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2339 msgid "Co&ntent:"
2340 msgstr "I&nhalt:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2343 msgid "Vertical"
2344 msgstr "Vertikal"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2347 msgid "Horizontal"
2348 msgstr "Horizontal"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2351 msgid "Inner Bo&x:"
2352 msgstr "&Innere Box:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2355 msgid "&Decoration:"
2356 msgstr "&Verzierung:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2359 msgid "Height value"
2360 msgstr "Höhe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2363 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2364 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2368 msgid "Parbox"
2369 msgstr "Parbox"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2372 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2373 msgid "Minipage"
2374 msgstr "Minipage"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2377 msgid "Supported box types"
2378 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2382 msgstr ""
2383 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2384 "nicht geprüft."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2388 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2391 msgid "&Spellchecker engine:"
2392 msgstr "&Programm:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2396 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2399 msgid "Accept compound &words"
2400 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2404 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2407 msgid "S&pellcheck continuously"
2408 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2412 msgstr ""
2413 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2416 msgid "&Escape characters:"
2417 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2421 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2424 msgid "Al&ternative language:"
2425 msgstr "&Alternative Sprache:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "Tastatur"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2436 msgid "&Primary:"
2437 msgstr "&Primäre:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2440 msgid "S&econdary:"
2441 msgstr "S&ekundäre:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2444 msgid ""
2445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2446 "time LyX is launched."
2447 msgstr ""
2448 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2449 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2452 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2453 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Maus"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2464 msgid ""
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2467 msgstr ""
2468 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2469 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2472 msgid "&Middle mouse button pasting"
2473 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2476 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2477 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2480 msgid "Enable"
2481 msgstr "Aktiviert"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2484 msgid "Ctrl"
2485 msgstr "Strg-Taste"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2488 msgid "Shift"
2489 msgstr "Umschalttaste"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2492 msgid "Alt"
2493 msgstr "Alt-Taste"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2496 msgid "FontUi"
2497 msgstr "FontUi"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2500 msgid ""
2501 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2502 "LuaTeX)"
2503 msgstr ""
2504 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2505 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2508 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2509 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2512 msgid "&Default family:"
2513 msgstr "Standard-&Familie:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2516 msgid "Select the default family for the document"
2517 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2520 msgid "&Base size:"
2521 msgstr "&Grundgröße:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2524 msgid "LaTe&X font encoding:"
2525 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2528 msgid "&Roman:"
2529 msgstr "Se&rifenschrift:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2532 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2533 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2536 msgid "&Sans Serif:"
2537 msgstr "S&erifenlose:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2540 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2541 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2544 msgid "S&cale (%):"
2545 msgstr "S&kalierung (%):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2548 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2549 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2552 msgid "&Typewriter:"
2553 msgstr "&Schreibmaschine:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2556 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2557 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2560 msgid "Sc&ale (%):"
2561 msgstr "Ska&lierung (%):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2564 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2565 msgstr ""
2566 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2569 msgid "&Math:"
2570 msgstr "&Mathematik:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2573 msgid "Select the math typeface"
2574 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2577 msgid "C&JK:"
2578 msgstr "C&JK:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2581 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2582 msgstr ""
2583 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2584 "koreanische\n"
2585 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2588 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2589 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2592 msgid "Use true s&mall caps"
2593 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2596 msgid "Use old style instead of lining figures"
2597 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2600 msgid "Use &old style figures"
2601 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2604 msgid "Font Colors"
2605 msgstr "Schriftfarben"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2608 msgid "Main text:"
2609 msgstr "Haupttext:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2613 msgid "Click to change the color"
2614 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2617 msgid "Default..."
2618 msgstr "Standard..."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2622 msgid "Revert the color to the default"
2623 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2627 msgid "R&eset"
2628 msgstr "&Zurücksetzen"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2631 msgid "Greyed-out notes:"
2632 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2637 msgid "&Change..."
2638 msgstr "&Änderung..."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2641 msgid "Background Colors"
2642 msgstr "Hintergrundfarben"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2645 msgid "Page:"
2646 msgstr "Seite:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2649 msgid "Shaded boxes:"
2650 msgstr "Schattierte Boxen:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2653 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2654 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2657 msgid "..............."
2658 msgstr "..............."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2661 msgid "________"
2662 msgstr "________"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2665 msgid "<-----------"
2666 msgstr "<-----------"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2669 msgid "----------->"
2670 msgstr "----------->"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2673 msgid "\\-----v-----/"
2674 msgstr "\\-----v-----/"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2677 msgid "/-----^-----\\"
2678 msgstr "/-----^-----\\"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2681 msgid "&Spacing:"
2682 msgstr "&Abstand:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2685 msgid "Supported spacing types"
2686 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2689 msgid "&Value:"
2690 msgstr "&Wert:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2693 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2694 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2697 msgid "&Fill Pattern:"
2698 msgstr "&Füllmuster:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2701 msgid "&Protect:"
2702 msgstr "&Schützen:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2705 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2706 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgid "A&vailable:"
2710 msgstr "&Verfügbar:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2713 msgid "De&lete"
2714 msgstr "&Löschen"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2718 msgid "&Up"
2719 msgstr "Rau&f"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2723 msgid "Do&wn"
2724 msgstr "Run&ter"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2727 msgid "S&elected:"
2728 msgstr "Ausg&ewählt:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2731 msgid "General Look && Feel"
2732 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2735 msgid "&User interface file:"
2736 msgstr "&UI-Datei:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2739 msgid "Bro&wse..."
2740 msgstr "Du&rchsuchen..."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2743 msgid "&Icon set:"
2744 msgstr "&Symboldesign:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2747 msgid ""
2748 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2749 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2750 msgstr ""
2751 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2752 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2755 msgid "Use icons from system's &theme"
2756 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2759 msgid "Context Help"
2760 msgstr "Kontexthilfe"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2763 msgid ""
2764 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2765 "the main work area of an edited document"
2766 msgstr ""
2767 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2768 "bearbeiteten Dokuments"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2771 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2772 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2775 msgid "Menus"
2776 msgstr "Menüs"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2779 msgid "&Maximum last files:"
2780 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2783 msgid "&PATH prefix:"
2784 msgstr "&PATH-Präfix:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
2787 msgid ""
2788 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2789 "variable.\n"
2790 "Use the OS native format."
2791 msgstr ""
2792 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2793 "vorangestellt werden sollen.\n"
2794 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2797 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2798 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
2801 msgid ""
2802 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2803 "environment variable.\n"
2804 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2805 msgstr ""
2806 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2807 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2808 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2809 "native Format Ihres Betriebssystems."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2819 msgid "Browse..."
2820 msgstr "Durchsuchen..."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2823 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2824 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2827 msgid "&Temporary directory:"
2828 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2831 msgid "Ly&XServer pipe:"
2832 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2835 msgid "&Backup directory:"
2836 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2839 msgid "&Example files:"
2840 msgstr "&Beispieldateien:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2843 msgid "&Document templates:"
2844 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2847 msgid "&Working directory:"
2848 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2851 msgid "H&unspell dictionaries:"
2852 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2856 msgid "Insert the delimiters"
2857 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2860 msgid ""
2861 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2862 "full range."
2863 msgstr ""
2864 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2865 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2868 msgid "Ca&tegory:"
2869 msgstr "Ka&tegorie:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2872 msgid "Select this to display all available characters at once"
2873 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2876 msgid "&Display all"
2877 msgstr "&Alle Anzeigen"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2880 msgid "The bibliography key"
2881 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2884 msgid "The label as it appears in the document"
2885 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2888 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2889 msgid "&Label:"
2890 msgstr "&Marke:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2893 msgid "&Key:"
2894 msgstr "&Schlüssel:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2897 msgid "F&ile"
2898 msgstr "Date&i"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2903 msgid "Filename"
2904 msgstr "Dateiname"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2907 msgid "Select a file"
2908 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2911 msgid "&Draft"
2912 msgstr "&Entwurf"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2915 msgid "&Template"
2916 msgstr "&Vorlage"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2919 msgid "Available templates"
2920 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2924 msgid "LaTe&X and LyX options"
2925 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2928 msgid "LaTeX Options"
2929 msgstr "LaTeX-Optionen"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2932 msgid "O&ption:"
2933 msgstr "&Option:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2936 msgid "Forma&t:"
2937 msgstr "&Format:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2940 msgid ""
2941 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2942 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2943 msgstr ""
2944 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2945 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2948 msgid "&Show in LyX"
2949 msgstr "In LyX &anzeigen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2955 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2956 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2959 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2960 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2963 msgid "Si&ze and Rotation"
2964 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2970 msgid "Angle to rotate image by"
2971 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2977 msgid "The origin of the rotation"
2978 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2981 msgid "Ori&gin:"
2982 msgstr "&Drehpunkt:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2985 msgid "A&ngle:"
2986 msgstr "&Winkel:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2989 msgid "Scale"
2990 msgstr "Größe"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2995 msgid "Height of image in output"
2996 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
3000 msgid "Width of image in output"
3001 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3004 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3005 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3009 msgid "&Maintain aspect ratio"
3010 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3013 msgid "Crop"
3014 msgstr "Zuschneiden"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3018 msgid "Clip to bounding box values"
3019 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3023 msgid "Clip to &bounding box"
3024 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3028 msgid "&Left bottom:"
3029 msgstr "&Links unten:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3032 msgid "x"
3033 msgstr "x"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3037 msgid "Right &top:"
3038 msgstr "&Rechts oben:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3042 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3043 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3047 msgid "&Get from File"
3048 msgstr "L&ese aus Datei"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3051 msgid "y"
3052 msgstr "y"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3055 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3056 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3059 msgid "&Default margins"
3060 msgstr "&Standard-Ränder"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3063 msgid "&Top:"
3064 msgstr "&Oben:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3067 msgid "&Bottom:"
3068 msgstr "&Unten:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3071 msgid "&Inner:"
3072 msgstr "&Innen:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3075 msgid "O&uter:"
3076 msgstr "&Außen:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3079 msgid "Head &sep:"
3080 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3083 msgid "Head &height:"
3084 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3087 msgid "&Foot skip:"
3088 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3091 msgid "&Column sep:"
3092 msgstr "&Spaltenabstand:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3095 msgid "In Math"
3096 msgstr "Im Mathemodus"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3099 msgid ""
3100 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3101 "delay."
3102 msgstr ""
3103 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3104 "der Verzögerung."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3107 msgid "Automatic in&line completion"
3108 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3111 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3112 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3115 msgid "Automatic p&opup"
3116 msgstr "Automatisches P&opup"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3119 msgid "Autoco&rrection"
3120 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3123 msgid "In Text"
3124 msgstr "Im Textmodus"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3127 msgid ""
3128 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3129 "delay."
3130 msgstr ""
3131 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3132 "Verzögerung."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3135 msgid "Automatic &inline completion"
3136 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3139 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3140 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3143 msgid "Automatic &popup"
3144 msgstr "Automatisches &Popup"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3147 msgid ""
3148 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3149 "mode."
3150 msgstr ""
3151 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3152 "im Textmodus verfügbar ist."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3155 msgid "Cursor i&ndicator"
3156 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3159 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3160 msgid "General"
3161 msgstr "Allgemein"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3164 msgid ""
3165 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3166 "if it is available."
3167 msgstr ""
3168 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3169 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3172 msgid "s inline completion dela&y"
3173 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3176 msgid ""
3177 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3178 "if it is available."
3179 msgstr ""
3180 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3181 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3184 msgid "s popup d&elay"
3185 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3188 msgid ""
3189 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3190 "completed."
3191 msgstr ""
3192 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3193 "vervollständigt."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3196 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3197 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3200 msgid ""
3201 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3202 "It will be shown right away."
3203 msgstr ""
3204 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3205 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3208 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3209 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3212 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3213 msgstr ""
3214 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3217 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3218 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3221 msgid "Language of the thesaurus"
3222 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3225 msgid "Index entry"
3226 msgstr "Stichwort"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3229 msgid "&Keyword:"
3230 msgstr "&Schlagwort:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3233 msgid "Word to look up"
3234 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3237 msgid "L&ookup"
3238 msgstr "&Nachschlagen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3242 msgid "The selected entry"
3243 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3246 msgid "&Selection:"
3247 msgstr "&Auswahl:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3250 msgid "Replace the entry with the selection"
3251 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3254 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3255 msgstr ""
3256 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3257 "nachzuschlagen."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3260 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3261 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3264 msgid "DefSkip"
3265 msgstr "Standard"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3268 msgid "SmallSkip"
3269 msgstr "Klein"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3272 msgid "MedSkip"
3273 msgstr "Mittel"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3276 msgid "BigSkip"
3277 msgstr "Groß"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3280 msgid "VFill"
3281 msgstr "Variabel"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811
3284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
3285 msgid "&Save"
3286 msgstr "&Speichern"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3289 msgid "&New:[[branch]]"
3290 msgstr "&Neuer Zweig:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3293 msgid ""
3294 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3295 "active."
3296 msgstr ""
3297 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3298 "ist."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3301 msgid "Filename &Suffix"
3302 msgstr "Dateinamen&sendung"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3305 msgid "Show undefined branches used in this document."
3306 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3309 msgid "&Undefined Branches"
3310 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3313 msgid "A&vailable Branches:"
3314 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3317 msgid "Toggle the selected branch"
3318 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3321 msgid "(&De)activate"
3322 msgstr "(&De)aktivieren"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3325 msgid "Add a new branch to the list"
3326 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3329 msgid "Define or change background color"
3330 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3333 msgid "Remove the selected branch"
3334 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3337 msgid "Change the name of the selected branch"
3338 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3341 msgid "Re&name..."
3342 msgstr "&Umbenennen..."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3345 msgid "C&onverter:"
3346 msgstr "&Konverter:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3349 msgid "E&xtra flag:"
3350 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3353 msgid "&From format:"
3354 msgstr "&Von Format:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3357 msgid "&To format:"
3358 msgstr "&In Format:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3361 msgid "Converter Defi&nitions"
3362 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3365 msgid "Converter File Cache"
3366 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3369 msgid "&Enabled"
3370 msgstr "&Aktiv"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3373 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3374 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3378 msgid "TeX Code: "
3379 msgstr "TeX-Code: "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3382 msgid "Match delimiter types"
3383 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3386 msgid "&Keep matched"
3387 msgstr "&Zusammenpassend"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3390 msgid "&Size:"
3391 msgstr "&Größe:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3394 msgid "&Insert"
3395 msgstr "&Einfügen"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3398 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3399 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3402 msgid "Output &line length:"
3403 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3406 msgid ""
3407 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3408 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3409 "paragraphs are separated by a blank line."
3410 msgstr ""
3411 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3412 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3413 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3414 "voneinander getrennt."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3417 msgid "&Date format:"
3418 msgstr "&Datumsformat:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3421 msgid "Date format for strftime output"
3422 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3425 msgid "&Overwrite on export:"
3426 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3429 msgid "Ask permission"
3430 msgstr "Nachfragen"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3433 msgid "Main file only"
3434 msgstr "Nur Hauptdokument"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3437 msgid "All files"
3438 msgstr "Alle Dateien"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3441 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3442 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3445 msgid "Forward Search"
3446 msgstr "Vorwärtssuche|V"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3449 msgid "DV&I command:"
3450 msgstr "DV&I Befehl:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3453 msgid "&PDF command:"
3454 msgstr "&PDF-Befehl:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3457 msgid "Inset Parameter Configuration"
3458 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3461 msgid "Update dialog when moving context"
3462 msgstr ""
3463 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3464 "platziert wird"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3467 msgid "S&ynchronize Dialog"
3468 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3471 msgid "Apply settings immediately"
3472 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3475 msgid "Restore initial values in dialog"
3476 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3479 msgid "Push new inset into the document"
3480 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3483 msgid "New Inset"
3484 msgstr "Neue Einfügung"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3487 msgid "&Quote style:"
3488 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3491 msgid "Encoding"
3492 msgstr "Kodierung"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3495 msgid "Language &default"
3496 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3499 msgid "&Other:"
3500 msgstr "&Andere:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3503 msgid "Language pac&kage:"
3504 msgstr "Sprach&paket:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3508 msgid "Select which language package LyX should use"
3509 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3513 msgid ""
3514 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3515 msgstr ""
3516 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3517 "\\usepackage{babel})"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3520 msgid "F&ormat:"
3521 msgstr "F&ormat:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3524 msgid "Select the output format"
3525 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3528 msgid "Show the source as the master document gets it"
3529 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3532 msgid "&Master's perspective"
3533 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3536 msgid "Automatic update"
3537 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3541 msgid "&Update"
3542 msgstr "A&ktualisieren"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3545 msgid "Current Paragraph"
3546 msgstr "Aktueller Absatz"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3549 msgid "Complete Source"
3550 msgstr "Vollständige Quelle"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3553 msgid "Preamble Only"
3554 msgstr "Nur Vorspann"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3557 msgid "Body Only"
3558 msgstr "Nur Haupttext"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3561 msgid "Of&fset:"
3562 msgstr "&Versatz:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3565 msgid "Value of the vertical line offset."
3566 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3569 msgid "Value of the line width."
3570 msgstr "Wert der Linienbreite."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3573 msgid "&Thickness:"
3574 msgstr "D&icke:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3577 msgid "Value of the line thickness."
3578 msgstr "Wert der Liniendicke."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3581 msgid "&Graphics"
3582 msgstr "&Grafik"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3585 msgid "Select an image file"
3586 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3589 msgid "Output Size"
3590 msgstr "Ausgabegröße"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3594 msgstr ""
3595 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3596 "automatisch bestimmt."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3600 msgid "Set &height:"
3601 msgstr "&Höhe festlegen:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3604 msgid "&Scale graphics (%):"
3605 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3608 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3609 msgstr ""
3610 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3611 "automatisch bestimmt."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3615 msgid "Set &width:"
3616 msgstr "&Breite festlegen:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3620 msgstr ""
3621 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3622 "überschreitet"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3625 msgid "Rotate Graphics"
3626 msgstr "Grafik drehen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3630 msgstr ""
3631 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3634 msgid "Ro&tate after scaling"
3635 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3638 msgid "Or&igin:"
3639 msgstr "Dreh&punkt:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3642 msgid "A&ngle (degrees):"
3643 msgstr "&Winkel (Grad):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3647 msgid "File name of image"
3648 msgstr "Dateiname des Bilds"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3651 msgid "&Clipping"
3652 msgstr "&Ausschnitt"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3656 msgid "y:"
3657 msgstr "y:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3661 msgid "x:"
3662 msgstr "x:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3665 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3666 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3669 msgid "Don't un&zip on export"
3670 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3674 msgid "Additional LaTeX options"
3675 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3678 msgid "LaTeX &options:"
3679 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3682 msgid ""
3683 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3684 "at application level (see Preferences dialog)."
3685 msgstr ""
3686 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3687 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3690 msgid "Sho&w in LyX"
3691 msgstr "In L&yX anzeigen"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3694 msgid "Sca&le on screen (%):"
3695 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3699 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3702 msgid "Graphics Group"
3703 msgstr "Grafikgruppe"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3706 msgid "A&ssigned to group:"
3707 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3710 msgid "Click to define a new graphics group."
3711 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3714 msgid "O&pen new group..."
3715 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3719 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3722 msgid "Draft mode"
3723 msgstr "Entwurfsmodus"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3726 msgid "&Draft mode"
3727 msgstr "&Entwurfsmodus"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3730 msgid "User &interface language:"
3731 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3734 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3735 msgstr ""
3736 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3739 msgid "Language &package:"
3740 msgstr "Sprach&paket:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3745 msgid "Automatic"
3746 msgstr "Automatisch"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3750 msgid "Always Babel"
3751 msgstr "Immer Babel"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3755 msgid "None[[language package]]"
3756 msgstr "Keines"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3759 msgid "Command s&tart:"
3760 msgstr "Befehl &Anfang:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3763 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3767 msgid "Command e&nd:"
3768 msgstr "Befehl &Ende:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3771 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3772 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3775 msgid "Default decimal &separator:"
3776 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3779 msgid "Default length &unit:"
3780 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3783 msgid ""
3784 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3785 "the language package)"
3786 msgstr ""
3787 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3788 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3791 msgid "Set languages &globally"
3792 msgstr "Sprachen &global definieren"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3795 msgid ""
3796 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3797 "command"
3798 msgstr ""
3799 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3800 "Sprachbefehl gesetzt"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3803 msgid "Auto &begin"
3804 msgstr "A&uto-Beginn"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3807 msgid ""
3808 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3809 "switch command"
3810 msgstr ""
3811 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3812 "Sprachbefehl geschlossen"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3815 msgid "Auto &end"
3816 msgstr "Au&to-Ende"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3819 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3820 msgstr ""
3821 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3824 msgid "Mark &foreign languages"
3825 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3828 msgid "Right-to-Left Language Support"
3829 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3832 msgid "Cursor movement:"
3833 msgstr "Cursorbewegung:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3836 msgid "&Logical"
3837 msgstr "&Logisch"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3840 msgid "&Visual"
3841 msgstr "&Visuell"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3844 msgid "&Available branches:"
3845 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3848 msgid "Select your branch"
3849 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3852 msgid "&Font:"
3853 msgstr "&Schrift:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3857 msgid "Si&ze:"
3858 msgstr "&Größe:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3862 msgid "Tiny"
3863 msgstr "Winzig"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3867 msgid "Smallest"
3868 msgstr "Sehr klein"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3872 msgid "Smaller"
3873 msgstr "Kleiner"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3877 msgid "Small"
3878 msgstr "Klein"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3882 msgid "Normal"
3883 msgstr "Normal"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3887 msgid "Large"
3888 msgstr "Groß"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3892 msgid "Larger"
3893 msgstr "Größer"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3897 msgid "Largest"
3898 msgstr "Noch größer"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3902 msgid "Huge"
3903 msgstr "Riesig"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3907 msgid "Huger"
3908 msgstr "Gigantisch"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3911 msgid "&Custom bullet:"
3912 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3916 msgid "&Level:"
3917 msgstr "&Ebene:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3920 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3921 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3924 msgid "Use Class Defaults"
3925 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3928 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3929 msgstr ""
3930 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3931 "Dokumente speichern"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3934 msgid "Save as Document Defaults"
3935 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3938 msgid "Output Format"
3939 msgstr "Ausgabeformat"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3943 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3946 msgid "De&fault output format:"
3947 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3950 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3951 msgstr ""
3952 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3953 "aktivieren"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3956 msgid "S&ynchronize with output"
3957 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3960 msgid "C&ustom macro:"
3961 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3964 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3965 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3968 msgid "XHTML Output Options"
3969 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3972 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3973 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3976 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3977 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3980 msgid "&Math output:"
3981 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3984 msgid "Format to use for math output."
3985 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3988 msgid "MathML"
3989 msgstr "MathML"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3992 msgid "HTML"
3993 msgstr "HTML"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3996 msgid "Images"
3997 msgstr "Bilder"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
4000 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4004 msgid "LaTeX"
4005 msgstr "LaTeX"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4008 msgid "Math &image scaling:"
4009 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4013 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4016 msgid "Write CSS to File"
4017 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4020 msgid "For more information, refer to the complete log."
4021 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4024 msgid "&Errors:"
4025 msgstr "&Fehler:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4028 msgid "Description:"
4029 msgstr "Beschreibung:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4032 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4033 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4036 msgid "View Complete &Log..."
4037 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4040 msgid "Document &Class"
4041 msgstr "Dokumentklasse"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4044 msgid "Click to select a local document class definition file"
4045 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4048 msgid "&Local Layout..."
4049 msgstr "&Lokales Format..."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4052 msgid "Class Options"
4053 msgstr "Klassenoptionen"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4056 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4057 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4060 msgid "&Predefined:"
4061 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4064 msgid ""
4065 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4066 "select/deselect."
4067 msgstr ""
4068 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4069 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4072 msgid "Cus&tom:"
4073 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4076 msgid "&Graphics driver:"
4077 msgstr "&Grafiktreiber:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4080 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4081 msgstr ""
4082 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4085 msgid "Select de&fault master document"
4086 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4089 msgid "&Master:"
4090 msgstr "&Hauptdokument:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4093 msgid "Enter the name of the default master document"
4094 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4097 msgid "&Suppress default date on front page"
4098 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4101 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4102 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4105 msgid "Display &graphics"
4106 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4109 msgid "Instant &preview:"
4110 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4114 msgid "Off"
4115 msgstr "Aus"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4118 msgid "No math"
4119 msgstr "Kein Mathe"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4122 msgid "On"
4123 msgstr "An"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4126 msgid "Preview si&ze:"
4127 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4130 msgid "Factor for the preview size"
4131 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4135 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4138 msgid "&Mark end of paragraphs"
4139 msgstr "Absatzenden &markieren"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4142 msgid "&E-mail:"
4143 msgstr "&E-Mail:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4146 msgid "Your name"
4147 msgstr "Ihr Name"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4151 msgid "&Name:"
4152 msgstr "&Name:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4155 msgid "Your E-mail address"
4156 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4159 msgid "&Use hyperref support"
4160 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4163 msgid "&General"
4164 msgstr "&Allgemein"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4167 msgid "Header Information"
4168 msgstr "Dokument-Informationen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4171 msgid "&Title:"
4172 msgstr "&Titel:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4175 msgid "&Author:"
4176 msgstr "&Autor:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4179 msgid "&Subject:"
4180 msgstr "&Betreff:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4183 msgid "&Keywords:"
4184 msgstr "&Schlagwörter:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4187 msgid ""
4188 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4189 msgstr ""
4190 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4191 "Dokument zu erhalten"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4194 msgid "Automatically fi&ll header"
4195 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4198 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4199 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4202 msgid "Load in &fullscreen mode"
4203 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4206 msgid "H&yperlinks"
4207 msgstr "H&yperlinks"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4210 msgid "Allows link text to break across lines."
4211 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4214 msgid "B&reak links over lines"
4215 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4218 msgid "No &frames around links"
4219 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4222 msgid "C&olor links"
4223 msgstr "&Links einfärben"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4226 msgid "Bibliographical backreferences"
4227 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4230 msgid "B&ackreferences:"
4231 msgstr "Rück&verweise:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4234 msgid "&Bookmarks"
4235 msgstr "&Lesezeichen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4238 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4239 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4242 msgid "&Numbered bookmarks"
4243 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4246 msgid "&Open bookmark tree"
4247 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4250 msgid "Number of levels"
4251 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4254 msgid "Additional O&ptions"
4255 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4258 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4259 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4262 msgid "Input here the listings parameters"
4263 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4267 msgid "Font family"
4268 msgstr "Schriftfamilie"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4271 msgid "&Family:"
4272 msgstr "&Familie:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4276 msgid "Font shape"
4277 msgstr "Schriftschnitt"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4280 msgid "S&hape:"
4281 msgstr "Sch&nitt:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4285 msgid "Font series"
4286 msgstr "Strichstärke"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4290 msgid "Font color"
4291 msgstr "Schriftfarbe"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4294 msgid "&Series:"
4295 msgstr "&Strichstärke:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4298 msgid "&Color:"
4299 msgstr "F&arbe:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4302 msgid "Never Toggled"
4303 msgstr "Niemals Umschalten"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4307 msgid "Font size"
4308 msgstr "Schriftgrad"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4312 msgid "Other font settings"
4313 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4316 msgid "Always Toggled"
4317 msgstr "Immer Umschalten"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4320 msgid "&Misc:"
4321 msgstr "&Diverses:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4324 msgid "toggle font on all of the above"
4325 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4328 msgid "&Toggle all"
4329 msgstr "Alle &umschalten"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4332 msgid "Apply each change automatically"
4333 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4336 msgid "Apply changes &immediately"
4337 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4340 msgid "All packages:"
4341 msgstr "Alle Pakete:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4344 msgid "Load A&utomatically"
4345 msgstr "&Automatisch laden"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4348 msgid "Load Alwa&ys"
4349 msgstr "&Immer laden"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4352 msgid "Do &Not Load"
4353 msgstr "&Nicht laden"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4356 msgid "Session Handling"
4357 msgstr "Sitzungshandhabung"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4360 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4361 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4364 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4365 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4368 msgid "Restore cursor &positions"
4369 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4372 msgid "&Load opened files from last session"
4373 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4376 msgid "&Clear all session information"
4377 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4380 msgid "Backup && Saving"
4381 msgstr "Sichern und Speichern"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4384 msgid "Backup &original documents when saving"
4385 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4388 msgid "&Backup documents, every"
4389 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4392 msgid "&minutes"
4393 msgstr "&Minuten"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4396 msgid "&Save documents compressed by default"
4397 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4400 msgid "Windows && Work Area"
4401 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4404 msgid "Open documents in &tabs"
4405 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4408 msgid ""
4409 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4410 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4411 msgstr ""
4412 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4413 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4414 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4417 msgid "Use s&ingle instance"
4418 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4421 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4422 msgstr ""
4423 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4424 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4427 msgid "Displa&y single close-tab button"
4428 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4431 msgid "Closing last &view:"
4432 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4435 msgid "Closes document"
4436 msgstr "Dokument schließen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4439 msgid "Hides document"
4440 msgstr "Dokument verbergen"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4443 msgid "Ask the user"
4444 msgstr "Nachfragen"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4447 msgid "Paragraph Separation"
4448 msgstr "Absatztrennung"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4451 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4452 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4455 msgid "&Indentation:"
4456 msgstr "&Einrückung:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4459 msgid "Size of the indentation"
4460 msgstr "Länge der Einrückung"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4463 msgid "&Vertical space:"
4464 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4467 msgid "Size of the vertical space"
4468 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4471 msgid "Spacing"
4472 msgstr "Abstand"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4475 msgid "&Line spacing:"
4476 msgstr "&Zeilenabstand:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4479 msgid "Spacing type"
4480 msgstr "Größe des Abstands"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4483 msgid "Number of lines"
4484 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4487 msgid "Format text into two columns"
4488 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4491 msgid "Two-&column document"
4492 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4495 msgid ""
4496 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4497 "justified in the output)"
4498 msgstr ""
4499 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4500 "Satz in der Ausgabe)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4503 msgid "Use &justification in LyX work area"
4504 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4507 msgid "Listing Parameters"
4508 msgstr "Listing-Parameter"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4511 msgid "C&aption:"
4512 msgstr "Le&gende:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4515 msgid "La&bel:"
4516 msgstr "&Marke:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4519 msgid "Mo&re parameters"
4520 msgstr "&Weitere Parameter"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4523 msgid "Underline spaces in generated output"
4524 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4527 msgid "&Mark spaces in output"
4528 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4531 msgid "Show LaTeX preview"
4532 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4535 msgid "&Show preview"
4536 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4539 msgid "File name to include"
4540 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4543 msgid "&Include Type:"
4544 msgstr "&Art der Einbindung:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4547 msgid "Include"
4548 msgstr "Include"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4551 msgid "Input"
4552 msgstr "Input"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4555 msgid "Verbatim"
4556 msgstr "Unformatiert"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4560 msgid "Program Listing"
4561 msgstr "Programmlisting"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4564 msgid "Edit the file"
4565 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4568 msgid "&Edit"
4569 msgstr "&Bearbeiten"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4572 msgid "Close this dialog"
4573 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4576 msgid "Rebuild the file lists"
4577 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4580 msgid ""
4581 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4582 msgstr ""
4583 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4584 "Pfad angezeigt werden."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4587 msgid "&View"
4588 msgstr "&Ansicht"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4591 msgid "Selected classes or styles"
4592 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4595 msgid "LaTeX classes"
4596 msgstr "LaTeX-Klassen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4599 msgid "LaTeX styles"
4600 msgstr "LaTeX-Stile"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4603 msgid "BibTeX styles"
4604 msgstr "BibTeX-Stile"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4607 msgid "BibTeX databases"
4608 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4611 msgid "Toggles view of the file list"
4612 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4615 msgid "Show &path"
4616 msgstr "&Pfad anzeigen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4619 msgid "The BibTeX style"
4620 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4623 msgid "St&yle"
4624 msgstr "&Stil"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4627 msgid "Choose a style file"
4628 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4631 msgid "This bibliography section contains..."
4632 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4635 msgid "&Content:"
4636 msgstr "&Inhalt:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4639 msgid "all cited references"
4640 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4644 msgid "all uncited references"
4645 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4648 msgid "all references"
4649 msgstr "alle Literatureinträge"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4652 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4653 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4656 msgid "Add bibliography to &TOC"
4657 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4660 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4661 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4664 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4665 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4668 msgid "BibTeX database to use"
4669 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4672 msgid "Databa&ses"
4673 msgstr "Daten&banken"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4676 msgid "Add a BibTeX database file"
4677 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4680 msgid "&Add..."
4681 msgstr "&Hinzufügen..."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4684 msgid "Remove the selected database"
4685 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4688 msgid "&Delete"
4689 msgstr "&Löschen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4692 msgid "La&bels in:"
4693 msgstr "Ma&rken in:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4696 msgid "&References"
4697 msgstr "&Verweise"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4700 msgid "Fil&ter:"
4701 msgstr "Fil&ter:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4704 msgid "Enter string to filter the label list"
4705 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4708 msgid "Filter case-sensitively"
4709 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4712 msgid "Case-sensiti&ve"
4713 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4716 msgid ""
4717 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4718 "sensitive option is checked)"
4719 msgstr ""
4720 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4721 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4724 msgid "&Sort"
4725 msgstr "&Sortieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4728 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4729 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4732 msgid "Cas&e-sensitive"
4733 msgstr ""
4734 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4735 "beachten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4738 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4739 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4742 msgid "Grou&p"
4743 msgstr "Gru&ppieren"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4746 msgid "&Go to Label"
4747 msgstr "&Gehe zur Marke"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4750 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4751 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4754 msgid "<reference>"
4755 msgstr "<Querverweis>"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4758 msgid "(<reference>)"
4759 msgstr "(<Querverweis>)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4762 msgid "<page>"
4763 msgstr "<Seite>"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4766 msgid "on page <page>"
4767 msgstr "auf Seite <Seite>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4770 msgid "<reference> on page <page>"
4771 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4774 msgid "Formatted reference"
4775 msgstr "Formatierter Querverweis"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4778 msgid "Textual reference"
4779 msgstr "Textverweis"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4782 msgid "Update the label list"
4783 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4786 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4787 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4790 msgid "Match w&hole words only"
4791 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4798 msgid "Log &Type:"
4799 msgstr "Protokollt&yp:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4802 msgid "Update the display"
4803 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4806 msgid "Copy to Clip&board"
4807 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4810 msgid "&Go!"
4811 msgstr "&Los!"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4814 msgid "Jump to the next warning message."
4815 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4818 msgid "Next &Warning"
4819 msgstr "Nächste &Warnung"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4822 msgid "Jump to the next error message."
4823 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4826 msgid "Next &Error"
4827 msgstr "Nächster &Fehler"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4830 msgid "A&vailable Citations:"
4831 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4834 msgid "S&elected Citations:"
4835 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4838 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4839 msgstr ""
4840 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4841 "hinzu.  "
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4845 msgstr ""
4846 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4850 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4854 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4857 msgid "App&ly"
4858 msgstr "&Übernehmen"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4861 msgid "Formatting"
4862 msgstr "Formatierung"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4865 msgid "Citation st&yle:"
4866 msgstr "Z&itierstil:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4869 msgid "Natbib citation style to use"
4870 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4873 msgid "Text &before:"
4874 msgstr "Text &davor:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4877 msgid "Text to place before citation"
4878 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4881 msgid "Text a&fter:"
4882 msgstr "&Text danach:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4885 msgid "Text to place after citation"
4886 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4889 msgid "List all authors"
4890 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4893 msgid "Full aut&hor list"
4894 msgstr "Alle Autore&n"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4897 msgid "Force upper case in citation"
4898 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4901 msgid "Force u&pper case"
4902 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4905 msgid "Search Citation"
4906 msgstr "Verweis suchen"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4909 msgid "Searc&h:"
4910 msgstr "S&uchen:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4913 msgid ""
4914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4915 msgstr ""
4916 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4917 "klicken den Suchknopf."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4920 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4921 msgstr ""
4922 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4923 "um zu suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4926 msgid "&Search"
4927 msgstr "&Suchen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4930 msgid "Search field:"
4931 msgstr "Such&feld:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4935 msgid "All fields"
4936 msgstr "Alle Felder"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4939 msgid "Regular e&xpression"
4940 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4943 msgid "Case se&nsitive"
4944 msgstr ""
4945 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4946 "beachten"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4949 msgid "Entry types:"
4950 msgstr "Eintragst&ypen:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4954 msgid "All entry types"
4955 msgstr "Alle Eintragstypen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4958 msgid "Search as you &type"
4959 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4962 msgid "Change:"
4963 msgstr "Änderung:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4966 msgid "Go to previous change"
4967 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4970 msgid "&Previous change"
4971 msgstr "&Vorherige Änderung"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4974 msgid "Go to next change"
4975 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4978 msgid "&Next change"
4979 msgstr "&Nächste Änderung"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4982 msgid "Accept this change"
4983 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4986 msgid "&Accept"
4987 msgstr "A&kzeptieren"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4990 msgid "Reject this change"
4991 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4994 msgid "&Reject"
4995 msgstr "&Ablehnen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4998 msgid "Information Type:"
4999 msgstr "Informationstyp:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
5002 msgid "Information Name:"
5003 msgstr "Informationsname:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5006 msgid "Master Document Output"
5007 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5010 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5011 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5014 msgid "Include only &selected children"
5015 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5018 msgid ""
5019 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5020 "compilation)"
5021 msgstr ""
5022 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5023 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5026 msgid "&Maintain counters and references"
5027 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5030 msgid "Include all subdocuments in the output"
5031 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5034 msgid "&Include all children"
5035 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5038 msgid "Version"
5039 msgstr "Version"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5042 msgid "Version goes here"
5043 msgstr "Version kommt hierher"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5046 msgid "Credits"
5047 msgstr "Mitwirkende"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
5050 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5051 msgid "Copyright"
5052 msgstr "Urheberrecht"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5055 msgid "Build Info"
5056 msgstr "Erstellung"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
5062 msgid "URL"
5063 msgstr "URL"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5066 msgid "&Target:"
5067 msgstr "&Ziel:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5071 msgid "Name associated with the URL"
5072 msgstr "Name für die URL"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5075 msgid "Specify the link target"
5076 msgstr "Das Linkziel angeben"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5079 msgid "Link type"
5080 msgstr "Linktyp"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5083 msgid "Link to the web or to every other target"
5084 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5087 msgid "&Web"
5088 msgstr "&Internet"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5091 msgid "Link to an email address"
5092 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5095 msgid "&Email"
5096 msgstr "&E-Mail"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5099 msgid "Link to a file"
5100 msgstr "Link zu einer Datei"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5103 msgid "&File"
5104 msgstr "&Datei"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5107 msgid "&New Document:"
5108 msgstr "&Neues Dokument:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5111 msgid "&Old Document:"
5112 msgstr "&Altes Dokument:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5115 msgid "Copy Document Settings from:"
5116 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5119 msgid "N&ew Document"
5120 msgstr "N&euem Dokument"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5123 msgid "Ol&d Document"
5124 msgstr "A&ltem Dokument"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5127 msgid ""
5128 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5129 "resulting document"
5130 msgstr ""
5131 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5132 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5135 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5136 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5139 msgid "Nomenclature settings"
5140 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5144 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5145 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5148 msgid "&List Indentation:"
5149 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5152 msgid "Custom &Width:"
5153 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5156 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5157 msgstr ""
5158 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5159 "gesetzt werden."
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5162 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5163 msgstr ""
5164 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5165 "vorherigen eingebettet werden soll."
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5168 msgid "&Subindex"
5169 msgstr "&Unterindex"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5172 msgid "A&vailable indexes:"
5173 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5176 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5177 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5180 msgid "Filter:"
5181 msgstr "Filter:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5184 msgid "Enter string to filter contents"
5185 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5188 msgid ""
5189 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5190 "tables, and others)"
5191 msgstr ""
5192 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5193 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5196 msgid "Update navigation tree"
5197 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5202 msgid "..."
5203 msgstr "..."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5206 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5210 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5211 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5214 msgid "Move selected item down by one"
5215 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5218 msgid "Move selected item up by one"
5219 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5222 msgid "Sort"
5223 msgstr "Sortieren"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5226 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5227 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5230 msgid "Keep"
5231 msgstr "Behalten"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5234 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5235 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5238 msgid "Edit shortcut"
5239 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5242 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5243 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5246 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5247 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5250 msgid "&Delete Key"
5251 msgstr "&Lösche Kürzel"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5254 msgid "Clear current shortcut"
5255 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5258 msgid "&Shortcut:"
5259 msgstr "&Tastenkürzel:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5262 msgid "&Function:"
5263 msgstr "&Funktion:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5266 msgid ""
5267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5268 "the 'Clear' button"
5269 msgstr ""
5270 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5271 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5274 msgid "Editing"
5275 msgstr "Bearbeiten"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5278 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5279 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
5282 msgid ""
5283 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5284 "width used when set to 0."
5285 msgstr ""
5286 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
5287 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
5288 "eingestellt."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5291 msgid "Cursor width (&pixels):"
5292 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5295 msgid "Scroll &below end of document"
5296 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5299 msgid "Skip trailing non-word characters"
5300 msgstr ""
5301 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5304 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5305 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5308 msgid "Sort &environments alphabetically"
5309 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5312 msgid "&Group environments by their category"
5313 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5316 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5317 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5320 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5321 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5324 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5325 msgstr ""
5326 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5329 msgid "Fullscreen"
5330 msgstr "Vollbild"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5333 msgid "&Hide toolbars"
5334 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5337 msgid "Hide scr&ollbar"
5338 msgstr "S&crollbar verstecken"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5341 msgid "Hide &tabbar"
5342 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5345 msgid "Hide &menubar"
5346 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5349 msgid "Hide sta&tusbar"
5350 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5353 msgid "&Limit text width"
5354 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5357 msgid "Screen used (&pixels):"
5358 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
5359
5360 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5361 msgid "Springer SV Mult"
5362 msgstr "Springer SV Mult"
5363
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5366 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5367 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5368 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5369 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5370 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5371 msgid "Books"
5372 msgstr "Bücher"
5373
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5375 msgid "Title*"
5376 msgstr "Titel*"
5377
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5379 msgid "Title*: "
5380 msgstr "Titel*: "
5381
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5384 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93
5387 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5388 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5389 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5390 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:884
5392 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5394 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:128
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5397 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5398 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5399 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5401 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/agutex.layout:56
5403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5406 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5409 msgid "Title"
5410 msgstr "Titel"
5411
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:287
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5429 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5430 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:41
5431 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5438 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5439 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5440 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5441 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5442 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5443 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5444 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5448 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5449 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5450 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5451 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5453 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5461 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/broadway.layout:188
5463 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5464 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5465 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5466 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64
5467 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5468 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90
5473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5477 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5482 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5483 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5484 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5486 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5487 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5488 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5489 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5492 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5493 msgid "FrontMatter"
5494 msgstr "Vorspann"
5495
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5497 msgid "Contributors"
5498 msgstr "Mitwirkende"
5499
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5501 msgid "List of Contributors"
5502 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5503
5504 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5505 msgid "Contributor List"
5506 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5507
5508 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:217
5510 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115
5513 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5514 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5517 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5518 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5522 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5523 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5527 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5530 msgid "Author"
5531 msgstr "Autor"
5532
5533 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5534 msgid "Author:"
5535 msgstr "Autor:"
5536
5537 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:259
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:218
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5545 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5549 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5550 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5551 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5553 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:240
5554 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5555 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5556 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5560 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5561 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:102
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252
5564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5567 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5568 msgid "Abstract"
5569 msgstr "Abstract"
5570
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:222
5573 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5575 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5577 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5578 msgid "Part"
5579 msgstr "Teil"
5580
5581 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5582 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5584 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5585 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5586 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5588 msgid "For editors"
5589 msgstr "Für Herausgeber"
5590
5591 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5592 msgid "PartBacktext"
5593 msgstr "Teilrückseite"
5594
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5596 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5597 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5598 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5599 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5601 msgid "Chapter"
5602 msgstr "Kapitel"
5603
5604 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5605 msgid "Running Chapter"
5606 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5607
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5609 msgid "ChapAuthor"
5610 msgstr "Kapitelautor"
5611
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5613 msgid "ChapSubtitle"
5614 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5615
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5617 msgid "extrachap"
5618 msgstr "Extrakapitel"
5619
5620 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5621 msgid "Extrachap"
5622 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5623
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
5625 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5627 msgid "Dedication"
5628 msgstr "Widmung"
5629
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5632 msgid "Foreword"
5633 msgstr "Vorwort"
5634
5635 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5636 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5637 msgid "Preface"
5638 msgstr "Vorwort"
5639
5640 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
5641 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/AEA.layout:105
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5643 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5644 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5655 msgid "Acknowledgement"
5656 msgstr "Danksagung"
5657
5658 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5659 msgid "ChapMotto"
5660 msgstr "Kapitelmotto"
5661
5662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5663 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5664 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5665
5666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5668 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5670 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5672 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5673 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5674 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5675 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5676 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5679 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5680 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5681 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5683 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5684 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5686 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5687 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5688 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5696 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5697 msgid "Articles"
5698 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5699
5700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:311
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5703 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/iopart.layout:204
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:42
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5708 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:282
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156
5712 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:115
5714 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5719 msgid "Keywords"
5720 msgstr "Schlagwörter"
5721
5722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
5724 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5725 msgid "PACS"
5726 msgstr "PACS"
5727
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5729 msgid "Subclass"
5730 msgstr "Unterklasse"
5731
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5733 msgid "Mathematics Subject Classification"
5734 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5735
5736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5737 msgid "CRSC"
5738 msgstr "CRSC"
5739
5740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5741 msgid "CR Subject Classification"
5742 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5743
5744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5748 msgid "Solution"
5749 msgstr "Lösung"
5750
5751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5752 msgid "Solution \\thesolution"
5753 msgstr "Lösung \\thesolution"
5754
5755 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5756 msgid "French Letter (lettre)"
5757 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5758
5759 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5761 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5764 msgid "Letters"
5765 msgstr "Briefe"
5766
5767 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5774 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5775 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30
5776 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5779 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/broadway.layout:174
5783 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5784 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:36
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5790 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5792 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5794 msgid "Standard"
5795 msgstr "Standard"
5796
5797 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5798 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5800 msgid "My Address"
5801 msgstr "Absender-Adresse"
5802
5803 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5806 msgid "Location"
5807 msgstr "Adresszusatz"
5808
5809 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5812 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5813 msgid "Telephone"
5814 msgstr "Telefon"
5815
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5817 msgid "NoTelephone"
5818 msgstr "Kein Telefon"
5819
5820 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5823 #: lib/configure.py:690
5824 msgid "Fax"
5825 msgstr "Fax"
5826
5827 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5829 msgid "NoFax"
5830 msgstr "Kein Fax"
5831
5832 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5836 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5838 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5844 msgid "Email"
5845 msgstr "E-Mail"
5846
5847 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5850 msgid "Place"
5851 msgstr "Ort"
5852
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5854 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5855 msgid "NoPlace"
5856 msgstr "Kein Ort"
5857
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5859 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:89
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5862 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/revtex.layout:112
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1005
5864 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/aastex.layout:229
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/foils.layout:142
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5872 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5875 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5876 msgid "Date"
5877 msgstr "Datum"
5878
5879 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5881 msgid "NoDate"
5882 msgstr "Kein Datum"
5883
5884 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5885 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5887 msgid "Send To Address"
5888 msgstr "Empfänger-Adresse"
5889
5890 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5893 msgid "Subject"
5894 msgstr "Betreff"
5895
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5897 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5899 msgid "YourRef"
5900 msgstr "Ihr Zeichen"
5901
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5905 msgid "MyRef"
5906 msgstr "Mein Zeichen"
5907
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5913 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5914 msgid "Opening"
5915 msgstr "Anrede"
5916
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5918 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5923 msgid "Closing"
5924 msgstr "Grußformel"
5925
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5927 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5928 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5930 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5931 msgid "Signature"
5932 msgstr "Unterschrift"
5933
5934 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5936 msgid "encl"
5937 msgstr "Anlagen"
5938
5939 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5940 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5942 msgid "cc"
5943 msgstr "Kopie"
5944
5945 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5946 msgid "Post Scriptum"
5947 msgstr "Postscriptum"
5948
5949 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5950 msgid "EndOfMessage"
5951 msgstr "Ende der Nachricht"
5952
5953 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5954 msgid "EndOfFile"
5955 msgstr "Ende des Dokuments"
5956
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5960 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5961 msgid "Postal Data"
5962 msgstr "Postdaten"
5963
5964 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5965 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5966 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5967 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5968 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5969 msgid "Headings"
5970 msgstr "Briefkopf"
5971
5972 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5973 msgid "City:"
5974 msgstr "Stadt:"
5975
5976 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5978 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5982 msgid "Date:"
5983 msgstr "Datum:"
5984
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5986 msgid "Office:"
5987 msgstr "Büro:"
5988
5989 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5990 msgid "Tel:"
5991 msgstr "Telefon:"
5992
5993 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5994 msgid "NoTel"
5995 msgstr "Kein Telefon"
5996
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5998 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5999 msgid "Fax:"
6000 msgstr "Fax:"
6001
6002 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
6004 msgid "Email:"
6005 msgstr "E-Mail:"
6006
6007 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6009 msgid "Subject:"
6010 msgstr "Betreff:"
6011
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6014 msgid "YourRef:"
6015 msgstr "Ihr Zeichen:"
6016
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6019 msgid "MyRef:"
6020 msgstr "Mein Zeichen:"
6021
6022 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
6023 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6028 msgid "Closings"
6029 msgstr "Schlussteil"
6030
6031 #: lib/layouts/lettre.layout:526
6032 msgid "EndOfMessage."
6033 msgstr "Ende der Nachricht."
6034
6035 #: lib/layouts/lettre.layout:538
6036 msgid "EndOfFile."
6037 msgstr "Ende des Dokuments."
6038
6039 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6042 msgid "Opening:"
6043 msgstr "Anrede:"
6044
6045 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6048 msgid "Closing:"
6049 msgstr "Grußformel:"
6050
6051 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6055 msgid "Signature:"
6056 msgstr "Unterschrift:"
6057
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6061 msgid "encl:"
6062 msgstr "Anlagen:"
6063
6064 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
6065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6067 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6068 msgid "cc:"
6069 msgstr "Kopie:"
6070
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6072 msgid "P.S.:"
6073 msgstr "P.S.:"
6074
6075 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6076 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6077 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6080 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6081 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6084 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6085 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6092 msgid "Letter"
6093 msgstr "Brieftext"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6096 msgid "Letter:"
6097 msgstr "Brieftext:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6108 msgid "Name"
6109 msgstr "Name"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6114 msgid "Name:"
6115 msgstr "Name:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6119 msgid "Street"
6120 msgstr "Straße"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6123 msgid "Street:"
6124 msgstr "Straße:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6127 msgid "Addition"
6128 msgstr "Zusatz"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6131 msgid "Addition:"
6132 msgstr "Zusatz:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6135 msgid "Town"
6136 msgstr "Stadt"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6139 msgid "Town:"
6140 msgstr "Stadt:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6144 msgid "State"
6145 msgstr "Staat"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6148 msgid "State:"
6149 msgstr "Staat:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6152 msgid "ReturnAddress"
6153 msgstr "Rücksende-Adresse"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6156 msgid "ReturnAddress:"
6157 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6161 msgid "YourMail"
6162 msgstr "Ihr Brief"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6165 msgid "YourMail:"
6166 msgstr "Ihr Brief:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6170 msgid "Phone"
6171 msgstr "Telefon"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6175 msgid "Phone:"
6176 msgstr "Telefon:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6179 msgid "Telefax"
6180 msgstr "Telefax"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6183 msgid "Telefax:"
6184 msgstr "Telefax:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6187 msgid "Telex"
6188 msgstr "Telex"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6191 msgid "Telex:"
6192 msgstr "Telex:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6195 msgid "EMail"
6196 msgstr "E-Mail"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6199 msgid "EMail:"
6200 msgstr "E-Mail:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6203 msgid "HTTP"
6204 msgstr "HTTP"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6207 msgid "HTTP:"
6208 msgstr "HTTP:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6211 msgid "Bank"
6212 msgstr "Bank"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6215 msgid "Bank:"
6216 msgstr "Bank:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6219 msgid "BankCode"
6220 msgstr "Bankleitzahl"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6223 msgid "BankCode:"
6224 msgstr "Bankleitzahl:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6227 msgid "BankAccount"
6228 msgstr "Kontonummer"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6231 msgid "BankAccount:"
6232 msgstr "Kontonummer:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6236 msgid "PostalComment"
6237 msgstr "Postvermerk"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6240 msgid "PostalComment:"
6241 msgstr "Postvermerk:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6244 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6246 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
6247 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6248 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6251 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6254 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6256 msgid "Address"
6257 msgstr "Adresse"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6263 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6266 msgid "Address:"
6267 msgstr "Adresse:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6271 msgid "Reference"
6272 msgstr "Referenz"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6275 msgid "Reference:"
6276 msgstr "Referenz:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6280 msgid "Encl."
6281 msgstr "Anlagen"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6284 msgid "Encl.:"
6285 msgstr "Anlagen:"
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6288 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6289 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/tufte-book.layout:204
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
6294 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/iopart.layout:36
6296 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
6298 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21
6299 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6300 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
6301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/europecv.layout:18
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6308 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
6309 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/broadway.layout:175
6312 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
6313 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
6314 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6317 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6318 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6320 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
6321 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
6322 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6323 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6324 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
6328 #: lib/layouts/initials.module:27
6329 msgid "MainText"
6330 msgstr "Haupttext"
6331
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6334 msgid "MarkBoth"
6335 msgstr "Beides markieren"
6336
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
6338 msgid "Author Names"
6339 msgstr "Autorennamen"
6340
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
6342 msgid "Author names that will appear in the header line"
6343 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
6348 msgid "Catchline"
6349 msgstr "Catchline"
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
6352 msgid "History"
6353 msgstr "Verlauf"
6354
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6357 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6358 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6359 msgid "Received"
6360 msgstr "Empfangen"
6361
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6365 msgid "Revised"
6366 msgstr "Überarbeitet"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6369 msgid "Comby"
6370 msgstr "Comby"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6373 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6374 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6376 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6381 msgid "Keywords:"
6382 msgstr "Schlagwörter:"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6385 msgid "TableCaption"
6386 msgstr "Tabellenlegende"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6389 msgid "Table caption"
6390 msgstr "Tabellenlegende"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
6393 msgid "Refcite"
6394 msgstr "ZitatReferenz"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
6397 msgid "Cite reference"
6398 msgstr "Zitierte Literatur"
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6401 msgid "ItemList"
6402 msgstr "Auflistung"
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6406 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6407 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:87
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6410 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:378
6411 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa6.layout:455
6412 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:504
6413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6415 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6416 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6417 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6418 msgid "List"
6419 msgstr "Liste"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6422 msgid "RomanList"
6423 msgstr "Nummerierte Liste"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
6426 msgid "Numbering Scheme"
6427 msgstr "Nummerierungsschema"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
6430 msgid ""
6431 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6432 "items"
6433 msgstr ""
6434 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6435 "römisch nummerierten Einträgen."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:156
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/elsart.layout:302
6439 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1235
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6441 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6446 msgid "Proof"
6447 msgstr "Beweis"
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1162
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6459 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6460 msgid "Reasoning"
6461 msgstr "Argumentation"
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6465 msgid "Proof:"
6466 msgstr "Beweis:"
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:68
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/AEA.layout:147
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6488 msgid "Theorem"
6489 msgstr "Theorem"
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
6495 msgid "Theorem \\thetheorem."
6496 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6497
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6515 msgid "Remark"
6516 msgstr "Bemerkung"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6522 msgid "Remark \\theremark."
6523 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/siamltex.layout:78
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/AEA.layout:208
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6543 msgid "Corollary"
6544 msgstr "Korollar"
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6549 msgid "Corollary \\thecorollary."
6550 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/siamltex.layout:88
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/AEA.layout:244
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246
6556 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6570 msgid "Lemma"
6571 msgstr "Lemma"
6572
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6576 msgid "Lemma \\thelemma."
6577 msgstr "Lemma \\thelemma."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6582 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6597 msgid "Proposition"
6598 msgstr "Satz"
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6603 msgid "Proposition \\theproposition."
6604 msgstr "Satz \\theproposition."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6615 msgid "Question"
6616 msgstr "Frage"
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6620 msgid "Question \\thequestion."
6621 msgstr "Frage \\thequestion."
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6626 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6642 msgid "Claim"
6643 msgstr "Behauptung"
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6647 msgid "Claim \\theclaim."
6648 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6649
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6668 msgid "Conjecture"
6669 msgstr "Vermutung"
6670
6671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6674 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6675 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6676
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:427
6681 msgid "Appendix"
6682 msgstr "Anhang"
6683
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/iopart.layout:248
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6689 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6690 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6691 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1053
6692 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:310
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
6697 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233
6698 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6705 msgid "BackMatter"
6706 msgstr "Nachspann"
6707
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6710 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/siamltex.layout:325
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/mwrep.layout:14
6715 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6716 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6717 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6720 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:1052
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/report.layout:13
6722 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:269
6723 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6724 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6725 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6730 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/aguplus.inc:172
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6734 msgid "Bibliography"
6735 msgstr "Literaturverzeichnis"
6736
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:341
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/moderncv.layout:478
6740 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1067
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:416
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6749 msgid "References"
6750 msgstr "Literaturverzeichnis"
6751
6752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6753 msgid "Tufte Book"
6754 msgstr "Tufte-Buch"
6755
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6758 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6759 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/europecv.layout:128
6762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
6764 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6765 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6769 msgid "Sectioning"
6770 msgstr "Gliederung"
6771
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:118
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6784 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/stdinsets.inc:558
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6787 msgid "Short Title|S"
6788 msgstr "Kurztitel|z"
6789
6790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
6792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6793 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6794
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:366
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/powerdot.layout:232
6797 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:21
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6800 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6801 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:235
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6805 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/latex8.layout:47
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/aapaper.layout:66
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6810 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6813 msgid "Section"
6814 msgstr "Abschnitt"
6815
6816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:139
6818 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
6819 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6820 msgstr ""
6821 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6822
6823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:377
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsart.layout:105
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:231
6826 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6827 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/apa.layout:313
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6831 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/latex8.layout:56
6832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6834 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:102
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6838 msgid "Subsection"
6839 msgstr "Unterabschnitt"
6840
6841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
6842 msgid "Sidenote"
6843 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6844
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
6846 msgid "sidenote"
6847 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6848
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
6850 msgid "Marginnote"
6851 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6852
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
6854 msgid "marginnote"
6855 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6856
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
6858 msgid "NewThought"
6859 msgstr "Neuer Gedanke"
6860
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
6862 msgid "new thought"
6863 msgstr "Neuer Gedanke"
6864
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6866 msgid "AllCaps"
6867 msgstr "Versalien"
6868
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
6870 msgid "allcaps"
6871 msgstr "Versalien"
6872
6873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
6874 msgid "SmallCaps"
6875 msgstr "Kapitälchen"
6876
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
6878 msgid "smallcaps"
6879 msgstr "Kapitälchen"
6880
6881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
6882 msgid "Full Width"
6883 msgstr "Volle Breite"
6884
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6886 msgid "MarginTable"
6887 msgstr "Randtabelle"
6888
6889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6891 msgid "List of Tables"
6892 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6893
6894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
6895 msgid "MarginFigure"
6896 msgstr "Randabbildung"
6897
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6900 msgid "List of Figures"
6901 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6902
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6904 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6905 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6906
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6909 msgid "Theorem*"
6910 msgstr "Theorem*"
6911
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6914 msgid "Corollary*"
6915 msgstr "Korollar*"
6916
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6919 msgid "Lemma*"
6920 msgstr "Lemma*"
6921
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6924 msgid "Proposition*"
6925 msgstr "Satz*"
6926
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6929 msgid "Conjecture*"
6930 msgstr "Vermutung*"
6931
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:531
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6946 msgid "Algorithm"
6947 msgstr "Algorithmus"
6948
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6952 msgid "Algorithm*"
6953 msgstr "Algorithmus*"
6954
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/AEA.layout:223
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6973 msgid "Definition"
6974 msgstr "Definition"
6975
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6978 msgid "Definition*"
6979 msgstr "Definition*"
6980
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6982 msgid "AMS"
6983 msgstr "AMS"
6984
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6987 msgid "Alternative Proof String"
6988 msgstr "Beweis (alternativ)"
6989
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6991 msgid "An alternative proof string"
6992 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6993
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/llncs.layout:388
6997 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6999 msgid "Proof."
7000 msgstr "Beweis."
7001
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7003 msgid "The title as it appears in the running headers"
7004 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7005
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:166
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7011 msgid "Abstract."
7012 msgstr "Abstract."
7013
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
7015 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:216
7016 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7017 msgid "Right Address"
7018 msgstr "Adresse rechts"
7019
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7021 msgid "Key words:"
7022 msgstr "Schlagwörter:"
7023
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7025 msgid "Subjectclass"
7026 msgstr "Sachgebiet"
7027
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7029 msgid "AMS subject classifications:"
7030 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7031
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:170
7033 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
7034 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:351
7036 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66
7037 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:114
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
7039 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89
7040 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:118
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7045 msgid "Subsubsection"
7046 msgstr "Unterunterabschn."
7047
7048 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7049 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7050 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7051
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7053 msgid "ABSTRACT:"
7054 msgstr "ABSTRACT:"
7055
7056 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7057 msgid "KEY WORDS:"
7058 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7059
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7061 msgid "Commission"
7062 msgstr "Kommission"
7063
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7065 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
7066 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:276
7067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7069 msgid "Section*"
7070 msgstr "Abschnitt*"
7071
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7073 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7077 msgid "Subsection*"
7078 msgstr "Unterabschnitt*"
7079
7080 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7081 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:392
7082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7084 msgid "Subsubsection*"
7085 msgstr "Unterunterabschn.*"
7086
7087 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7088 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7092 msgid "Acknowledgements"
7093 msgstr "Danksagungen"
7094
7095 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7096 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7097 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7098
7099 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7100 msgid "Hollywood"
7101 msgstr "Hollywood"
7102
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7104 msgid "Scripts"
7105 msgstr "Skripte"
7106
7107 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7108 msgid "Dialogue"
7109 msgstr "Dialog"
7110
7111 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7112 msgid "More"
7113 msgstr "Mehr"
7114
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7116 msgid "(MORE)"
7117 msgstr "(MEHR)"
7118
7119 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7120 msgid "FADE IN:"
7121 msgstr "EINBLENDEN:"
7122
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7124 msgid "INT."
7125 msgstr "INNEN"
7126
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7128 msgid "EXT."
7129 msgstr "AUSSEN"
7130
7131 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
7132 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
7135 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7138 msgid "Description"
7139 msgstr "Beschreibung"
7140
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7142 msgid "Speaker"
7143 msgstr "Sprecher"
7144
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7146 msgid "Parenthetical"
7147 msgstr "Beiläufig"
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7150 msgid "("
7151 msgstr "("
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7154 msgid ")"
7155 msgstr ")"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7158 msgid "Continuing"
7159 msgstr "Fortfahrend"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7162 msgid "(continuing)"
7163 msgstr "(fortfahrend)"
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7166 msgid "Narrative"
7167 msgstr "Erzählung"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7170 msgid "Transition"
7171 msgstr "Übergang"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7174 msgid "TITLE OVER:"
7175 msgstr "TITEL ÜBER:"
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7178 msgid "INTERCUT"
7179 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7180
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7182 msgid "INTERCUT WITH:"
7183 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7184
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7186 msgid "FADE OUT"
7187 msgstr "AUSBLENDEN"
7188
7189 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7190 msgid "Scene"
7191 msgstr "Szene"
7192
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7194 msgid "Powerdot"
7195 msgstr "Powerdot"
7196
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7198 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7199 #: lib/layouts/slides.layout:4
7200 msgid "Presentations"
7201 msgstr "Präsentationen"
7202
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
7205 msgid "TitleSlide"
7206 msgstr "Titelfolie"
7207
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:495
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7211 msgid "Slide"
7212 msgstr "Folie"
7213
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
7216 msgid "Slides"
7217 msgstr "Folien"
7218
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7220 msgid "    "
7221 msgstr "    "
7222
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7224 msgid "Slide Option"
7225 msgstr "Slide-Option"
7226
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7228 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7229 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7230
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7232 msgid "EndSlide"
7233 msgstr "Endfolie"
7234
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
7236 msgid "~=~"
7237 msgstr "~=~"
7238
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7240 msgid "WideSlide"
7241 msgstr "Breite Folie"
7242
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7244 msgid "EmptySlide"
7245 msgstr "Leere Folie"
7246
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7248 msgid "Empty slide:"
7249 msgstr "Leere Folie:"
7250
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1493
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
7254 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7268 msgid "Note"
7269 msgstr "Notiz"
7270
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1299
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
7273 msgid "Note:"
7274 msgstr "Notiz:"
7275
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
7277 msgid "\\arabic{section}"
7278 msgstr "\\arabic{section}"
7279
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
7281 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7282 msgid "\\Alph{section}"
7283 msgstr "\\Alph{section}"
7284
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7286 msgid "Section Option"
7287 msgstr "Abschnittsoption"
7288
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7290 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7291 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7292
7293 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:179
7294 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
7295 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7298 msgid "Itemize"
7299 msgstr "Auflistung"
7300
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
7302 msgid "Lists"
7303 msgstr "Listen"
7304
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
7306 msgid "Itemize Type"
7307 msgstr "Auflistungstyp"
7308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7310 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7311 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7312
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
7314 msgid "Itemize Options"
7315 msgstr "Auflistungsoptionen"
7316
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
7318 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7319 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7320 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7321 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7322
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7324 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7326 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7330 msgid "Custom Item|s"
7331 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7332
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7334 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7336 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7340 msgid "A customized item string"
7341 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7342
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7346 msgid "Item Overlay Specifications"
7347 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7348
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7356 msgid "On Slide"
7357 msgstr "Auf Folie"
7358
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7362 msgid "Overlay specifications for this item"
7363 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7366 msgid "ItemizeType1"
7367 msgstr "AuflistungsTyp1"
7368
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/egs.layout:155
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:377
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/aapaper.layout:53
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7374 msgid "Enumerate"
7375 msgstr "Aufzählung"
7376
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
7378 msgid "Enumerate Type"
7379 msgstr "Nummerierungstyp"
7380
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7382 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7383 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7384
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
7386 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7387 msgid "Enumerate Options"
7388 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7389
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7391 msgid "EnumerateType1"
7392 msgstr "AufzählungsTyp1"
7393
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/egs.layout:102
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7397 msgid "Quotation"
7398 msgstr "Zitat (lang)"
7399
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:185
7401 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1106
7402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7403 msgid "Quote"
7404 msgstr "Zitat (kurz)"
7405
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/egs.layout:224
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7408 msgid "Verse"
7409 msgstr "Gedicht"
7410
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7412 msgid "Twocolumn"
7413 msgstr "Zweispaltig"
7414
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
7416 msgid "Column Options"
7417 msgstr "Spaltenoptionen"
7418
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7420 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7421 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7422
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7424 msgid "Left Column"
7425 msgstr "Linke Spalte"
7426
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7428 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7429 msgstr ""
7430 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7431 "Hauptabschnitt)"
7432
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
7434 msgid "Pause"
7435 msgstr "Pause"
7436
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
7440 msgid "Overlays"
7441 msgstr "Overlays"
7442
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
7444 msgid "Pause number"
7445 msgstr "Pausennummer"
7446
7447 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
7448 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7449 msgstr ""
7450 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7451
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
7453 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7454 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7455
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
7457 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
7458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7459 msgid "Table"
7460 msgstr "Tabelle"
7461
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
7463 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7464 msgid "Figure"
7465 msgstr "Abbildung"
7466
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7469 msgid "List of Algorithms"
7470 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7471
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7473 msgid "Onslide"
7474 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7475
7476 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7478 msgid "Visible"
7479 msgstr "Sichtbar"
7480
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7482 msgid "On Slides"
7483 msgstr "Auf Folien"
7484
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7486 msgid "Overlay Specification|S"
7487 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7488
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7490 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7491 msgstr ""
7492 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7493
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7495 msgid "Onslide+"
7496 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7497
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
7500 msgid "Uncover"
7501 msgstr "Aufdecken"
7502
7503 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7504 msgid "Onslide*"
7505 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7506
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
7509 msgid "Only"
7510 msgstr "Nur"
7511
7512 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7513 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7514 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7515
7516 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7517 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7518 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7519
7520 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7521 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7522 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7523
7524 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7525 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7526 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7527 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7528 msgid "Reports"
7529 msgstr "Berichte"
7530
7531 #: lib/layouts/book.layout:3
7532 msgid "Book (Standard Class)"
7533 msgstr "Book (Standardklasse)"
7534
7535 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7536 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7537 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7538
7539 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7540 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7541 msgid "Headnote"
7542 msgstr "Kopfnotiz"
7543
7544 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7545 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7546 msgid "Headnote (optional):"
7547 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7548
7549 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7550 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7551 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7552 msgid "thanks"
7553 msgstr "Danke"
7554
7555 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7556 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7557 msgid "Inst"
7558 msgstr "Inst"
7559
7560 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7561 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7562 msgid "Institute #"
7563 msgstr "Institut #"
7564
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7566 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7567 msgid "Dedication:"
7568 msgstr "Widmung:"
7569
7570 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7571 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7572 msgid "Mail"
7573 msgstr "Post"
7574
7575 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7576 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7577 msgid "Corr Author:"
7578 msgstr "Verantw. Autor:"
7579
7580 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7581 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7582 msgid "Offprints"
7583 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7584
7585 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7586 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7587 msgid "Offprints:"
7588 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7589
7590 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7591 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7592 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7593
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7595 msgid "Short title that will appear in header line"
7596 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7597
7598 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7599 msgid "Review"
7600 msgstr "Überarbeitung"
7601
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7603 msgid "Topical"
7604 msgstr "Thematisch"
7605
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
7608 msgid "Comment"
7609 msgstr "Kommentar"
7610
7611 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7612 msgid "Paper"
7613 msgstr "Papier"
7614
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7616 msgid "Prelim"
7617 msgstr "Titelei"
7618
7619 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7620 msgid "Rapid"
7621 msgstr "Schnell"
7622
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7624 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7625 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7626
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7628 msgid "MSC"
7629 msgstr "MSC"
7630
7631 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7632 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7633 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7634
7635 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7636 msgid "submitto"
7637 msgstr "EinreichenNach"
7638
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7640 msgid "submit to paper:"
7641 msgstr "Einreichen für Journal:"
7642
7643 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7644 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7645 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7647 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7651 msgid "Acknowledgments"
7652 msgstr "Danksagungen"
7653
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7655 msgid "Bibliography (plain)"
7656 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7657
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:291
7659 msgid "Bibliography heading"
7660 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7661
7662 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7663 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7664 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7665
7666 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7667 msgid "SpecialSection"
7668 msgstr "Spezialabschnitt"
7669
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7671 msgid "SpecialSection*"
7672 msgstr "Spezialabschnitt*"
7673
7674 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7680 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7681 msgid "Unnumbered"
7682 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7685 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7686 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7689 msgid "Classification Codes"
7690 msgstr "Klassifikationscodes"
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7693 msgid "Prop"
7694 msgstr "Eigenschaft"
7695
7696 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7697 msgid "KOMA-Script Book"
7698 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7699
7700 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7701 msgid "\\thechapter"
7702 msgstr "\\thechapter"
7703
7704 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7705 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7706 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7710 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7713 msgid "Author Option"
7714 msgstr "Autor-Option"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7717 msgid "Optional argument for the author"
7718 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7721 msgid "Author Address"
7722 msgstr "Autoren-Adresse"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7725 msgid "Address Option"
7726 msgstr "Adress-Option"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7729 msgid "Optional argument for the address"
7730 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7731
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7734 msgid "Author Email"
7735 msgstr "Autoren-E-Mail"
7736
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7739 msgid "Author URL"
7740 msgstr "Autoren-URL"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7744 msgid "URL:"
7745 msgstr "URL:"
7746
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7750 msgid "Thanks"
7751 msgstr "Dank"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7754 msgid "Thanks Option"
7755 msgstr "Thanks-Option"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7758 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7759 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7760
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7762 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7764
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7766 msgid "PROOF."
7767 msgstr "BEWEIS."
7768
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7770 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7772
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7774 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7778 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7779 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7780
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7792 msgid "Criterion"
7793 msgstr "Kriterium"
7794
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7796 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7797 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7798
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7800 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7801 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7802
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7804 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7805 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7806
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7808 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7809 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7810
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1207
7812 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
7813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7825 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7826 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7829 msgid "Example"
7830 msgstr "Beispiel"
7831
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7833 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7834 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7835
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7837 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7849 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7850 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7852 msgid "Problem"
7853 msgstr "Problem"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7856 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7860 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7861 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7864 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7868 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7873 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7874 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
7875 #: lib/layouts/fixme.module:186
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7886 msgid "Summary"
7887 msgstr "Zusammenfassung"
7888
7889 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7891 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7892
7893 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
7899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7900 msgid "Case"
7901 msgstr "Fall"
7902
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7904 msgid "Case \\arabic{case}"
7905 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7906
7907 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7908 msgid "KOMA-Script Report"
7909 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
7910
7911 #: lib/layouts/jss.layout:3
7912 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7913 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7914
7915 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7916 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7917 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7918
7919 #: lib/layouts/spie.layout:3
7920 msgid "SPIE Proceedings"
7921 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7922
7923 #: lib/layouts/spie.layout:56
7924 msgid "Authorinfo"
7925 msgstr "Autoren-Info"
7926
7927 #: lib/layouts/spie.layout:68
7928 msgid "Authorinfo:"
7929 msgstr "Autoren-Info:"
7930
7931 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7932 msgid "ABSTRACT"
7933 msgstr "ABSTRACT"
7934
7935 #: lib/layouts/spie.layout:96
7936 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7937 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7938
7939 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7940 msgid "REVTeX (V. 4)"
7941 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7942
7943 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7944 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7948 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156
7949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:96
7950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7951 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7953 msgid "Paragraph"
7954 msgstr "Paragraph"
7955
7956 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7957 msgid "Preprint"
7958 msgstr "Preprint"
7959
7960 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7962 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7964 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7967 msgid "Affiliation"
7968 msgstr "Zugehörigkeit"
7969
7970 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7971 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7973 msgid "Affiliation:"
7974 msgstr "Zugehörigkeit:"
7975
7976 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7977 msgid "Affiliation (alternate)"
7978 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7979
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7981 msgid "Alternate Affiliation Option"
7982 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7983
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7985 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7986 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7987
7988 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7989 msgid "Affiliation (alternate):"
7990 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7991
7992 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7993 msgid "Affiliation (none)"
7994 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7995
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7997 msgid "No affiliation"
7998 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7999
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8001 msgid "AltAffiliation"
8002 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8003
8004 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8005 msgid "Collaboration"
8006 msgstr "Kollaboration"
8007
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8009 msgid "Collaboration:"
8010 msgstr "Kollaboration:"
8011
8012 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
8013 msgid "Thanks:"
8014 msgstr "Dank:"
8015
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8017 msgid "Electronic Address Option|s"
8018 msgstr "Option für elektronische Adresse"
8019
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
8021 msgid "Optional argument to the email command"
8022 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
8023
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
8025 msgid "Electronic Address:"
8026 msgstr "Elektronische Adresse:"
8027
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
8029 msgid "Author URL Option"
8030 msgstr "Autoren-URL-Option"
8031
8032 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
8033 msgid "Optional argument to the homepage command"
8034 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
8035
8036 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8037 msgid "PACS number:"
8038 msgstr "PACS-Nummer:"
8039
8040 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8041 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8042 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8043
8044 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8045 msgid "Chapter Exercises"
8046 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8047
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8049 msgid "Modern CV"
8050 msgstr "Modern CV"
8051
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8054 msgid "Curricula Vitae"
8055 msgstr "Lebensläufe"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8058 msgid "CVStyle"
8059 msgstr "CVStil"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8062 msgid "CV Style:"
8063 msgstr "CV-Stil:"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8066 msgid "CVColor"
8067 msgstr "CV-Farbe"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8070 msgid "CV Color Scheme:"
8071 msgstr "CV-Farbschema:"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8074 msgid "PDF Page Mode"
8075 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8078 msgid "PDF Page Mode:"
8079 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8082 msgid "FirstName"
8083 msgstr "Vorname"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8086 msgid "FamilyName"
8087 msgstr "Nachname"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8090 msgid "Family Name:"
8091 msgstr "Nachname:"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8094 msgid "Line 1"
8095 msgstr "Zeile 1"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8098 msgid "Optional address line"
8099 msgstr "Optionale Adresszeile"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8102 msgid "Line 2"
8103 msgstr "Zeile 2"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8106 msgid "Mobile"
8107 msgstr "Mobil"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8110 msgid "Mobile:"
8111 msgstr "Mobil:"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8114 msgid "Homepage"
8115 msgstr "Homepage"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8118 msgid "Homepage:"
8119 msgstr "Homepage:"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8122 msgid "Social"
8123 msgstr "Soziales Netzwerk"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8126 msgid "Social:"
8127 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8130 msgid "Name of the social network"
8131 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8134 msgid "ExtraInfo"
8135 msgstr "Extra-Info"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8138 msgid "Extra Info:"
8139 msgstr "Extra-Info:"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8142 msgid "Photo"
8143 msgstr "Foto"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8146 msgid "Photo:"
8147 msgstr "Foto:"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
8150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8151 msgid "Height"
8152 msgstr "Höhe"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8155 msgid "Height the photo is resized to"
8156 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8159 msgid "Thickness"
8160 msgstr "Dicke"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8163 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8164 msgstr "Dicke des Rahmens"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8167 msgid "EmptySection"
8168 msgstr "LeererAbschnitt"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8171 msgid "Empty Section"
8172 msgstr "Leerer Abschnitt"
8173
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8175 msgid "CloseSection"
8176 msgstr "SchließeAbschnitt"
8177
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
8181 msgid "Columns"
8182 msgstr "Spalten"
8183
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8185 msgid "Columns:"
8186 msgstr "Spalten:"
8187
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8190 msgid "Column"
8191 msgstr "Spalte"
8192
8193 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:702
8194 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8196 msgid "Width"
8197 msgstr "Breite"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8200 msgid "Optional width"
8201 msgstr "Optionale Breite"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8204 msgid "Header"
8205 msgstr "Kopfzeile"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8208 msgid "Header content"
8209 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8212 msgid "Entry"
8213 msgstr "Eintrag"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8216 msgid "Time"
8217 msgstr "Zeit"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8220 msgid "What?"
8221 msgstr "Was?"
8222
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8225 msgid "City"
8226 msgstr "Stadt"
8227
8228 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8230 msgid "Country"
8231 msgstr "Land"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8234 msgid "Entry:"
8235 msgstr "Eintrag:"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
8238 msgid "Item"
8239 msgstr "Stichpunkt"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
8242 msgid "Item:"
8243 msgstr "Stichpunkt:"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8246 msgid "ItemWithComment"
8247 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8250 msgid "Item with Comment:"
8251 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8254 msgid "Text"
8255 msgstr "Text"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8258 msgid "ListItem"
8259 msgstr "Listeneintrag"
8260
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8262 msgid "List Item:"
8263 msgstr "Listeneintrag:"
8264
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8266 msgid "DoubleItem"
8267 msgstr "DoppelterEintrag"
8268
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8270 msgid "Double Item:"
8271 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8272
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8274 msgid "Left Summary"
8275 msgstr "Zusammenfassung links"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8278 msgid "Left summary"
8279 msgstr "Zusammenfassung links"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8282 msgid "Left Text"
8283 msgstr "Text links"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8286 msgid "Left text"
8287 msgstr "Text links"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8290 msgid "Right Summary"
8291 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8294 msgid "Right summary"
8295 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8298 msgid "DoubleListItem"
8299 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8302 msgid "Double List Item:"
8303 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8304
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8306 msgid "First Item"
8307 msgstr "Erster Listeneintrag"
8308
8309 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8310 msgid "First item"
8311 msgstr "Erster Listeneintrag"
8312
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8314 msgid "Computer"
8315 msgstr "Computer"
8316
8317 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8318 msgid "MakeCVtitle"
8319 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8320
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8322 msgid "Make CV Title"
8323 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8324
8325 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8326 msgid "MakeLetterTitle"
8327 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8328
8329 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8330 msgid "Make Letter Title"
8331 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8332
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8334 msgid "MakeLetterClosing"
8335 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8336
8337 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8338 msgid "Close Letter"
8339 msgstr "Briefschluss"
8340
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8342 msgid "Recipient"
8343 msgstr "Empfänger"
8344
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8346 msgid "Company Name"
8347 msgstr "Firmenname"
8348
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8350 msgid "Company name"
8351 msgstr "Firmenname"
8352
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8354 msgid "Enclosing"
8355 msgstr "Anlagen"
8356
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8358 msgid "Alternative Name"
8359 msgstr "Alternativer Name"
8360
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8362 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8363 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8364
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8366 msgid "Enclosing:"
8367 msgstr "Anhang:"
8368
8369 #: lib/layouts/paper.layout:3
8370 msgid "Paper (Standard Class)"
8371 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8372
8373 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8374 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8375 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8376 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8379 msgid "Subparagraph"
8380 msgstr "Unterparagraph"
8381
8382 #: lib/layouts/paper.layout:149
8383 msgid "SubTitle"
8384 msgstr "Untertitel"
8385
8386 #: lib/layouts/paper.layout:161
8387 msgid "Institution"
8388 msgstr "Institution"
8389
8390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8391 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8392 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8393
8394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8396 msgid "Standard in Title"
8397 msgstr "Standard im Titel"
8398
8399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8402 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8403
8404 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8407 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8408
8409 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8410 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8411 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8412
8413 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:916
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
8415 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8416 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8417 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8418 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8419 msgid "Subtitle"
8420 msgstr "Untertitel"
8421
8422 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8423 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8424 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8425
8426 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8427 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8428 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8429
8430 #: lib/layouts/egs.layout:3
8431 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8432 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8433
8434 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8435 msgid "00.00.0000"
8436 msgstr "00.00.0000"
8437
8438 #: lib/layouts/egs.layout:289
8439 msgid "LaTeX Title"
8440 msgstr "LaTeX-Titel"
8441
8442 #: lib/layouts/egs.layout:333
8443 msgid "Affil"
8444 msgstr "Zugehörigkeit"
8445
8446 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8447 msgid "Journal"
8448 msgstr "Zeitschrift"
8449
8450 #: lib/layouts/egs.layout:368
8451 msgid "Journal:"
8452 msgstr "Zeitschrift:"
8453
8454 #: lib/layouts/egs.layout:377
8455 msgid "msnumber"
8456 msgstr "Manuskript-Nummer"
8457
8458 #: lib/layouts/egs.layout:391
8459 msgid "MS_number:"
8460 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8461
8462 #: lib/layouts/egs.layout:401
8463 msgid "FirstAuthor"
8464 msgstr "Erster Autor"
8465
8466 #: lib/layouts/egs.layout:414
8467 msgid "1st_author_surname:"
8468 msgstr "1. Autor Nachname:"
8469
8470 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8471 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8472 msgid "Received:"
8473 msgstr "Empfangen:"
8474
8475 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8477 msgid "Accepted"
8478 msgstr "Akzeptiert"
8479
8480 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8481 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8482 msgid "Accepted:"
8483 msgstr "Akzeptiert:"
8484
8485 #: lib/layouts/egs.layout:467
8486 msgid "Offsets"
8487 msgstr "Offsets"
8488
8489 #: lib/layouts/egs.layout:480
8490 msgid "reprint_reqs_to:"
8491 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8492
8493 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8494 msgid "Acknowledgements."
8495 msgstr "Danksagungen."
8496
8497 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8500 msgid "Acknowledgement."
8501 msgstr "Danksagung."
8502
8503 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
8504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8505 msgid "LyX-Code"
8506 msgstr "LyX-Code"
8507
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8509 msgid "Simple CV"
8510 msgstr "Simple CV"
8511
8512 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8513 msgid "Topic"
8514 msgstr "Thema"
8515
8516 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
8517 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8518 msgid "Left Header"
8519 msgstr "Kopfzeile links"
8520
8521 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
8522 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8523 msgid "Right Header"
8524 msgstr "Kopfzeile rechts"
8525
8526 #: lib/layouts/agums.layout:3
8527 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8528 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8529
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8532 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8533
8534 #: lib/layouts/chess.layout:3
8535 msgid "Chess"
8536 msgstr "Schach"
8537
8538 #: lib/layouts/chess.layout:36
8539 msgid "Mainline"
8540 msgstr "Hauptvariante"
8541
8542 #: lib/layouts/chess.layout:43
8543 msgid "Mainline:"
8544 msgstr "Hauptvariante:"
8545
8546 #: lib/layouts/chess.layout:62
8547 msgid "Variation"
8548 msgstr "Variante"
8549
8550 #: lib/layouts/chess.layout:66
8551 msgid "Variation:"
8552 msgstr "Variante:"
8553
8554 #: lib/layouts/chess.layout:72
8555 msgid "SubVariation"
8556 msgstr "Untervariante"
8557
8558 #: lib/layouts/chess.layout:75
8559 msgid "Subvariation:"
8560 msgstr "Untervariante:"
8561
8562 #: lib/layouts/chess.layout:81
8563 msgid "SubVariation2"
8564 msgstr "Untervariante2"
8565
8566 #: lib/layouts/chess.layout:84
8567 msgid "Subvariation(2):"
8568 msgstr "Untervariante(2):"
8569
8570 #: lib/layouts/chess.layout:90
8571 msgid "SubVariation3"
8572 msgstr "Untervariante3"
8573
8574 #: lib/layouts/chess.layout:93
8575 msgid "Subvariation(3):"
8576 msgstr "Untervariante(3):"
8577
8578 #: lib/layouts/chess.layout:99
8579 msgid "SubVariation4"
8580 msgstr "Untervariante4"
8581
8582 #: lib/layouts/chess.layout:102
8583 msgid "Subvariation(4):"
8584 msgstr "Untervariante(4):"
8585
8586 #: lib/layouts/chess.layout:108
8587 msgid "SubVariation5"
8588 msgstr "Untervariante5"
8589
8590 #: lib/layouts/chess.layout:111
8591 msgid "Subvariation(5):"
8592 msgstr "Untervariante(5):"
8593
8594 #: lib/layouts/chess.layout:118
8595 msgid "HideMoves"
8596 msgstr "Züge verbergen"
8597
8598 #: lib/layouts/chess.layout:123
8599 msgid "HideMoves:"
8600 msgstr "Züge verbergen:"
8601
8602 #: lib/layouts/chess.layout:128
8603 msgid "ChessBoard"
8604 msgstr "Schachbrett"
8605
8606 #: lib/layouts/chess.layout:132
8607 msgid "[chessboard]"
8608 msgstr "[Schachbrett]"
8609
8610 #: lib/layouts/chess.layout:141
8611 msgid "BoardCentered"
8612 msgstr "Brett zentriert"
8613
8614 #: lib/layouts/chess.layout:146
8615 msgid "[centered board]"
8616 msgstr "[zentriertes Brett]"
8617
8618 #: lib/layouts/chess.layout:156
8619 msgid "HighLight"
8620 msgstr "Hervorheben"
8621
8622 #: lib/layouts/chess.layout:161
8623 msgid "Highlights:"
8624 msgstr "Höhepunkte:"
8625
8626 #: lib/layouts/chess.layout:176
8627 msgid "Arrow"
8628 msgstr "Pfeil"
8629
8630 #: lib/layouts/chess.layout:181
8631 msgid "Arrow:"
8632 msgstr "Pfeil:"
8633
8634 #: lib/layouts/chess.layout:187
8635 msgid "KnightMove"
8636 msgstr "Springerzug"
8637
8638 #: lib/layouts/chess.layout:192
8639 msgid "KnightMove:"
8640 msgstr "Springerzug:"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8643 msgid "Springer SV Mono"
8644 msgstr "Springer SV Mono"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8648 msgid "Claim."
8649 msgstr "Behauptung."
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8652 msgid "Proof(QED)"
8653 msgstr "Beweis (QED)"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8656 msgid "Proof(smartQED)"
8657 msgstr "Beweis (smartQED)"
8658
8659 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8660 msgid "SciPoster"
8661 msgstr "SciPoster"
8662
8663 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8664 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8665 msgid "Posters"
8666 msgstr "Poster"
8667
8668 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:962
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8670 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8671 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8672 msgid "Institute"
8673 msgstr "Institut"
8674
8675 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8676 #: lib/layouts/aa.layout:362
8677 msgid "E-Mail"
8678 msgstr "E-Mail"
8679
8680 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8681 msgid "Conference"
8682 msgstr "Konferenz"
8683
8684 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8685 msgid "LeftLogo"
8686 msgstr "Logo links"
8687
8688 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8689 msgid "Left logo:"
8690 msgstr "Logo links:"
8691
8692 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8693 msgid "Logo Size"
8694 msgstr "Logo-Größe"
8695
8696 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8697 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8698 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8699
8700 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8701 msgid "RightLogo"
8702 msgstr "Logo rechts"
8703
8704 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8705 msgid "Right logo:"
8706 msgstr "Logo rechts:"
8707
8708 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8709 msgid "Caption Width"
8710 msgstr "Legendenbreite"
8711
8712 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8713 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8714 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8715
8716 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
8717 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8719 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8720 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8721 msgid "Giant"
8722 msgstr "Gigantischer"
8723
8724 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
8725 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8727 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8728 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8729 msgid "More Giant"
8730 msgstr "Noch gigantischer"
8731
8732 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
8733 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8735 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8736 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8737 msgid "Most Giant"
8738 msgstr "Am gigantischsten"
8739
8740 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8741 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8742 msgid "Giant Snippet"
8743 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8744
8745 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8746 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8747 msgid "More Giant Snippet"
8748 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8749
8750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8751 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8752 msgid "Most Giant Snippet"
8753 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8754
8755 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8756 msgid "DocBook Article (SGML)"
8757 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8760 msgid "Articles (DocBook)"
8761 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8762
8763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8764 msgid "DocBook Book (SGML)"
8765 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8766
8767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8769 msgid "Books (DocBook)"
8770 msgstr "Bücher (DocBook)"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8773 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8774 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8777 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8778 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8779 msgid "Labeling"
8780 msgstr "Liste"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8783 msgid "NextAddress"
8784 msgstr "Nächste Adresse"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8787 msgid "Next Address:"
8788 msgstr "Nächste Adresse:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8792 msgid "PS"
8793 msgstr "PS"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8796 msgid "Post Scriptum:"
8797 msgstr "Postscriptum:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8801 msgid "CC"
8802 msgstr "Kopie"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8805 msgid "Encl"
8806 msgstr "Anlagen"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8809 msgid "Sender Name:"
8810 msgstr "Absendername:"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8813 msgid "SenderAddress"
8814 msgstr "Absender-Adresse"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8817 msgid "Sender Address:"
8818 msgstr "Absenderadresse:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8821 msgid "Sender Phone:"
8822 msgstr "Absender Telefon:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8825 msgid "Sender Fax:"
8826 msgstr "Absender-Fax:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8829 msgid "Sender E-Mail:"
8830 msgstr "Absender-E-Mail:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8833 msgid "Sender URL:"
8834 msgstr "Absender-URL:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8837 msgid "Logo"
8838 msgstr "Logo"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8841 msgid "Logo:"
8842 msgstr "Logo:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8845 msgid "Place:"
8846 msgstr "Ort:"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8850 msgid "Backaddress"
8851 msgstr "Rücksende-Adresse"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8855 msgid "Backaddress:"
8856 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8859 msgid "Specialmail"
8860 msgstr "Versandart"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8863 msgid "Specialmail:"
8864 msgstr "Versandart:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8868 msgid "Location:"
8869 msgstr "Adresszusatz:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8872 msgid "Title:"
8873 msgstr "Titel:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8876 msgid "Yourref"
8877 msgstr "Ihr Zeichen"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8881 msgid "Your ref.:"
8882 msgstr "Ihr Zeichen:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8885 msgid "Yourmail"
8886 msgstr "Ihr Brief"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8889 msgid "Your letter of:"
8890 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8893 msgid "Myref"
8894 msgstr "Mein Zeichen"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8898 msgid "Our ref.:"
8899 msgstr "Unser Zeichen:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8902 msgid "Customer"
8903 msgstr "Kunde"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8906 msgid "Customer no.:"
8907 msgstr "Kundennummer:"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8910 msgid "Invoice"
8911 msgstr "Rechnung"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8914 msgid "Invoice no.:"
8915 msgstr "Rechnungsnummer:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8918 msgid "EndLetter"
8919 msgstr "EndeBrief"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8922 msgid "End of letter"
8923 msgstr "Ende des Briefs"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8926 msgid "Beamer"
8927 msgstr "Beamer"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8936 msgid "Overlay Specifications|v"
8937 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8941 msgid "Overlay specifications for this list"
8942 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8945 msgid "Mini Template"
8946 msgstr "Mini-Vorlage"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8949 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8950 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8953 msgid "Longest label|s"
8954 msgstr "Längste Marke"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8957 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8958 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8964 msgid "Mode"
8965 msgstr "Modus"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8971 msgid "Mode Specification|S"
8972 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8978 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8979 msgstr ""
8980 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8981 "Überschrift erscheinen soll"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8984 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8985 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8986 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8987 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8990 msgid "Section \\arabic{section}"
8991 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8994 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8995 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8998 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8999 msgstr ""
9000 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9001 "erscheint"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:330
9004 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9005 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9008 msgid ""
9009 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9010 msgstr ""
9011 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9012 "\\arabic{subsubsection}"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9015 msgid ""
9016 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9017 msgstr ""
9018 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9019 "erscheint"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9022 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9023 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
9026 msgid "Frame"
9027 msgstr "Rahmen"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9031 msgid "Frames"
9032 msgstr "Rahmen"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9041 msgid "Action"
9042 msgstr "Aktion"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
9045 msgid "Overlay specifications for this frame"
9046 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9049 msgid "Default Overlay Specifications"
9050 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
9053 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9054 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
9058 msgid "Frame Options"
9059 msgstr "Rahmen-Optionen"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
9064 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9065 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9066 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9067 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9068 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9069 msgid "Options"
9070 msgstr "Optionen"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
9074 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9075 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9078 msgid "Frame Title"
9079 msgstr "Rahmentitel"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:455
9082 msgid "Enter the frame title here"
9083 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9086 msgid "PlainFrame"
9087 msgstr "Schlichter Rahmen"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9090 msgid "Frame (plain)"
9091 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9094 msgid "FragileFrame"
9095 msgstr "Fragiler Rahmen"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9098 msgid "Frame (fragile)"
9099 msgstr "Rahmen (fragil)"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9102 msgid "AgainFrame"
9103 msgstr "RahmenNochmal"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9106 msgid "Repeat frame with label"
9107 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:533
9110 msgid "FrameTitle"
9111 msgstr "Rahmentitel"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
9123 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9124 msgstr ""
9125 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9128 msgid "Short Frame Title|S"
9129 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9132 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9133 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9136 msgid "FrameSubtitle"
9137 msgstr "RahmenUntertitel"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:604
9140 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9141 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9144 msgid "Column options (see beamer manual)"
9145 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:632
9148 msgid "Column Placement Options"
9149 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:633
9152 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9153 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9156 msgid "ColumnsCenterAligned"
9157 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9160 msgid "Columns (center aligned)"
9161 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9164 msgid "ColumnsTopAligned"
9165 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:656
9168 msgid "Columns (top aligned)"
9169 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
9172 msgid "Overprint"
9173 msgstr "Überdruck"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9176 msgid "Overprint Area Width"
9177 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:703
9180 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9181 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9184 msgid "OverlayArea"
9185 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9188 msgid "Overlayarea"
9189 msgstr "Überlagerungsbereich"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9192 msgid "Overlay Area Width"
9193 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9196 msgid "The width of the overlay area"
9197 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9200 msgid "Overlay Area Height"
9201 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9204 msgid "The height of the overlay area"
9205 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9208 msgid "Uncovered on slides"
9209 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9212 msgid "Only on slides"
9213 msgstr "Nur auf Folien"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9216 msgid "Block"
9217 msgstr "Block"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9220 msgid "Blocks"
9221 msgstr "Blöcke"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9224 msgid "Block:"
9225 msgstr "Block:"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9228 msgid "Action Specification|S"
9229 msgstr "Aktionsspezifikation"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9232 msgid "Block Title"
9233 msgstr "Blocktitel"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9236 msgid "Enter the block title here"
9237 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:861
9240 msgid "ExampleBlock"
9241 msgstr "BeispielBlock"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:864
9244 msgid "Example Block:"
9245 msgstr "Beispiel-Block:"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9248 msgid "AlertBlock"
9249 msgstr "AlarmBlock"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:873
9252 msgid "Alert Block:"
9253 msgstr "Alarm-Block:"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
9258 msgid "Titling"
9259 msgstr "Titelei"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9262 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9263 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9266 msgid "Title (Plain Frame)"
9267 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:930
9270 msgid "Short Subtitle|S"
9271 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9274 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9275 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9278 msgid "Short Author|S"
9279 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9282 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9283 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9286 msgid "Short Institute|S"
9287 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:976
9290 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9291 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9294 msgid "InstituteMark"
9295 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/aa.layout:243
9298 msgid "Institute Mark"
9299 msgstr "Institutsmarke"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
9302 msgid "Short Date|S"
9303 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
9306 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9307 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9310 msgid "TitleGraphic"
9311 msgstr "Titelgrafik"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
9314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9315 msgid "Corollary."
9316 msgstr "Korollar."
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9324 msgid "Action Specifications|S"
9325 msgstr "Aktionsspezifikation"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9330 msgid "Additional Theorem Text"
9331 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9336 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9337 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
9340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9341 msgid "Definition."
9342 msgstr "Definition."
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9345 msgid "Definitions"
9346 msgstr "Definitionen"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9349 msgid "Definitions."
9350 msgstr "Definitionen."
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9353 msgid "Example."
9354 msgstr "Beispiel."
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9357 msgid "Examples"
9358 msgstr "Beispiele"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9361 msgid "Examples."
9362 msgstr "Beispiele."
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9375 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9378 msgid "Fact"
9379 msgstr "Fakt"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9382 msgid "Fact."
9383 msgstr "Fakt."
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
9386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9387 msgid "Lemma."
9388 msgstr "Lemma."
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
9391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9392 msgid "Theorem."
9393 msgstr "Theorem."
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9396 msgid "NoteItem"
9397 msgstr "NotizStichpunkt"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
9400 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9401 msgid "Bold"
9402 msgstr "Fett"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
9405 msgid "Emphasize"
9406 msgstr "Hervorhebung"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9409 msgid "Emph."
9410 msgstr "Hervg."
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
9413 msgid "Alert"
9414 msgstr "Alarm"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
9417 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9418 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9419 msgid "Structure"
9420 msgstr "Struktur"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9423 msgid "Invisible"
9424 msgstr "Unsichtbar"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
9427 msgid "Alternative"
9428 msgstr "Alternativ"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9431 msgid "Default Text"
9432 msgstr "Standardtext"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9435 msgid "Enter the default text here"
9436 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9439 msgid "Beamer Note"
9440 msgstr "Beamer-Notiz"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9443 msgid "Note Options"
9444 msgstr "Notiz-Optionen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9447 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9448 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9451 msgid "ArticleMode"
9452 msgstr "Artikelmodus"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9455 msgid "Article"
9456 msgstr "Aufsatz"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9459 msgid "PresentationMode"
9460 msgstr "Präsentationsmodus"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9463 msgid "Presentation"
9464 msgstr "Präsentation"
9465
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9467 msgid "Europe CV"
9468 msgstr "Europe CV"
9469
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9471 msgid "FooterName"
9472 msgstr "Name in Fußzeile"
9473
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9475 msgid "Footer name:"
9476 msgstr "Name in Fußzeile:"
9477
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9479 msgid "Nationality"
9480 msgstr "Nationalität"
9481
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9483 msgid "Nationality:"
9484 msgstr "Nationalität:"
9485
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9487 msgid "Birthday"
9488 msgstr "Geburtsdatum"
9489
9490 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9491 msgid "Date of birth:"
9492 msgstr "Geburtsdatum:"
9493
9494 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9495 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9496 msgid "E-mail:"
9497 msgstr "E-Mail:"
9498
9499 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9501 msgid "Telephone:"
9502 msgstr "Telefon:"
9503
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9505 msgid "Mobile phone number"
9506 msgstr "Mobilnummer"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9509 msgid "Gender"
9510 msgstr "Geschlecht"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9513 msgid "Gender:"
9514 msgstr "Geschlecht:"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9517 msgid "BeforePicture"
9518 msgstr "Text vor Bild"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9521 msgid "Space before picture:"
9522 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9525 msgid "Picture"
9526 msgstr "Bild"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9529 msgid "Picture:"
9530 msgstr "Bild:"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9533 msgid "Size"
9534 msgstr "Größe"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9537 msgid "Size the photo is resized to"
9538 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9541 msgid "AfterPicture"
9542 msgstr "Text nach Bild"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9545 msgid "Space after picture:"
9546 msgstr "Abstand nach Bild:"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9549 msgid "Page"
9550 msgstr "Seite"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9553 msgid "The title as it appears in the header"
9554 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9557 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9558 msgid "Vertical Space"
9559 msgstr "Vertikaler Abstand"
9560
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9562 msgid "Additional vertical space"
9563 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9564
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9566 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9567 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9568
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9570 msgid "BulletedItem"
9571 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9572
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9574 msgid "Bulleted Item:"
9575 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9576
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9578 msgid "Begin"
9579 msgstr "Beginn"
9580
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9582 msgid "Begin of CV"
9583 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9584
9585 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9586 msgid "PersonalInfo"
9587 msgstr "PersönlicheInfo"
9588
9589 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9590 msgid "Personal Info"
9591 msgstr "Persönliche Info"
9592
9593 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9594 msgid "MotherTongue"
9595 msgstr "Muttersprache"
9596
9597 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9598 msgid "Mother Tongue:"
9599 msgstr "Muttersprache:"
9600
9601 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9602 msgid "LangHeader"
9603 msgstr "SprachKopf"
9604
9605 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9606 msgid "Language Header:"
9607 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9608
9609 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9610 msgid "Language:"
9611 msgstr "Sprache:"
9612
9613 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9614 msgid "Name of the language"
9615 msgstr "Name der Sprache"
9616
9617 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9618 msgid "Listening"
9619 msgstr "Hörverstehen"
9620
9621 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9622 msgid "Level how good you think you can listen"
9623 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9624
9625 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9626 msgid "Reading"
9627 msgstr "Leseverstehen"
9628
9629 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9630 msgid "Level how good you think you can read"
9631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9632
9633 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9634 msgid "Interaction"
9635 msgstr "Interaktion"
9636
9637 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9638 msgid "Level how good you think you can conversate"
9639 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9640
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9642 msgid "Production"
9643 msgstr "Produktion"
9644
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9646 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9648
9649 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9650 msgid "LastLanguage"
9651 msgstr "Letzte Sprache"
9652
9653 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9654 msgid "Last Language:"
9655 msgstr "Letzte Sprache:"
9656
9657 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9658 msgid "LangFooter"
9659 msgstr "SprachFuß"
9660
9661 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9662 msgid "Language Footer:"
9663 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9664
9665 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9666 msgid "End"
9667 msgstr "Ende"
9668
9669 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9670 msgid "End of CV"
9671 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9672
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9674 msgid "VerticalSpace"
9675 msgstr "Vertikaler Abstand"
9676
9677 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9678 msgid "Vertical space"
9679 msgstr "Vertikaler Abstand"
9680
9681 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9682 msgid "Arabic Article"
9683 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9684
9685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9686 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9687 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9688
9689 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9690 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9691 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9692
9693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9694 msgid "ACM SIGPLAN"
9695 msgstr "ACM SIGPLAN"
9696
9697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9698 msgid "Name of the conference"
9699 msgstr "Name der Konferenz"
9700
9701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9702 msgid "Conference:"
9703 msgstr "Konferenz:"
9704
9705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9706 msgid "CopyrightYear"
9707 msgstr "UrheberrechtJahr"
9708
9709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9710 msgid "Copyright year:"
9711 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9712
9713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9714 msgid "Copyrightdata"
9715 msgstr "UrheberrechtDaten"
9716
9717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9718 msgid "Copyright data:"
9719 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9720
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9722 msgid "TitleBanner"
9723 msgstr "TitelBanner"
9724
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9726 msgid "Title banner:"
9727 msgstr "Banner über dem Titel:"
9728
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9730 msgid "PreprintFooter"
9731 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9732
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9734 msgid "Preprint footer:"
9735 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9736
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
9738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
9739 msgid "Name of the author"
9740 msgstr "Name des Autors"
9741
9742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9743 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9744 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9745
9746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9747 msgid "Terms"
9748 msgstr "Begriffe"
9749
9750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9751 msgid "Terms:"
9752 msgstr "Begriffe:"
9753
9754 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9755 msgid "French Letter (frletter)"
9756 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9757
9758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9759 msgid "Elsevier"
9760 msgstr "Elsevier"
9761
9762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9763 msgid "BeginFrontmatter"
9764 msgstr "Beginn Vorspann"
9765
9766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9767 msgid "Begin frontmatter"
9768 msgstr "Beginn Vorspann"
9769
9770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9771 msgid "EndFrontmatter"
9772 msgstr "Ende Vorspann"
9773
9774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9775 msgid "End frontmatter"
9776 msgstr "Ende Vorspann"
9777
9778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9779 msgid "Titlenotemark"
9780 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9781
9782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9783 msgid "Titlenote mark"
9784 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9785
9786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9787 msgid "Title footnote"
9788 msgstr "Titelfußnotentext"
9789
9790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9791 msgid "Footnote Label"
9792 msgstr "Fußnotenmarke"
9793
9794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9795 msgid "Label you refer to in the title"
9796 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9797
9798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9799 msgid "Title footnote:"
9800 msgstr "Titelfußnote:"
9801
9802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9803 msgid "Author Label"
9804 msgstr "Autorenmarke"
9805
9806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9807 msgid "Label you will reference in the address"
9808 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9809
9810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9811 msgid "Authormark"
9812 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9813
9814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9815 msgid "Author mark"
9816 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9817
9818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9819 msgid "Author footnote"
9820 msgstr "Autorfußnotentext"
9821
9822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9823 msgid "Author footnote:"
9824 msgstr "Autorfußnotentext:"
9825
9826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9827 msgid "Author Footnote Label"
9828 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9829
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9831 msgid "Label you refer to for an author"
9832 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9833
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9835 msgid "CorAuthormark"
9836 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9837
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9839 msgid "CorAuthor mark"
9840 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9841
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9843 msgid "Corresponding author"
9844 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9845
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9847 msgid "Corresponding author text:"
9848 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9849
9850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9851 msgid "Address Label"
9852 msgstr "Adressmarke"
9853
9854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9855 msgid "Label of the author you refer to"
9856 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9857
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9859 msgid "Internet"
9860 msgstr "Internet"
9861
9862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9863 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9864 msgstr ""
9865 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9866
9867 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9868 msgid "American Economic Association (AEA)"
9869 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9870
9871 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9872 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9873 msgid "ShortTitle"
9874 msgstr "Kurztitel"
9875
9876 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9877 msgid "Publication Month"
9878 msgstr "Monat der Publikation"
9879
9880 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9881 msgid "Publication Month:"
9882 msgstr "Monat der Publikation:"
9883
9884 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9885 msgid "Publication Year"
9886 msgstr "Jahr der Publikation"
9887
9888 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9889 msgid "Publication Year:"
9890 msgstr "Jahr der Publikation:"
9891
9892 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9893 msgid "Publication Volume"
9894 msgstr "Band der Publikation"
9895
9896 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9897 msgid "Publication Volume:"
9898 msgstr "Band der Publikation:"
9899
9900 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9901 msgid "Publication Issue"
9902 msgstr "Ausgabe"
9903
9904 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9905 msgid "Publication Issue:"
9906 msgstr "Ausgabe:"
9907
9908 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9909 msgid "JEL"
9910 msgstr "JEL"
9911
9912 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9913 msgid "JEL:"
9914 msgstr "JEL:"
9915
9916 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9917 msgid "Figure Notes"
9918 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9919
9920 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9921 msgid "Figure Note"
9922 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9923
9924 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9925 msgid "Text of a note in a figure"
9926 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9927
9928 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9929 msgid "Table Notes"
9930 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9931
9932 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9933 msgid "Table Note"
9934 msgstr "Tabellenanmerkung"
9935
9936 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9937 msgid "Text of a note in a table"
9938 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9939
9940 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9951 msgid "Axiom"
9952 msgstr "Axiom"
9953
9954 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9955 msgid "Case \\thecase."
9956 msgstr "Fall \\thecase."
9957
9958 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9969 msgid "Conclusion"
9970 msgstr "Schlussfolgerung"
9971
9972 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9983 msgid "Condition"
9984 msgstr "Bedingung"
9985
9986 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
10001 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
10002 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10004 msgid "Exercise"
10005 msgstr "Aufgabe"
10006
10007 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10008 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10019 msgid "Notation"
10020 msgstr "Notation"
10021
10022 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10023 msgid "Solution \\thesolution."
10024 msgstr "Lösung \\thesolution."
10025
10026 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10028 msgid "Caption"
10029 msgstr "Legende"
10030
10031 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10032 msgid "Caption: "
10033 msgstr "Legende: "
10034
10035 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10036 msgid "Econometrica"
10037 msgstr "Econometrica"
10038
10039 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10040 msgid "RunTitle"
10041 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10042
10043 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10044 msgid "Running Title:"
10045 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10046
10047 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10048 msgid "RunAuthor"
10049 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10050
10051 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10052 msgid "Running Author:"
10053 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10054
10055 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10056 msgid "E-Mail Option"
10057 msgstr "E-Mail-Option"
10058
10059 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10060 msgid "Optional argument for the e-mail"
10061 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10062
10063 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10064 msgid "Web Address"
10065 msgstr "Web-Adresse"
10066
10067 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10068 msgid "Web address:"
10069 msgstr "Web-Adresse:"
10070
10071 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10072 msgid "Authors Block"
10073 msgstr "Autorenblock"
10074
10075 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10076 msgid "Authors Block:"
10077 msgstr "Autorenblock:"
10078
10079 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10080 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10082 msgid "Keyword"
10083 msgstr "Schlagwort"
10084
10085 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10086 msgid "Thanks Text"
10087 msgstr "Danksagung"
10088
10089 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10090 msgid "Thanks \\theThanks:"
10091 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10092
10093 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10094 msgid "Thanks Reference"
10095 msgstr "Danksagungsverweis"
10096
10097 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10098 msgid "Thanks Ref"
10099 msgstr "Danksagungsverweis"
10100
10101 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10102 msgid "Internet Address Reference"
10103 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10104
10105 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10106 msgid "Internet Addess Ref"
10107 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10108
10109 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10110 msgid "Corresponding Author"
10111 msgstr "Korrespondierender Autor"
10112
10113 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10114 msgid "Name (First Name)"
10115 msgstr "Name (Vorname)"
10116
10117 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10118 msgid "First Name"
10119 msgstr "Vorname"
10120
10121 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10122 msgid "Name (Surname)"
10123 msgstr "Name (Nachname)"
10124
10125 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10129 msgid "Surname"
10130 msgstr "Nachname"
10131
10132 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10133 msgid "By Same Author (bib)"
10134 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10135
10136 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10137 msgid "bysame"
10138 msgstr "Vom selben Autor"
10139
10140 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10141 msgid "Japanese Book (jbook)"
10142 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10143
10144 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10145 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10146 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10147
10148 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10149 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10150 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10151
10152 #: lib/layouts/report.layout:3
10153 msgid "Report (Standard Class)"
10154 msgstr "Report (Standardklasse)"
10155
10156 #: lib/layouts/apa.layout:3
10157 msgid "American Psychological Association (APA)"
10158 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10159
10160 #: lib/layouts/apa.layout:54
10161 msgid "RightHeader"
10162 msgstr "Kopfzeile rechts"
10163
10164 #: lib/layouts/apa.layout:63
10165 msgid "Right header:"
10166 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10167
10168 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10169 msgid "Abstract:"
10170 msgstr "Abstract:"
10171
10172 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10173 msgid "Short title:"
10174 msgstr "Kurztitel:"
10175
10176 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10177 msgid "TwoAuthors"
10178 msgstr "Zwei Autoren"
10179
10180 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10181 msgid "ThreeAuthors"
10182 msgstr "Drei Autoren"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10185 msgid "FourAuthors"
10186 msgstr "Vier Autoren"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10189 msgid "TwoAffiliations"
10190 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10193 msgid "ThreeAffiliations"
10194 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10195
10196 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10197 msgid "FourAffiliations"
10198 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10199
10200 #: lib/layouts/apa.layout:225
10201 msgid "Acknowledgements:"
10202 msgstr "Danksagungen:"
10203
10204 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10205 msgid "ThickLine"
10206 msgstr "Dicke Linie"
10207
10208 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10209 msgid "Centered"
10210 msgstr "Zentriert"
10211
10212 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:409
10214 msgid "standard"
10215 msgstr "Standard"
10216
10217 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
10218 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
10220 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10221 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10222
10223 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
10224 msgid "FitFigure"
10225 msgstr "Abbildung einpassen"
10226
10227 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
10228 msgid "FitBitmap"
10229 msgstr "Bitmap einpassen"
10230
10231 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
10232 msgid "Seriate"
10233 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10234
10235 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
10236 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10238 msgid "(\\alph{enumii})"
10239 msgstr "(\\alph{enumii})"
10240
10241 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10242 msgid "Inderscience A4 Journals"
10243 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10244
10245 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10246 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10247 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10248
10249 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10250 msgid "R Journal"
10251 msgstr "The R Journal"
10252
10253 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10254 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10255 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10256
10257 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10258 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10259 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10260
10261 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10262 msgid "Running LaTeX Title"
10263 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10264
10265 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10266 msgid "TOC Title"
10267 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10268
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10270 msgid "TOC Title:"
10271 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10272
10273 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10274 msgid "Author Running"
10275 msgstr "Kolumne Autor"
10276
10277 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10278 msgid "Author Running:"
10279 msgstr "Kolumne Autor:"
10280
10281 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10282 msgid "TOC Author"
10283 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10284
10285 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10286 msgid "TOC Author:"
10287 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10288
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10290 msgid "Case #."
10291 msgstr "Fall #."
10292
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10294 msgid "Conjecture #."
10295 msgstr "Vermutung #."
10296
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
10298 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10299 msgid "Corollary #."
10300 msgstr "Korollar #."
10301
10302 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
10303 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10304 msgid "Definition #."
10305 msgstr "Definition #."
10306
10307 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10308 msgid "Example #."
10309 msgstr "Beispiel #."
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10312 msgid "Exercise #."
10313 msgstr "Aufgabe #."
10314
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
10316 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10317 msgid "Lemma #."
10318 msgstr "Lemma #."
10319
10320 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10321 msgid "Note #."
10322 msgstr "Notiz #."
10323
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10325 msgid "Problem #."
10326 msgstr "Problem #."
10327
10328 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10331 msgid "Property"
10332 msgstr "Eigenschaft"
10333
10334 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10335 msgid "Property #."
10336 msgstr "Eigenschaft #."
10337
10338 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
10339 msgid "Proposition #."
10340 msgstr "Satz #."
10341
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10343 msgid "Question #."
10344 msgstr "Frage #."
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10347 msgid "Remark #."
10348 msgstr "Bemerkung #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10351 msgid "Solution #."
10352 msgstr "Lösung #."
10353
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10355 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10356 msgid "Theorem #."
10357 msgstr "Theorem #."
10358
10359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10360 msgid "Hebrew Letter"
10361 msgstr "Hebräischer Brief"
10362
10363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10364 msgid "KOMA-Script Article"
10365 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10366
10367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10368 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10369 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10370 msgid "Part*"
10371 msgstr "Teil*"
10372
10373 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10374 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10375 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10376
10377 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10378 msgid "FiveAuthors"
10379 msgstr "Fünf Autoren"
10380
10381 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10382 msgid "SixAuthors"
10383 msgstr "Sechs Autoren"
10384
10385 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10386 msgid "LeftHeader"
10387 msgstr "Kopfzeile links"
10388
10389 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10390 msgid "Left header:"
10391 msgstr "Kopfzeile links:"
10392
10393 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10394 msgid "FiveAffiliations"
10395 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10396
10397 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10398 msgid "SixAffiliations"
10399 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10400
10401 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10402 msgid "AuthorNote"
10403 msgstr "Autorenhinweise"
10404
10405 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10406 msgid "Author Note:"
10407 msgstr "Autorenhinweise:"
10408
10409 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10410 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10411 msgid "Preamble"
10412 msgstr "Vorspann"
10413
10414 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10415 msgid "CopNum"
10416 msgstr "Laufende Nummer"
10417
10418 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10420 msgid "Volume"
10421 msgstr "Band"
10422
10423 #: lib/layouts/apa6.layout:470
10424 msgid "*"
10425 msgstr "*"
10426
10427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10428 msgid "Tufte Handout"
10429 msgstr "Tufte-Handout"
10430
10431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10432 msgid "Handouts"
10433 msgstr "Handouts"
10434
10435 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10436 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10437 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10438
10439 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10441 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10442
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10444 msgid "Altaffilation"
10445 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10446
10447 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10449 msgid "Number"
10450 msgstr "Nummer"
10451
10452 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10453 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10454 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10455
10456 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10457 msgid "Alternative affiliation:"
10458 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10459
10460 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10461 msgid "And"
10462 msgstr "Und"
10463
10464 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
10467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
10468 msgid "and"
10469 msgstr "und"
10470
10471 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10472 msgid "altaffilmark"
10473 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10474
10475 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10476 msgid "altaffiliation mark"
10477 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10478
10479 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10480 msgid "Subject headings:"
10481 msgstr "Schlagwörter:"
10482
10483 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10484 msgid "[Acknowledgements]"
10485 msgstr "[Danksagungen]"
10486
10487 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10488 msgid "PlaceFigure"
10489 msgstr "Abbildung platzieren"
10490
10491 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10492 msgid "Place Figure here:"
10493 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10494
10495 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10496 msgid "PlaceTable"
10497 msgstr "Tabelle platzieren"
10498
10499 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10500 msgid "Place Table here:"
10501 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10502
10503 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10504 msgid "[Appendix]"
10505 msgstr "[Anhang]"
10506
10507 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10508 msgid "MathLetters"
10509 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10510
10511 #: lib/layouts/aastex.layout:430
10512 msgid "NoteToEditor"
10513 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10514
10515 #: lib/layouts/aastex.layout:442
10516 msgid "Note to Editor:"
10517 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10518
10519 #: lib/layouts/aastex.layout:451
10520 msgid "TableRefs"
10521 msgstr "Tabellen-Verweise"
10522
10523 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10524 msgid "References. ---"
10525 msgstr "Referenzen. ---"
10526
10527 #: lib/layouts/aastex.layout:471
10528 msgid "TableComments"
10529 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10530
10531 #: lib/layouts/aastex.layout:483
10532 msgid "Note. ---"
10533 msgstr "Notiz. ---"
10534
10535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
10536 msgid "Table note"
10537 msgstr "Tabellenfußnote"
10538
10539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
10540 msgid "Table note:"
10541 msgstr "Tabellenfußnote:"
10542
10543 #: lib/layouts/aastex.layout:506
10544 msgid "tablenotemark"
10545 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10546
10547 #: lib/layouts/aastex.layout:510
10548 msgid "tablenote mark"
10549 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10550
10551 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10552 msgid "FigCaption"
10553 msgstr "Abbildungslegende"
10554
10555 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10556 msgid "fig."
10557 msgstr "Abb."
10558
10559 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10560 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10561 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10562
10563 #: lib/layouts/aastex.layout:549
10564 msgid "Facility"
10565 msgstr "Einrichtung"
10566
10567 #: lib/layouts/aastex.layout:561
10568 msgid "Facility:"
10569 msgstr "Einrichtung:"
10570
10571 #: lib/layouts/aastex.layout:575
10572 msgid "Objectname"
10573 msgstr "Objektname"
10574
10575 #: lib/layouts/aastex.layout:587
10576 msgid "Obj:"
10577 msgstr "Objekt:"
10578
10579 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
10580 msgid "Recognized Name"
10581 msgstr "Wahrgenommener Name"
10582
10583 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10584 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10585 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10586
10587 #: lib/layouts/aastex.layout:605
10588 msgid "Dataset"
10589 msgstr "Datensatz"
10590
10591 #: lib/layouts/aastex.layout:617
10592 msgid "Dataset:"
10593 msgstr "Datensatz:"
10594
10595 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10596 msgid "Separate the dataset ID from text"
10597 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10598
10599 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10600 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10601 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10602
10603 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10604 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10605 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10606
10607 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10608 msgid "Kluwer"
10609 msgstr "Kluwer"
10610
10611 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10612 msgid "AddressForOffprints"
10613 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10614
10615 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10616 msgid "Address for Offprints:"
10617 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10618
10619 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10620 msgid "RunningTitle"
10621 msgstr "Kolumnentitel"
10622
10623 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10624 msgid "Running title:"
10625 msgstr "Kolumnentitel:"
10626
10627 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10628 msgid "RunningAuthor"
10629 msgstr "Kolumne Autor"
10630
10631 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10632 msgid "Running author:"
10633 msgstr "Kolumne Autor:"
10634
10635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10638
10639 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10640 msgid "Short title which will appear in the running header"
10641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10642
10643 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10644 msgid "Short name"
10645 msgstr "Name (Kurzform)"
10646
10647 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10649 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10650
10651 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10652 msgid "Alt Affiliation"
10653 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10654
10655 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10656 msgid "Also Affiliation"
10657 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10658
10659 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10660 msgid "Abbreviations"
10661 msgstr "Abkürzungen"
10662
10663 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10664 msgid "Abbreviations:"
10665 msgstr "Abkürzungen:"
10666
10667 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10668 msgid "Scheme"
10669 msgstr "Schema"
10670
10671 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10672 msgid "List of Schemes"
10673 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10674
10675 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10676 msgid "Chart"
10677 msgstr "Diagramm"
10678
10679 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10680 msgid "List of Charts"
10681 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10682
10683 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10684 msgid "Graph[[mathematical]]"
10685 msgstr "Graph"
10686
10687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10688 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10689 msgstr "Graphenverzeichnis"
10690
10691 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10692 msgid "SupplementalInfo"
10693 msgstr "Ergänzende Informationen"
10694
10695 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10696 msgid "Supporting Information Available"
10697 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10698
10699 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10700 msgid "TOC entry"
10701 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10702
10703 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10704 msgid "Graphical TOC Entry"
10705 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10706
10707 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10708 msgid "Bibnote"
10709 msgstr "Bibnotiz"
10710
10711 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10712 msgid "bibnote"
10713 msgstr "Bibnotiz"
10714
10715 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10716 msgid "Chemistry"
10717 msgstr "Chemie"
10718
10719 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10720 msgid "chemistry"
10721 msgstr "Chemie"
10722
10723 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10724 msgid "DocBook Section (SGML)"
10725 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10726
10727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10728 msgid "Beamerposter"
10729 msgstr "Beamerposter"
10730
10731 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10732 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10733 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10736 msgid "Broadway"
10737 msgstr "Broadway"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10740 msgid "ACT"
10741 msgstr "AKT"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10744 msgid "ACT \\arabic{act}"
10745 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10748 msgid "SCENE"
10749 msgstr "SZENE"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10752 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10753 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10756 msgid "SCENE*"
10757 msgstr "SZENE*"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10760 msgid "AT RISE:"
10761 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10764 msgid "CURTAIN"
10765 msgstr "VORHANG"
10766
10767 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10768 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10769 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10770
10771 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10772 msgid "Recipe Book"
10773 msgstr "Rezeptbuch"
10774
10775 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10776 msgid "Recipe"
10777 msgstr "Rezept"
10778
10779 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10780 msgid "Recipe:"
10781 msgstr "Rezept:"
10782
10783 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10784 msgid "Ingredients"
10785 msgstr "Zutaten"
10786
10787 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10788 msgid "Ingredients Header"
10789 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10790
10791 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10792 msgid "Specify an optional ingredients header"
10793 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10794
10795 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10796 msgid "Ingredients:"
10797 msgstr "Zutaten:"
10798
10799 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10800 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10801 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10802
10803 #: lib/layouts/aa.layout:3
10804 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10805 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10806
10807 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10808 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10809 msgid "Offprint"
10810 msgstr "Sonderdruck"
10811
10812 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10813 msgid "Offprint Requests to:"
10814 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10815
10816 #: lib/layouts/aa.layout:140
10817 msgid "Correspondence to:"
10818 msgstr "Schriftverkehr an:"
10819
10820 #: lib/layouts/aa.layout:239
10821 msgid "institutemark"
10822 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10823
10824 #: lib/layouts/aa.layout:262
10825 msgid "Abstract (unstructured)"
10826 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10827
10828 #: lib/layouts/aa.layout:296
10829 msgid "Abstract (structured)"
10830 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10831
10832 #: lib/layouts/aa.layout:300
10833 msgid "Context"
10834 msgstr "Kontext"
10835
10836 #: lib/layouts/aa.layout:301
10837 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10838 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10839
10840 #: lib/layouts/aa.layout:305
10841 msgid "Aims"
10842 msgstr "Ziele"
10843
10844 #: lib/layouts/aa.layout:306
10845 msgid "Aims of your work"
10846 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10847
10848 #: lib/layouts/aa.layout:310
10849 msgid "Methods"
10850 msgstr "Methoden"
10851
10852 #: lib/layouts/aa.layout:311
10853 msgid "Methods used in your work"
10854 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10855
10856 #: lib/layouts/aa.layout:315
10857 msgid "Results"
10858 msgstr "Ergebnisse"
10859
10860 #: lib/layouts/aa.layout:316
10861 msgid "Results of your work"
10862 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10863
10864 #: lib/layouts/aa.layout:337
10865 msgid "Key words."
10866 msgstr "Schlagwörter"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:3
10869 msgid "FoilTeX"
10870 msgstr "FoilTeX"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:44
10873 msgid "Foilhead"
10874 msgstr "Folienkopf"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:63
10877 msgid "ShortFoilhead"
10878 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:69
10881 msgid "Rotatefoilhead"
10882 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:75
10885 msgid "ShortRotatefoilhead"
10886 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:84
10889 msgid "TickList"
10890 msgstr "Häkchenliste"
10891
10892 #: lib/layouts/foils.layout:99
10893 msgid "_/"
10894 msgstr "_/"
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:103
10897 msgid "CrossList"
10898 msgstr "Kreuzliste"
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:118
10901 msgid "><"
10902 msgstr "><"
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:162
10905 msgid "My Logo"
10906 msgstr "Mein Logo"
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:170
10909 msgid "My Logo:"
10910 msgstr "Mein Logo:"
10911
10912 #: lib/layouts/foils.layout:179
10913 msgid "Restriction"
10914 msgstr "Einschränkung"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:183
10917 msgid "Restriction:"
10918 msgstr "Einschränkung:"
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10922 msgid "Left Header:"
10923 msgstr "Kopfzeile links:"
10924
10925 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10927 msgid "Right Header:"
10928 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10929
10930 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10931 msgid "Right Footer"
10932 msgstr "Fußzeile rechts"
10933
10934 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10935 msgid "Right Footer:"
10936 msgstr "Fußzeile rechts:"
10937
10938 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10939 msgid "Proposition."
10940 msgstr "Satz."
10941
10942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10943 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10944 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10945
10946 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10947 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10948 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10949
10950 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10951 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10952 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10953
10954 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10955 msgid "Hebrew Article"
10956 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10957
10958 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10959 msgid "Claim #."
10960 msgstr "Behauptung #."
10961
10962 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10963 msgid "Remarks"
10964 msgstr "Bemerkungen"
10965
10966 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10967 msgid "Remarks #."
10968 msgstr "Bemerkungen #."
10969
10970 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10971 msgid "Seminar"
10972 msgstr "Seminar"
10973
10974 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10975 msgid "LandscapeSlide"
10976 msgstr "Folie (Querformat)"
10977
10978 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10979 msgid "Landscape Slide"
10980 msgstr "Folie (Querformat)"
10981
10982 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10983 msgid "PortraitSlide"
10984 msgstr "Folie (Hochformat)"
10985
10986 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10987 msgid "Portrait Slide"
10988 msgstr "Folie (Hochformat)"
10989
10990 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10991 msgid "SlideHeading"
10992 msgstr "Folien-Überschrift"
10993
10994 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10995 msgid "SlideSubHeading"
10996 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10997
10998 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10999 msgid "ListOfSlides"
11000 msgstr "Folienverzeichnis"
11001
11002 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11003 msgid "List of Slides"
11004 msgstr "Folienverzeichnis"
11005
11006 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11007 msgid "SlideContents"
11008 msgstr "Folieninhalte"
11009
11010 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11011 msgid "Slide Contents"
11012 msgstr "Folieninhalte"
11013
11014 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11015 msgid "ProgressContents"
11016 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11017
11018 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11019 msgid "Progress Contents"
11020 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11021
11022 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11023 msgid "Landscape Slide:"
11024 msgstr "Folie (Querformat):"
11025
11026 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11027 msgid "Portrait Slide:"
11028 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11029
11030 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11031 msgid "Slide*"
11032 msgstr "Folie*"
11033
11034 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11035 msgid "[List Of Slides]"
11036 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11037
11038 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11039 msgid "[Slide Contents]"
11040 msgstr "[Folieninhalte]"
11041
11042 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11043 msgid "[Progress Contents]"
11044 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11045
11046 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11047 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11048 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11049
11050 #: lib/layouts/slides.layout:107
11051 msgid "New Slide:"
11052 msgstr "Neue Folie:"
11053
11054 #: lib/layouts/slides.layout:129
11055 msgid "Overlay"
11056 msgstr "Overlay"
11057
11058 #: lib/layouts/slides.layout:144
11059 msgid "New Overlay:"
11060 msgstr "Neues Overlay:"
11061
11062 #: lib/layouts/slides.layout:184
11063 msgid "New Note:"
11064 msgstr "Neue Notiz:"
11065
11066 #: lib/layouts/slides.layout:209
11067 msgid "InvisibleText"
11068 msgstr "Unsichtbarer Text"
11069
11070 #: lib/layouts/slides.layout:216
11071 msgid "<Invisible Text Follows>"
11072 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11073
11074 #: lib/layouts/slides.layout:233
11075 msgid "VisibleText"
11076 msgstr "Sichtbarer Text"
11077
11078 #: lib/layouts/slides.layout:240
11079 msgid "<Visible Text Follows>"
11080 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11081
11082 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11083 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11084 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11085
11086 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11087 msgid "Alternative Affiliation"
11088 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11089
11090 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11091 msgid "Affiliation Prefix"
11092 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11093
11094 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11095 msgid "A prefix like 'Also at '"
11096 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11097
11098 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11099 msgid "PACS numbers:"
11100 msgstr "PACS-Nummern:"
11101
11102 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11103 msgid "Preprint number"
11104 msgstr "Preprint-Nummer"
11105
11106 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11107 msgid "Preprint number:"
11108 msgstr "Preprint-Nummer:"
11109
11110 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11111 msgid "Online citation"
11112 msgstr "Online-Zitat"
11113
11114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11115 msgid "ACM SIGGRAPH"
11116 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11117
11118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11119 msgid "TOG online ID"
11120 msgstr "TOG-Online-ID"
11121
11122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11123 msgid "Online ID:"
11124 msgstr "Online-ID:"
11125
11126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11127 msgid "TOG volume"
11128 msgstr "TOG-Band"
11129
11130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11131 msgid "Volume number:"
11132 msgstr "Bandnummer:"
11133
11134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11135 msgid "TOG number"
11136 msgstr "TOG-Nummer"
11137
11138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11139 msgid "Article number:"
11140 msgstr "Artikelnummer:"
11141
11142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11143 msgid "TOG article DOI"
11144 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11145
11146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11147 msgid "Article DOI:"
11148 msgstr "Artikel-DOI:"
11149
11150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11151 msgid "TOG project URL"
11152 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11153
11154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11155 msgid "Project URL:"
11156 msgstr "Projekt-URL:"
11157
11158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11159 msgid "TOG video URL"
11160 msgstr "TOG-Video-URL"
11161
11162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11163 msgid "Video URL:"
11164 msgstr "Video-URL:"
11165
11166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11167 msgid "TOG data URL"
11168 msgstr "TOG-Data-URL"
11169
11170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11171 msgid "Data URL:"
11172 msgstr "Data-URL:"
11173
11174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11175 msgid "TOG code URL"
11176 msgstr "TOG-Code-URL"
11177
11178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11179 msgid "Code URL:"
11180 msgstr "Code-URL:"
11181
11182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11183 msgid "PDF author"
11184 msgstr "PDF-Autor"
11185
11186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11187 msgid "PDF author:"
11188 msgstr "PDF-Autor:"
11189
11190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11191 msgid "Teaser"
11192 msgstr "Teaser"
11193
11194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11195 msgid "Teaser image:"
11196 msgstr "Teaser-Bild:"
11197
11198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11199 msgid "CR categories"
11200 msgstr "CR-Kategorien"
11201
11202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11203 msgid "CR Categories:"
11204 msgstr "CR-Kategorien:"
11205
11206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11207 msgid "CRcat"
11208 msgstr "CRKat"
11209
11210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11211 msgid "CR category"
11212 msgstr "CR-Kategorie"
11213
11214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11215 msgid "CR-number"
11216 msgstr "CR-Nummer"
11217
11218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11219 msgid "Number of the category"
11220 msgstr "Nummer der Kategorie"
11221
11222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11223 msgid "Subcategory"
11224 msgstr "Teilkategorie"
11225
11226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11227 msgid "Third-level"
11228 msgstr "Dritte Ebene"
11229
11230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11231 msgid "Third-level of the category"
11232 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11233
11234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11235 msgid "ShortCite"
11236 msgstr "Kurzzitat"
11237
11238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11239 msgid "Short cite"
11240 msgstr "Kurzzitat"
11241
11242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11243 msgid "E-mail"
11244 msgstr "E-Mail"
11245
11246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11247 msgid "Springer cl2emult"
11248 msgstr "Springer cl2emult"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11251 msgid "DIN-Brief"
11252 msgstr "DIN-Brief"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11255 msgid "DinBrief"
11256 msgstr "DinBrief"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11259 msgid "Addresses"
11260 msgstr "Adressen"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11263 msgid "Return address"
11264 msgstr "Rücksende-Adresse"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11267 msgid "Postal comment"
11268 msgstr "Postvermerk"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11271 msgid "Postal Remark:"
11272 msgstr "Postvermerk:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11275 msgid "Handling"
11276 msgstr "Handhabung"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11279 msgid "Handling:"
11280 msgstr "Zusatz:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11283 msgid "Writer"
11284 msgstr "Sachbearbeiter"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11287 msgid "Writer:"
11288 msgstr "Sachbearbeiter:"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11291 msgid "Bottomtext"
11292 msgstr "Fußzeile"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11295 msgid "Bottom text:"
11296 msgstr "Fusszeile(n):"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11299 msgid "Area code"
11300 msgstr "Vorwahl"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11303 msgid "Area Code:"
11304 msgstr "Vorwahl:"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11307 msgid "Signature|S"
11308 msgstr "Unterschrift"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11311 msgid "Here you can insert a signature scan"
11312 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11315 msgid "RetourAdresse"
11316 msgstr "Rücksende-Adresse"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11319 msgid "Adresse"
11320 msgstr "Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11323 msgid "Postvermerk"
11324 msgstr "Postvermerk"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11327 msgid "Zusatz"
11328 msgstr "Zusatz"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11331 msgid "IhrZeichen"
11332 msgstr "Ihr Zeichen"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11335 msgid "IhrSchreiben"
11336 msgstr "Ihr Schreiben"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11339 msgid "MeinZeichen"
11340 msgstr "Mein Zeichen"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11343 msgid "Unterschrift"
11344 msgstr "Unterschrift"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11347 msgid "Telefon"
11348 msgstr "Telefon"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11351 msgid "Stadt"
11352 msgstr "Stadt"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11355 msgid "Ort"
11356 msgstr "Ort"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11359 msgid "Datum"
11360 msgstr "Datum"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11363 msgid "Betreff"
11364 msgstr "Betreff"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11367 msgid "Anrede"
11368 msgstr "Anrede"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11371 msgid "Brieftext"
11372 msgstr "Brieftext"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11375 msgid "Gruss"
11376 msgstr "Gruß"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11379 msgid "ps"
11380 msgstr "PS"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11383 msgid "Anlagen"
11384 msgstr "Anlagen"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11387 msgid "Verteiler"
11388 msgstr "Verteiler"
11389
11390 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11391 msgid "A0 Poster"
11392 msgstr "A0-Poster"
11393
11394 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11395 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11396 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11397
11398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11399 msgid "TUGboat"
11400 msgstr "TUGboat"
11401
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11403 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11404 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11407 msgid "L"
11408 msgstr "L"
11409
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11411 msgid "O"
11412 msgstr "O"
11413
11414 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11415 msgid "Memoir"
11416 msgstr "Memoir"
11417
11418 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11419 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11420 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11421 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11422 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11423 msgid "Short Title (TOC)|S"
11424 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11425
11426 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11427 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11428 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11429
11430 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11431 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11432 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11433 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11434 msgid "Short Title (Header)"
11435 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11436
11437 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11438 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11440
11441 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11442 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11443 msgid "Chapter*"
11444 msgstr "Kapitel*"
11445
11446 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11447 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11448 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11449
11450 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11451 msgid "The section as it appears in the running headers"
11452 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11453
11454 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11455 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11456 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11457
11458 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11459 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11460 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11461
11462 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11463 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11464 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11465
11466 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11467 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11468 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11469
11470 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11471 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11472 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11473
11474 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11475 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11476 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11477
11478 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11479 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11480 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11481
11482 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11483 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11484 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11485
11486 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11487 msgid "Chapterprecis"
11488 msgstr "Kapitelsynopse"
11489
11490 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11491 msgid "Epigraph"
11492 msgstr "Epigraph"
11493
11494 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11495 msgid "Epigraph Source|S"
11496 msgstr "Epigraph-Quelle"
11497
11498 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11499 msgid "Source"
11500 msgstr "Quelle"
11501
11502 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11503 msgid "The source/author of this epigraph"
11504 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11505
11506 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11507 msgid "Poemtitle"
11508 msgstr "Gedichttitel"
11509
11510 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11511 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11512 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11513
11514 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11515 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11516 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11517
11518 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11519 msgid "Poemtitle*"
11520 msgstr "Gedichttitel*"
11521
11522 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11523 msgid "Legend"
11524 msgstr "Legende"
11525
11526 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11527 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11528 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11529
11530 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11531 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11532 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11535 msgid "G-Brief (V. 2)"
11536 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11539 msgid "NameRowA"
11540 msgstr "Name Zeile A"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11543 msgid "NameRowA:"
11544 msgstr "Name Zeile A:"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11547 msgid "NameRowB"
11548 msgstr "Name Zeile B"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11551 msgid "NameRowB:"
11552 msgstr "Name Zeile B:"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11555 msgid "NameRowC"
11556 msgstr "Name Zeile C"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11559 msgid "NameRowC:"
11560 msgstr "Name Zeile C:"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11563 msgid "NameRowD"
11564 msgstr "Name Zeile D"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11567 msgid "NameRowD:"
11568 msgstr "Name Zeile D:"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11571 msgid "NameRowE"
11572 msgstr "Name Zeile E"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11575 msgid "NameRowE:"
11576 msgstr "Name Zeile E:"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11579 msgid "NameRowF"
11580 msgstr "Name Zeile F"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11583 msgid "NameRowF:"
11584 msgstr "Name Zeile F:"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11587 msgid "NameRowG"
11588 msgstr "Name Zeile G"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11591 msgid "NameRowG:"
11592 msgstr "Name Zeile G:"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11595 msgid "AddressRowA"
11596 msgstr "Adresse Zeile A"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11599 msgid "AddressRowA:"
11600 msgstr "Adresse Zeile A:"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11603 msgid "AddressRowB"
11604 msgstr "Adresse Zeile B"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11607 msgid "AddressRowB:"
11608 msgstr "Adresse Zeile B:"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11611 msgid "AddressRowC"
11612 msgstr "Adresse Zeile C"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11615 msgid "AddressRowC:"
11616 msgstr "Adresse Zeile C:"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11619 msgid "AddressRowD"
11620 msgstr "Adresse Zeile D"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11623 msgid "AddressRowD:"
11624 msgstr "Adresse Zeile D:"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11627 msgid "AddressRowE"
11628 msgstr "Adresse Zeile E"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11631 msgid "AddressRowE:"
11632 msgstr "Adresse Zeile E:"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11635 msgid "AddressRowF"
11636 msgstr "Adresse Zeile F"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11639 msgid "AddressRowF:"
11640 msgstr "Adresse Zeile F:"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11643 msgid "TelephoneRowA"
11644 msgstr "Telefon Zeile A"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11647 msgid "TelephoneRowA:"
11648 msgstr "Telefon Zeile A:"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11651 msgid "TelephoneRowB"
11652 msgstr "Telefon Zeile B"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11655 msgid "TelephoneRowB:"
11656 msgstr "Telefon Zeile B:"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11659 msgid "TelephoneRowC"
11660 msgstr "Telefon Zeile C"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11663 msgid "TelephoneRowC:"
11664 msgstr "Telefon Zeile C:"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11667 msgid "TelephoneRowD"
11668 msgstr "Telefon Zeile D"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11671 msgid "TelephoneRowD:"
11672 msgstr "Telefon Zeile D:"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11675 msgid "TelephoneRowE"
11676 msgstr "Telefon Zeile E"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11679 msgid "TelephoneRowE:"
11680 msgstr "Telefon Zeile E:"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11683 msgid "TelephoneRowF"
11684 msgstr "Telefon Zeile F"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11687 msgid "TelephoneRowF:"
11688 msgstr "Telefon Zeile F:"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11691 msgid "InternetRowA"
11692 msgstr "Internet Zeile A"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11695 msgid "InternetRowA:"
11696 msgstr "Internet Zeile A:"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11699 msgid "InternetRowB"
11700 msgstr "Internet Zeile B"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11703 msgid "InternetRowB:"
11704 msgstr "Internet Zeile B:"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11707 msgid "InternetRowC"
11708 msgstr "Internet Zeile C"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11711 msgid "InternetRowC:"
11712 msgstr "Internet Zeile C:"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11715 msgid "InternetRowD"
11716 msgstr "Internet Zeile D"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11719 msgid "InternetRowD:"
11720 msgstr "Internet Zeile D:"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11723 msgid "InternetRowE"
11724 msgstr "Internet Zeile E"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11727 msgid "InternetRowE:"
11728 msgstr "Internet Zeile E:"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11731 msgid "InternetRowF"
11732 msgstr "Internet Zeile F"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11735 msgid "InternetRowF:"
11736 msgstr "Internet Zeile F:"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11739 msgid "BankRowA"
11740 msgstr "Bank Zeile A"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11743 msgid "BankRowA:"
11744 msgstr "Bank Zeile A:"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11747 msgid "BankRowB"
11748 msgstr "Bank Zeile B"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11751 msgid "BankRowB:"
11752 msgstr "Bank Zeile B:"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11755 msgid "BankRowC"
11756 msgstr "Bank Zeile C"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11759 msgid "BankRowC:"
11760 msgstr "Bank Zeile C:"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11763 msgid "BankRowD"
11764 msgstr "Bank Zeile D"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11767 msgid "BankRowD:"
11768 msgstr "Bank Zeile D:"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11771 msgid "BankRowE"
11772 msgstr "Bank Zeile E"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11775 msgid "BankRowE:"
11776 msgstr "Bank Zeile E:"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11779 msgid "BankRowF"
11780 msgstr "Bank Zeile F"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11783 msgid "BankRowF:"
11784 msgstr "Bank Zeile F:"
11785
11786 #: lib/layouts/article.layout:3
11787 msgid "Article (Standard Class)"
11788 msgstr "Article (Standardklasse)"
11789
11790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11791 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11792 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11793
11794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11795 msgid "Author Footnote"
11796 msgstr "Autorfußnote"
11797
11798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11799 msgid "Author foot"
11800 msgstr "Autorfußnote"
11801
11802 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11803 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11804 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11805
11806 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11807 msgid "Authors"
11808 msgstr "Autoren"
11809
11810 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11811 msgid "Affiliation Mark"
11812 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11813
11814 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11815 msgid "Author affiliation"
11816 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11817
11818 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11819 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11820 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11821
11822 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11823 msgid "Author affiliation:"
11824 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11825
11826 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11827 msgid "Acknowledgments."
11828 msgstr "Danksagungen."
11829
11830 #: lib/layouts/treport.layout:3
11831 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11832 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11833
11834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11835 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11836 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11837
11838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11839 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11840 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11841
11842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11843 msgid "acknowledgments"
11844 msgstr "Danksagungen"
11845
11846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11847 msgid "Ruled Table"
11848 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11849
11850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11852 msgid "Specials"
11853 msgstr "Spezielles"
11854
11855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11856 msgid "Turn Page"
11857 msgstr "Rückseite"
11858
11859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11860 msgid "Wide Text"
11861 msgstr "Breiter Text"
11862
11863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11864 msgid "Video"
11865 msgstr "Video"
11866
11867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11868 msgid "List of Videos"
11869 msgstr "Videoverzeichnis"
11870
11871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11872 msgid "Float Link"
11873 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11874
11875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11876 msgid "Float link"
11877 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11878
11879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11880 msgid "Lowercase"
11881 msgstr "Kleinschreibung"
11882
11883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11884 msgid "lowercase text"
11885 msgstr "Kleinschreibung"
11886
11887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11888 msgid "Online cite"
11889 msgstr "Online-Zitat"
11890
11891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11892 msgid "online cite"
11893 msgstr "Online-Zitat"
11894
11895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11896 msgid "Text behind"
11897 msgstr "Text danach"
11898
11899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11900 msgid "text behind the cite"
11901 msgstr "Text hinter der Referenz"
11902
11903 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11904 msgid "Japanese Report (jreport)"
11905 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11906
11907 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11908 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11909 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11910
11911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11912 msgid "IEEE Transactions"
11913 msgstr "IEEE Transactions"
11914
11915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11916 msgid "IEEE membership"
11917 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11918
11919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11920 msgid "lowercase"
11921 msgstr "Kleinschreibung"
11922
11923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11924 msgid "A short version of the author name"
11925 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11926
11927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11928 msgid "Author Name"
11929 msgstr "Autorname"
11930
11931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11932 msgid "Author name"
11933 msgstr "Autorname"
11934
11935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11936 msgid "Author Affiliation"
11937 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11938
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11940 msgid "Author Mark"
11941 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11942
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11944 msgid "Special Paper Notice"
11945 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11948 msgid "After Title Text"
11949 msgstr "Text nach Titel"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11952 msgid "Page headings"
11953 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11956 msgid "Left Side"
11957 msgstr "Kopfzeile links"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11960 msgid "Left side of the header line"
11961 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11964 msgid "Publication ID"
11965 msgstr "Publikations-ID"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11968 msgid "Abstract---"
11969 msgstr "Abstract---"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11972 msgid "Index Terms---"
11973 msgstr "Indexterme---"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11976 msgid "Paragraph Start"
11977 msgstr "Absatzbeginn"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11980 msgid "First Char"
11981 msgstr "Erster Buchstabe"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11984 msgid "First character of first word"
11985 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11988 msgid "Appendices"
11989 msgstr "Anhänge"
11990
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11992 msgid "Peer Review Title"
11993 msgstr "Peer-Review-Titel"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11996 msgid "PeerReviewTitle"
11997 msgstr "Peer-Review-Titel"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12000 msgid "Short Title"
12001 msgstr "Kurztitel"
12002
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12004 msgid "Short title for the appendix"
12005 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12008 msgid "Biography"
12009 msgstr "Biographie"
12010
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12012 msgid "Optional photo for biography"
12013 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12014
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12016 msgid "Biography without photo"
12017 msgstr "Biografie ohne Foto"
12018
12019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12020 msgid "BiographyNoPhoto"
12021 msgstr "Biographie ohne Foto"
12022
12023 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12024 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12025 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12026
12027 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12029 msgid "Thesaurus"
12030 msgstr "Thesaurus"
12031
12032 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12033 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12034 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12035
12036 #: lib/layouts/letter.layout:3
12037 msgid "Letter (Standard Class)"
12038 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12039
12040 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12041 msgid "Addpart"
12042 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12043
12044 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12045 msgid "Addchap"
12046 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12047
12048 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12049 msgid "Addsec"
12050 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12051
12052 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12053 msgid "Addchap*"
12054 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12055
12056 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12057 msgid "Addsec*"
12058 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12059
12060 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12061 msgid "Minisec"
12062 msgstr "Miniabschnitt"
12063
12064 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12065 msgid "Publishers"
12066 msgstr "Verleger"
12067
12068 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12069 msgid "Titlehead"
12070 msgstr "Titelkopf"
12071
12072 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12073 msgid "Uppertitleback"
12074 msgstr "Innenseite oben"
12075
12076 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12077 msgid "Lowertitleback"
12078 msgstr "Innenseite unten"
12079
12080 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12081 msgid "Extratitle"
12082 msgstr "Zusatztitel"
12083
12084 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12085 msgid "Above"
12086 msgstr "Oberhalb"
12087
12088 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12089 msgid "above"
12090 msgstr "oberhalb"
12091
12092 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12093 msgid "Below"
12094 msgstr "Unterhalb"
12095
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12097 msgid "below"
12098 msgstr "unterhalb"
12099
12100 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12101 msgid "Dictum"
12102 msgstr "Diktum"
12103
12104 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12105 msgid "Dictum Author"
12106 msgstr "Diktum-Autor"
12107
12108 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12109 msgid "The author of this dictum"
12110 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12111
12112 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12113 msgid "General terms:"
12114 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12115
12116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12118 msgid "Fact \\thefact."
12119 msgstr "Fakt \\thefact."
12120
12121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12123 msgid "Definition \\thedefinition."
12124 msgstr "Definition \\thedefinition."
12125
12126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12128 msgid "Example \\theexample."
12129 msgstr "Beispiel \\theexample."
12130
12131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12133 msgid "Problem \\theproblem."
12134 msgstr "Problem \\theproblem."
12135
12136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12138 msgid "Exercise \\theexercise."
12139 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12142 msgid "-- Header --"
12143 msgstr "-- Kopfzeile --"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12146 msgid "Special-section"
12147 msgstr "Spezialabschnitt"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12150 msgid "Special-section:"
12151 msgstr "Spezialabschnitt:"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12154 msgid "AGU-journal"
12155 msgstr "AGU-Journal"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12158 msgid "AGU-journal:"
12159 msgstr "AGU-Journal:"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12163 msgid "Citation-number"
12164 msgstr "Zitat-Nummer"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12167 msgid "Citation-number:"
12168 msgstr "Zitat-Nummer:"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12171 msgid "AGU-volume"
12172 msgstr "AGU-Band"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12175 msgid "AGU-volume:"
12176 msgstr "AGU-Band:"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12179 msgid "AGU-issue"
12180 msgstr "AGU-Ausgabe"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12183 msgid "AGU-issue:"
12184 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12187 msgid "Copyright:"
12188 msgstr "Urheberrecht:"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12191 msgid "Index-terms"
12192 msgstr "Indexterme"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12195 msgid "Index-terms..."
12196 msgstr "Indexterme..."
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12199 msgid "Index-term"
12200 msgstr "Indexterm"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12203 msgid "Index-term:"
12204 msgstr "Indexterm:"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12207 msgid "Cross-term"
12208 msgstr "Kreuzterm"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12211 msgid "Cross-term:"
12212 msgstr "Kreuzterm:"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12215 msgid "Supplementary"
12216 msgstr "Ergänzend"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12219 msgid "Supplementary..."
12220 msgstr "Ergänzend..."
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12223 msgid "Supp-note"
12224 msgstr "Erg. Notiz"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12227 msgid "Sup-mat-note:"
12228 msgstr "Erg. Notiz:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12231 msgid "Cite-other"
12232 msgstr "Zitat (andere)"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12235 msgid "Cite-other:"
12236 msgstr "Zitat (andere):"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12239 msgid "Revised:"
12240 msgstr "Überarbeitet:"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12243 msgid "Ident-line"
12244 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12247 msgid "Ident-line:"
12248 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12251 msgid "Runhead"
12252 msgstr "Kolumnenkopf"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12255 msgid "Runhead:"
12256 msgstr "Kolumnenkopf:"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12259 msgid "Published-online:"
12260 msgstr "Online veröffentlicht:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12263 msgid "Citation"
12264 msgstr "Literaturverweis"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12267 msgid "Citation:"
12268 msgstr "Literaturverweis:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12271 msgid "Posting-order"
12272 msgstr "Eingabereihenfolge"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12275 msgid "Posting-order:"
12276 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12279 msgid "AGU-pages"
12280 msgstr "AGU-Seiten"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12283 msgid "AGU-pages:"
12284 msgstr "AGU-Seiten:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12287 msgid "Words"
12288 msgstr "Wörter"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12291 msgid "Words:"
12292 msgstr "Wörter:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12295 msgid "Figures"
12296 msgstr "Abbildungen"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12299 msgid "Figures:"
12300 msgstr "Abbildungen:"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12303 msgid "Tables"
12304 msgstr "Tabellen"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12307 msgid "Tables:"
12308 msgstr "Tabellen:"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12311 msgid "Datasets"
12312 msgstr "Datensätze"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12315 msgid "Datasets:"
12316 msgstr "Datensätze:"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12319 msgid "ISSN"
12320 msgstr "ISSN"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12323 msgid "CODEN"
12324 msgstr "CODEN"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12327 msgid "SS-Code"
12328 msgstr "SS-Kode"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12331 msgid "SS-Title"
12332 msgstr "SS-Titel"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12335 msgid "CCC-Code"
12336 msgstr "CCC-Code"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12339 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12340 msgid "Code"
12341 msgstr "Code"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12344 msgid "Dscr"
12345 msgstr "Beschr"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12348 msgid "Orgdiv"
12349 msgstr "Orgdiv"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12352 msgid "Orgname"
12353 msgstr "Orgname"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12356 msgid "Postcode"
12357 msgstr "Postleitzahl"
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12360 msgid "Alternative proof string"
12361 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12364 msgid "Subsubparagraph"
12365 msgstr "Unterunterparagraph"
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12368 msgid "Example*"
12369 msgstr "Beispiel*"
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12372 msgid "Problem*"
12373 msgstr "Problem*"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12376 msgid "Exercise*"
12377 msgstr "Aufgabe*"
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12380 msgid "Remark*"
12381 msgstr "Bemerkung*"
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12384 msgid "Claim*"
12385 msgstr "Behauptung*"
12386
12387 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12388 msgid "\\arabic{chapter}"
12389 msgstr "\\arabic{chapter}"
12390
12391 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12392 msgid "\\Alph{chapter}"
12393 msgstr "\\Alph{chapter}"
12394
12395 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12396 msgid "\\arabic{footnote}"
12397 msgstr "\\arabic{footnote}"
12398
12399 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12400 msgid "email:"
12401 msgstr "E-Mail:"
12402
12403 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12404 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12405 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12406
12407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12408 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12409 msgid "Paragraph*"
12410 msgstr "Paragraph*"
12411
12412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12413 msgid "Subparagraph*"
12414 msgstr "Unterparagraph*"
12415
12416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12417 msgid "\\Roman{section}."
12418 msgstr "\\Roman{section}."
12419
12420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12421 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12422 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12423
12424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12425 msgid "\\Alph{subsection}."
12426 msgstr "\\Alph{subsection}."
12427
12428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12429 msgid "\\arabic{subsection}."
12430 msgstr "\\arabic{subsection}."
12431
12432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12433 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12434 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12435
12436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12437 msgid "\\alph{subsubsection}."
12438 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12439
12440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12441 msgid "\\alph{paragraph}."
12442 msgstr "\\alph{paragraph}."
12443
12444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12445 msgid "Conjecture."
12446 msgstr "Vermutung."
12447
12448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12449 msgid "Fact*"
12450 msgstr "Fakt*"
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12453 msgid "Problem."
12454 msgstr "Problem."
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12457 msgid "Exercise."
12458 msgstr "Aufgabe."
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12461 msgid "Remark."
12462 msgstr "Bemerkung."
12463
12464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12465 msgid "\\Roman{part}"
12466 msgstr "\\Roman{part}"
12467
12468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12469 msgid "Part \\Roman{part}"
12470 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12471
12472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12473 msgid "Chapter ##"
12474 msgstr "Kapitel ##"
12475
12476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12478 msgid "Section ##"
12479 msgstr "Abschnitt ##"
12480
12481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12482 msgid "Paragraph ##"
12483 msgstr "Paragraph ##"
12484
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12486 msgid "\\arabic{enumi}."
12487 msgstr "\\arabic{enumi}."
12488
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12490 msgid "\\roman{enumiii}."
12491 msgstr "\\roman{enumiii}."
12492
12493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12494 msgid "\\Alph{enumiv}."
12495 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12496
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12498 msgid "Equation ##"
12499 msgstr "Gleichung ##"
12500
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12502 msgid "Footnote ##"
12503 msgstr "Fußnote ##"
12504
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12506 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12507 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12508
12509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12510 msgid "Part \\thepart"
12511 msgstr "Teil \\thepart"
12512
12513 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12514 msgid "Chapter \\thechapter"
12515 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12516
12517 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12518 msgid "Appendix \\thechapter"
12519 msgstr "Anhang \\thechapter"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12522 msgid "Directory"
12523 msgstr "Verzeichnis"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12527 msgid "Firstname"
12528 msgstr "Vorname"
12529
12530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12533 msgid "Literal"
12534 msgstr "Literal"
12535
12536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12537 msgid "KeyCombo"
12538 msgstr "Tastatur"
12539
12540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12541 msgid "KeyCap"
12542 msgstr "Cap"
12543
12544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12545 msgid "GuiMenu"
12546 msgstr "GuiMenu"
12547
12548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12549 msgid "GuiMenuItem"
12550 msgstr "GuiMenuItem"
12551
12552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12553 msgid "GuiButton"
12554 msgstr "GuiButton"
12555
12556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12557 msgid "MenuChoice"
12558 msgstr "MenüAuswahl"
12559
12560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12561 msgid "SGML"
12562 msgstr "SGML"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12565 msgid "Fname"
12566 msgstr "FName"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12570 msgid "Emph"
12571 msgstr "Hervorgehoben"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12574 msgid "Abbrev"
12575 msgstr "Abkürzung"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12578 msgid "Day"
12579 msgstr "Tag"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12582 msgid "Month"
12583 msgstr "Monat"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12586 msgid "Year"
12587 msgstr "Jahr"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12590 msgid "Issue-number"
12591 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12594 msgid "Issue-day"
12595 msgstr "Ausgabetag"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12598 msgid "Issue-months"
12599 msgstr "Ausgabemonat"
12600
12601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12602 msgid "margin"
12603 msgstr "Rand"
12604
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12606 msgid "foot"
12607 msgstr "Fußnote"
12608
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12610 msgid "Greyedout"
12611 msgstr "Grauschrift"
12612
12613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12614 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12615 msgid "ERT"
12616 msgstr "ERT"
12617
12618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12619 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12620 msgstr "Programm-Listings"
12621
12622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12623 msgid "Listings[[inset]]"
12624 msgstr "Programm-Listings"
12625
12626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12627 msgid "Idx"
12628 msgstr "Stichwort"
12629
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12631 msgid "Argument"
12632 msgstr "Argument"
12633
12634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12635 msgid "LongTableNoNumber"
12636 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12637
12638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12639 msgid "unlabelled"
12640 msgstr "ohne Marke"
12641
12642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12643 msgid "Preview"
12644 msgstr "Vorschau"
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12647 msgid "Corollary \\thetheorem."
12648 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12651 msgid "Lemma \\thetheorem."
12652 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12655 msgid "Proposition \\thetheorem."
12656 msgstr "Satz \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12659 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12660 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12663 msgid "Fact \\thetheorem."
12664 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12667 msgid "Definition \\thetheorem."
12668 msgstr "Definition \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12671 msgid "Example \\thetheorem."
12672 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12675 msgid "Problem \\thetheorem."
12676 msgstr "Problem \\thetheorem."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12679 msgid "Exercise \\thetheorem."
12680 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12683 msgid "Remark \\thetheorem."
12684 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12687 msgid "Claim \\thetheorem."
12688 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12689
12690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12691 msgid "pp."
12692 msgstr "S."
12693
12694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12695 msgid "ed."
12696 msgstr "Hg."
12697
12698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12699 msgid "vol."
12700 msgstr "Bd."
12701
12702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12703 msgid "no."
12704 msgstr "Nr."
12705
12706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12707 msgid "in"
12708 msgstr "in"
12709
12710 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12711 msgid "UNDEFINED"
12712 msgstr "UNDEFINIERT"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12715 msgid "Name/Title"
12716 msgstr "Name/Titel"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12719 msgid "Alternative optional name or title"
12720 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12723 msgid "Prop \\theprop."
12724 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12727 msgid "Prob"
12728 msgstr "Problem"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12731 msgid "\\theprob."
12732 msgstr "\\theprob."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12735 msgid "Sol"
12736 msgstr "Lösung"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12739 msgid "# [number of Prob]"
12740 msgstr "# [Problemnummer]"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12743 msgid "Label of Problem"
12744 msgstr "Marke des Problems"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12747 msgid "Label of the corresponding problem"
12748 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12751 msgid "Property \\theproperty."
12752 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12753
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12756 msgid "Note \\thenote."
12757 msgstr "Notiz \\thenote."
12758
12759 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12760 msgid "Front Matter"
12761 msgstr "Vorspann"
12762
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12764 msgid "--- Front Matter ---"
12765 msgstr "--- Vorspann ---"
12766
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12768 msgid "Main Matter"
12769 msgstr "Hauptteil"
12770
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12772 msgid "--- Main Matter ---"
12773 msgstr "--- Hauptteil ---"
12774
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12776 msgid "Back Matter"
12777 msgstr "Nachspann"
12778
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12780 msgid "--- Back Matter ---"
12781 msgstr "--- Nachspann ---"
12782
12783 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12784 msgid "Part Title"
12785 msgstr "Teil-Titel"
12786
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12788 msgid "Title of this part"
12789 msgstr "Titel dieses Teils"
12790
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12792 msgid "Run-in headings"
12793 msgstr "Spitzkolumne"
12794
12795 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12796 msgid "Sub-run-in headings"
12797 msgstr "Unterspitzkolumne"
12798
12799 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12800 msgid "Author data:"
12801 msgstr "Autorangaben:"
12802
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12804 msgid "TOC title:"
12805 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12806
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12808 msgid "TOC author:"
12809 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12810
12811 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12812 msgid "Running Title"
12813 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12814
12815 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12816 msgid "Running Author"
12817 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12818
12819 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12820 msgid "Running chapter:"
12821 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12822
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12824 msgid "Running Section"
12825 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12826
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12828 msgid "Running section:"
12829 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12830
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12832 msgid "Abstract*"
12833 msgstr "Abstract*"
12834
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12836 msgid "Abstract* (not printed)"
12837 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12838
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12840 msgid "Alternative name"
12841 msgstr "Alternativer Name"
12842
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12844 msgid "Longest Description Label"
12845 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12846
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12848 msgid "Longest description label"
12849 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12850
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12852 msgid "Petit"
12853 msgstr "Petit"
12854
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12856 msgid "Svgraybox"
12857 msgstr "SV-Graubox"
12858
12859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12860 msgid "CCC"
12861 msgstr "CCC"
12862
12863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12864 msgid "CCC code:"
12865 msgstr "CCC-Code:"
12866
12867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12868 msgid "PaperId"
12869 msgstr "Paper-Id"
12870
12871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12872 msgid "Paper Id:"
12873 msgstr "Paper-Id:"
12874
12875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12876 msgid "AuthorAddr"
12877 msgstr "Autoren-Adresse"
12878
12879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12880 msgid "Author Address:"
12881 msgstr "Autoren-Adresse:"
12882
12883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12884 msgid "SlugComment"
12885 msgstr "PreprintHinweis"
12886
12887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12888 msgid "Slug Comment:"
12889 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12890
12891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12892 msgid "Plate"
12893 msgstr "Bildtafel"
12894
12895 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12896 msgid "Planotable"
12897 msgstr "Plano-Tabelle"
12898
12899 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12900 msgid "table"
12901 msgstr "Tabelle"
12902
12903 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12904 msgid "Chunk ##"
12905 msgstr "Stück ##"
12906
12907 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12908 msgid "Chunk"
12909 msgstr "Stück"
12910
12911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12912 msgid "Authorgroup"
12913 msgstr "Autorengruppe"
12914
12915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12916 msgid "RevisionHistory"
12917 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12918
12919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12920 msgid "Revision History"
12921 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12922
12923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12924 msgid "Revision"
12925 msgstr "Überarbeitung"
12926
12927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12928 msgid "RevisionRemark"
12929 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12930
12931 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:417
12932 msgid "Ligature Break|k"
12933 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12934
12935 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12936 msgid "End of Sentence|E"
12937 msgstr "Satzendepunkt|S"
12938
12939 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12940 msgid "Ellipsis|i"
12941 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12942
12943 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12944 msgid "Menu Separator|M"
12945 msgstr "Menütrenner|M"
12946
12947 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:416
12948 msgid "Hyphenation Point|H"
12949 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12950
12951 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12952 msgid "Breakable Slash|a"
12953 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12954
12955 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12956 msgid "Protected Hyphen|y"
12957 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12958
12959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12960 msgid "Short title which appears in the running headers"
12961 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12962
12963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12964 msgid "Current Address"
12965 msgstr "Aktuelle Adresse"
12966
12967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12968 msgid "Current address:"
12969 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12970
12971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12972 msgid "E-mail address:"
12973 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12974
12975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12976 msgid "Key words and phrases:"
12977 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12978
12979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12980 msgid "Dedicatory"
12981 msgstr "Widmung"
12982
12983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12984 msgid "Translator"
12985 msgstr "Übersetzer"
12986
12987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12988 msgid "Translator:"
12989 msgstr "Übersetzer:"
12990
12991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12992 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12993 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12994
12995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12996 msgid "Case \\arabic{casei}."
12997 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13000 msgid "Case \\roman{caseii}."
13001 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13004 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13005 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13006
13007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13008 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13009 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:2
13012 msgid "FiXme"
13013 msgstr "FiXme"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:11
13016 msgid ""
13017 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13018 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13019 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13020 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13021 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13022 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13023 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13024 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13025 "features."
13026 msgstr ""
13027 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13028 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13029 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13030 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13031 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13032 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13033 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13034 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13035 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13036 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:21
13039 msgid "List of FIXMEs"
13040 msgstr "Liste der FIXMEs"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:35
13043 msgid "[List of FIXMEs]"
13044 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:51
13047 msgid "Fixme Note"
13048 msgstr "Fixme-Notiz"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:53
13051 msgid "Fixme"
13052 msgstr "Fixme"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13055 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13056 msgid "Fixme Note Options|s"
13057 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13060 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13061 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13062 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:70
13065 msgid "Fixme Warning"
13066 msgstr "Fixme-Warnung"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:72
13069 msgid "Warning"
13070 msgstr "Warnung"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:76
13073 msgid "Fixme Error"
13074 msgstr "Fixme-Fehler"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13080 msgid "Error"
13081 msgstr "Fehler"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:82
13084 msgid "Fixme Fatal"
13085 msgstr "Fixme: Fatal!"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:84
13088 msgid "Fatal"
13089 msgstr "Fatal"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:93
13092 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13093 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:95
13096 msgid "Fixme (Targeted)"
13097 msgstr "Fixme (markiert)"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:105
13100 msgid "Fixme Note|x"
13101 msgstr "Fixme-Notiz"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:106
13104 msgid "Insert the FIXME note here"
13105 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:111
13108 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13109 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:113
13112 msgid "Warning (Targeted)"
13113 msgstr "Warnung (markiert)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:117
13116 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13117 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:119
13120 msgid "Error (Targeted)"
13121 msgstr "Fehler (markiert)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:123
13124 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13125 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:125
13128 msgid "Fatal (Targeted)"
13129 msgstr "Fatal (markiert)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:134
13132 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13133 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:136
13136 msgid "Fixme (Multipar)"
13137 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13140 msgid "Fixme Summary"
13141 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13144 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13145 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:153
13148 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13149 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:155
13152 msgid "Warning (Multipar)"
13153 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:159
13156 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13157 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:161
13160 msgid "Error (Multipar)"
13161 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:165
13164 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13165 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:167
13168 msgid "Fatal (Multipar)"
13169 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:176
13172 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13173 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:178
13176 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13177 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:193
13180 msgid "Annotated Text"
13181 msgstr "Annotierter Text"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:195
13184 msgid "Annotated Text|x"
13185 msgstr "Annotierter Text|x"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:196
13188 msgid "Insert the text to annotate here"
13189 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:201
13192 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13193 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:203
13196 msgid "Warning (MP Targ.)"
13197 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:207
13200 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13201 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:209
13204 msgid "Error (MP Targ.)"
13205 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13206
13207 #: lib/layouts/fixme.module:213
13208 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13209 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:215
13212 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13213 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:225
13216 msgid "FxNote"
13217 msgstr "FxNote"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:229
13220 msgid "FxNote*"
13221 msgstr "FxNote*"
13222
13223 #: lib/layouts/fixme.module:233
13224 msgid "FxWarning"
13225 msgstr "FxWarning"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:237
13228 msgid "FxWarning*"
13229 msgstr "FxWarning*"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:241
13232 msgid "FxError"
13233 msgstr "FxError"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:245
13236 msgid "FxError*"
13237 msgstr "FxError*"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:249
13240 msgid "FxFatal"
13241 msgstr "FxFatal"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:253
13244 msgid "FxFatal*"
13245 msgstr "FxFatal*"
13246
13247 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13248 msgid "Minimalistic"
13249 msgstr "Minimalistisch"
13250
13251 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13252 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13253 msgstr ""
13254 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13255 "'minimalistischen' Stil dar."
13256
13257 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13258 msgid "LilyPond Book"
13259 msgstr "LilyPond-Buch"
13260
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13262 msgid ""
13263 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13264 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13265 msgstr ""
13266 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13267 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13268 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13269
13270 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13271 #: lib/external_templates:251
13272 msgid "LilyPond"
13273 msgstr "LilyPond"
13274
13275 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13276 msgid "LilyPond Options"
13277 msgstr "LilyPond-Optionen"
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13280 msgid ""
13281 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13282 "options)."
13283 msgstr ""
13284 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13285 "mögliche Optionen)."
13286
13287 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13288 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13289 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13290
13291 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13292 msgid ""
13293 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13294 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13295 "standard Paragraph Shapes'."
13296 msgstr ""
13297 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13298 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13299 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13300
13301 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13302 msgid "CD label"
13303 msgstr "CD-Etikett"
13304
13305 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13306 msgid "ShapedParagraphs"
13307 msgstr "Geformte Absätze"
13308
13309 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13310 msgid "Circle"
13311 msgstr "Kreis"
13312
13313 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13314 msgid "Diamond"
13315 msgstr "Diamant"
13316
13317 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13318 msgid "Heart"
13319 msgstr "Herz"
13320
13321 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13322 msgid "Hexagon"
13323 msgstr "Sechseck"
13324
13325 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13326 msgid "Nut"
13327 msgstr "Schraubenmutter"
13328
13329 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13330 msgid "Square"
13331 msgstr "Quadrat"
13332
13333 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13334 msgid "Star"
13335 msgstr "Stern"
13336
13337 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13338 msgid "Candle"
13339 msgstr "Kerze"
13340
13341 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13342 msgid "Drop down"
13343 msgstr "Tropfen abwärts"
13344
13345 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13346 msgid "Drop up"
13347 msgstr "Tropfen aufwärts"
13348
13349 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13350 msgid "TeX"
13351 msgstr "TeX"
13352
13353 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13354 msgid "Triangle up"
13355 msgstr "Dreieck aufwärts"
13356
13357 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13358 msgid "Triangle down"
13359 msgstr "Dreieck abwärts"
13360
13361 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13362 msgid "Triangle left"
13363 msgstr "Dreieck links"
13364
13365 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13366 msgid "Triangle right"
13367 msgstr "Dreieck rechts"
13368
13369 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13370 msgid "shapepar"
13371 msgstr "Geformter Absatz"
13372
13373 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13374 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13375 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13376
13377 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13378 msgid "Shape specification"
13379 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13380
13381 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13382 msgid "Specification of the shape"
13383 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13384
13385 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13386 msgid "Shapepar"
13387 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13388
13389 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13390 msgid "TODO Notes"
13391 msgstr "TODO-Notizen"
13392
13393 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13394 msgid ""
13395 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13396 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13397 "provides a paragraph style."
13398 msgstr ""
13399 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13400 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13401 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13402 "Absatzstil."
13403
13404 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13405 msgid "List of TODOs"
13406 msgstr "Liste der TODOs"
13407
13408 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13409 msgid "[List of TODOs]"
13410 msgstr "[Liste der TODOs]"
13411
13412 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13413 msgid "Heading"
13414 msgstr "Überschrift"
13415
13416 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13417 msgid "List of TODOs Heading|s"
13418 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13419
13420 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13421 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13422 msgstr ""
13423 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13424
13425 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13426 msgid "TODO Note (Margin)"
13427 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13428
13429 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13430 msgid "TODO (Margin)"
13431 msgstr "TODO (Rand)"
13432
13433 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13434 msgid "TODO Note Options|s"
13435 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13436
13437 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13438 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13439 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13440
13441 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13442 msgid "TODO Note (inline)"
13443 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13444
13445 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13446 msgid "TODO (Inline)"
13447 msgstr "TODO (eingebettet)"
13448
13449 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13450 msgid "Missing Figure"
13451 msgstr "Fehlende Abbildung"
13452
13453 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13454 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13455 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13456
13457 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13458 msgid "TODO"
13459 msgstr "TODO"
13460
13461 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13462 msgid "Todo[Inline]"
13463 msgstr "TODO [eingebettet]"
13464
13465 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13466 msgid "Todo[margin]"
13467 msgstr "TODO [Rand]"
13468
13469 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13470 msgid "MissingFigure"
13471 msgstr "Fehlende Abbildung"
13472
13473 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13474 msgid "Risk and Safety Statements"
13475 msgstr "R- und S-Sätze"
13476
13477 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13478 msgid ""
13479 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13480 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13481 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13482 msgstr ""
13483 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13484 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13485 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13486
13487 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13488 msgid "R-S number"
13489 msgstr "R-S Nummer"
13490
13491 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13492 msgid "R-S phrase"
13493 msgstr "R-S-Satz"
13494
13495 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13496 msgid "Safety phrase"
13497 msgstr "Sicherheitssatz"
13498
13499 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13500 msgid "Phrase Text"
13501 msgstr "Satztext"
13502
13503 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13504 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13505 msgstr ""
13506 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13507 "werden müssen."
13508
13509 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13510 msgid "S phrase:"
13511 msgstr "S-Satz:"
13512
13513 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13514 msgid "Section Boxes"
13515 msgstr "Abschnittsboxen"
13516
13517 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13518 msgid ""
13519 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13520 msgstr ""
13521 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13522 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13523
13524 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13525 msgid "SectionBox"
13526 msgstr "Abschnittsbox"
13527
13528 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13529 msgid "Section Box"
13530 msgstr "Abschnittsbox"
13531
13532 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13533 msgid "Section Box Width|S"
13534 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13535
13536 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13537 msgid "Width of the section Box"
13538 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13539
13540 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13541 msgid "Section Box Heading"
13542 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13543
13544 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13545 msgid "Insert the section box header here"
13546 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13547
13548 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13549 msgid "SubsectionBox"
13550 msgstr "Unterabschnittsbox"
13551
13552 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13553 msgid "Subsection Box"
13554 msgstr "Unterabschnittsbox"
13555
13556 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13557 msgid "SubsubsectionBox"
13558 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13559
13560 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13561 msgid "Subsubsection Box"
13562 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13563
13564 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13565 msgid "Multilingual Captions"
13566 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13567
13568 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13569 msgid ""
13570 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13571 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13572 msgstr ""
13573 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13574 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13575 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13576
13577 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13578 msgid "Caption setup"
13579 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13580
13581 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13582 msgid ""
13583 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13584 msgstr ""
13585 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13586 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13587
13588 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13589 msgid "Caption setup:"
13590 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13591
13592 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13593 msgid "Bicaption"
13594 msgstr "Zweisprachig"
13595
13596 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13597 msgid "bilingual"
13598 msgstr "zweisprachig"
13599
13600 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13601 msgid "Main Language Short Title"
13602 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13603
13604 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13605 msgid "Short title for the main(document) language"
13606 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13607
13608 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13609 msgid "Main Language Text"
13610 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13611
13612 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13613 msgid "Text in the main(document) language"
13614 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13615
13616 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13617 msgid "Second Language Short Title"
13618 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13619
13620 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13621 msgid "Short title for the second language"
13622 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13623
13624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13625 msgid "Number Figures by Section"
13626 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13627
13628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13629 msgid ""
13630 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13631 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13632 msgstr ""
13633 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13634 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13635
13636 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13637 msgid "Fix cm"
13638 msgstr "Fix cm"
13639
13640 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13641 msgid ""
13642 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13643 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13644 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13645 msgstr ""
13646 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13647 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13648 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13649 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13650
13651 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13652 msgid "Natbibapa"
13653 msgstr "Natbibapa"
13654
13655 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13656 msgid ""
13657 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13658 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13659 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13660 msgstr ""
13661 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13662 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13663 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13664 "ist, funktioniert."
13665
13666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13667 msgid "Logical Markup"
13668 msgstr "Logisches Markup"
13669
13670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13671 msgid ""
13672 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13673 "code."
13674 msgstr ""
13675 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13676 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13677
13678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13679 msgid "charstyles"
13680 msgstr "Textstile"
13681
13682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13683 msgid "Noun"
13684 msgstr "Eigenname"
13685
13686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13687 msgid "noun"
13688 msgstr "Eigenname"
13689
13690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13691 msgid "emph"
13692 msgstr "Hervg."
13693
13694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13695 msgid "Strong"
13696 msgstr "Stark"
13697
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13699 msgid "strong"
13700 msgstr "stark"
13701
13702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13703 msgid "code"
13704 msgstr "Code"
13705
13706 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13707 msgid "Rnw (knitr)"
13708 msgstr "Rnw (knitr)"
13709
13710 #: lib/layouts/knitr.module:6
13711 msgid ""
13712 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13713 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13714 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13715 msgstr ""
13716 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13717 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13718 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13719 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13720
13721 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13722 #: lib/layouts/sweave.module:6
13723 msgid "literate"
13724 msgstr "literarisch"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13727 msgid "Sweave Options"
13728 msgstr "Sweave Optionen"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13731 msgid "Sweave opts"
13732 msgstr "Sweave Opts"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13735 msgid "S/R expression"
13736 msgstr "S/R-Ausdruck"
13737
13738 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13739 msgid "S/R expr"
13740 msgstr "S/R-Ausdr."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13743 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13744 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13747 msgid ""
13748 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13749 "section start)."
13750 msgstr ""
13751 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13752 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13758 msgid "theorems"
13759 msgstr "Theoreme"
13760
13761 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13762 msgid "Endnote"
13763 msgstr "Endnote"
13764
13765 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13766 msgid ""
13767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13768 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13769 msgstr ""
13770 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13771 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13772
13773 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13774 msgid "Endnote ##"
13775 msgstr "Endnote ##"
13776
13777 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13778 msgid "endnote"
13779 msgstr "Endnote"
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13782 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13783 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13786 msgid ""
13787 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13788 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13789 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13790 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13791 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13792 msgstr ""
13793 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13794 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13795 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13796 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13797 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13798
13799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13800 msgid "Algorithm2e"
13801 msgstr "Algorithm2e"
13802
13803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13804 msgid ""
13805 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13806 "brewed algorithm floats."
13807 msgstr ""
13808 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13809 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13812 msgid "Theorems"
13813 msgstr "Theoreme"
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13816 msgid ""
13817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13820 msgstr ""
13821 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13822 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13823 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13824 "geändert werden."
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13827 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13828 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13831 msgid ""
13832 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13833 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13834 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13835 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13836 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13837 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13838 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13839 msgstr ""
13840 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13841 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13842 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13843 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13844 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13845 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13846 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13849 msgid "Criterion \\thecriterion."
13850 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13854 msgid "Criterion*"
13855 msgstr "Kriterium*"
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13859 msgid "Criterion."
13860 msgstr "Kriterium."
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13863 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13864 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13868 msgid "Algorithm."
13869 msgstr "Algorithmus."
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13872 msgid "Axiom \\theaxiom."
13873 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13877 msgid "Axiom*"
13878 msgstr "Axiom*"
13879
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13882 msgid "Axiom."
13883 msgstr "Axiom."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13886 msgid "Condition \\thecondition."
13887 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13891 msgid "Condition*"
13892 msgstr "Bedingung*"
13893
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13896 msgid "Condition."
13897 msgstr "Bedingung."
13898
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13901 msgid "Note*"
13902 msgstr "Notiz*"
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13906 msgid "Note."
13907 msgstr "Notiz."
13908
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13910 msgid "Notation \\thenotation."
13911 msgstr "Notation \\thenotation."
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13915 msgid "Notation*"
13916 msgstr "Notation*"
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13920 msgid "Notation."
13921 msgstr "Notation."
13922
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13924 msgid "Summary \\thesummary."
13925 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13926
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13929 msgid "Summary*"
13930 msgstr "Zusammenfassung*"
13931
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13934 msgid "Summary."
13935 msgstr "Zusammenfassung."
13936
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13938 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13939 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13940
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13943 msgid "Acknowledgement*"
13944 msgstr "Danksagung*"
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13947 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13948 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13952 msgid "Conclusion*"
13953 msgstr "Schlussfolgerung*"
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13957 msgid "Conclusion."
13958 msgstr "Schlussfolgerung."
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13970 msgid "Assumption"
13971 msgstr "Annahme"
13972
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13974 msgid "Assumption \\theassumption."
13975 msgstr "Annahme \\theassumption."
13976
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13979 msgid "Assumption*"
13980 msgstr "Annahme*"
13981
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13984 msgid "Assumption."
13985 msgstr "Annahme."
13986
13987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13988 msgid "Named Theorems"
13989 msgstr "Benannte Theoreme"
13990
13991 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13992 msgid ""
13993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13994 "'Short Title' inset."
13995 msgstr ""
13996 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13997 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13998
13999 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14000 msgid "Named Theorem"
14001 msgstr "Benanntes Theorem"
14002
14003 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14004 msgid "Named Theorem."
14005 msgstr "Benanntes Theorem."
14006
14007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14008 msgid "Fancy Colored Boxes"
14009 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14010
14011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14012 msgid ""
14013 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14014 "the tcolorbox documentation for details."
14015 msgstr ""
14016 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14017 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14018 "Dokumentation des Pakets für Details."
14019
14020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14021 msgid "Color Box"
14022 msgstr "Farbige Box"
14023
14024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14026 msgid "Color Box Options"
14027 msgstr "Optionen für farbige Box"
14028
14029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14031 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14032 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14033
14034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14035 msgid "Dynamic Color Box"
14036 msgstr "Dynamische farbige Box"
14037
14038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14039 msgid "Color Box (Dynamic)"
14040 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14041
14042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14043 msgid "Fit Color Box"
14044 msgstr "Passende farbige Box"
14045
14046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14047 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14048 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14049
14050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14051 msgid "Color Box Separator"
14052 msgstr "Farbbox-Trenner"
14053
14054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14055 msgid "Color Boxes"
14056 msgstr "Farbige Boxen"
14057
14058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14059 msgid "-----"
14060 msgstr "-----"
14061
14062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14063 msgid "Color Box Line"
14064 msgstr "Farbbox-Linie"
14065
14066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14067 msgid "Color Box Setup"
14068 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14069
14070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14071 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14072 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14073
14074 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14075 msgid ""
14076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14077 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14078 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14079 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14080 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14081 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14082 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14083 msgstr ""
14084 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14085 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14086 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14087 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14088 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14089 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14090
14091 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14092 msgid "Jurabib"
14093 msgstr "Jurabib"
14094
14095 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14096 #: lib/layouts/basic.module:6
14097 msgid "Citation engine"
14098 msgstr "Literatur-System"
14099
14100 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14101 #: lib/layouts/basic.module:22
14102 msgid "not cited"
14103 msgstr "nicht zitiert"
14104
14105 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14106 #: lib/layouts/basic.module:23
14107 msgid "Add to bibliography only."
14108 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14109
14110 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14111 msgid "bibliography entry"
14112 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14113
14114 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14115 msgid "Bibliography entry."
14116 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14117
14118 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14119 msgid "before"
14120 msgstr "davor"
14121
14122 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14123 msgid "short title"
14124 msgstr "Kurztitel"
14125
14126 #: lib/layouts/natbib.module:2
14127 msgid "Natbib"
14128 msgstr "Natbib"
14129
14130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14131 msgid "Number Tables by Section"
14132 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14133
14134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14135 msgid ""
14136 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14137 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14138 msgstr ""
14139 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14140 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14141
14142 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14143 msgid "Multiple Columns"
14144 msgstr "Mehrere Spalten"
14145
14146 #: lib/layouts/multicol.module:7
14147 msgid ""
14148 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14149 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14150 "detailed description of multiple columns."
14151 msgstr ""
14152 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14153 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14154 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:19
14157 msgid "Number of Columns"
14158 msgstr "Anzahl der Spalten"
14159
14160 #: lib/layouts/multicol.module:20
14161 msgid "Insert the number of columns here"
14162 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14163
14164 #: lib/layouts/multicol.module:26
14165 msgid "An optional preface"
14166 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14167
14168 #: lib/layouts/multicol.module:29
14169 msgid "Space Before Page Break"
14170 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14171
14172 #: lib/layouts/multicol.module:30
14173 msgid ""
14174 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14175 "this page"
14176 msgstr ""
14177 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14178 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14179
14180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14181 msgid "Custom Header/Footerlines"
14182 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14183
14184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14185 msgid ""
14186 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14187 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14188 "Page Layout to 'fancy'!"
14189 msgstr ""
14190 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14191 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14192 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14193
14194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14195 msgid "Header/Footer"
14196 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14197
14198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14199 msgid "Even Header"
14200 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14201
14202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14203 msgid "Alternative text for the even header"
14204 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14205
14206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14207 msgid "Center Header"
14208 msgstr "Kopfzeile mitte"
14209
14210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14211 msgid "Center Header:"
14212 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14213
14214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14215 msgid "Left Footer"
14216 msgstr "Fußzeile links"
14217
14218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14219 msgid "Left Footer:"
14220 msgstr "Fußzeile links:"
14221
14222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14223 msgid "Center Footer"
14224 msgstr "Fußzeile mitte"
14225
14226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14227 msgid "Center Footer:"
14228 msgstr "Fußzeile mitte:"
14229
14230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14231 msgid "Theorems (AMS)"
14232 msgstr "Theoreme (AMS)"
14233
14234 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14235 msgid ""
14236 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14237 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14238 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14239 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14240 msgstr ""
14241 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14242 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14243 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14244 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14245 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14246
14247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14248 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14249 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14250
14251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14252 msgid ""
14253 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14254 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14255 "chapter environment."
14256 msgstr ""
14257 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14258 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14259 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14260
14261 #: lib/layouts/noweb.module:2
14262 msgid "Noweb"
14263 msgstr "Noweb"
14264
14265 #: lib/layouts/noweb.module:5
14266 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14267 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14268
14269 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14270 msgid "Number Equations by Section"
14271 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14272
14273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14274 msgid ""
14275 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14276 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14277 msgstr ""
14278 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14279 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14280
14281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14282 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14283 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14284
14285 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14286 msgid "Foot to End"
14287 msgstr "Fußnote als Endnote"
14288
14289 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14290 msgid ""
14291 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14292 "code where you want the endnotes to appear."
14293 msgstr ""
14294 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14295 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14296
14297 #: lib/layouts/braille.module:2
14298 msgid "Braille"
14299 msgstr "Braille"
14300
14301 #: lib/layouts/braille.module:6
14302 msgid ""
14303 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14304 "in examples."
14305 msgstr ""
14306 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14307 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14308
14309 #: lib/layouts/braille.module:22
14310 msgid "Braille (default)"
14311 msgstr "Braille (Standard)"
14312
14313 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14314 msgid "Braille:"
14315 msgstr "Braille:"
14316
14317 #: lib/layouts/braille.module:45
14318 msgid "Braille (textsize)"
14319 msgstr "Braille (Textgröße)"
14320
14321 #: lib/layouts/braille.module:68
14322 msgid "Braille (dots on)"
14323 msgstr "Braille (Punkte an)"
14324
14325 #: lib/layouts/braille.module:83
14326 msgid "Braille_dots_on"
14327 msgstr "Braille_dots_on"
14328
14329 #: lib/layouts/braille.module:92
14330 msgid "Braille (dots off)"
14331 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14332
14333 #: lib/layouts/braille.module:107
14334 msgid "Braille_dots_off"
14335 msgstr "Braille_dots_off"
14336
14337 #: lib/layouts/braille.module:116
14338 msgid "Braille (mirror on)"
14339 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14340
14341 #: lib/layouts/braille.module:131
14342 msgid "Braille_mirror_on"
14343 msgstr "Braille_mirror_on"
14344
14345 #: lib/layouts/braille.module:140
14346 msgid "Braille (mirror off)"
14347 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14348
14349 #: lib/layouts/braille.module:155
14350 msgid "Braille_mirror_off"
14351 msgstr "Braille_mirror_off"
14352
14353 #: lib/layouts/braille.module:163
14354 msgid "Braillebox"
14355 msgstr "Braillebox"
14356
14357 #: lib/layouts/braille.module:167
14358 msgid "Braille box"
14359 msgstr "Braille-Box"
14360
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14362 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14363 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14366 msgid ""
14367 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14368 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14369 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14370 "in both numbered and non-numbered forms."
14371 msgstr ""
14372 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14373 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14374 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14375 "nicht nummeriert."
14376
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14378 msgid "Criterion \\thetheorem."
14379 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14380
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14382 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14383 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14384
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14386 msgid "Axiom \\thetheorem."
14387 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14390 msgid "Condition \\thetheorem."
14391 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14394 msgid "Note \\thetheorem."
14395 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14398 msgid "Notation \\thetheorem."
14399 msgstr "Notation \\thetheorem."
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14402 msgid "Summary \\thetheorem."
14403 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14406 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14407 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14410 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14411 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14414 msgid "Assumption \\thetheorem."
14415 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14418 msgid "Question \\thetheorem."
14419 msgstr "Frage \\thetheorem."
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14422 msgid "Question*"
14423 msgstr "Frage*"
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14426 msgid "Question."
14427 msgstr "Frage."
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14430 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14431 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14434 msgid ""
14435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14443 msgstr ""
14444 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14445 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14446 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14447 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14448 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14449 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14450 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14451 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14452
14453 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14454 msgid "Fix LaTeX"
14455 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14456
14457 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14458 msgid ""
14459 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14460 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14461 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14462 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14463 "may provide more bugfixes in future versions."
14464 msgstr ""
14465 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14466 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14467 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14468 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14469 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14470 "auswirken."
14471
14472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14473 msgid "GraphicBoxes"
14474 msgstr "Grafik-Boxen"
14475
14476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14477 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14478 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14479
14480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14481 msgid "Reflectbox"
14482 msgstr "Spiegelbox"
14483
14484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14485 msgid "Scalebox"
14486 msgstr "Skalierende Box"
14487
14488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14489 msgid "H-Factor"
14490 msgstr "H-Faktor"
14491
14492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14493 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14494 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14495
14496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14497 msgid "V-Factor"
14498 msgstr "V-Faktor"
14499
14500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14501 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14502 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14503
14504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14505 msgid "Resizebox"
14506 msgstr "Neugrößenbox"
14507
14508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14509 msgid "Width of the box"
14510 msgstr "Breite der Box"
14511
14512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14513 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14514 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14515
14516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14517 msgid "Rotatebox"
14518 msgstr "Rotationsbox"
14519
14520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14521 msgid "Origin"
14522 msgstr "Drehpunkt"
14523
14524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14525 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14526 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14527
14528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14529 msgid "Angle"
14530 msgstr "Winkel"
14531
14532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14533 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14534 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14535
14536 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14537 msgid "Hanging"
14538 msgstr "Hängend"
14539
14540 #: lib/layouts/hanging.module:6
14541 msgid ""
14542 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14543 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14544 "are indented."
14545 msgstr ""
14546 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14547 "außer der ersten werden eingerückt)."
14548
14549 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14550 msgid "Sweave"
14551 msgstr "Sweave"
14552
14553 #: lib/layouts/sweave.module:6
14554 msgid ""
14555 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14556 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14557 msgstr ""
14558 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14559 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14560 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14561
14562 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14563 msgid "Sweave Input File"
14564 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14565
14566 #: lib/layouts/initials.module:2
14567 msgid "Initials"
14568 msgstr "Initialen"
14569
14570 #: lib/layouts/initials.module:6
14571 msgid ""
14572 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14573 "manual for a detailed description."
14574 msgstr ""
14575 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14576 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14577
14578 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14579 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14580 #: lib/layouts/initials.module:39
14581 msgid "Initial"
14582 msgstr "Initiale"
14583
14584 #: lib/layouts/initials.module:35
14585 msgid "Option(s) for the initial"
14586 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14587
14588 #: lib/layouts/initials.module:40
14589 msgid "Initial letter(s)"
14590 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14591
14592 #: lib/layouts/initials.module:44
14593 msgid "Rest of Initial"
14594 msgstr "Rest der Initiale"
14595
14596 #: lib/layouts/initials.module:45
14597 msgid "Rest of initial word or text"
14598 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14599
14600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14601 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14602 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14603
14604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14605 msgid ""
14606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14607 "using the extended AMS machinery."
14608 msgstr ""
14609 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14610 "für das erweiterte AMS."
14611
14612 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14613 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14614 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14615
14616 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14617 msgid ""
14618 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14619 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14620 msgstr ""
14621 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14622 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14623 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14624
14625 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14626 msgid "Description Options"
14627 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14628
14629 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14630 msgid "Enumerate-Resume"
14631 msgstr "Aufzählung fortführen"
14632
14633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14635 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14636
14637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14638 msgid ""
14639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14644 msgstr ""
14645 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14646 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14647 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14648 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14649 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14652 msgid "Linguistics"
14653 msgstr "Linguistik"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14656 msgid ""
14657 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14658 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14659 "examples."
14660 msgstr ""
14661 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14662 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14663 "für OT-Tableaus)."
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14666 msgid "Numbered Example (multiline)"
14667 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14670 msgid "Example:"
14671 msgstr "Beispiel:"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14674 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14675 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14678 msgid "Examples:"
14679 msgstr "Beispiele:"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14682 msgid "Subexample"
14683 msgstr "Unterbeispiel"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14686 msgid "Subexample:"
14687 msgstr "Unterbeispiel:"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14690 msgid "Glosse"
14691 msgstr "Glosse"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14694 msgid "Tri-Glosse"
14695 msgstr "Tri-Glosse"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14698 msgid "Expression"
14699 msgstr "Ausdruck"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14702 msgid "expr."
14703 msgstr "Ausdr."
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14706 msgid "Concepts"
14707 msgstr "Konzept"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14710 msgid "concept"
14711 msgstr "Konzept"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14714 msgid "Meaning"
14715 msgstr "Bedeutung"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14718 msgid "meaning"
14719 msgstr "Bedeutung"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14722 msgid "Tableau"
14723 msgstr "Tableau"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14726 msgid "List of Tableaux"
14727 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14728
14729 #: lib/layouts/basic.module:2
14730 msgid "Default (basic)"
14731 msgstr "Standard (basic)"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14734 msgid "PDF Comments"
14735 msgstr "PDF-Kommentare"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14738 msgid ""
14739 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14740 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14741 msgstr ""
14742 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14743 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14744 "Anleitung für Details."
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14747 msgid "Define Avatar"
14748 msgstr "Avatar definieren"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14751 msgid "PDF-comment"
14752 msgstr "PDF-Kommentar"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14755 msgid "PDF-comment avatar:"
14756 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14759 msgid "Name of the Avatar"
14760 msgstr "Name des Avatars"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14763 msgid "Define PDF-Comment Style"
14764 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14767 msgid "PDF-comment style:"
14768 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14771 msgid "Name of the style"
14772 msgstr "Name des Stils"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14775 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14776 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14779 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14780 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14783 msgid "Name of the list style"
14784 msgstr "Name des Listenstils"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14787 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14788 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14791 msgid "PDF-comment list style:"
14792 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14795 msgid "PDF-Comment-Setup"
14796 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14799 msgid "PDF (Setup)"
14800 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14803 msgid "PDF-Comment setup options"
14804 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14808 msgid "Opts"
14809 msgstr "Opt."
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14812 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14813 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14816 msgid "PDF-Annotation"
14817 msgstr "PDF-Annotation"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14820 msgid "PDF"
14821 msgstr "PDF"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14824 msgid "PDFComment Options"
14825 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14829 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14832 msgid "PDF-Margin"
14833 msgstr "PDF-Randnotiz"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14836 msgid "PDF (Margin)"
14837 msgstr "PDF (Rand)"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14840 msgid "PDF-Markup"
14841 msgstr "PDF-Markierung"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14844 msgid "PDF (Markup)"
14845 msgstr "PDF (Markierung)"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14848 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14849 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14852 msgid "PDF-Freetext"
14853 msgstr "PDF-Freitext"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14856 msgid "PDF (Freetext)"
14857 msgstr "PDF (Freitext)"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14860 msgid "PDF-Square"
14861 msgstr "PDF-Rechteck"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14864 msgid "PDF (Square)"
14865 msgstr "PDF (Rechteck)"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14868 msgid "PDF-Circle"
14869 msgstr "PDF-Kreis"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14872 msgid "PDF (Circle)"
14873 msgstr "PDF (Kreis)"
14874
14875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14876 msgid "PDF-Line"
14877 msgstr "PDF-Linie"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14880 msgid "PDF (Line)"
14881 msgstr "PDF (Linie)"
14882
14883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14884 msgid "PDF-Sideline"
14885 msgstr "PDF-Randlinie"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14888 msgid "PDF (Sideline)"
14889 msgstr "PDF (Randlinie)"
14890
14891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14892 msgid "Insert the comment here"
14893 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14896 msgid "PDF-Reply"
14897 msgstr "PDF-Antwort"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14900 msgid "PDF (Reply)"
14901 msgstr "PDF (Antwort)"
14902
14903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14904 msgid "PDF-Tooltip"
14905 msgstr "PDF-Tooltip"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14908 msgid "PDF (Tooltip)"
14909 msgstr "PDF (Tooltip)"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14912 msgid "Tooltip Text"
14913 msgstr "Tooltip-Text"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14916 msgid "Tooltip"
14917 msgstr "Tooltip"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14920 msgid "Insert the tooltip text here"
14921 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14922
14923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14924 msgid "List of PDF Comments"
14925 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14928 msgid "[List of PDF Comments]"
14929 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14930
14931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14932 msgid "List Options|s"
14933 msgstr "Listen-Optionen"
14934
14935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14936 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14937 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14938
14939 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14940 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14941 msgid "Ignore"
14942 msgstr "Ignorieren"
14943
14944 #: lib/languages:92
14945 msgid "Afrikaans"
14946 msgstr "Afrikaans"
14947
14948 #: lib/languages:100
14949 msgid "Albanian"
14950 msgstr "Albanisch"
14951
14952 #: lib/languages:109
14953 msgid "English (USA)"
14954 msgstr "Englisch (USA)"
14955
14956 #: lib/languages:120
14957 msgid "Greek (ancient)"
14958 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14959
14960 #: lib/languages:131
14961 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14962 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14963
14964 #: lib/languages:141
14965 msgid "Arabic (Arabi)"
14966 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14967
14968 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14969 msgid "Armenian"
14970 msgstr "Armenisch"
14971
14972 #: lib/languages:161
14973 msgid "English (Australia)"
14974 msgstr "Englisch (Australien)"
14975
14976 #: lib/languages:173
14977 msgid "German (Austria, old spelling)"
14978 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14979
14980 #: lib/languages:185
14981 msgid "German (Austria)"
14982 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14983
14984 #: lib/languages:195
14985 msgid "Indonesian"
14986 msgstr "Indonesisch"
14987
14988 #: lib/languages:204
14989 msgid "Malay"
14990 msgstr "Malaiisch"
14991
14992 #: lib/languages:213
14993 msgid "Basque"
14994 msgstr "Baskisch"
14995
14996 #: lib/languages:226
14997 msgid "Belarusian"
14998 msgstr "Weißrussisch"
14999
15000 #: lib/languages:235
15001 msgid "Portuguese (Brazil)"
15002 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15003
15004 #: lib/languages:244
15005 msgid "Breton"
15006 msgstr "Bretonisch"
15007
15008 #: lib/languages:253
15009 msgid "English (UK)"
15010 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15011
15012 #: lib/languages:263
15013 msgid "Bulgarian"
15014 msgstr "Bulgarisch"
15015
15016 #: lib/languages:273
15017 msgid "English (Canada)"
15018 msgstr "Englisch (Kanada)"
15019
15020 #: lib/languages:284
15021 msgid "French (Canada)"
15022 msgstr "Französisch (Kanada)"
15023
15024 #: lib/languages:294
15025 msgid "Catalan"
15026 msgstr "Katalanisch"
15027
15028 #: lib/languages:305
15029 msgid "Chinese (simplified)"
15030 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15031
15032 #: lib/languages:314
15033 msgid "Chinese (traditional)"
15034 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15035
15036 #: lib/languages:323
15037 msgid "Coptic"
15038 msgstr "Koptisch"
15039
15040 #: lib/languages:330
15041 msgid "Croatian"
15042 msgstr "Kroatisch"
15043
15044 #: lib/languages:339
15045 msgid "Czech"
15046 msgstr "Tschechisch"
15047
15048 #: lib/languages:348
15049 msgid "Danish"
15050 msgstr "Dänisch"
15051
15052 #: lib/languages:358
15053 msgid "Divehi (Maldivian)"
15054 msgstr "Dhivehi"
15055
15056 #: lib/languages:365
15057 msgid "Dutch"
15058 msgstr "Holländisch"
15059
15060 #: lib/languages:375
15061 msgid "English"
15062 msgstr "Englisch"
15063
15064 #: lib/languages:386
15065 msgid "Esperanto"
15066 msgstr "Esperanto"
15067
15068 #: lib/languages:395
15069 msgid "Estonian"
15070 msgstr "Estnisch"
15071
15072 #: lib/languages:409
15073 msgid "Farsi"
15074 msgstr "Persisch"
15075
15076 #: lib/languages:422
15077 msgid "Finnish"
15078 msgstr "Finnisch"
15079
15080 #: lib/languages:432
15081 msgid "French"
15082 msgstr "Französisch"
15083
15084 #: lib/languages:447
15085 msgid "Galician"
15086 msgstr "Galizisch"
15087
15088 #: lib/languages:460
15089 msgid "German (old spelling)"
15090 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15091
15092 #: lib/languages:471
15093 msgid "German"
15094 msgstr "Deutsch"
15095
15096 #: lib/languages:484
15097 msgid "German (Switzerland)"
15098 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15099
15100 #: lib/languages:497
15101 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15102 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15103
15104 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15106 msgid "Greek"
15107 msgstr "Griechisch"
15108
15109 #: lib/languages:518
15110 msgid "Greek (polytonic)"
15111 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15112
15113 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15114 msgid "Hebrew"
15115 msgstr "Hebräisch"
15116
15117 #: lib/languages:541
15118 msgid "Hindi"
15119 msgstr "Hindi"
15120
15121 #: lib/languages:559
15122 msgid "Icelandic"
15123 msgstr "Isländisch"
15124
15125 #: lib/languages:570
15126 msgid "Interlingua"
15127 msgstr "Interlingua"
15128
15129 #: lib/languages:578
15130 msgid "Irish"
15131 msgstr "Irisch"
15132
15133 #: lib/languages:587
15134 msgid "Italian"
15135 msgstr "Italienisch"
15136
15137 #: lib/languages:601
15138 msgid "Japanese"
15139 msgstr "Japanisch"
15140
15141 #: lib/languages:612
15142 msgid "Japanese (CJK)"
15143 msgstr "Japanisch (CJK)"
15144
15145 #: lib/languages:621
15146 msgid "Kazakh"
15147 msgstr "Kasachisch"
15148
15149 #: lib/languages:631
15150 msgid "Korean"
15151 msgstr "Koreanisch"
15152
15153 #: lib/languages:640
15154 msgid "Kurmanji"
15155 msgstr "Kurmandschi"
15156
15157 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15158 msgid "Lao"
15159 msgstr "Laotisch"
15160
15161 #: lib/languages:658
15162 msgid "Latin"
15163 msgstr "Latein"
15164
15165 #: lib/languages:668
15166 msgid "Latvian"
15167 msgstr "Lettisch"
15168
15169 #: lib/languages:680
15170 msgid "Lithuanian"
15171 msgstr "Litauisch"
15172
15173 #: lib/languages:690
15174 msgid "Lower Sorbian"
15175 msgstr "Niedersorbisch"
15176
15177 #: lib/languages:699
15178 msgid "Hungarian"
15179 msgstr "Ungarisch"
15180
15181 #: lib/languages:709
15182 msgid "Marathi"
15183 msgstr "Marathi"
15184
15185 #: lib/languages:719
15186 msgid "Mongolian"
15187 msgstr "Mongolisch"
15188
15189 #: lib/languages:727
15190 msgid "English (New Zealand)"
15191 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15192
15193 #: lib/languages:737
15194 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15195 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15196
15197 #: lib/languages:746
15198 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15199 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15200
15201 #: lib/languages:756
15202 msgid "Occitan"
15203 msgstr "Okzitanisch"
15204
15205 #: lib/languages:774
15206 msgid "Polish"
15207 msgstr "Polnisch"
15208
15209 #: lib/languages:783
15210 msgid "Portuguese"
15211 msgstr "Portugiesisch"
15212
15213 #: lib/languages:792
15214 msgid "Romanian"
15215 msgstr "Rumänisch"
15216
15217 #: lib/languages:801
15218 msgid "Russian"
15219 msgstr "Russisch"
15220
15221 #: lib/languages:810
15222 msgid "North Sami"
15223 msgstr "Nordsamisch"
15224
15225 #: lib/languages:819
15226 msgid "Sanskrit"
15227 msgstr "Sanskrit"
15228
15229 #: lib/languages:826
15230 msgid "Scottish"
15231 msgstr "Schottisch"
15232
15233 #: lib/languages:835
15234 msgid "Serbian"
15235 msgstr "Serbisch"
15236
15237 #: lib/languages:845
15238 msgid "Serbian (Latin)"
15239 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15240
15241 #: lib/languages:855
15242 msgid "Slovak"
15243 msgstr "Slowakisch"
15244
15245 #: lib/languages:864
15246 msgid "Slovene"
15247 msgstr "Slowenisch"
15248
15249 #: lib/languages:873
15250 msgid "Spanish"
15251 msgstr "Spanisch"
15252
15253 #: lib/languages:886
15254 msgid "Spanish (Mexico)"
15255 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15256
15257 #: lib/languages:898
15258 msgid "Swedish"
15259 msgstr "Schwedisch"
15260
15261 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15262 msgid "Tamil"
15263 msgstr "Tamilisch"
15264
15265 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15266 msgid "Telugu"
15267 msgstr "Telugu"
15268
15269 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15270 msgid "Thai"
15271 msgstr "Thailändisch"
15272
15273 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15274 msgid "Tibetan"
15275 msgstr "Tibetisch"
15276
15277 #: lib/languages:952
15278 msgid "Turkish"
15279 msgstr "Türkisch"
15280
15281 #: lib/languages:966
15282 msgid "Turkmen"
15283 msgstr "Turkmenisch"
15284
15285 #: lib/languages:976
15286 msgid "Ukrainian"
15287 msgstr "Ukrainisch"
15288
15289 #: lib/languages:985
15290 msgid "Upper Sorbian"
15291 msgstr "Obersorbisch"
15292
15293 #: lib/languages:1006
15294 msgid "Vietnamese"
15295 msgstr "Vietnamesisch"
15296
15297 #: lib/languages:1017
15298 msgid "Welsh"
15299 msgstr "Walisisch"
15300
15301 #: lib/latexfonts:82
15302 msgid "AE (Almost European)"
15303 msgstr "AE (Almost European)"
15304
15305 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15306 msgid "Bera Serif"
15307 msgstr "Bera Serif"
15308
15309 #: lib/latexfonts:104
15310 msgid "Bookman"
15311 msgstr "Bookman"
15312
15313 #: lib/latexfonts:110
15314 msgid "Concrete Roman"
15315 msgstr "Concrete Roman"
15316
15317 #: lib/latexfonts:116
15318 msgid "Zapf Chancery"
15319 msgstr "Zapf Chancery"
15320
15321 #: lib/latexfonts:122
15322 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15323 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15324
15325 #: lib/latexfonts:128
15326 msgid "Computer Modern Roman"
15327 msgstr "Computer Modern Roman"
15328
15329 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15330 msgid "URW Garamond"
15331 msgstr "URW Garamond"
15332
15333 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15334 msgid "Libertine"
15335 msgstr "Libertine"
15336
15337 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15338 msgid "Latin Modern Roman"
15339 msgstr "Latin Modern Roman"
15340
15341 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15342 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15343 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15344
15345 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15346 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15347 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15348
15349 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15350 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15351 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15352
15353 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15354 msgid "Minion Pro"
15355 msgstr "Minion Pro"
15356
15357 #: lib/latexfonts:272
15358 msgid "New Century Schoolbook"
15359 msgstr "New Century Schoolbook"
15360
15361 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15362 #: lib/latexfonts:310
15363 msgid "Palatino"
15364 msgstr "Palatino"
15365
15366 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15367 msgid "Times Roman"
15368 msgstr "Times Roman"
15369
15370 #: lib/latexfonts:344
15371 msgid "TeX Gyre Bonum"
15372 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15373
15374 #: lib/latexfonts:350
15375 msgid "TeX Gyre Chorus"
15376 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15377
15378 #: lib/latexfonts:356
15379 msgid "TeX Gyre Pagella"
15380 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15381
15382 #: lib/latexfonts:362
15383 msgid "TeX Gyre Schola"
15384 msgstr "TeX Gyre Schola"
15385
15386 #: lib/latexfonts:368
15387 msgid "TeX Gyre Termes"
15388 msgstr "TeX Gyre Termes"
15389
15390 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15391 msgid "Utopia (Fourier)"
15392 msgstr "Utopia (Fourier)"
15393
15394 #: lib/latexfonts:411
15395 msgid "Avant Garde"
15396 msgstr "Avant Garde"
15397
15398 #: lib/latexfonts:417
15399 msgid "Bera Sans"
15400 msgstr "Bera Sans"
15401
15402 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15403 msgid "Biolinum"
15404 msgstr "Biolinum"
15405
15406 #: lib/latexfonts:443
15407 msgid "CM Bright"
15408 msgstr "CM Bright"
15409
15410 #: lib/latexfonts:450
15411 msgid "Computer Modern Sans"
15412 msgstr "Computer Modern Sans"
15413
15414 #: lib/latexfonts:456
15415 msgid "Helvetica"
15416 msgstr "Helvetica"
15417
15418 #: lib/latexfonts:464
15419 msgid "Iwona"
15420 msgstr "Iwona"
15421
15422 #: lib/latexfonts:471
15423 msgid "Iwona (Light)"
15424 msgstr "Iwona (Light)"
15425
15426 #: lib/latexfonts:478
15427 msgid "Iwona (Condensed)"
15428 msgstr "Iwona (Condensed)"
15429
15430 #: lib/latexfonts:485
15431 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15432 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15433
15434 #: lib/latexfonts:492
15435 msgid "Kurier"
15436 msgstr "Kurier"
15437
15438 #: lib/latexfonts:499
15439 msgid "Kurier (Light)"
15440 msgstr "Kurier (Light)"
15441
15442 #: lib/latexfonts:506
15443 msgid "Kurier (Condensed)"
15444 msgstr "Kurier (Condensed)"
15445
15446 #: lib/latexfonts:513
15447 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15448 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15449
15450 #: lib/latexfonts:520
15451 msgid "Latin Modern Sans"
15452 msgstr "Latin Modern Sans"
15453
15454 #: lib/latexfonts:527
15455 msgid "TeX Gyre Adventor"
15456 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15457
15458 #: lib/latexfonts:533
15459 msgid "TeX Gyre Heros"
15460 msgstr "TeX Gyre Heros"
15461
15462 #: lib/latexfonts:539
15463 msgid "URW Classico (Optima)"
15464 msgstr "URW Classico (Optima)"
15465
15466 #: lib/latexfonts:551
15467 msgid "Bera Mono"
15468 msgstr "Bera Mono"
15469
15470 #: lib/latexfonts:559
15471 msgid "CM Typewriter Light"
15472 msgstr "CM Typewriter Light"
15473
15474 #: lib/latexfonts:566
15475 msgid "Computer Modern Typewriter"
15476 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15477
15478 #: lib/latexfonts:572
15479 msgid "Courier"
15480 msgstr "Courier"
15481
15482 #: lib/latexfonts:579
15483 msgid "Libertine Mono"
15484 msgstr "Libertine Mono"
15485
15486 #: lib/latexfonts:586
15487 msgid "Latin Modern Typewriter"
15488 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15489
15490 #: lib/latexfonts:593
15491 msgid "LuxiMono"
15492 msgstr "LuxiMono"
15493
15494 #: lib/latexfonts:600
15495 msgid "TeX Gyre Cursor"
15496 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15497
15498 #: lib/latexfonts:606
15499 msgid "TX Typewriter"
15500 msgstr "TX Typewriter"
15501
15502 #: lib/latexfonts:618
15503 msgid "Euler VM"
15504 msgstr "Euler VM"
15505
15506 #: lib/latexfonts:624
15507 msgid "URW Garamond (New TX)"
15508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15509
15510 #: lib/latexfonts:632
15511 msgid "Iwona (Math)"
15512 msgstr "Iwona (Mathe)"
15513
15514 #: lib/latexfonts:645
15515 msgid "Kurier (Math)"
15516 msgstr "Kurier (Mathe)"
15517
15518 #: lib/latexfonts:658
15519 msgid "Libertine (New TX)"
15520 msgstr "Libertine (New TX)"
15521
15522 #: lib/latexfonts:666
15523 msgid "Minion Pro (New TX)"
15524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15525
15526 #: lib/latexfonts:675
15527 msgid "Times Roman (New TX)"
15528 msgstr "Times Roman (New TX)"
15529
15530 #: lib/encodings:31
15531 msgid "Unicode (utf8)"
15532 msgstr "Unicode (utf8)"
15533
15534 #: lib/encodings:36
15535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15536 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15537
15538 #: lib/encodings:40
15539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15540 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15541
15542 #: lib/encodings:43
15543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15544 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15545
15546 #: lib/encodings:46
15547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15548 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15549
15550 #: lib/encodings:49
15551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15552 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15553
15554 #: lib/encodings:52
15555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15556 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15557
15558 #: lib/encodings:55
15559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15560 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15561
15562 #: lib/encodings:59
15563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15564 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15565
15566 #: lib/encodings:62
15567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15568 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15569
15570 #: lib/encodings:65
15571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15572 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15573
15574 #: lib/encodings:68
15575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15576 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15577
15578 #: lib/encodings:72
15579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15580 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15581
15582 #: lib/encodings:75
15583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15584 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15585
15586 #: lib/encodings:78
15587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15588 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15589
15590 #: lib/encodings:81
15591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15592 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15593
15594 #: lib/encodings:84
15595 msgid "DOS (CP 437)"
15596 msgstr "DOS (CP 437)"
15597
15598 #: lib/encodings:88
15599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15601
15602 #: lib/encodings:91
15603 msgid "Western European (CP 850)"
15604 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15605
15606 #: lib/encodings:94
15607 msgid "Central European (CP 852)"
15608 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15609
15610 #: lib/encodings:97
15611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15612 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15613
15614 #: lib/encodings:100
15615 msgid "Western European (CP 858)"
15616 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15617
15618 #: lib/encodings:103
15619 msgid "Hebrew (CP 862)"
15620 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15621
15622 #: lib/encodings:106
15623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15624 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15625
15626 #: lib/encodings:109
15627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15628 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15629
15630 #: lib/encodings:112
15631 msgid "Central European (CP 1250)"
15632 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15633
15634 #: lib/encodings:115
15635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15636 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15637
15638 #: lib/encodings:119
15639 msgid "Western European (CP 1252)"
15640 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15641
15642 #: lib/encodings:122
15643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15644 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15645
15646 #: lib/encodings:126
15647 msgid "Arabic (CP 1256)"
15648 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15649
15650 #: lib/encodings:129
15651 msgid "Baltic (CP 1257)"
15652 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15653
15654 #: lib/encodings:132
15655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15656 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15657
15658 #: lib/encodings:135
15659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15660 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15661
15662 #: lib/encodings:138
15663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15664 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15665
15666 #: lib/encodings:141
15667 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15668 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15669
15670 #: lib/encodings:152
15671 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15672 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15673
15674 #: lib/encodings:162
15675 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15676 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15677
15678 #: lib/encodings:169
15679 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15680 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15681
15682 #: lib/encodings:173
15683 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15684 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15685
15686 #: lib/encodings:177
15687 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15688 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15689
15690 #: lib/encodings:181
15691 msgid "Korean (EUC-KR)"
15692 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15693
15694 #: lib/encodings:185
15695 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15696 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15697
15698 #: lib/encodings:189
15699 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15700 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15701
15702 #: lib/encodings:193
15703 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15704 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15705
15706 #: lib/encodings:200
15707 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15708 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15709
15710 #: lib/encodings:202
15711 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15712 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15713
15714 #: lib/encodings:204
15715 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15716 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15717
15718 #: lib/encodings:206
15719 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15720 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15721
15722 #: lib/encodings:213
15723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15724 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15725
15726 #: lib/encodings:218
15727 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15728 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15729
15730 #: lib/encodings:222
15731 msgid "ASCII"
15732 msgstr "ASCII"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15735 msgid "File|F"
15736 msgstr "Datei|D"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15739 msgid "Edit|E"
15740 msgstr "Bearbeiten|B"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15743 msgid "View|V"
15744 msgstr "Ansicht|i"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15747 msgid "Insert|I"
15748 msgstr "Einfügen|E"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15751 msgid "Navigate|N"
15752 msgstr "Navigieren|N"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15755 msgid "Document|D"
15756 msgstr "Dokument|o"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15759 msgid "Tools|T"
15760 msgstr "Werkzeuge|W"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15763 msgid "Help|H"
15764 msgstr "Hilfe|H"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15767 msgid "New|N"
15768 msgstr "Neu|N"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15771 msgid "New from Template...|m"
15772 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15775 msgid "Open...|O"
15776 msgstr "Öffnen...|Ö"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15779 msgid "Open Recent|t"
15780 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15783 msgid "Close|C"
15784 msgstr "Schließen|c"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15787 msgid "Close All"
15788 msgstr "Alle schließen|A"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15791 msgid "Save|S"
15792 msgstr "Speichern|S"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15795 msgid "Save As...|A"
15796 msgstr "Speichern unter...|u"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15799 msgid "Save All|l"
15800 msgstr "Alle speichern|l"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15803 msgid "Revert to Saved|R"
15804 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15807 msgid "Version Control|V"
15808 msgstr "Versionskontrolle|k"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15811 msgid "Import|I"
15812 msgstr "Importieren|I"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15815 msgid "Export|E"
15816 msgstr "Exportieren|E"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15819 msgid "Print...|P"
15820 msgstr "Drucken...|D"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15823 msgid "Fax...|F"
15824 msgstr "Faxen...|x"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15827 msgid "New Window|W"
15828 msgstr "Neues Fenster|F"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15831 msgid "Close Window|d"
15832 msgstr "Fenster schließen|t"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15835 msgid "Exit|x"
15836 msgstr "Beenden|B"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15839 msgid "Register...|R"
15840 msgstr "Registrieren...|R"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15843 msgid "Check In Changes...|I"
15844 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15847 msgid "Check Out for Edit|O"
15848 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15851 msgid "Copy|p"
15852 msgstr "Kopieren|K"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15855 msgid "Rename|R"
15856 msgstr "Umbenennen|U"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15859 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15860 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15863 msgid "Revert to Repository Version|v"
15864 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15867 msgid "Undo Last Check In|U"
15868 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15871 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15872 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15875 msgid "Show History...|H"
15876 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15879 msgid "Use Locking Property|L"
15880 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15883 msgid "Export As...|s"
15884 msgstr "Exportiere als...|s"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15887 msgid "More Formats & Options...|O"
15888 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15891 msgid "Undo|U"
15892 msgstr "Rückgängig|R"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15895 msgid "Redo|R"
15896 msgstr "Wiederholen|W"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15899 #: src/Text3.cpp:1297 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15900 msgid "Cut"
15901 msgstr "Ausschneiden"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15904 #: src/Text3.cpp:1302 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15905 msgid "Copy"
15906 msgstr "Kopieren"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15909 #: src/Text3.cpp:1242 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15911 msgid "Paste"
15912 msgstr "Einfügen"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
15915 msgid "Paste Recent|e"
15916 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15919 msgid "Paste Special"
15920 msgstr "Einfügen (speziell)"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15923 msgid "Select Whole Inset"
15924 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15927 msgid "Select All"
15928 msgstr "Alles auswählen"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15931 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15932 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15935 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15936 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
15939 msgid "Move Paragraph Up|o"
15940 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
15943 msgid "Move Paragraph Down|v"
15944 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15947 msgid "Text Style|S"
15948 msgstr "Textstil|T"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
15951 msgid "Paragraph Settings...|P"
15952 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15955 msgid "Table|T"
15956 msgstr "Tabelle|b"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15959 msgid "Math|M"
15960 msgstr "Mathe|M"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15963 msgid "Rows & Columns|C"
15964 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15967 msgid "Increase List Depth|I"
15968 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15971 msgid "Decrease List Depth|D"
15972 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15975 msgid "Dissolve Inset"
15976 msgstr "Einfügung auflösen"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15979 msgid "TeX Code Settings...|C"
15980 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15983 msgid "Float Settings...|a"
15984 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15987 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15988 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15991 msgid "Note Settings...|N"
15992 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15995 msgid "Phantom Settings...|h"
15996 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15999 msgid "Branch Settings...|B"
16000 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16003 msgid "Box Settings...|x"
16004 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16007 msgid "Index Entry Settings...|y"
16008 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16011 msgid "Index Settings...|x"
16012 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16015 msgid "Info Settings...|n"
16016 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16019 msgid "Listings Settings...|g"
16020 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16023 msgid "Table Settings...|a"
16024 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16027 msgid "Paste from HTML|H"
16028 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16031 msgid "Paste from LaTeX|L"
16032 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16035 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16036 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16039 msgid "Paste as PDF"
16040 msgstr "Als PDF einfügen"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16043 msgid "Paste as PNG"
16044 msgstr "Als PNG einfügen"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16047 msgid "Paste as JPEG"
16048 msgstr "Als JPEG einfügen"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16051 msgid "Paste as EMF"
16052 msgstr "Als EMF einfügen"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16055 msgid "Plain Text|T"
16056 msgstr "Einfacher Text|T"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16059 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16060 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16063 msgid "Selection|S"
16064 msgstr "Auswahl|A"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16067 msgid "Selection, Join Lines|i"
16068 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16071 msgid "Dissolve Text Style"
16072 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16075 msgid "Customized...|C"
16076 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16079 msgid "Capitalize|a"
16080 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16083 msgid "Uppercase|U"
16084 msgstr "Großbuchstaben|G"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16087 msgid "Lowercase|L"
16088 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16091 msgid "Multicolumn|M"
16092 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16095 msgid "Multirow|u"
16096 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16099 msgid "Top Line|T"
16100 msgstr "Obere Linie|b"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16103 msgid "Bottom Line|B"
16104 msgstr "Untere Linie|e"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16107 msgid "Left Line|L"
16108 msgstr "Linke Linie|i"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16111 msgid "Right Line|R"
16112 msgstr "Rechte Linie|c"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16115 msgid "Top|p"
16116 msgstr "Oben|O"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16119 msgid "Middle|i"
16120 msgstr "Mitte|M"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16123 msgid "Bottom|o"
16124 msgstr "Unten|U"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16127 msgid "Left|L"
16128 msgstr "Links|L"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16131 msgid "Center|C"
16132 msgstr "Zentriert|Z"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16135 msgid "Right|R"
16136 msgstr "Rechts|R"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16139 msgid "Top|T"
16140 msgstr "Oben|O"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16143 msgid "Middle|M"
16144 msgstr "Mitte|M"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16147 msgid "Bottom|B"
16148 msgstr "Unten|U"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16151 msgid "Add Row|A"
16152 msgstr "Zeile anfügen|a"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16155 msgid "Delete Row|D"
16156 msgstr "Zeile löschen|ö"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16159 msgid "Copy Row|o"
16160 msgstr "Zeile kopieren|k"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16163 msgid "Move Row Up"
16164 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16167 msgid "Move Row Down"
16168 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16171 msgid "Add Column|u"
16172 msgstr "Spalte anfügen|S"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16175 msgid "Delete Column|e"
16176 msgstr "Spalte löschen|p"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16179 msgid "Copy Column|p"
16180 msgstr "Spalte kopieren|t"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16183 msgid "Move Column Right|v"
16184 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16187 msgid "Move Column Left"
16188 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16191 msgid "Number Whole Formula|N"
16192 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16195 msgid "Number This Line|u"
16196 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16199 msgid "Change Limits Type|L"
16200 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16203 msgid "Macro Definition"
16204 msgstr "Makro-Definition"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16207 msgid "Change Formula Type|F"
16208 msgstr "Formelart ändern|F"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16211 msgid "Text Style|T"
16212 msgstr "Textstil|T"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16215 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16216 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16219 msgid "Split Cell|C"
16220 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16223 msgid "Add Line Above|A"
16224 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16227 msgid "Add Line Below|B"
16228 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16231 msgid "Delete Line Above|D"
16232 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16235 msgid "Delete Line Below|e"
16236 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16239 msgid "Add Line to Left"
16240 msgstr "Linie links hinzufügen"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16243 msgid "Add Line to Right"
16244 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16247 msgid "Delete Line to Left"
16248 msgstr "Linie links löschen"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16251 msgid "Delete Line to Right"
16252 msgstr "Linie rechts löschen"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16255 msgid "Append Argument"
16256 msgstr "Argument hinzufügen"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16259 msgid "Remove Last Argument"
16260 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16263 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16264 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16267 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16268 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16271 msgid "Insert Optional Argument"
16272 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16275 msgid "Remove Optional Argument"
16276 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16279 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16280 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16283 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16284 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16287 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16288 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16291 msgid "Default|t"
16292 msgstr "Standard|S"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16295 msgid "Display|D"
16296 msgstr "Anzeige|A"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16299 msgid "Inline|I"
16300 msgstr "Eingebettet|E"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16303 msgid "Math Normal Font|N"
16304 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16307 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16308 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16311 msgid "Math Formal Script Family|o"
16312 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16315 msgid "Math Fraktur Family|F"
16316 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16319 msgid "Math Roman Family|R"
16320 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16323 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16324 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16327 msgid "Math Bold Series|B"
16328 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16331 msgid "Text Normal Font|T"
16332 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16335 msgid "Text Roman Family"
16336 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16339 msgid "Text Sans Serif Family"
16340 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16343 msgid "Text Typewriter Family"
16344 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16347 msgid "Text Bold Series"
16348 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16351 msgid "Text Medium Series"
16352 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16355 msgid "Text Italic Shape"
16356 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16359 msgid "Text Small Caps Shape"
16360 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16363 msgid "Text Slanted Shape"
16364 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16367 msgid "Text Upright Shape"
16368 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16371 msgid "Octave|O"
16372 msgstr "Octave|O"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16375 msgid "Maxima|M"
16376 msgstr "Maxima|M"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16379 msgid "Mathematica|a"
16380 msgstr "Mathematica|a"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16383 msgid "Maple, Simplify|S"
16384 msgstr "Maple, simplify|s"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16387 msgid "Maple, Factor|F"
16388 msgstr "Maple, factor|f"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16391 msgid "Maple, Evalm|E"
16392 msgstr "Maple, evalm|e"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16395 msgid "Maple, Evalf|v"
16396 msgstr "Maple, evalf|v"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
16399 msgid "Inline Formula|I"
16400 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16403 msgid "Displayed Formula|D"
16404 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
16407 msgid "Eqnarray Environment|E"
16408 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
16411 msgid "AMS align Environment|a"
16412 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
16415 msgid "AMS alignat Environment|t"
16416 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
16419 msgid "AMS flalign Environment|f"
16420 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
16423 msgid "AMS gather Environment|g"
16424 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
16427 msgid "AMS multline Environment|m"
16428 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16431 msgid "Open All Insets|O"
16432 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16435 msgid "Close All Insets|C"
16436 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16439 msgid "Unfold Math Macro|n"
16440 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16443 msgid "Fold Math Macro|d"
16444 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16447 msgid "Outline Pane|u"
16448 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16451 msgid "Source Pane|S"
16452 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16455 msgid "Messages Pane|g"
16456 msgstr "Statusmeldungen|e"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16459 msgid "Toolbars|b"
16460 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16463 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16464 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16467 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16468 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16471 msgid "Close Current View|w"
16472 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16475 msgid "Fullscreen|l"
16476 msgstr "Vollbild|b"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16479 msgid "Math|h"
16480 msgstr "Mathe|M"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16483 msgid "Special Character|p"
16484 msgstr "Sonderzeichen|S"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16487 msgid "Formatting|o"
16488 msgstr "Formatierung|e"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16491 msgid "List / TOC|i"
16492 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16495 msgid "Float|a"
16496 msgstr "Gleitobjekt|o"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16499 msgid "Note|N"
16500 msgstr "Notiz|N"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16503 msgid "Branch|B"
16504 msgstr "Zweig|w"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16507 msgid "Custom Insets"
16508 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16511 msgid "File|e"
16512 msgstr "Datei|D"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16515 msgid "Box[[Menu]]|x"
16516 msgstr "Box|x"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16519 msgid "Insert Regular Expression"
16520 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16523 msgid "Citation...|C"
16524 msgstr "Literaturverweis...|L"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16527 msgid "Cross-Reference...|R"
16528 msgstr "Querverweis...|Q"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16531 msgid "Label...|L"
16532 msgstr "Marke...|a"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16535 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16536 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16539 msgid "Table...|T"
16540 msgstr "Tabelle...|T"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16543 msgid "Graphics...|G"
16544 msgstr "Grafik...|G"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16547 msgid "URL|U"
16548 msgstr "URL|U"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16551 msgid "Hyperlink...|k"
16552 msgstr "Hyperlink...|y"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16555 msgid "Footnote|F"
16556 msgstr "Fußnote|F"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16559 msgid "Marginal Note|M"
16560 msgstr "Randnotiz|R"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16563 msgid "TeX Code"
16564 msgstr "TeX-Code"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16567 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16568 msgstr "Programmlisting"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16571 msgid "Preview|w"
16572 msgstr "Vorschau|V"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16575 msgid "Symbols...|b"
16576 msgstr "Symbole...|b"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16579 msgid "Ordinary Quote|Q"
16580 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16583 msgid "Single Quote|S"
16584 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16587 msgid "Visible Space|V"
16588 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16591 msgid "Phonetic Symbols|P"
16592 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16595 msgid "Superscript|S"
16596 msgstr "Hochgestellt|H"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16599 msgid "Subscript|u"
16600 msgstr "Tiefgestellt|T"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16603 msgid "Protected Space|P"
16604 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16607 msgid "Interword Space|w"
16608 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16611 msgid "Thin Space|T"
16612 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16615 msgid "Horizontal Space...|o"
16616 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16619 msgid "Horizontal Line...|L"
16620 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16623 msgid "Vertical Space...|V"
16624 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16627 msgid "Phantom|m"
16628 msgstr "Phantom|m"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16631 msgid "Ragged Line Break|R"
16632 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16635 msgid "Justified Line Break|J"
16636 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16639 msgid "New Page|N"
16640 msgstr "Neue Seite|i"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16643 msgid "Page Break|a"
16644 msgstr "Seitenumbruch|u"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16647 msgid "Clear Page|C"
16648 msgstr "Seite leeren|S"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16651 msgid "Clear Double Page|D"
16652 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16655 msgid "Display Formula|D"
16656 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16659 msgid "Numbered Formula|N"
16660 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16663 msgid "Array Environment|y"
16664 msgstr "Array-Umgebung|y"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16667 msgid "Cases Environment|C"
16668 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16671 msgid "Aligned Environment|l"
16672 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16675 msgid "AlignedAt Environment|v"
16676 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16679 msgid "Gathered Environment|h"
16680 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16683 msgid "Split Environment|S"
16684 msgstr "Split-Umgebung|p"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16687 msgid "Delimiters...|r"
16688 msgstr "Trennzeichen...|z"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16691 msgid "Matrix...|x"
16692 msgstr "Matrix...|x"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16695 msgid "Macro|o"
16696 msgstr "Makro|o"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16699 msgid "Figure Wrap Float|F"
16700 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16703 msgid "Table Wrap Float|T"
16704 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16707 msgid "Table of Contents|C"
16708 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16711 msgid "List of Listings|L"
16712 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16715 msgid "Nomenclature|N"
16716 msgstr "Nomenklatur|N"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16719 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16720 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16723 msgid "LyX Document...|X"
16724 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16727 msgid "Plain Text...|T"
16728 msgstr "Einfacher Text...|T"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16731 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16732 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16735 msgid "External Material...|M"
16736 msgstr "Externes Material...|E"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16739 msgid "Child Document...|d"
16740 msgstr "Unterdokument...|U"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16743 msgid "Frameless|l"
16744 msgstr "Rahmenlos|l"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16747 msgid "Simple Frame|F"
16748 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16751 msgid "Oval, Thin|a"
16752 msgstr "Oval, dünn|O"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16755 msgid "Oval, Thick|v"
16756 msgstr "Oval, dick|v"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16759 msgid "Drop Shadow|w"
16760 msgstr "Schlagschatten|c"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16763 msgid "Shaded Background|B"
16764 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16767 msgid "Double Frame|u"
16768 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16771 msgid "LyX Note|N"
16772 msgstr "LyX-Notiz|z"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16775 msgid "Comment|C"
16776 msgstr "Kommentar|K"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16779 msgid "Greyed Out|G"
16780 msgstr "Grauschrift|G"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16783 msgid "Insert New Branch...|I"
16784 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16787 msgid "Phantom|P"
16788 msgstr "Phantom|P"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16791 msgid "Horizontal Phantom|H"
16792 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16795 msgid "Vertical Phantom|V"
16796 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16799 msgid "Change Tracking|C"
16800 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16803 msgid "Build Program|B"
16804 msgstr "Programm erstellen|e"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16807 msgid "LaTeX Log|L"
16808 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16811 msgid "Start Appendix Here|A"
16812 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16815 msgid "View Master Document|M"
16816 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16819 msgid "Update Master Document|a"
16820 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16823 msgid "Compressed|m"
16824 msgstr "Komprimiert|K"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16839 msgid "Settings...|S"
16840 msgstr "Einstellungen...|E"
16841
16842 # , c-format
16843 # , c-format
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16845 msgid "Track Changes|T"
16846 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16849 msgid "Merge Changes...|M"
16850 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16853 msgid "Accept Change|A"
16854 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:609
16857 msgid "Reject Change|R"
16858 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16861 msgid "Accept All Changes|c"
16862 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16865 msgid "Reject All Changes|e"
16866 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16869 msgid "Show Changes in Output|S"
16870 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16873 msgid "Bookmarks|B"
16874 msgstr "Lesezeichen|L"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16877 msgid "Next Note|N"
16878 msgstr "Nächste Notiz|N"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16881 msgid "Next Change|C"
16882 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16885 msgid "Next Cross-Reference|R"
16886 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16889 msgid "Go to Label|L"
16890 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:324
16893 msgid "Forward Search|F"
16894 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16897 msgid "Save Bookmark 1|S"
16898 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16901 msgid "Save Bookmark 2"
16902 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16905 msgid "Save Bookmark 3"
16906 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16909 msgid "Save Bookmark 4"
16910 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16913 msgid "Save Bookmark 5"
16914 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16917 msgid "Clear Bookmarks|C"
16918 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16921 msgid "Navigate Back|B"
16922 msgstr "Gehe zurück|z"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16925 msgid "Spellchecker...|S"
16926 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16929 msgid "Thesaurus...|T"
16930 msgstr "Thesaurus...|T"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16933 msgid "Statistics...|a"
16934 msgstr "Statistik...|a"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16937 msgid "Check TeX|h"
16938 msgstr "TeX prüfen|p"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16941 msgid "TeX Information|I"
16942 msgstr "TeX-Informationen|X"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16945 msgid "Compare...|C"
16946 msgstr "Vergleichen...|V"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16949 msgid "Reconfigure|R"
16950 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16953 msgid "Preferences...|P"
16954 msgstr "Einstellungen...|E"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16957 msgid "Introduction|I"
16958 msgstr "Einführung|E"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16961 msgid "Tutorial|T"
16962 msgstr "Tutorium|T"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16965 msgid "User's Guide|U"
16966 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16969 msgid "Additional Features|F"
16970 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16973 msgid "Embedded Objects|O"
16974 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16977 msgid "Customization|C"
16978 msgstr "Anpassung|A"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16981 msgid "Shortcuts|S"
16982 msgstr "Tastenkürzel|k"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16985 msgid "LyX Functions|y"
16986 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16989 msgid "LaTeX Configuration|L"
16990 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16993 msgid "Specific Manuals|p"
16994 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16997 msgid "About LyX|X"
16998 msgstr "Über LyX|X"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17001 msgid "Beamer Presentations|B"
17002 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17005 msgid "Braille|a"
17006 msgstr "Braille|a"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17009 msgid "Feynman-diagram|F"
17010 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17013 msgid "Knitr|K"
17014 msgstr "Knitr|K"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17017 msgid "LilyPond|P"
17018 msgstr "LilyPond|P"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17021 msgid "Linguistics|L"
17022 msgstr "Linguistik|L"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17025 msgid "Multilingual Captions|C"
17026 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17029 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17030 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17033 msgid "Sweave|S"
17034 msgstr "Sweave|S"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17037 msgid "XY-pic|X"
17038 msgstr "XY-Pic|X"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17041 msgid "AMS Environment|A"
17042 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17045 msgid "Equation Label|L"
17046 msgstr "Formelmarke|m"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17049 msgid "Copy as Reference|R"
17050 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17053 msgid "Insert|s"
17054 msgstr "Einfügen|E"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17057 msgid "Add Line Above|o"
17058 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17061 msgid "Delete Line Above|v"
17062 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17065 msgid "Delete Line Below|w"
17066 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17069 msgid "Show Math Toolbar"
17070 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17074 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17077 msgid "Show Table Toolbar"
17078 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17082 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17085 msgid "Next Cross-Reference|N"
17086 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17089 msgid "Go to Label|G"
17090 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17093 msgid "<Reference>|R"
17094 msgstr "<Querverweis>|r"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17097 msgid "(<Reference>)|e"
17098 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17101 msgid "<Page>|P"
17102 msgstr "<Seite>|S"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17105 msgid "On Page <Page>|O"
17106 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17110 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17113 msgid "Formatted Reference|t"
17114 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17117 msgid "Textual Reference|x"
17118 msgstr "Textverweis|T"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17121 msgid "Go Back|G"
17122 msgstr "Gehe zurück|G"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17125 msgid "Copy as Reference|C"
17126 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17130 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17133 msgid "Open Inset|O"
17134 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17137 msgid "Close Inset|C"
17138 msgstr "Einfügung schließen|s"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17142 msgid "Dissolve Inset|D"
17143 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17146 msgid "Show Label|L"
17147 msgstr "Name anzeigen|N"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17150 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17151 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17154 msgid "Comment|m"
17155 msgstr "Kommentar|K"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17158 msgid "Open All Notes|A"
17159 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17162 msgid "Close All Notes|l"
17163 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17166 msgid "Protected Space|o"
17167 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17170 msgid "Visible Space|a"
17171 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17174 msgid "Negative Thin Space|N"
17175 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17179 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17183 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17186 msgid "Quad Space|Q"
17187 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17190 msgid "Double Quad Space|u"
17191 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17194 msgid "Horizontal Fill|F"
17195 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17199 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17226 msgid "Custom Length|C"
17227 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17230 msgid "Medium Space|M"
17231 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17234 msgid "Thick Space|h"
17235 msgstr "Großer Abstand|G"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17238 msgid "Negative Medium Space|u"
17239 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17242 msgid "Negative Thick Space|i"
17243 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17246 msgid "DefSkip|D"
17247 msgstr "Standard|S"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17250 msgid "SmallSkip|S"
17251 msgstr "Klein|K"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17254 msgid "MedSkip|M"
17255 msgstr "Mittel|M"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17258 msgid "BigSkip|B"
17259 msgstr "Groß|G"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17262 msgid "VFill|F"
17263 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17266 msgid "Custom|C"
17267 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17270 msgid "Settings...|e"
17271 msgstr "Einstellungen...|n"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17274 msgid "Include|c"
17275 msgstr "Include|c"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17278 msgid "Input|p"
17279 msgstr "Input|p"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17282 msgid "Verbatim|V"
17283 msgstr "Unformatiert|U"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17287 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17290 msgid "Listing|L"
17291 msgstr "Programmlisting|l"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17294 msgid "Edit Included File...|E"
17295 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17298 msgid "Plain Separator|P"
17299 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17302 msgid "Paragraph Break|B"
17303 msgstr "Absatzumbruch|b"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17306 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17307 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17310 msgid "Promote Section|r"
17311 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17314 msgid "Demote Section|m"
17315 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17318 msgid "Move Section Down|D"
17319 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17322 msgid "Move Section Up|U"
17323 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17326 msgid "Accept Change|c"
17327 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17330 msgid "Reject Change|j"
17331 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17334 msgid "Apply Last Text Style|A"
17335 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17338 msgid "Text Style|x"
17339 msgstr "Textstil|T"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17342 msgid "Fullscreen Mode"
17343 msgstr "Vollbildmodus"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17346 msgid "Close Current View"
17347 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17350 msgid "Anything|A"
17351 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17354 msgid "Anything Non-Empty|o"
17355 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17358 msgid "Any Word|W"
17359 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17362 msgid "Any Number|N"
17363 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17366 msgid "User Defined|U"
17367 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17370 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17371 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17374 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17375 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17378 msgid "Reload|R"
17379 msgstr "Neu laden|u"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17383 msgid "Edit Externally...|x"
17384 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17387 msgid "Multicolumn|u"
17388 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17391 msgid "Multirow|w"
17392 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17395 msgid "Top Line|n"
17396 msgstr "Obere Linie|b"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17399 msgid "Bottom Line|i"
17400 msgstr "Untere Linie|e"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17403 msgid "Left|f"
17404 msgstr "Links|L"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17407 msgid "Right|h"
17408 msgstr "Rechts|R"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17411 msgid "Decimal"
17412 msgstr "Dezimal"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17415 msgid "Append Row|A"
17416 msgstr "Zeile anfügen|a"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17419 msgid "Append Column|p"
17420 msgstr "Spalte anfügen|S"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17423 msgid "Copy Column|y"
17424 msgstr "Spalte kopieren|t"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17427 msgid "Path|P"
17428 msgstr "Pfad|P"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17431 msgid "Class|C"
17432 msgstr "Klasse|K"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17435 msgid "File Revision|R"
17436 msgstr "Dateirevision|r"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17439 msgid "Tree Revision|T"
17440 msgstr "Baumrevision|B"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17443 msgid "Revision Author|A"
17444 msgstr "Revisionsautor|a"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17447 msgid "Revision Date|D"
17448 msgstr "Revisionsdatum|t"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17451 msgid "Revision Time|i"
17452 msgstr "Revisionszeit|z"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17455 msgid "LyX Version|X"
17456 msgstr "LyX-Version|X"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17459 msgid "Document Info|D"
17460 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17463 msgid "Copy Text|o"
17464 msgstr "Text kopieren|o"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17467 msgid "Activate Branch|A"
17468 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17471 msgid "Deactivate Branch|e"
17472 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17475 msgid "Activate Branch in Master|M"
17476 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17479 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17480 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17483 msgid "Add Unknown Branch|w"
17484 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17487 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17488 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17491 msgid "All Indexes|A"
17492 msgstr "Alle Indexe|A"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17495 msgid "Subindex|b"
17496 msgstr "Unterindex|t"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17499 msgid "Promote Section|P"
17500 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17503 msgid "Demote Section|D"
17504 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17507 msgid "Move Section Down|w"
17508 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17511 msgid "Select Section|S"
17512 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17515 msgid "Wrap by Preview|y"
17516 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17519 msgid "New document"
17520 msgstr "Neues Dokument"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17523 msgid "Open document"
17524 msgstr "Dokument öffnen"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17527 msgid "Save document"
17528 msgstr "Dokument speichern"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17531 msgid "Print document"
17532 msgstr "Dokument drucken"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17535 msgid "Check spelling"
17536 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17539 msgid "Spellcheck continuously"
17540 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17543 msgid "Undo"
17544 msgstr "Rückgängig"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17547 msgid "Redo"
17548 msgstr "Wiederholen"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17551 msgid "Find and replace"
17552 msgstr "Suchen und ersetzen"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17555 msgid "Find and replace (advanced)"
17556 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17559 msgid "Navigate back"
17560 msgstr "Gehe zurück"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17563 msgid "Toggle emphasis"
17564 msgstr "Hervorheben an/aus"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17567 msgid "Toggle noun"
17568 msgstr "Eigenname an/aus"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17571 msgid "Apply last"
17572 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17575 msgid "Insert math"
17576 msgstr "Mathe einfügen"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17579 msgid "Insert graphics"
17580 msgstr "Grafik einfügen"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17583 msgid "Insert table"
17584 msgstr "Tabelle einfügen"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17587 msgid "Toggle outline"
17588 msgstr "Gliederung an/aus"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17591 msgid "Toggle math toolbar"
17592 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17595 msgid "Toggle table toolbar"
17596 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17599 msgid "View/Update"
17600 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17603 msgid "View"
17604 msgstr "Ansehen"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17607 msgid "Update"
17608 msgstr "Aktualisieren"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17611 msgid "View master document"
17612 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17615 msgid "Update master document"
17616 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17619 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17620 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17623 msgid "View other formats"
17624 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17627 msgid "Update other formats"
17628 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17631 msgid "Extra"
17632 msgstr "Extra"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17635 msgid "Numbered list"
17636 msgstr "Aufzählung"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17639 msgid "Itemized list"
17640 msgstr "Auflistung"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17643 msgid "Increase depth"
17644 msgstr "Tiefe erhöhen"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17647 msgid "Decrease depth"
17648 msgstr "Tiefe verringern"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17651 msgid "Insert figure float"
17652 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17655 msgid "Insert table float"
17656 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17659 msgid "Insert label"
17660 msgstr "Marke einfügen"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17663 msgid "Insert cross-reference"
17664 msgstr "Querverweis einfügen"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17667 msgid "Insert citation"
17668 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17671 msgid "Insert index entry"
17672 msgstr "Stichwort einfügen"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17675 msgid "Insert nomenclature entry"
17676 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17679 msgid "Insert footnote"
17680 msgstr "Fußnote einfügen"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17683 msgid "Insert margin note"
17684 msgstr "Randnotiz einfügen"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17687 msgid "Insert LyX note"
17688 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17691 msgid "Insert box"
17692 msgstr "Box einfügen"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17695 msgid "Insert hyperlink"
17696 msgstr "Hyperlink einfügen"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17699 msgid "Insert TeX code"
17700 msgstr "TeX-Code einfügen"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17703 msgid "Insert math macro"
17704 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17707 msgid "Include file"
17708 msgstr "Datei einbinden"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17711 msgid "Text style"
17712 msgstr "Textstil"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17715 msgid "Paragraph settings"
17716 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17719 msgid "Add row"
17720 msgstr "Zeile hinzufügen"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17723 msgid "Add column"
17724 msgstr "Spalte hinzufügen"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17727 msgid "Delete row"
17728 msgstr "Zeile löschen"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17731 msgid "Delete column"
17732 msgstr "Spalte löschen"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17735 msgid "Move row up"
17736 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17739 msgid "Move column left"
17740 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17743 msgid "Move row down"
17744 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17747 msgid "Move column right"
17748 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17751 msgid "Set top line"
17752 msgstr "Obere Linie setzen"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17755 msgid "Set bottom line"
17756 msgstr "Untere Linie setzen"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17759 msgid "Set left line"
17760 msgstr "Linke Linie setzen"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17763 msgid "Set right line"
17764 msgstr "Rechte Linie setzen"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17767 msgid "Set border lines"
17768 msgstr "Rahmen einschalten"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17771 msgid "Set all lines"
17772 msgstr "Alle Linien setzen"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17775 msgid "Unset all lines"
17776 msgstr "Alle Linien entfernen"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17779 msgid "Align left"
17780 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17783 msgid "Align center"
17784 msgstr "Zentriert ausrichten"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17787 msgid "Align right"
17788 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17791 msgid "Align on decimal"
17792 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17795 msgid "Align top"
17796 msgstr "Oben ausrichten"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17799 msgid "Align middle"
17800 msgstr "Mittig ausrichten"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17803 msgid "Align bottom"
17804 msgstr "Unten ausrichten"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17807 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17808 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17811 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17812 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17815 msgid "Set multi-column"
17816 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17819 msgid "Set multi-row"
17820 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17823 msgid "Math"
17824 msgstr "Mathe"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17827 msgid "Set display mode"
17828 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17831 msgid "Subscript"
17832 msgstr "Tiefgestellt"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17835 msgid "Superscript"
17836 msgstr "Hochgestellt"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17839 msgid "Insert square root"
17840 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17843 msgid "Insert root"
17844 msgstr "Wurzel einfügen"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17847 msgid "Insert standard fraction"
17848 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17851 msgid "Insert sum"
17852 msgstr "Summe einfügen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17855 msgid "Insert integral"
17856 msgstr "Integral einfügen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17859 msgid "Insert product"
17860 msgstr "Produkt einfügen"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17863 msgid "Insert ( )"
17864 msgstr "( ) einfügen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17867 msgid "Insert [ ]"
17868 msgstr "[ ] einfügen"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17871 msgid "Insert { }"
17872 msgstr "{ } einfügen"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17875 msgid "Insert delimiters"
17876 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17879 msgid "Insert matrix"
17880 msgstr "Matrix einfügen"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17883 msgid "Insert cases environment"
17884 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17887 msgid "Toggle math panels"
17888 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17891 msgid "Math Macros"
17892 msgstr "Mathe-Makros"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17895 msgid "Remove last argument"
17896 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17899 msgid "Append argument"
17900 msgstr "Argument hinzufügen"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17904 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17908 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17911 msgid "Remove optional argument"
17912 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17915 msgid "Insert optional argument"
17916 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17920 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17923 msgid "Append argument eating from the right"
17924 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17927 msgid "Append optional argument eating from the right"
17928 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17931 msgid "Phonetic Symbols"
17932 msgstr "Phonetische Symbole"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17936 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17940 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17943 msgid "IPA Vowels"
17944 msgstr "IPA: Vokale"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17947 msgid "IPA Other Symbols"
17948 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17951 msgid "IPA Suprasegmentals"
17952 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17955 msgid "IPA Diacritics"
17956 msgstr "IPA: Diakritika"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17960 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17963 msgid "Command Buffer"
17964 msgstr "Befehlseingabefenster"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17967 msgid "Review[[Toolbar]]"
17968 msgstr "Überarbeiten"
17969
17970 # , c-format
17971 # , c-format
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17973 msgid "Track changes"
17974 msgstr "Änderungen verfolgen"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17977 msgid "Show changes in output"
17978 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17981 msgid "Next change"
17982 msgstr "Nächste Änderung"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17985 msgid "Accept change inside selection"
17986 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17989 msgid "Reject change inside selection"
17990 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17993 msgid "Merge changes"
17994 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17997 msgid "Accept all changes"
17998 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18001 msgid "Reject all changes"
18002 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18005 msgid "Insert note"
18006 msgstr "Notiz einfügen"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18009 msgid "Next note"
18010 msgstr "Nächste Notiz"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18013 msgid "View Other Formats"
18014 msgstr "Andere Formate ansehen"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18017 msgid "Update Other Formats"
18018 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18021 msgid "Version Control"
18022 msgstr "Versionskontrolle"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18025 msgid "Register"
18026 msgstr "Registrieren"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18029 msgid "Check-out for edit"
18030 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18033 msgid "Check-in changes"
18034 msgstr "Änderungen einchecken"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18037 msgid "View revision log"
18038 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18041 msgid "Revert changes"
18042 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18045 msgid "Compare with older revision"
18046 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18049 msgid "Compare with last revision"
18050 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18053 msgid "Insert Version Info"
18054 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18057 msgid "Use SVN file locking property"
18058 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18061 msgid "Update local directory from repository"
18062 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18065 msgid "Math Panels"
18066 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18069 msgid "Math spacings"
18070 msgstr "Mathe-Abstände"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18073 msgid "Styles"
18074 msgstr "Stile"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18077 msgid "Fractions"
18078 msgstr "Brüche"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18082 msgid "Fonts"
18083 msgstr "Schriften"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18086 msgid "Functions"
18087 msgstr "Funktionen"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18090 msgid "Frame decorations"
18091 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18094 msgid "Big operators"
18095 msgstr "Große Operatoren"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18098 msgid "Miscellaneous"
18099 msgstr "Verschiedenes"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18103 msgid "Arrows"
18104 msgstr "Pfeile"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18107 msgid "Arrows (extended)"
18108 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18111 msgid "Operators"
18112 msgstr "Operatoren"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18115 msgid "Operators (extended)"
18116 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18119 msgid "Relations"
18120 msgstr "Relationen"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18123 msgid "Relations (extended)"
18124 msgstr "Relationen (erweitert)"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18127 msgid "Negative relations (extended)"
18128 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18131 msgid "Dots"
18132 msgstr "Punkte"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18135 msgid "Delimiters (fixed size)"
18136 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18139 msgid "Miscellaneous (extended)"
18140 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18143 msgid "arccos"
18144 msgstr "arccos"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18147 msgid "arcsin"
18148 msgstr "arcsin"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18151 msgid "arctan"
18152 msgstr "arctan"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18155 msgid "arg"
18156 msgstr "arg"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18159 msgid "bmod"
18160 msgstr "bmod"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18163 msgid "cos"
18164 msgstr "cos"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18167 msgid "cosh"
18168 msgstr "cosh"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18171 msgid "cot"
18172 msgstr "cot"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18175 msgid "coth"
18176 msgstr "coth"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18179 msgid "csc"
18180 msgstr "csc"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18183 msgid "deg"
18184 msgstr "deg"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18187 msgid "det"
18188 msgstr "det"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18191 msgid "dim"
18192 msgstr "dim"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18195 msgid "exp"
18196 msgstr "exp"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18199 msgid "gcd"
18200 msgstr "gcd"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18203 msgid "hom"
18204 msgstr "hom"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18207 msgid "inf"
18208 msgstr "inf"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18211 msgid "ker"
18212 msgstr "ker"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18215 msgid "lg"
18216 msgstr "lg"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18219 msgid "lim"
18220 msgstr "lim"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18223 msgid "liminf"
18224 msgstr "liminf"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18227 msgid "limsup"
18228 msgstr "limsup"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18231 msgid "ln"
18232 msgstr "ln"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18235 msgid "log"
18236 msgstr "log"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18239 msgid "max"
18240 msgstr "max"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18243 msgid "min"
18244 msgstr "min"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18247 msgid "sec"
18248 msgstr "sec"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18251 msgid "sin"
18252 msgstr "sin"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18255 msgid "sinh"
18256 msgstr "sinh"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18259 msgid "sup"
18260 msgstr "sup"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18263 msgid "tan"
18264 msgstr "tan"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18267 msgid "tanh"
18268 msgstr "tanh"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18271 msgid "Pr"
18272 msgstr "Pr"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18275 msgid "Spacings"
18276 msgstr "Abstände"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18279 msgid "Thin space\t\\,"
18280 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18283 msgid "Medium space\t\\:"
18284 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18287 msgid "Thick space\t\\;"
18288 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18291 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18292 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18295 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18296 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18299 msgid "Negative space\t\\!"
18300 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18303 msgid "Phantom\t\\phantom"
18304 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18307 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18308 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18311 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18312 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18315 msgid "Smash \\smash"
18316 msgstr "Smash \\smash"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18319 msgid "Top smash \\smasht"
18320 msgstr "Top smash \\smash"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18323 msgid "Bottom smash \\smashb"
18324 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18327 msgid "Left overlap \\mathllap"
18328 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18331 msgid "Center overlap \\mathclap"
18332 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18335 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18336 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18339 msgid "Roots"
18340 msgstr "Wurzeln"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18343 msgid "Square root\t\\sqrt"
18344 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18347 msgid "Other root\t\\root"
18348 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18351 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18352 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18355 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18356 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18359 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18360 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18363 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18364 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18367 msgid "Standard\t\\frac"
18368 msgstr "Standard\t\\frac"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18371 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18372 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18375 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18376 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18379 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18380 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18383 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18384 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18387 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18388 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18391 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18392 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18395 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18396 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18400 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18403 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18404 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18407 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18408 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18411 msgid "Binomial\t\\binom"
18412 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18415 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18416 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18419 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18420 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18423 msgid "Roman\t\\mathrm"
18424 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18427 msgid "Bold\t\\mathbf"
18428 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18431 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18432 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18435 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18436 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18439 msgid "Italic\t\\mathit"
18440 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18443 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18444 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18447 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18448 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18451 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18452 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18456 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18459 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18460 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18463 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18464 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18467 msgid "ldots"
18468 msgstr "ldots"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18471 msgid "cdots"
18472 msgstr "cdots"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18475 msgid "vdots"
18476 msgstr "vdots"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18479 msgid "ddots"
18480 msgstr "ddots"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18483 msgid "iddots"
18484 msgstr "iddots"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18487 msgid "Frame Decorations"
18488 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18491 msgid "hat"
18492 msgstr "hat"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18495 msgid "tilde"
18496 msgstr "tilde"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18499 msgid "bar"
18500 msgstr "bar"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18503 msgid "grave"
18504 msgstr "grave"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18507 msgid "dot"
18508 msgstr "dot"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18511 msgid "check"
18512 msgstr "check"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18515 msgid "widehat"
18516 msgstr "widehat"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18519 msgid "widetilde"
18520 msgstr "widetilde"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18523 msgid "utilde"
18524 msgstr "utilde"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18527 msgid "vec"
18528 msgstr "vec"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18531 msgid "acute"
18532 msgstr "acute"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18535 msgid "ddot"
18536 msgstr "ddot"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18539 msgid "dddot"
18540 msgstr "dddot"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18543 msgid "ddddot"
18544 msgstr "ddddot"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18547 msgid "breve"
18548 msgstr "breve"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18551 msgid "mathring"
18552 msgstr "mathring"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18555 msgid "overline"
18556 msgstr "overline"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18559 msgid "overbrace"
18560 msgstr "overbrace"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18563 msgid "overleftarrow"
18564 msgstr "overleftarrow"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18567 msgid "overrightarrow"
18568 msgstr "overrightarrow"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18571 msgid "overleftrightarrow"
18572 msgstr "overleftrightarrow"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18575 msgid "underline"
18576 msgstr "underline"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18579 msgid "underbrace"
18580 msgstr "underbrace"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18583 msgid "underleftarrow"
18584 msgstr "underleftarrow"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18587 msgid "underrightarrow"
18588 msgstr "underrightarrow"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18591 msgid "underleftrightarrow"
18592 msgstr "underleftrightarrow"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18595 msgid "cancel"
18596 msgstr "cancel"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18599 msgid "bcancel"
18600 msgstr "bcancel"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18603 msgid "xcancel"
18604 msgstr "xcancel"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18607 msgid "cancelto"
18608 msgstr "cancelto"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18611 msgid "Insert left/right side scripts"
18612 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18615 msgid "Insert right side scripts"
18616 msgstr "Indices rechts einfügen"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18619 msgid "Insert left side scripts"
18620 msgstr " Indices links einfügen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18623 msgid "Insert side scripts"
18624 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18627 msgid "overset"
18628 msgstr "overset"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18631 msgid "underset"
18632 msgstr "underset"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18635 msgid "stackrel"
18636 msgstr "stackrel"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18639 msgid "stackrelthree"
18640 msgstr "stackrelthree"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18643 msgid "leftarrow"
18644 msgstr "leftarrow"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18647 msgid "rightarrow"
18648 msgstr "rightarrow"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18651 msgid "downarrow"
18652 msgstr "downarrow"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18655 msgid "uparrow"
18656 msgstr "uparrow"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18659 msgid "updownarrow"
18660 msgstr "updownarrow"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18663 msgid "leftrightarrow"
18664 msgstr "leftrightarrow"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18667 msgid "Leftarrow"
18668 msgstr "Leftarrow"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18671 msgid "Rightarrow"
18672 msgstr "Rightarrow"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18675 msgid "Downarrow"
18676 msgstr "Downarrow"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18679 msgid "Uparrow"
18680 msgstr "Uparrow"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18683 msgid "Updownarrow"
18684 msgstr "Updownarrow"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18687 msgid "Leftrightarrow"
18688 msgstr "Leftrightarrow"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18691 msgid "Longleftrightarrow"
18692 msgstr "Longleftrightarrow"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18695 msgid "Longleftarrow"
18696 msgstr "Longleftarrow"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18699 msgid "Longrightarrow"
18700 msgstr "Longrightarrow"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18703 msgid "longleftrightarrow"
18704 msgstr "longleftrightarrow"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18707 msgid "longleftarrow"
18708 msgstr "longleftarrow"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18711 msgid "longrightarrow"
18712 msgstr "longrightarrow"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18715 msgid "leftharpoondown"
18716 msgstr "leftharpoondown"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18719 msgid "rightharpoondown"
18720 msgstr "rightharpoondown"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18723 msgid "mapsto"
18724 msgstr "mapsto"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18727 msgid "longmapsto"
18728 msgstr "longmapsto"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18731 msgid "nwarrow"
18732 msgstr "nwarrow"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18735 msgid "nearrow"
18736 msgstr "nearrow"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18739 msgid "leftharpoonup"
18740 msgstr "leftharpoonup"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18743 msgid "rightharpoonup"
18744 msgstr "rightharpoonup"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18747 msgid "hookleftarrow"
18748 msgstr "hookleftarrow"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18751 msgid "hookrightarrow"
18752 msgstr "hookrightarrow"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18755 msgid "swarrow"
18756 msgstr "swarrow"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18759 msgid "searrow"
18760 msgstr "searrow"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18763 msgid "rightleftharpoons"
18764 msgstr "rightleftharpoons"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18767 msgid "pm"
18768 msgstr "pm"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18771 msgid "cap"
18772 msgstr "cap"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18775 msgid "diamond"
18776 msgstr "diamond"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18779 msgid "oplus"
18780 msgstr "oplus"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18783 msgid "mp"
18784 msgstr "mp"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18787 msgid "cup"
18788 msgstr "cup"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18791 msgid "bigtriangleup"
18792 msgstr "bigtriangleup"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18795 msgid "ominus"
18796 msgstr "ominus"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18799 msgid "times"
18800 msgstr "times"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18803 msgid "uplus"
18804 msgstr "uplus"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18807 msgid "bigtriangledown"
18808 msgstr "bigtriangledown"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18811 msgid "otimes"
18812 msgstr "otimes"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18815 msgid "div"
18816 msgstr "div"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18819 msgid "sqcap"
18820 msgstr "sqcap"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18823 msgid "triangleright"
18824 msgstr "triangleright"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18827 msgid "oslash"
18828 msgstr "oslash"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18831 msgid "cdot"
18832 msgstr "cdot"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18835 msgid "sqcup"
18836 msgstr "sqcup"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18839 msgid "triangleleft"
18840 msgstr "triangleleft"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18843 msgid "odot"
18844 msgstr "odot"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18847 msgid "star"
18848 msgstr "star"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18851 msgid "ast"
18852 msgstr "ast"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18855 msgid "vee"
18856 msgstr "vee"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18859 msgid "amalg"
18860 msgstr "amalg"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18863 msgid "bigcirc"
18864 msgstr "bigcirc"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18867 msgid "setminus"
18868 msgstr "setminus"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18871 msgid "wedge"
18872 msgstr "wedge"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18875 msgid "dagger"
18876 msgstr "dagger"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18879 msgid "circ"
18880 msgstr "circ"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18883 msgid "bullet"
18884 msgstr "bullet"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18887 msgid "wr"
18888 msgstr "wr"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18891 msgid "ddagger"
18892 msgstr "ddagger"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18895 msgid "smallint"
18896 msgstr "smallint"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18899 msgid "leq"
18900 msgstr "leq"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18903 msgid "geq"
18904 msgstr "geq"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18907 msgid "equiv"
18908 msgstr "equiv"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18911 msgid "models"
18912 msgstr "models"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18915 msgid "prec"
18916 msgstr "prec"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18919 msgid "succ"
18920 msgstr "succ"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18923 msgid "sim"
18924 msgstr "sim"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18927 msgid "perp"
18928 msgstr "perp"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18931 msgid "preceq"
18932 msgstr "preceq"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18935 msgid "succeq"
18936 msgstr "succeq"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18939 msgid "simeq"
18940 msgstr "simeq"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18943 msgid "mid"
18944 msgstr "mid"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18947 msgid "ll"
18948 msgstr "ll"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18951 msgid "gg"
18952 msgstr "gg"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18955 msgid "asymp"
18956 msgstr "asymp"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18959 msgid "parallel"
18960 msgstr "parallel"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18963 msgid "subset"
18964 msgstr "subset"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18967 msgid "supset"
18968 msgstr "supset"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18971 msgid "approx"
18972 msgstr "approx"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18975 msgid "smile"
18976 msgstr "smile"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18979 msgid "subseteq"
18980 msgstr "subseteq"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18983 msgid "supseteq"
18984 msgstr "supseteq"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18987 msgid "cong"
18988 msgstr "cong"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18991 msgid "frown"
18992 msgstr "frown"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18995 msgid "sqsubseteq"
18996 msgstr "sqsubseteq"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18999 msgid "sqsupseteq"
19000 msgstr "sqsupseteq"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19003 msgid "doteq"
19004 msgstr "doteq"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19007 msgid "neq"
19008 msgstr "neq"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19011 msgid "in[[math relation]]"
19012 msgstr "in"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19015 msgid "ni"
19016 msgstr "ni"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19019 msgid "propto"
19020 msgstr "propto"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19023 msgid "notin"
19024 msgstr "notin"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19027 msgid "vdash"
19028 msgstr "vdash"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19031 msgid "dashv"
19032 msgstr "dashv"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19035 msgid "bowtie"
19036 msgstr "bowtie"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19039 msgid "iff"
19040 msgstr "iff"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19043 msgid "not"
19044 msgstr "not"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19047 msgid "land"
19048 msgstr "Iand"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19051 msgid "lor"
19052 msgstr "lor"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19055 msgid "lnot"
19056 msgstr "lnot"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19059 msgid "alpha"
19060 msgstr "alpha"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19063 msgid "beta"
19064 msgstr "beta"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19067 msgid "gamma"
19068 msgstr "gamma"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19071 msgid "delta"
19072 msgstr "delta"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19075 msgid "epsilon"
19076 msgstr "epsilon"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19079 msgid "varepsilon"
19080 msgstr "varepsilon"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19083 msgid "zeta"
19084 msgstr "zeta"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19087 msgid "eta"
19088 msgstr "eta"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19091 msgid "theta"
19092 msgstr "theta"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19095 msgid "vartheta"
19096 msgstr "vartheta"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19099 msgid "iota"
19100 msgstr "iota"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19103 msgid "kappa"
19104 msgstr "kappa"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19107 msgid "lambda"
19108 msgstr "lambda"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19111 msgid "mu"
19112 msgstr "mu"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19115 msgid "nu"
19116 msgstr "nu"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19119 msgid "xi"
19120 msgstr "xi"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19123 msgid "pi"
19124 msgstr "pi"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19127 msgid "varpi"
19128 msgstr "varpi"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19131 msgid "rho"
19132 msgstr "rho"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19135 msgid "varrho"
19136 msgstr "varrho"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19139 msgid "sigma"
19140 msgstr "sigma"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19143 msgid "varsigma"
19144 msgstr "varsigma"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19147 msgid "tau"
19148 msgstr "tau"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19151 msgid "upsilon"
19152 msgstr "upsilon"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19155 msgid "phi"
19156 msgstr "phi"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19159 msgid "varphi"
19160 msgstr "varphi"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19163 msgid "chi"
19164 msgstr "chi"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19167 msgid "psi"
19168 msgstr "psi"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19171 msgid "omega"
19172 msgstr "omega"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19175 msgid "Gamma"
19176 msgstr "Gamma"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19179 msgid "Delta"
19180 msgstr "Delta"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19183 msgid "Theta"
19184 msgstr "Theta"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19187 msgid "Lambda"
19188 msgstr "Lambda"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19191 msgid "Xi"
19192 msgstr "Xi"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19195 msgid "Pi"
19196 msgstr "Pi"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19199 msgid "Sigma"
19200 msgstr "Sigma"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19203 msgid "Upsilon"
19204 msgstr "Upsilon"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19207 msgid "Phi"
19208 msgstr "Phi"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19211 msgid "Psi"
19212 msgstr "Psi"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19215 msgid "Omega"
19216 msgstr "Omega"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19219 msgid "varGamma"
19220 msgstr "varGamma"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19223 msgid "varDelta"
19224 msgstr "varDelta"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19227 msgid "varTheta"
19228 msgstr "varTheta"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19231 msgid "varLambda"
19232 msgstr "varLambda"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19235 msgid "varXi"
19236 msgstr "varXi"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19239 msgid "varPi"
19240 msgstr "varPi"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19243 msgid "varSigma"
19244 msgstr "varSigma"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19247 msgid "varUpsilon"
19248 msgstr "varUpsilon"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19251 msgid "varPhi"
19252 msgstr "varPhi"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19255 msgid "varPsi"
19256 msgstr "varPsi"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19259 msgid "varOmega"
19260 msgstr "varOmega"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19263 msgid "nabla"
19264 msgstr "nabla"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19267 msgid "partial"
19268 msgstr "partial"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19271 msgid "infty"
19272 msgstr "infty"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19275 msgid "prime"
19276 msgstr "prime"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19279 msgid "ell"
19280 msgstr "ell"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19283 msgid "emptyset"
19284 msgstr "emptyset"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19287 msgid "exists"
19288 msgstr "exists"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19291 msgid "forall"
19292 msgstr "forall"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19295 msgid "imath"
19296 msgstr "imath"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19299 msgid "jmath"
19300 msgstr "jmath"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19303 msgid "Re"
19304 msgstr "Re"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19307 msgid "Im"
19308 msgstr "Im"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19311 msgid "aleph"
19312 msgstr "aleph"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19315 msgid "wp"
19316 msgstr "wp"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19319 msgid "hbar"
19320 msgstr "hbar"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19323 msgid "angle"
19324 msgstr "angle"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19327 msgid "top"
19328 msgstr "top"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19331 msgid "bot"
19332 msgstr "bot"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19335 msgid "Vert"
19336 msgstr "Vert"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19339 msgid "neg"
19340 msgstr "neg"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19343 msgid "flat"
19344 msgstr "flat"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19347 msgid "natural"
19348 msgstr "natural"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19351 msgid "sharp"
19352 msgstr "sharp"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19355 msgid "surd"
19356 msgstr "surd"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19359 msgid "lhook"
19360 msgstr "lhook"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19363 msgid "rhook"
19364 msgstr "rhook"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19367 msgid "triangle"
19368 msgstr "triangle"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19371 msgid "diamondsuit"
19372 msgstr "diamondsuit"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19375 msgid "heartsuit"
19376 msgstr "heartsuit"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19379 msgid "clubsuit"
19380 msgstr "clubsuit"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19383 msgid "spadesuit"
19384 msgstr "spadesuit"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19387 msgid "textrm \\AA"
19388 msgstr "textrm \\AA"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19391 msgid "textrm \\O"
19392 msgstr "textrm \\O"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19395 msgid "mathcircumflex"
19396 msgstr "mathcircumflex"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19399 msgid "_"
19400 msgstr "_"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19403 msgid "textdegree"
19404 msgstr "textdegree"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19407 msgid "mathdollar"
19408 msgstr "mathdollar"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19411 msgid "mathparagraph"
19412 msgstr "mathparagraph"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19415 msgid "mathsection"
19416 msgstr "mathsection"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19419 msgid "mathrm T"
19420 msgstr "mathrm T"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19423 msgid "mathbb N"
19424 msgstr "mathbb N"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19427 msgid "mathbb Z"
19428 msgstr "mathbb Z"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19431 msgid "mathbb Q"
19432 msgstr "mathbb Q"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19435 msgid "mathbb R"
19436 msgstr "mathbb R"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19439 msgid "mathbb C"
19440 msgstr "mathbb C"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19443 msgid "mathbb H"
19444 msgstr "mathbb H"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19447 msgid "mathcal F"
19448 msgstr "mathcal F"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19451 msgid "mathcal L"
19452 msgstr "mathcal L"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19455 msgid "mathcal H"
19456 msgstr "mathcal H"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19459 msgid "mathcal O"
19460 msgstr "mathcal O"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19463 msgid "Big Operators"
19464 msgstr "Große Operatoren"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19467 msgid "intop"
19468 msgstr "intop"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19471 msgid "int"
19472 msgstr "int"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19475 msgid "iint"
19476 msgstr "iint"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19479 msgid "iintop"
19480 msgstr "iintop"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19483 msgid "iiint"
19484 msgstr "iiint"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19487 msgid "iiintop"
19488 msgstr "iiintop"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19491 msgid "iiiint"
19492 msgstr "iiiint"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19495 msgid "iiiintop"
19496 msgstr "iiiintop"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19499 msgid "dotsint"
19500 msgstr "dotsint"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19503 msgid "dotsintop"
19504 msgstr "dotsintop"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19507 msgid "idotsint"
19508 msgstr "idotsint"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19511 msgid "oint"
19512 msgstr "oint"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19515 msgid "ointop"
19516 msgstr "ointop"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19519 msgid "oiint"
19520 msgstr "oiint"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19523 msgid "oiintop"
19524 msgstr "oiintop"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19527 msgid "ointctrclockwiseop"
19528 msgstr "ointctrclockwiseop"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19531 msgid "ointctrclockwise"
19532 msgstr "ointctrclockwise"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19535 msgid "ointclockwiseop"
19536 msgstr "ointclockwiseop"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19539 msgid "ointclockwise"
19540 msgstr "ointclockwise"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19543 msgid "sqint"
19544 msgstr "sqint"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19547 msgid "sqintop"
19548 msgstr "sqintop"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19551 msgid "sqiint"
19552 msgstr "sqiint"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19555 msgid "sqiintop"
19556 msgstr "sqiintop"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19559 msgid "fint"
19560 msgstr "fint"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19563 msgid "fintop"
19564 msgstr "fintop"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19567 msgid "landupint"
19568 msgstr "landupint"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19571 msgid "landupintop"
19572 msgstr "landupintop"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19575 msgid "landdownint"
19576 msgstr "landdownint"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19579 msgid "landdownintop"
19580 msgstr "landdownintop"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19583 msgid "varint"
19584 msgstr "varint"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19587 msgid "varoint"
19588 msgstr "varoint"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19591 msgid "varoiint"
19592 msgstr "varoiint"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19595 msgid "varoiintop"
19596 msgstr "varoiintop"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19599 msgid "varointclockwise"
19600 msgstr "varointclockwise"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19603 msgid "varointclockwiseop"
19604 msgstr "varointclockwiseop"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19607 msgid "varointctrclockwise"
19608 msgstr "varointctrclockwise"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19611 msgid "varointctrclockwiseop"
19612 msgstr "varointctrclockwiseop"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19615 msgid "sum"
19616 msgstr "sum"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19619 msgid "prod"
19620 msgstr "prod"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19623 msgid "coprod"
19624 msgstr "coprod"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19627 msgid "bigsqcup"
19628 msgstr "bigsqcup"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19631 msgid "bigotimes"
19632 msgstr "bigotimes"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19635 msgid "bigodot"
19636 msgstr "bigodot"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19639 msgid "bigoplus"
19640 msgstr "bigoplus"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19643 msgid "bigcap"
19644 msgstr "bigcap"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19647 msgid "bigcup"
19648 msgstr "bigcup"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19651 msgid "biguplus"
19652 msgstr "biguplus"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19655 msgid "bigvee"
19656 msgstr "bigvee"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19659 msgid "bigwedge"
19660 msgstr "bigwedge"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19663 msgid "digamma"
19664 msgstr "digamma"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19667 msgid "varkappa"
19668 msgstr "varkappa"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19671 msgid "beth"
19672 msgstr "beth"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19675 msgid "daleth"
19676 msgstr "daleth"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19679 msgid "gimel"
19680 msgstr "gimel"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19683 msgid "ulcorner"
19684 msgstr "ulcorner"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19687 msgid "urcorner"
19688 msgstr "urcorner"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19691 msgid "llcorner"
19692 msgstr "llcorner"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19695 msgid "lrcorner"
19696 msgstr "lrcorner"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19699 msgid "hslash"
19700 msgstr "hslash"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19703 msgid "vartriangle"
19704 msgstr "vartriangle"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19707 msgid "triangledown"
19708 msgstr "triangledown"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19711 msgid "square"
19712 msgstr "square"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19715 msgid "CheckedBox"
19716 msgstr "CheckedBox"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19719 msgid "XBox"
19720 msgstr "XBox"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19723 msgid "lozenge"
19724 msgstr "lozenge"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19727 msgid "wasylozenge"
19728 msgstr "wasylozenge"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19731 msgid "circledR"
19732 msgstr "circledR"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19735 msgid "circledS"
19736 msgstr "circledS"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19739 msgid "measuredangle"
19740 msgstr "measuredangle"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19743 msgid "varangle"
19744 msgstr "varangle"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19747 msgid "nexists"
19748 msgstr "nexists"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19751 msgid "mho"
19752 msgstr "mho"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19755 msgid "Finv"
19756 msgstr "Finv"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19759 msgid "Game"
19760 msgstr "Game"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19763 msgid "Bbbk"
19764 msgstr "Bbbk"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19767 msgid "backprime"
19768 msgstr "backprime"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19771 msgid "varnothing"
19772 msgstr "varnothing"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19775 msgid "blacktriangle"
19776 msgstr "blacktriangle"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19779 msgid "blacktriangledown"
19780 msgstr "blacktriangledown"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19783 msgid "blacksquare"
19784 msgstr "blacksquare"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19787 msgid "blacklozenge"
19788 msgstr "blacklozenge"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19791 msgid "bigstar"
19792 msgstr "bigstar"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19795 msgid "sphericalangle"
19796 msgstr "sphericalangle"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19799 msgid "complement"
19800 msgstr "complement"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19803 msgid "eth"
19804 msgstr "eth"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19807 msgid "diagup"
19808 msgstr "diagup"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19811 msgid "diagdown"
19812 msgstr "diagdown"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19815 msgid "lightning"
19816 msgstr "lightning"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19819 msgid "varcopyright"
19820 msgstr "varcopyright"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19823 msgid "Bowtie"
19824 msgstr "Bowtie"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19827 msgid "diameter"
19828 msgstr "diameter"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19831 msgid "invdiameter"
19832 msgstr "invdiameter"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19835 msgid "bell"
19836 msgstr "bell"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19839 msgid "hexagon"
19840 msgstr "hexagon"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19843 msgid "varhexagon"
19844 msgstr "varhexagon"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19847 msgid "pentagon"
19848 msgstr "pentagon"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19851 msgid "octagon"
19852 msgstr "octagon"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19855 msgid "smiley"
19856 msgstr "smiley"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19859 msgid "blacksmiley"
19860 msgstr "blacksmiley"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19863 msgid "frownie"
19864 msgstr "frownie"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19867 msgid "sun"
19868 msgstr "sun"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19871 msgid "leadsto"
19872 msgstr "leadsto"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19875 msgid "Leftcircle"
19876 msgstr "Leftcircle"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19879 msgid "Rightcircle"
19880 msgstr "Rightcircle"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19883 msgid "CIRCLE"
19884 msgstr "CIRCLE"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19887 msgid "LEFTCIRCLE"
19888 msgstr "LEFTCIRCLE"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19891 msgid "RIGHTCIRCLE"
19892 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19895 msgid "LEFTcircle"
19896 msgstr "LEFTcircle"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19899 msgid "RIGHTcircle"
19900 msgstr "RIGHTcircle"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19903 msgid "leftturn"
19904 msgstr "leftturn"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19907 msgid "rightturn"
19908 msgstr "rightturn"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19911 msgid "AC"
19912 msgstr "AC"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19915 msgid "HF"
19916 msgstr "HF"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19919 msgid "VHF"
19920 msgstr "VHF"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19923 msgid "photon"
19924 msgstr "photon"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19927 msgid "gluon"
19928 msgstr "gluon"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19931 msgid "permil"
19932 msgstr "permil"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19935 msgid "cent"
19936 msgstr "cent"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19939 msgid "yen"
19940 msgstr "yen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19943 msgid "hexstar"
19944 msgstr "hexstar"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19947 msgid "varhexstar"
19948 msgstr "varhexstar"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19951 msgid "davidsstar"
19952 msgstr "davidsstar"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19955 msgid "maltese"
19956 msgstr "maltese"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19959 msgid "kreuz"
19960 msgstr "kreuz"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19963 msgid "ataribox"
19964 msgstr "ataribox"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19967 msgid "checked"
19968 msgstr "checked"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19971 msgid "checkmark"
19972 msgstr "checkmark"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19975 msgid "eighthnote"
19976 msgstr "eighthnote"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19979 msgid "quarternote"
19980 msgstr "quarternote"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19983 msgid "halfnote"
19984 msgstr "halfnote"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19987 msgid "fullnote"
19988 msgstr "fullnote"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19991 msgid "twonotes"
19992 msgstr "twonotes"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19995 msgid "female"
19996 msgstr "female"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19999 msgid "male"
20000 msgstr "male"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20003 msgid "vernal"
20004 msgstr "vernal"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20007 msgid "ascnode"
20008 msgstr "ascnode"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20011 msgid "descnode"
20012 msgstr "descnode"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20015 msgid "fullmoon"
20016 msgstr "fullmoon"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20019 msgid "newmoon"
20020 msgstr "newmoon"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20023 msgid "leftmoon"
20024 msgstr "leftmoon"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20027 msgid "rightmoon"
20028 msgstr "rightmoon"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20031 msgid "astrosun"
20032 msgstr "astrosun"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20035 msgid "mercury"
20036 msgstr "mercury"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20039 msgid "venus"
20040 msgstr "venus"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20043 msgid "earth"
20044 msgstr "earth"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20047 msgid "mars"
20048 msgstr "mars"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20051 msgid "jupiter"
20052 msgstr "jupiter"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20055 msgid "saturn"
20056 msgstr "saturn"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20059 msgid "uranus"
20060 msgstr "uranus"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20063 msgid "neptune"
20064 msgstr "neptune"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20067 msgid "pluto"
20068 msgstr "pluto"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20071 msgid "aries"
20072 msgstr "aries"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20075 msgid "taurus"
20076 msgstr "taurus"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20079 msgid "gemini"
20080 msgstr "gemini"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20083 msgid "cancer"
20084 msgstr "cancer"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20087 msgid "leo"
20088 msgstr "leo"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20091 msgid "virgo"
20092 msgstr "virgo"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20095 msgid "libra"
20096 msgstr "libra"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20099 msgid "scorpio"
20100 msgstr "scorpio"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20103 msgid "sagittarius"
20104 msgstr "sagittarius"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20107 msgid "capricornus"
20108 msgstr "capricornus"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20111 msgid "aquarius"
20112 msgstr "aquarius"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20115 msgid "pisces"
20116 msgstr "pisces"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20119 msgid "APLbox"
20120 msgstr "APLbox"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20123 msgid "APLcomment"
20124 msgstr "APLcomment"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20127 msgid "APLdown"
20128 msgstr "APLdown"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20131 msgid "APLdownarrowbox"
20132 msgstr "APLdownarrowbox"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20135 msgid "APLinput"
20136 msgstr "APLinput"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20139 msgid "APLinv"
20140 msgstr "APLinv"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20143 msgid "APLleftarrowbox"
20144 msgstr "APLleftarrowbox"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20147 msgid "APLlog"
20148 msgstr "APLlog"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20151 msgid "APLrightarrowbox"
20152 msgstr "APLrightarrowbox"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20155 msgid "APLstar"
20156 msgstr "APLstar"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20159 msgid "APLup"
20160 msgstr "APLup"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20163 msgid "APLuparrowbox"
20164 msgstr "APLuparrowbox"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20167 msgid "dashleftarrow"
20168 msgstr "dashleftarrow"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20171 msgid "dashrightarrow"
20172 msgstr "dashrightarrow"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20175 msgid "leftleftarrows"
20176 msgstr "leftleftarrows"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20179 msgid "leftrightarrows"
20180 msgstr "leftrightarrows"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20183 msgid "rightrightarrows"
20184 msgstr "rightrightarrows"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20187 msgid "rightleftarrows"
20188 msgstr "rightleftarrows"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20191 msgid "Lleftarrow"
20192 msgstr "Lleftarrow"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20195 msgid "Rrightarrow"
20196 msgstr "Rrightarrow"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20199 msgid "twoheadleftarrow"
20200 msgstr "twoheadleftarrow"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20203 msgid "twoheadrightarrow"
20204 msgstr "twoheadrightarrow"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20207 msgid "leftarrowtail"
20208 msgstr "leftarrowtail"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20211 msgid "rightarrowtail"
20212 msgstr "rightarrowtail"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20215 msgid "looparrowleft"
20216 msgstr "looparrowleft"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20219 msgid "looparrowright"
20220 msgstr "looparrowright"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20223 msgid "curvearrowleft"
20224 msgstr "curvearrowleft"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20227 msgid "curvearrowright"
20228 msgstr "curvearrowright"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20231 msgid "circlearrowleft"
20232 msgstr "circlearrowleft"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20235 msgid "circlearrowright"
20236 msgstr "circlearrowright"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20239 msgid "Lsh"
20240 msgstr "Lsh"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20243 msgid "Rsh"
20244 msgstr "Rsh"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20247 msgid "upuparrows"
20248 msgstr "upuparrows"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20251 msgid "downdownarrows"
20252 msgstr "downdownarrows"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20255 msgid "upharpoonleft"
20256 msgstr "upharpoonleft"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20259 msgid "upharpoonright"
20260 msgstr "upharpoonright"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20263 msgid "downharpoonleft"
20264 msgstr "downharpoonleft"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20267 msgid "downharpoonright"
20268 msgstr "downharpoonright"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20271 msgid "leftrightharpoons"
20272 msgstr "leftrightharpoons"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20275 msgid "rightsquigarrow"
20276 msgstr "rightsquigarrow"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20279 msgid "leftrightsquigarrow"
20280 msgstr "leftrightsquigarrow"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20283 msgid "nleftarrow"
20284 msgstr "nleftarrow"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20287 msgid "nrightarrow"
20288 msgstr "nrightarrow"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20291 msgid "nleftrightarrow"
20292 msgstr "nleftrightarrow"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20295 msgid "nLeftarrow"
20296 msgstr "nLeftarrow"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20299 msgid "nRightarrow"
20300 msgstr "nRightarrow"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20303 msgid "nLeftrightarrow"
20304 msgstr "nLeftrightarrow"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20307 msgid "multimap"
20308 msgstr "multimap"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20311 msgid "shortleftarrow"
20312 msgstr "shortleftarrow"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20315 msgid "shortrightarrow"
20316 msgstr "shortrightarrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20319 msgid "shortuparrow"
20320 msgstr "shortuparrow"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20323 msgid "shortdownarrow"
20324 msgstr "shortdownarrow"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20327 msgid "leftrightarroweq"
20328 msgstr "leftrightarroweq"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20331 msgid "curlyveedownarrow"
20332 msgstr "curlyveedownarrow"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20335 msgid "curlyveeuparrow"
20336 msgstr "curlyveeuparrow"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20339 msgid "nnwarrow"
20340 msgstr "nnwarrow"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20343 msgid "nnearrow"
20344 msgstr "nnearrow"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20347 msgid "sswarrow"
20348 msgstr "sswarrow"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20351 msgid "ssearrow"
20352 msgstr "ssearrow"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20355 msgid "curlywedgeuparrow"
20356 msgstr "curlywedgeuparrow"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20359 msgid "curlywedgedownarrow"
20360 msgstr "curlywedgedownarrow"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20363 msgid "leftrightarrowtriangle"
20364 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20367 msgid "leftarrowtriangle"
20368 msgstr "leftarrowtriangle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20371 msgid "rightarrowtriangle"
20372 msgstr "rightarrowtriangle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20375 msgid "Mapsto"
20376 msgstr "Mapsto"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20379 msgid "mapsfrom"
20380 msgstr "mapsfrom"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20383 msgid "Mapsfrom"
20384 msgstr "Mapsfrom"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20387 msgid "Longmapsto"
20388 msgstr "Longmapsto"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20391 msgid "longmapsfrom"
20392 msgstr "longmapsfrom"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20395 msgid "Longmapsfrom"
20396 msgstr "Longmapsfrom"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20399 msgid "xleftarrow"
20400 msgstr "xleftarrow"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20403 msgid "xrightarrow"
20404 msgstr "xrightarrow"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20407 msgid "leqq"
20408 msgstr "leqq"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20411 msgid "geqq"
20412 msgstr "geqq"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20415 msgid "leqslant"
20416 msgstr "leqslant"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20419 msgid "geqslant"
20420 msgstr "geqslant"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20423 msgid "eqslantless"
20424 msgstr "eqslantless"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20427 msgid "eqslantgtr"
20428 msgstr "eqslantgtr"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20431 msgid "eqsim"
20432 msgstr "eqsim"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20435 msgid "lesssim"
20436 msgstr "lesssim"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20439 msgid "gtrsim"
20440 msgstr "gtrsim"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20443 msgid "apprge"
20444 msgstr "apprge"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20447 msgid "apprle"
20448 msgstr "apprle"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20451 msgid "lessapprox"
20452 msgstr "lessapprox"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20455 msgid "gtrapprox"
20456 msgstr "gtrapprox"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20459 msgid "approxeq"
20460 msgstr "approxeq"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20463 msgid "triangleq"
20464 msgstr "triangleq"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20467 msgid "lessdot"
20468 msgstr "lessdot"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20471 msgid "gtrdot"
20472 msgstr "gtrdot"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20475 msgid "lll"
20476 msgstr "lll"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20479 msgid "ggg"
20480 msgstr "ggg"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20483 msgid "lessgtr"
20484 msgstr "lessgtr"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20487 msgid "gtrless"
20488 msgstr "gtrless"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20491 msgid "lesseqgtr"
20492 msgstr "lesseqgtr"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20495 msgid "gtreqless"
20496 msgstr "gtreqless"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20499 msgid "lesseqqgtr"
20500 msgstr "lesseqqgtr"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20503 msgid "gtreqqless"
20504 msgstr "gtreqqless"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20507 msgid "eqcirc"
20508 msgstr "eqcirc"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20511 msgid "circeq"
20512 msgstr "circeq"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20515 msgid "thicksim"
20516 msgstr "thicksim"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20519 msgid "thickapprox"
20520 msgstr "thickapprox"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20523 msgid "backsim"
20524 msgstr "backsim"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20527 msgid "backsimeq"
20528 msgstr "backsimeq"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20531 msgid "subseteqq"
20532 msgstr "subseteqq"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20535 msgid "supseteqq"
20536 msgstr "supseteqq"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20539 msgid "Subset"
20540 msgstr "Subset"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20543 msgid "Supset"
20544 msgstr "Supset"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20547 msgid "sqsubset"
20548 msgstr "sqsubset"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20551 msgid "sqsupset"
20552 msgstr "sqsupset"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20555 msgid "preccurlyeq"
20556 msgstr "preccurlyeq"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20559 msgid "succcurlyeq"
20560 msgstr "succcurlyeq"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20563 msgid "curlyeqprec"
20564 msgstr "curlyeqprec"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20567 msgid "curlyeqsucc"
20568 msgstr "curlyeqsucc"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20571 msgid "precsim"
20572 msgstr "precsim"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20575 msgid "succsim"
20576 msgstr "succsim"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20579 msgid "precapprox"
20580 msgstr "precapprox"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20583 msgid "succapprox"
20584 msgstr "succapprox"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20587 msgid "vartriangleleft"
20588 msgstr "vartriangleleft"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20591 msgid "vartriangleright"
20592 msgstr "vartriangleright"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20595 msgid "trianglelefteq"
20596 msgstr "trianglelefteq"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20599 msgid "trianglerighteq"
20600 msgstr "trianglerighteq"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20603 msgid "bumpeq"
20604 msgstr "bumpeq"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20607 msgid "Bumpeq"
20608 msgstr "Bumpeq"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20611 msgid "doteqdot"
20612 msgstr "doteqdot"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20615 msgid "risingdotseq"
20616 msgstr "risingdotseq"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20619 msgid "fallingdotseq"
20620 msgstr "fallingdotseq"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20623 msgid "vDash"
20624 msgstr "vDash"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20627 msgid "Vvdash"
20628 msgstr "Vvdash"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20631 msgid "Vdash"
20632 msgstr "Vdash"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20635 msgid "shortmid"
20636 msgstr "shortmid"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20639 msgid "shortparallel"
20640 msgstr "shortparallel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20643 msgid "smallsmile"
20644 msgstr "smallsmile"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20647 msgid "smallfrown"
20648 msgstr "smallfrown"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20651 msgid "blacktriangleleft"
20652 msgstr "blacktriangleleft"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20655 msgid "blacktriangleright"
20656 msgstr "blacktriangleright"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20659 msgid "because"
20660 msgstr "because"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20663 msgid "therefore"
20664 msgstr "therefore"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20667 msgid "wasytherefore"
20668 msgstr "wasytherefore"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20671 msgid "backepsilon"
20672 msgstr "backepsilon"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20675 msgid "varpropto"
20676 msgstr "varpropto"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20679 msgid "between"
20680 msgstr "between"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20683 msgid "pitchfork"
20684 msgstr "pitchfork"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20687 msgid "trianglelefteqslant"
20688 msgstr "trianglelefteqslant"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20691 msgid "trianglerighteqslant"
20692 msgstr "trianglerighteqslant"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20695 msgid "inplus"
20696 msgstr "inplus"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20699 msgid "niplus"
20700 msgstr "niplus"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20703 msgid "subsetplus"
20704 msgstr "subsetplus"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20707 msgid "supsetplus"
20708 msgstr "supsetplus"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20711 msgid "subsetpluseq"
20712 msgstr "subsetpluseq"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20715 msgid "supsetpluseq"
20716 msgstr "supsetpluseq"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20719 msgid "minuso"
20720 msgstr "minuso"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20723 msgid "baro"
20724 msgstr "baro"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20727 msgid "sslash"
20728 msgstr "sslash"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20731 msgid "bbslash"
20732 msgstr "bbslash"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20735 msgid "moo"
20736 msgstr "moo"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20739 msgid "merge"
20740 msgstr "merge"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20743 msgid "invneg"
20744 msgstr "invneg"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20747 msgid "lbag"
20748 msgstr "lbag"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20751 msgid "rbag"
20752 msgstr "rbag"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20755 msgid "interleave"
20756 msgstr "interleave"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20759 msgid "leftslice"
20760 msgstr "leftslice"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20763 msgid "rightslice"
20764 msgstr "rightslice"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20767 msgid "oblong"
20768 msgstr "oblong"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20771 msgid "talloblong"
20772 msgstr "talloblong"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20775 msgid "fatsemi"
20776 msgstr "fatsemi"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20779 msgid "fatslash"
20780 msgstr "fatslash"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20783 msgid "fatbslash"
20784 msgstr "fatbslash"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20787 msgid "ldotp"
20788 msgstr "ldotp"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20791 msgid "cdotp"
20792 msgstr "cdotp"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20795 msgid "colon"
20796 msgstr "colon"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20799 msgid "dblcolon"
20800 msgstr "dblcolon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20803 msgid "vcentcolon"
20804 msgstr "vcentcolon"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20807 msgid "colonapprox"
20808 msgstr "colonapprox"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20811 msgid "Colonapprox"
20812 msgstr "Colonapprox"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20815 msgid "coloneq"
20816 msgstr "coloneq"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20819 msgid "Coloneq"
20820 msgstr "Coloneq"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20823 msgid "coloneqq"
20824 msgstr "coloneqq"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20827 msgid "Coloneqq"
20828 msgstr "Coloneqq"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20831 msgid "colonsim"
20832 msgstr "colonsim"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20835 msgid "Colonsim"
20836 msgstr "Colonsim"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20839 msgid "eqcolon"
20840 msgstr "eqcolon"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20843 msgid "Eqcolon"
20844 msgstr "Eqcolon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20847 msgid "eqqcolon"
20848 msgstr "eqqcolon"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20851 msgid "Eqqcolon"
20852 msgstr "Eqqcolon"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20855 msgid "wasypropto"
20856 msgstr "wasypropto"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20859 msgid "logof"
20860 msgstr "logof"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20863 msgid "Join"
20864 msgstr "Join"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20867 msgid "Negative Relations (extended)"
20868 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20871 msgid "nless"
20872 msgstr "nless"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20875 msgid "ngtr"
20876 msgstr "ngtr"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20879 msgid "nleq"
20880 msgstr "nleq"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20883 msgid "ngeq"
20884 msgstr "ngeq"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20887 msgid "nleqslant"
20888 msgstr "nleqslant"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20891 msgid "ngeqslant"
20892 msgstr "ngeqslant"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20895 msgid "nleqq"
20896 msgstr "nleqq"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20899 msgid "ngeqq"
20900 msgstr "ngeqq"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20903 msgid "lneq"
20904 msgstr "lneq"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20907 msgid "gneq"
20908 msgstr "gneq"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20911 msgid "lneqq"
20912 msgstr "lneqq"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20915 msgid "gneqq"
20916 msgstr "gneqq"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20919 msgid "lvertneqq"
20920 msgstr "lvertneqq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20923 msgid "gvertneqq"
20924 msgstr "gvertneqq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20927 msgid "lnsim"
20928 msgstr "lnsim"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20931 msgid "gnsim"
20932 msgstr "gnsim"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20935 msgid "lnapprox"
20936 msgstr "lnapprox"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20939 msgid "gnapprox"
20940 msgstr "gnapprox"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20943 msgid "nprec"
20944 msgstr "nprec"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20947 msgid "nsucc"
20948 msgstr "nsucc"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20951 msgid "npreceq"
20952 msgstr "npreceq"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20955 msgid "nsucceq"
20956 msgstr "nsucceq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20959 msgid "precneqq"
20960 msgstr "precneqq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20963 msgid "succneqq"
20964 msgstr "succneqq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20967 msgid "precnsim"
20968 msgstr "precnsim"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20971 msgid "succnsim"
20972 msgstr "succnsim"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20975 msgid "precnapprox"
20976 msgstr "precnapprox"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20979 msgid "succnapprox"
20980 msgstr "succnapprox"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20983 msgid "subsetneq"
20984 msgstr "subsetneq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20987 msgid "supsetneq"
20988 msgstr "supsetneq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20991 msgid "subsetneqq"
20992 msgstr "subsetneqq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20995 msgid "supsetneqq"
20996 msgstr "supsetneqq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20999 msgid "nsubseteq"
21000 msgstr "nsubseteq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21003 msgid "nsubseteqq"
21004 msgstr "nsubseteqq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21007 msgid "nsupseteq"
21008 msgstr "nsupseteq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21011 msgid "nsupseteqq"
21012 msgstr "nsupseteqq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21015 msgid "nvdash"
21016 msgstr "nvdash"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21019 msgid "nvDash"
21020 msgstr "nvDash"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21023 msgid "nVDash"
21024 msgstr "nVDash"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21027 msgid "nVdash"
21028 msgstr "nVdash"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21031 msgid "varsubsetneq"
21032 msgstr "varsubsetneq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21035 msgid "varsupsetneq"
21036 msgstr "varsupsetneq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21039 msgid "varsubsetneqq"
21040 msgstr "varsubsetneqq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21043 msgid "varsupsetneqq"
21044 msgstr "varsupsetneqq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21047 msgid "ntriangleleft"
21048 msgstr "ntriangleleft"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21051 msgid "ntriangleright"
21052 msgstr "ntriangleright"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21055 msgid "ntrianglelefteq"
21056 msgstr "ntrianglelefteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21059 msgid "ntrianglerighteq"
21060 msgstr "ntrianglerighteq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21063 msgid "ncong"
21064 msgstr "ncong"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21067 msgid "nsim"
21068 msgstr "nsim"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21071 msgid "nmid"
21072 msgstr "nmid"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21075 msgid "nshortmid"
21076 msgstr "nshortmid"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21079 msgid "nparallel"
21080 msgstr "nparallel"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21083 msgid "nshortparallel"
21084 msgstr "nshortparallel"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21087 msgid "ntrianglelefteqslant"
21088 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21091 msgid "ntrianglerighteqslant"
21092 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21095 msgid "dotplus"
21096 msgstr "dotplus"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21099 msgid "smallsetminus"
21100 msgstr "smallsetminus"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21103 msgid "Cap"
21104 msgstr "Cap"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21107 msgid "Cup"
21108 msgstr "Cup"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21111 msgid "barwedge"
21112 msgstr "barwedge"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21115 msgid "veebar"
21116 msgstr "veebar"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21119 msgid "doublebarwedge"
21120 msgstr "doublebarwedge"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21123 msgid "boxminus"
21124 msgstr "boxminus"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21127 msgid "boxtimes"
21128 msgstr "boxtimes"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21131 msgid "boxdot"
21132 msgstr "boxdot"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21135 msgid "boxplus"
21136 msgstr "boxplus"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21139 msgid "boxast"
21140 msgstr "boxast"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21143 msgid "boxbar"
21144 msgstr "boxbar"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21147 msgid "boxslash"
21148 msgstr "boxslash"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21151 msgid "boxbslash"
21152 msgstr "boxbslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21155 msgid "boxcircle"
21156 msgstr "boxcircle"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21159 msgid "boxbox"
21160 msgstr "boxbox"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21163 msgid "boxempty"
21164 msgstr "boxempty"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21167 msgid "divideontimes"
21168 msgstr "divideontimes"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21171 msgid "ltimes"
21172 msgstr "ltimes"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21175 msgid "rtimes"
21176 msgstr "rtimes"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21179 msgid "leftthreetimes"
21180 msgstr "leftthreetimes"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21183 msgid "rightthreetimes"
21184 msgstr "rightthreetimes"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21187 msgid "curlywedge"
21188 msgstr "curlywedge"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21191 msgid "curlyvee"
21192 msgstr "curlyvee"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21195 msgid "circleddash"
21196 msgstr "circleddash"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21199 msgid "circledast"
21200 msgstr "circledast"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21203 msgid "circledcirc"
21204 msgstr "circledcirc"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21207 msgid "centerdot"
21208 msgstr "centerdot"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21211 msgid "intercal"
21212 msgstr "intercal"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21215 msgid "implies"
21216 msgstr "implies"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21219 msgid "impliedby"
21220 msgstr "impliedby"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21223 msgid "bigcurlyvee"
21224 msgstr "bigcurlyvee"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21227 msgid "bigcurlywedge"
21228 msgstr "bigcurlywedge"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21231 msgid "bigsqcap"
21232 msgstr "bigsqcap"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21235 msgid "bigbox"
21236 msgstr "bigbox"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21239 msgid "bigparallel"
21240 msgstr "bigparallel"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21243 msgid "biginterleave"
21244 msgstr "biginterleave"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21247 msgid "bignplus"
21248 msgstr "bignplus"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21251 msgid "nplus"
21252 msgstr "nplus"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21255 msgid "Yup"
21256 msgstr "Yup"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21259 msgid "Ydown"
21260 msgstr "Ydown"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21263 msgid "Yleft"
21264 msgstr "Yleft"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21267 msgid "Yright"
21268 msgstr "Yright"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21271 msgid "obar"
21272 msgstr "obar"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21275 msgid "obslash"
21276 msgstr "obslash"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21279 msgid "ocircle"
21280 msgstr "ocircle"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21283 msgid "olessthan"
21284 msgstr "olessthan"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21287 msgid "ogreaterthan"
21288 msgstr "ogreaterthan"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21291 msgid "ovee"
21292 msgstr "ovee"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21295 msgid "owedge"
21296 msgstr "owedge"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21299 msgid "varcurlyvee"
21300 msgstr "varcurlyvee"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21303 msgid "varcurlywedge"
21304 msgstr "varcurlywedge"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21307 msgid "vartimes"
21308 msgstr "vartimes"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21311 msgid "varotimes"
21312 msgstr "varotimes"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21315 msgid "varoast"
21316 msgstr "varoast"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21319 msgid "varobar"
21320 msgstr "varobar"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21323 msgid "varodot"
21324 msgstr "varodot"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21327 msgid "varoslash"
21328 msgstr "varoslash"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21331 msgid "varobslash"
21332 msgstr "varobslash"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21335 msgid "varocircle"
21336 msgstr "varocircle"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21339 msgid "varoplus"
21340 msgstr "varoplus"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21343 msgid "varominus"
21344 msgstr "varominus"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21347 msgid "varovee"
21348 msgstr "varovee"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21351 msgid "varowedge"
21352 msgstr "varowedge"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21355 msgid "varolessthan"
21356 msgstr "varolessthan"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21359 msgid "varogreaterthan"
21360 msgstr "varogreaterthan"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21363 msgid "varbigcirc"
21364 msgstr "varbigcirc"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21367 msgid "brokenvert"
21368 msgstr "brokenvert"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21371 msgid "lfloor"
21372 msgstr "lfloor"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21375 msgid "rfloor"
21376 msgstr "rfloor"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21379 msgid "lceil"
21380 msgstr "lceil"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21383 msgid "rceil"
21384 msgstr "rceil"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21387 msgid "llbracket"
21388 msgstr "llbracket"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21391 msgid "rrbracket"
21392 msgstr "rrbracket"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21395 msgid "llfloor"
21396 msgstr "llfloor"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21399 msgid "rrfloor"
21400 msgstr "rrfloor"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21403 msgid "llceil"
21404 msgstr "llceil"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21407 msgid "rrceil"
21408 msgstr "rrceil"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21411 msgid "Lbag"
21412 msgstr "Lbag"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21415 msgid "Rbag"
21416 msgstr "Rbag"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21419 msgid "llparenthesis"
21420 msgstr "llparenthesis"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21423 msgid "rrparenthesis"
21424 msgstr "rrparenthesis"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21427 msgid "binampersand"
21428 msgstr "binampersand"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21431 msgid "bindnasrepma"
21432 msgstr "bindnasrepma"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21435 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21436 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21439 msgid "Voiced bilabial plosive"
21440 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21443 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21444 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21447 msgid "Voiced alveolar plosive"
21448 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21451 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21452 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21455 msgid "Voiced retroflex plosive"
21456 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21459 msgid "Voiceless palatal plosive"
21460 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21463 msgid "Voiced palatal plosive"
21464 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21467 msgid "Voiceless velar plosive"
21468 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21471 msgid "Voiced velar plosive"
21472 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21475 msgid "Voiceless uvular plosive"
21476 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21479 msgid "Voiced uvular plosive"
21480 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21483 msgid "Glottal plosive"
21484 msgstr "Glottaler Plosiv"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21487 msgid "Voiced bilabial nasal"
21488 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21491 msgid "Voiced labiodental nasal"
21492 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21495 msgid "Voiced alveolar nasal"
21496 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21499 msgid "Voiced retroflex nasal"
21500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21503 msgid "Voiced palatal nasal"
21504 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21507 msgid "Voiced velar nasal"
21508 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21511 msgid "Voiced uvular nasal"
21512 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21515 msgid "Voiced bilabial trill"
21516 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21519 msgid "Voiced alveolar trill"
21520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21523 msgid "Voiced uvular trill"
21524 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21527 msgid "Voiced alveolar tap"
21528 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21531 msgid "Voiced retroflex flap"
21532 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21535 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21536 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21539 msgid "Voiced bilabial fricative"
21540 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21543 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21544 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21547 msgid "Voiced labiodental fricative"
21548 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21551 msgid "Voiceless dental fricative"
21552 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21555 msgid "Voiced dental fricative"
21556 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21559 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21560 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21563 msgid "Voiced alveolar fricative"
21564 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21567 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21568 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21571 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21572 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21575 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21576 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21579 msgid "Voiced retroflex fricative"
21580 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21583 msgid "Voiceless palatal fricative"
21584 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21587 msgid "Voiced palatal fricative"
21588 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21591 msgid "Voiceless velar fricative"
21592 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21595 msgid "Voiced velar fricative"
21596 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21599 msgid "Voiceless uvular fricative"
21600 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21603 msgid "Voiced uvular fricative"
21604 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21607 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21608 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21611 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21612 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21615 msgid "Voiceless glottal fricative"
21616 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21619 msgid "Voiced glottal fricative"
21620 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21623 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21624 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21627 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21628 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21631 msgid "Voiced labiodental approximant"
21632 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21635 msgid "Voiced alveolar approximant"
21636 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21639 msgid "Voiced retroflex approximant"
21640 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21643 msgid "Voiced palatal approximant"
21644 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21647 msgid "Voiced velar approximant"
21648 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21651 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21652 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21655 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21656 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21659 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21660 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21663 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21664 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21667 msgid "Bilabial click"
21668 msgstr "Bilabialer Klick"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21671 msgid "Dental click"
21672 msgstr "Dentaler Klick"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21675 msgid "(Post)alveolar click"
21676 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21679 msgid "Palatoalveolar click"
21680 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21683 msgid "Alveolar lateral click"
21684 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21687 msgid "Voiced bilabial implosive"
21688 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21691 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21692 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21695 msgid "Voiced palatal implosive"
21696 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21699 msgid "Voiced velar implosive"
21700 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21703 msgid "Voiced uvular implosive"
21704 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21707 msgid "Ejective mark"
21708 msgstr "Ejektivmarker"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21711 msgid "Close front unrounded vowel"
21712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21715 msgid "Close front rounded vowel"
21716 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21719 msgid "Close central unrounded vowel"
21720 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21723 msgid "Close central rounded vowel"
21724 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21727 msgid "Close back unrounded vowel"
21728 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21731 msgid "Close back rounded vowel"
21732 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21735 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21736 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21739 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21740 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21743 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21744 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21747 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21748 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21751 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21752 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21755 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21756 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21759 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21760 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21763 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21764 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21767 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21768 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21771 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21772 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21775 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21776 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21779 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21780 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21783 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21784 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21787 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21788 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21791 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21792 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21795 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21796 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21799 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21800 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21803 msgid "Near-open vowel"
21804 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21807 msgid "Open front unrounded vowel"
21808 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21811 msgid "Open front rounded vowel"
21812 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21815 msgid "Open back unrounded vowel"
21816 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21819 msgid "Open back rounded vowel"
21820 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21823 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21824 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21827 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21828 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21831 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21832 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21835 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21836 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21839 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21840 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21843 msgid "Epiglottal plosive"
21844 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21847 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21848 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21851 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21852 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21855 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21856 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21859 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21860 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21863 msgid "Top tie bar"
21864 msgstr "Bindebogen oben"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21867 msgid "Bottom tie bar"
21868 msgstr "Bindebogen unten"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21871 msgid "Long"
21872 msgstr "Längung"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21875 msgid "Half-long"
21876 msgstr "Halbe Längung"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21879 msgid "Extra short"
21880 msgstr "Extrakurz"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21883 msgid "Primary stress"
21884 msgstr "Hauptbetonung"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21887 msgid "Secondary stress"
21888 msgstr "Nebenbetonung"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21891 msgid "Minor (foot) group"
21892 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21895 msgid "Major (intonation) group"
21896 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21899 msgid "Syllable break"
21900 msgstr "Silbengrenze"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21903 msgid "Linking (absence of a break)"
21904 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21907 msgid "Voiceless"
21908 msgstr "Stimmlos"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21911 msgid "Voiceless (above)"
21912 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21915 msgid "Voiced"
21916 msgstr "Stimmhaft"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21919 msgid "Breathy voiced"
21920 msgstr "Gehauchte Stimme"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21923 msgid "Creaky voiced"
21924 msgstr "Knarrstimme"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21927 msgid "Linguolabial"
21928 msgstr "Lingolabial"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21931 msgid "Dental"
21932 msgstr "Dental"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21935 msgid "Apical"
21936 msgstr "Apikal"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21939 msgid "Laminal"
21940 msgstr "Laminal"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21943 msgid "Aspirated"
21944 msgstr "Aspiriert"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21947 msgid "More rounded"
21948 msgstr "Mehr gerundet"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21951 msgid "Less rounded"
21952 msgstr "Weniger gerundet"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21955 msgid "Advanced"
21956 msgstr "Vorgelagert"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21959 msgid "Retracted"
21960 msgstr "Zurückgelagert"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21963 msgid "Centralized"
21964 msgstr "Zentralisiert"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21967 msgid "Mid-centralized"
21968 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21971 msgid "Syllabic"
21972 msgstr "Silbisch"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21975 msgid "Non-syllabic"
21976 msgstr "Nicht-silbisch"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21979 msgid "Rhoticity"
21980 msgstr "Rhotisch"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21983 msgid "Labialized"
21984 msgstr "Labialisiert"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21987 msgid "Palatized"
21988 msgstr "Palatalisiert"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21991 msgid "Velarized"
21992 msgstr "Velarisiert"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21995 msgid "Pharyngialized"
21996 msgstr "Pharyngalisiert"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21999 msgid "Velarized or pharyngialized"
22000 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22003 msgid "Raised"
22004 msgstr "Angehoben"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22007 msgid "Lowered"
22008 msgstr "Abgesenkt"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22011 msgid "Advanced tongue root"
22012 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22015 msgid "Retracted tongue root"
22016 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22019 msgid "Nasalized"
22020 msgstr "Nasalisiert"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22023 msgid "Nasal release"
22024 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22027 msgid "Lateral release"
22028 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22031 msgid "No audible release"
22032 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22035 msgid "Extra high (accent)"
22036 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22039 msgid "Extra high (tone letter)"
22040 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22043 msgid "High (accent)"
22044 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22047 msgid "High (tone letter)"
22048 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22051 msgid "Mid (accent)"
22052 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22055 msgid "Mid (tone letter)"
22056 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22059 msgid "Low (accent)"
22060 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22063 msgid "Low (tone letter)"
22064 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22067 msgid "Extra low (accent)"
22068 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22071 msgid "Extra low (tone letter)"
22072 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22075 msgid "Downstep"
22076 msgstr "Absteigend"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22079 msgid "Upstep"
22080 msgstr "Ansteigend"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22083 msgid "Rising (accent)"
22084 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22087 msgid "Rising (tone letter)"
22088 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22091 msgid "Falling (accent)"
22092 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22095 msgid "Falling (tone letter)"
22096 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22099 msgid "High rising (accent)"
22100 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22103 msgid "High rising (tone letter)"
22104 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22107 msgid "Low rising (accent)"
22108 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22111 msgid "Low rising (tone letter)"
22112 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22115 msgid "Rising-falling (accent)"
22116 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22119 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22120 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22123 msgid "Global rise"
22124 msgstr "Global Anstieg"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22127 msgid "Global fall"
22128 msgstr "Global Abfall"
22129
22130 #: lib/external_templates:36
22131 msgid "GnumericSpreadsheet"
22132 msgstr "GnumericTabelle"
22133
22134 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22135 msgid "Spreadsheet"
22136 msgstr "Tabelle"
22137
22138 #: lib/external_templates:39
22139 msgid ""
22140 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22141 "It imports as a long table, so any length\n"
22142 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22143 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22144 "both for gnumeric and excel files.\n"
22145 msgstr ""
22146 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22147 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22148 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22149 "zu Problemen führen.\n"
22150 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22151 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22152
22153 #: lib/external_templates:76
22154 msgid "RasterImage"
22155 msgstr "Rastergrafik"
22156
22157 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22158 msgid "Raster image"
22159 msgstr "Rastergrafik"
22160
22161 #: lib/external_templates:84
22162 msgid "A bitmap file.\n"
22163 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22164
22165 #: lib/external_templates:148
22166 msgid "XFig"
22167 msgstr "XFig"
22168
22169 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22170 msgid "Xfig figure"
22171 msgstr "Xfig-Abbildung"
22172
22173 #: lib/external_templates:151
22174 msgid "An Xfig figure.\n"
22175 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22176
22177 #: lib/external_templates:201
22178 msgid "ChessDiagram"
22179 msgstr "Schachdiagramm"
22180
22181 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22182 msgid "Chess diagram"
22183 msgstr "Schachdiagramm"
22184
22185 #: lib/external_templates:204
22186 msgid ""
22187 "A chess position diagram.\n"
22188 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22189 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22190 "the position that you want to display.\n"
22191 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22192 "and remember to type in a relative path\n"
22193 "to the LyX document location.\n"
22194 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22195 "to enable general editing of the board.\n"
22196 "You might also check out the\n"
22197 "'Options->Test legality' option, and\n"
22198 "remember to middle and right click to\n"
22199 "insert new material in the board.\n"
22200 "In order for this to work, you have to\n"
22201 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22202 "that TeX will find it, and you will need\n"
22203 "to install the skak package from CTAN.\n"
22204 msgstr ""
22205 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22206 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22207 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22208 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22209 " Position\n"
22210 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22211 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22212 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22213 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22214 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22215 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22216 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22217 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22218 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22219 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22220 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22221 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22222 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22223 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22224
22225 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22226 msgid "Lilypond typeset music"
22227 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22228
22229 #: lib/external_templates:254
22230 msgid ""
22231 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22232 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22233 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22234 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22235 msgstr ""
22236 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22237 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22238 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22239 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22240
22241 #: lib/external_templates:300
22242 msgid "PDFPages"
22243 msgstr "PDF-Seiten"
22244
22245 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22246 msgid "PDF pages"
22247 msgstr "PDF-Seiten"
22248
22249 #: lib/external_templates:303
22250 msgid ""
22251 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22252 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22253 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22254 "Examples:\n"
22255 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22256 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22257 "* pages=- (to include all pages)\n"
22258 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22259 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22260 "inserted in their original size.\n"
22261 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22262 "for further options and details.\n"
22263 msgstr ""
22264 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22265 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22266 "nach folgendem Schema:\n"
22267 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22268 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22269 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22270 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22271 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22272 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22273 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22274 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22275
22276 #: lib/external_templates:346
22277 msgid ""
22278 "Today's date.\n"
22279 "Read 'info date' for more information.\n"
22280 msgstr ""
22281 "Das heutige Datum.\n"
22282 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22283
22284 #: lib/external_templates:375
22285 msgid "Dia"
22286 msgstr "Dia"
22287
22288 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22289 msgid "Dia diagram"
22290 msgstr "Dia-Diagramm"
22291
22292 #: lib/external_templates:378
22293 msgid "Dia diagram.\n"
22294 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22295
22296 #: lib/configure.py:567
22297 msgid "tgo"
22298 msgstr "tgo"
22299
22300 #: lib/configure.py:567
22301 msgid "tgo|Tgif"
22302 msgstr "tgo|Tgif"
22303
22304 #: lib/configure.py:570
22305 msgid "FIG"
22306 msgstr "FIG"
22307
22308 #: lib/configure.py:573
22309 msgid "DIA"
22310 msgstr "DIA"
22311
22312 #: lib/configure.py:576
22313 msgid "sxd"
22314 msgstr "sxd"
22315
22316 #: lib/configure.py:576
22317 msgid "sxd|OpenOffice"
22318 msgstr "sxd|OpenOffice"
22319
22320 #: lib/configure.py:579
22321 msgid "Grace"
22322 msgstr "Grace"
22323
22324 #: lib/configure.py:582
22325 msgid "FEN"
22326 msgstr "FEN"
22327
22328 #: lib/configure.py:585
22329 msgid "SVG"
22330 msgstr "SVG"
22331
22332 #: lib/configure.py:587
22333 msgid "BMP"
22334 msgstr "BMP"
22335
22336 #: lib/configure.py:588
22337 msgid "GIF"
22338 msgstr "GIF"
22339
22340 #: lib/configure.py:589
22341 msgid "jpeg"
22342 msgstr "jpeg"
22343
22344 #: lib/configure.py:589
22345 msgid "jpeg|JPEG"
22346 msgstr "jpeg|JPEG"
22347
22348 #: lib/configure.py:590
22349 msgid "PBM"
22350 msgstr "PBM"
22351
22352 #: lib/configure.py:591
22353 msgid "PGM"
22354 msgstr "PGM"
22355
22356 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22357 msgid "PNG"
22358 msgstr "PNG"
22359
22360 #: lib/configure.py:593
22361 msgid "PPM"
22362 msgstr "PPM"
22363
22364 #: lib/configure.py:594
22365 msgid "TIFF"
22366 msgstr "TIFF"
22367
22368 #: lib/configure.py:595
22369 msgid "XBM"
22370 msgstr "XBM"
22371
22372 #: lib/configure.py:596
22373 msgid "XPM"
22374 msgstr "XPM"
22375
22376 #: lib/configure.py:604
22377 msgid "Plain text (chess output)"
22378 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22379
22380 #: lib/configure.py:605
22381 msgid "Plain text (image)"
22382 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22383
22384 #: lib/configure.py:606
22385 msgid "Plain text (Xfig output)"
22386 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22387
22388 #: lib/configure.py:607
22389 msgid "date (output)"
22390 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22391
22392 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22394 msgid "DocBook"
22395 msgstr "DocBook"
22396
22397 #: lib/configure.py:608
22398 msgid "DocBook|B"
22399 msgstr "DocBook|B"
22400
22401 #: lib/configure.py:609
22402 msgid "DocBook (XML)"
22403 msgstr "DocBook (XML)"
22404
22405 #: lib/configure.py:610
22406 msgid "Graphviz Dot"
22407 msgstr "Graphviz Dot"
22408
22409 #: lib/configure.py:611
22410 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22411 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22412
22413 #: lib/configure.py:612
22414 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22415 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22416
22417 #: lib/configure.py:613
22418 msgid "NoWeb"
22419 msgstr "NoWeb"
22420
22421 #: lib/configure.py:613
22422 msgid "NoWeb|N"
22423 msgstr "NoWeb|N"
22424
22425 #: lib/configure.py:615
22426 msgid "R/S code"
22427 msgstr "R/S-Code"
22428
22429 #: lib/configure.py:617
22430 msgid "LilyPond music"
22431 msgstr "LilyPond-Musik"
22432
22433 #: lib/configure.py:618
22434 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22435 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22436
22437 #: lib/configure.py:619
22438 msgid "LaTeX (plain)"
22439 msgstr "LaTeX (normal)"
22440
22441 #: lib/configure.py:619
22442 msgid "LaTeX (plain)|L"
22443 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22444
22445 #: lib/configure.py:620
22446 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22447 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22448
22449 #: lib/configure.py:621
22450 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22451 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22452
22453 #: lib/configure.py:622
22454 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22455 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22456
22457 #: lib/configure.py:623
22458 msgid "LaTeX (clipboard)"
22459 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22460
22461 #: lib/configure.py:624
22462 msgid "Plain text"
22463 msgstr "Einfacher Text"
22464
22465 #: lib/configure.py:624
22466 msgid "Plain text|a"
22467 msgstr "Einfacher Text|E"
22468
22469 #: lib/configure.py:625
22470 msgid "Plain text (pstotext)"
22471 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22472
22473 #: lib/configure.py:626
22474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22475 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22476
22477 #: lib/configure.py:627
22478 msgid "Plain text (catdvi)"
22479 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22480
22481 #: lib/configure.py:628
22482 msgid "Plain Text, Join Lines"
22483 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22484
22485 #: lib/configure.py:629
22486 msgid "Info (Beamer)"
22487 msgstr "Info (Beamer)"
22488
22489 #: lib/configure.py:632
22490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22491 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22492
22493 #: lib/configure.py:633
22494 msgid "Excel spreadsheet"
22495 msgstr "Excel-Tabelle"
22496
22497 #: lib/configure.py:634
22498 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22499 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22500
22501 #: lib/configure.py:637
22502 msgid "LyXHTML"
22503 msgstr "LyX-HTML"
22504
22505 #: lib/configure.py:637
22506 msgid "LyXHTML|y"
22507 msgstr "LyXHTML|y"
22508
22509 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22510 msgid "BibTeX"
22511 msgstr "BibTeX"
22512
22513 #: lib/configure.py:650
22514 msgid "EPS"
22515 msgstr "EPS"
22516
22517 #: lib/configure.py:651
22518 msgid "EPS (uncropped)"
22519 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22520
22521 #: lib/configure.py:652
22522 msgid "EPS (cropped)"
22523 msgstr "EPS (beschnitten)"
22524
22525 #: lib/configure.py:653
22526 msgid "Postscript"
22527 msgstr "Postscript"
22528
22529 #: lib/configure.py:653
22530 msgid "Postscript|t"
22531 msgstr "Postscript|t"
22532
22533 #: lib/configure.py:658
22534 msgid "PDF (ps2pdf)"
22535 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22536
22537 #: lib/configure.py:658
22538 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22539 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22540
22541 #: lib/configure.py:659
22542 msgid "PDF (pdflatex)"
22543 msgstr "PDF (pdflatex)"
22544
22545 #: lib/configure.py:659
22546 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22547 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22548
22549 #: lib/configure.py:660
22550 msgid "PDF (dvipdfm)"
22551 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22552
22553 #: lib/configure.py:660
22554 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22555 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22556
22557 #: lib/configure.py:661
22558 msgid "PDF (XeTeX)"
22559 msgstr "PDF (XeTeX)"
22560
22561 #: lib/configure.py:661
22562 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22563 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22564
22565 #: lib/configure.py:662
22566 msgid "PDF (LuaTeX)"
22567 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22568
22569 #: lib/configure.py:662
22570 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22571 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22572
22573 #: lib/configure.py:663
22574 msgid "PDF (graphics)"
22575 msgstr "PDF (Grafik)"
22576
22577 #: lib/configure.py:664
22578 msgid "PDF (cropped)"
22579 msgstr "PDF (beschnitten)"
22580
22581 #: lib/configure.py:667
22582 msgid "DVI"
22583 msgstr "DVI"
22584
22585 #: lib/configure.py:667
22586 msgid "DVI|D"
22587 msgstr "DVI|D"
22588
22589 #: lib/configure.py:668
22590 msgid "DVI (LuaTeX)"
22591 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22592
22593 #: lib/configure.py:668
22594 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22595 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22596
22597 #: lib/configure.py:671
22598 msgid "DraftDVI"
22599 msgstr "DraftDVI"
22600
22601 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22602 msgid "htm"
22603 msgstr "htm"
22604
22605 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22606 msgid "htm|HTML"
22607 msgstr "htm|HTML"
22608
22609 #: lib/configure.py:677
22610 msgid "Noteedit"
22611 msgstr "Noteedit"
22612
22613 #: lib/configure.py:680
22614 msgid "OpenDocument"
22615 msgstr "OpenDocument"
22616
22617 #: lib/configure.py:681
22618 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22619 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22620
22621 #: lib/configure.py:684
22622 msgid "Rich Text Format"
22623 msgstr "Rich-Text-Format"
22624
22625 #: lib/configure.py:685
22626 msgid "MS Word"
22627 msgstr "MS Word"
22628
22629 #: lib/configure.py:685
22630 msgid "MS Word|W"
22631 msgstr "MS Word|W"
22632
22633 #: lib/configure.py:688
22634 msgid "date command"
22635 msgstr "date-Befehl"
22636
22637 #: lib/configure.py:689
22638 msgid "Table (CSV)"
22639 msgstr "Tabelle (CSV)"
22640
22641 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22643 msgid "LyX"
22644 msgstr "LyX"
22645
22646 #: lib/configure.py:692
22647 msgid "LyX 1.3.x"
22648 msgstr "LyX 1.3.x"
22649
22650 #: lib/configure.py:693
22651 msgid "LyX 1.4.x"
22652 msgstr "LyX 1.4.x"
22653
22654 #: lib/configure.py:694
22655 msgid "LyX 1.5.x"
22656 msgstr "LyX 1.5.x"
22657
22658 #: lib/configure.py:695
22659 msgid "LyX 1.6.x"
22660 msgstr "LyX 1.6.x"
22661
22662 #: lib/configure.py:696
22663 msgid "LyX 2.0.x"
22664 msgstr "LyX 2.0.x"
22665
22666 #: lib/configure.py:697
22667 msgid "LyX 2.1.x"
22668 msgstr "LyX 2.1.x"
22669
22670 #: lib/configure.py:698
22671 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22672 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22673
22674 #: lib/configure.py:699
22675 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22676 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22677
22678 #: lib/configure.py:700
22679 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22680 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22681
22682 #: lib/configure.py:701
22683 msgid "LyX Preview"
22684 msgstr "LyX-Vorschau"
22685
22686 #: lib/configure.py:702
22687 msgid "PDFTEX"
22688 msgstr "PDFTEX"
22689
22690 #: lib/configure.py:703
22691 msgid "Program"
22692 msgstr "Programm"
22693
22694 #: lib/configure.py:704
22695 msgid "PSTEX"
22696 msgstr "PSTEX"
22697
22698 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22699 msgid "Windows Metafile"
22700 msgstr "Windows Metafile"
22701
22702 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22703 msgid "Enhanced Metafile"
22704 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22705
22706 #: lib/configure.py:811
22707 msgid "LyXBlogger"
22708 msgstr "LyXBlogger"
22709
22710 #: lib/configure.py:1015
22711 msgid "LyX Archive (zip)"
22712 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22713
22714 #: lib/configure.py:1018
22715 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22716 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22717
22718 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22719 #, c-format
22720 msgid "%1$s and %2$s"
22721 msgstr "%1$s und %2$s"
22722
22723 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22724 #, c-format
22725 msgid "%1$s et al."
22726 msgstr "%1$s et al."
22727
22728 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22729 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22730 msgid "ERROR!"
22731 msgstr "FEHLER!"
22732
22733 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22734 msgid "No year"
22735 msgstr "Kein Jahr"
22736
22737 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22738 msgid "Bibliography entry not found!"
22739 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22740
22741 #: src/Buffer.cpp:138
22742 #, c-format
22743 msgid ""
22744 "Could not print the document %1$s.\n"
22745 "Check that your printer is set up correctly."
22746 msgstr ""
22747 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22748 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22749
22750 #: src/Buffer.cpp:141
22751 msgid "Print document failed"
22752 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22753
22754 #: src/Buffer.cpp:373
22755 msgid "Disk Error: "
22756 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22757
22758 #: src/Buffer.cpp:374
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22762 msgstr ""
22763 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22764 "vielleicht voll?)"
22765
22766 #: src/Buffer.cpp:491
22767 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22768 msgstr ""
22769 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22770
22771 #: src/Buffer.cpp:493
22772 msgid "Attempting to close changed document!"
22773 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22774
22775 #: src/Buffer.cpp:502
22776 msgid "Could not remove temporary directory"
22777 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22778
22779 #: src/Buffer.cpp:503
22780 #, c-format
22781 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22782 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22783
22784 #: src/Buffer.cpp:901
22785 msgid "Unknown document class"
22786 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22787
22788 #: src/Buffer.cpp:902
22789 #, c-format
22790 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22791 msgstr ""
22792 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22793
22794 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22795 #, c-format
22796 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22797 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22798
22799 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22800 msgid "Document header error"
22801 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22802
22803 #: src/Buffer.cpp:916
22804 msgid "\\begin_header is missing"
22805 msgstr "\\begin_header fehlt"
22806
22807 #: src/Buffer.cpp:939
22808 msgid "\\begin_document is missing"
22809 msgstr "\\begin_document fehlt"
22810
22811 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22812 #: src/BufferView.cpp:1449
22813 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22814 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22815
22816 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22817 msgid ""
22818 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22819 "xcolor/ulem are installed.\n"
22820 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22821 "LaTeX preamble."
22822 msgstr ""
22823 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22824 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22825 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22826 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22829 msgid ""
22830 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22831 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22832 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22833 "LaTeX preamble."
22834 msgstr ""
22835 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22836 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22837 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22838 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22839
22840 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22842 msgid "Index"
22843 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22844
22845 #: src/Buffer.cpp:1095
22846 msgid "File Not Found"
22847 msgstr "Datei nicht gefunden"
22848
22849 #: src/Buffer.cpp:1096
22850 #, c-format
22851 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22852 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22853
22854 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22855 msgid "Document format failure"
22856 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22857
22858 #: src/Buffer.cpp:1120
22859 #, c-format
22860 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22861 msgstr ""
22862 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:1183
22865 #, c-format
22866 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22867 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22868
22869 #: src/Buffer.cpp:1210
22870 msgid "Conversion failed"
22871 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22872
22873 #: src/Buffer.cpp:1211
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22877 "it could not be created."
22878 msgstr ""
22879 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22880 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22881
22882 #: src/Buffer.cpp:1221
22883 msgid "Conversion script not found"
22884 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22885
22886 #: src/Buffer.cpp:1222
22887 #, c-format
22888 msgid ""
22889 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22890 "could not be found."
22891 msgstr ""
22892 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22893 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22894
22895 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22896 msgid "Conversion script failed"
22897 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:1246
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22903 "convert it."
22904 msgstr ""
22905 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22906 "das Dokument nicht konvertieren."
22907
22908 #: src/Buffer.cpp:1253
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22912 "it."
22913 msgstr ""
22914 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22915 "das Dokument nicht konvertieren."
22916
22917 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22918 msgid "File is read-only"
22919 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22920
22921 #: src/Buffer.cpp:1275
22922 #, c-format
22923 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22924 msgstr ""
22925 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22926
22927 #: src/Buffer.cpp:1284
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22931 "overwrite this file?"
22932 msgstr ""
22933 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22934 "überschrieben werden soll?"
22935
22936 #: src/Buffer.cpp:1286
22937 msgid "Overwrite modified file?"
22938 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22939
22940 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:50
22941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22943 msgid "&Overwrite"
22944 msgstr "&Überschreiben"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:1337
22947 msgid "Backup failure"
22948 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22949
22950 #: src/Buffer.cpp:1338
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22954 "Please check whether the directory exists and is writable."
22955 msgstr ""
22956 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22957 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22958
22959 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22960 msgid "Write failure"
22961 msgstr "Schreibfehler"
22962
22963 #: src/Buffer.cpp:1368
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "The file has successfully been saved as:\n"
22967 "  %1$s.\n"
22968 "But LyX could not move it to:\n"
22969 "  %2$s.\n"
22970 "Your original file has been backed up to:\n"
22971 "  %3$s"
22972 msgstr ""
22973 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22974 "  %1$s.\n"
22975 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22976 "  %2$s.\n"
22977 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22978 "  %3$s"
22979
22980 #: src/Buffer.cpp:1379
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "Cannot move saved file to:\n"
22984 "  %1$s.\n"
22985 "But the file has successfully been saved as:\n"
22986 "  %2$s."
22987 msgstr ""
22988 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22989 "  %1$s.\n"
22990 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22991 "  %2$s."
22992
22993 #: src/Buffer.cpp:1395
22994 #, c-format
22995 msgid "Saving document %1$s..."
22996 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22997
22998 #: src/Buffer.cpp:1410
22999 msgid " could not write file!"
23000 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23001
23002 #: src/Buffer.cpp:1418
23003 msgid " done."
23004 msgstr " fertig."
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:1433
23007 #, c-format
23008 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23009 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23010
23011 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
23012 #, c-format
23013 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23014 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:1446
23017 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23018 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:1460
23021 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23022 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:1474
23025 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23026 msgstr ""
23027 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23028
23029 #: src/Buffer.cpp:1563
23030 msgid "Iconv software exception Detected"
23031 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23032
23033 #: src/Buffer.cpp:1563
23034 #, c-format
23035 msgid ""
23036 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23037 "installed"
23038 msgstr ""
23039 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23040 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23041
23042 #: src/Buffer.cpp:1591
23043 #, c-format
23044 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23045 msgstr ""
23046 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23047
23048 #: src/Buffer.cpp:1594
23049 msgid ""
23050 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23051 "chosen encoding.\n"
23052 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23053 msgstr ""
23054 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23055 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23056 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23057
23058 #: src/Buffer.cpp:1601
23059 msgid "iconv conversion failed"
23060 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23061
23062 #: src/Buffer.cpp:1606
23063 msgid "conversion failed"
23064 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:1709
23067 msgid "Uncodable character in file path"
23068 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23069
23070 #: src/Buffer.cpp:1711
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "The path of your document\n"
23074 "(%1$s)\n"
23075 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23076 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23077 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23078 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23079 "\n"
23080 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23081 "(such as utf8) or change the file path name."
23082 msgstr ""
23083 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23084 "(%1$s)\n"
23085 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23086 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23087 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23088 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23089 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23090 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23091 "\n"
23092 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23093 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23094
23095 #: src/Buffer.cpp:2064
23096 msgid "Running chktex..."
23097 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23098
23099 #: src/Buffer.cpp:2078
23100 msgid "chktex failure"
23101 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:2079
23104 msgid "Could not run chktex successfully."
23105 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23106
23107 #: src/Buffer.cpp:2371
23108 #, c-format
23109 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23111
23112 #: src/Buffer.cpp:2451
23113 #, c-format
23114 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23116
23117 #: src/Buffer.cpp:2460
23118 msgid "Error generating literate programming code."
23119 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23120
23121 #: src/Buffer.cpp:2539
23122 #, c-format
23123 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23124 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23125
23126 #: src/Buffer.cpp:2574
23127 #, c-format
23128 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23129 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23130
23131 #: src/Buffer.cpp:2640
23132 #, c-format
23133 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23134 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23135
23136 #: src/Buffer.cpp:2647
23137 #, c-format
23138 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23139 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23140
23141 #: src/Buffer.cpp:2654
23142 msgid "Error exporting to DVI."
23143 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:2719 src/Exporter.cpp:45
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "The file %1$s already exists.\n"
23149 "\n"
23150 "Do you want to overwrite that file?"
23151 msgstr ""
23152 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23153 "\n"
23154 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23155
23156 #: src/Buffer.cpp:2722 src/Exporter.cpp:48
23157 msgid "Overwrite file?"
23158 msgstr "Datei überschreiben?"
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:2739
23161 msgid "Error running external commands."
23162 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23163
23164 #: src/Buffer.cpp:3561
23165 #, c-format
23166 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23167 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23168
23169 #: src/Buffer.cpp:3565
23170 #, c-format
23171 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23172 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23173
23174 #: src/Buffer.cpp:3619
23175 msgid "Preview source code"
23176 msgstr "Quellcode vorschauen"
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:3621
23179 msgid "Preview preamble"
23180 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23181
23182 #: src/Buffer.cpp:3623
23183 msgid "Preview body"
23184 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23185
23186 #: src/Buffer.cpp:3638
23187 msgid "Plain text does not have a preamble."
23188 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23189
23190 #: src/Buffer.cpp:3741
23191 #, c-format
23192 msgid "Auto-saving %1$s"
23193 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23194
23195 #: src/Buffer.cpp:3797
23196 msgid "Autosave failed!"
23197 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23198
23199 #: src/Buffer.cpp:3858
23200 msgid "Autosaving current document..."
23201 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:3981
23204 msgid "Couldn't export file"
23205 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:3982
23208 #, c-format
23209 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23210 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23211
23212 #: src/Buffer.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23213 msgid "File name error"
23214 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:4044
23217 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23218 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23219
23220 #: src/Buffer.cpp:4146 src/Buffer.cpp:4160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
23221 msgid "Document export cancelled."
23222 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23223
23224 #: src/Buffer.cpp:4163
23225 #, c-format
23226 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23227 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23228
23229 #: src/Buffer.cpp:4170
23230 #, c-format
23231 msgid "Document exported as %1$s"
23232 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23233
23234 #: src/Buffer.cpp:4226
23235 #, c-format
23236 msgid ""
23237 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23238 "\n"
23239 "Recover emergency save?"
23240 msgstr ""
23241 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23242 "\n"
23243 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:4229
23246 msgid "Load emergency save?"
23247 msgstr "Notspeicherung laden?"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:4230
23250 msgid "&Recover"
23251 msgstr "&Wiederherstellen"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:4230
23254 msgid "&Load Original"
23255 msgstr "&Original laden"
23256
23257 #: src/Buffer.cpp:4241
23258 #, c-format
23259 msgid ""
23260 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23261 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23262 msgstr ""
23263 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23264 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23265 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23266
23267 #: src/Buffer.cpp:4248
23268 msgid "Document was successfully recovered."
23269 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23270
23271 #: src/Buffer.cpp:4250
23272 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23273 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23274
23275 #: src/Buffer.cpp:4251
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "Remove emergency file now?\n"
23279 "(%1$s)"
23280 msgstr ""
23281 "Notspeicherungsdatei\n"
23282 "%1$s\n"
23283 "jetzt löschen?"
23284
23285 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23286 msgid "Delete emergency file?"
23287 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23288
23289 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23290 msgid "&Keep"
23291 msgstr "&Behalten"
23292
23293 #: src/Buffer.cpp:4260
23294 msgid "Emergency file deleted"
23295 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23296
23297 #: src/Buffer.cpp:4261
23298 msgid "Do not forget to save your file now!"
23299 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:4268
23302 msgid "Remove emergency file now?"
23303 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:4291
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23309 "\n"
23310 "Load the backup instead?"
23311 msgstr ""
23312 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23313 "\n"
23314 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23315
23316 #: src/Buffer.cpp:4293
23317 msgid "Load backup?"
23318 msgstr "Sicherung laden?"
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:4294
23321 msgid "&Load backup"
23322 msgstr "&Sicherung laden"
23323
23324 #: src/Buffer.cpp:4294
23325 msgid "Load &original"
23326 msgstr "&Original laden"
23327
23328 #: src/Buffer.cpp:4304
23329 #, c-format
23330 msgid ""
23331 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23332 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23333 msgstr ""
23334 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23335 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23336 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:382
23339 msgid "Senseless!!! "
23340 msgstr "Sinnlos!!! "
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:4864
23343 #, c-format
23344 msgid "Document %1$s reloaded."
23345 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:4867
23348 #, c-format
23349 msgid "Could not reload document %1$s."
23350 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:4934
23353 msgid "Included File Invalid"
23354 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:4935
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23360 "  %1$s\n"
23361 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23362 msgstr ""
23363 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23364 "  %1$s\n"
23365 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23366
23367 #: src/BufferParams.cpp:463
23368 msgid ""
23369 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23370 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23371 msgstr ""
23372 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23373 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23374
23375 #: src/BufferParams.cpp:465
23376 msgid ""
23377 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23378 "are inserted into formulas"
23379 msgstr ""
23380 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23381 "in Formeln eingefügt werden"
23382
23383 #: src/BufferParams.cpp:467
23384 msgid ""
23385 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23386 "formulas"
23387 msgstr ""
23388 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23389 "Formeln eingefügt wird"
23390
23391 #: src/BufferParams.cpp:469
23392 msgid ""
23393 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23394 "inserted into formulas"
23395 msgstr ""
23396 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23397 "in Formeln eingefügt werden"
23398
23399 #: src/BufferParams.cpp:471
23400 msgid ""
23401 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23402 "into formulas"
23403 msgstr ""
23404 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23405 "Formeln eingefügt wird"
23406
23407 #: src/BufferParams.cpp:473
23408 msgid ""
23409 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23410 "inserted into formulas"
23411 msgstr ""
23412 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23413 "in Formeln eingefügt werden"
23414
23415 #: src/BufferParams.cpp:475
23416 msgid ""
23417 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23418 "inserted into formulas"
23419 msgstr ""
23420 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23421 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23422
23423 #: src/BufferParams.cpp:477
23424 msgid ""
23425 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23426 "subscript is inserted into formulas"
23427 msgstr ""
23428 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23429 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23430
23431 #: src/BufferParams.cpp:479
23432 msgid ""
23433 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23434 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23435 msgstr ""
23436 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23437 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23438
23439 #: src/BufferParams.cpp:481
23440 msgid ""
23441 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23442 "decoration 'utilde'"
23443 msgstr ""
23444 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23445 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23446
23447 #: src/BufferParams.cpp:627
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "The selected document class\n"
23451 "\t%1$s\n"
23452 "requires external files that are not available.\n"
23453 "The document class can still be used, but the\n"
23454 "document cannot be compiled until the following\n"
23455 "prerequisites are installed:\n"
23456 "\t%2$s\n"
23457 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23458 "User's Guide for more information."
23459 msgstr ""
23460 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23461 "\t%1$s\n"
23462 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23463 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23464 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23465 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23466 "\t%2$s\n"
23467 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23468 "finden Sie weitere Hilfe."
23469
23470 #: src/BufferParams.cpp:636
23471 msgid "Document class not available"
23472 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23473
23474 #: src/BufferParams.cpp:1819 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23476 msgid "Uncodable characters"
23477 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23478
23479 #: src/BufferParams.cpp:1820
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23484 "%1$s."
23485 msgstr ""
23486 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23487 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23488 "%1$s."
23489
23490 #: src/BufferParams.cpp:2087
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "The layout file:\n"
23494 "%1$s\n"
23495 "could not be found. A default textclass with default\n"
23496 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23497 "correct output."
23498 msgstr ""
23499 "Die Formatdatei:\n"
23500 "%1$s\n"
23501 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23502 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23503 "Ausgabe zu erzeugen."
23504
23505 #: src/BufferParams.cpp:2093
23506 msgid "Document class not found"
23507 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23508
23509 #: src/BufferParams.cpp:2100
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23513 "%1$s\n"
23514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23516 "correct output."
23517 msgstr ""
23518 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23519 "fehlerhaft ist.\n"
23520 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23521 "korrekte\n"
23522 "Ausgabe erzeugen können."
23523
23524 #: src/BufferParams.cpp:2106 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23525 msgid "Could not load class"
23526 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23527
23528 #: src/BufferParams.cpp:2156
23529 msgid "Error reading internal layout information"
23530 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23531
23532 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/TextClass.cpp:1536
23533 msgid "Read Error"
23534 msgstr "Lesefehler"
23535
23536 #: src/BufferView.cpp:190
23537 msgid "No more insets"
23538 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23539
23540 #: src/BufferView.cpp:737
23541 msgid "Save bookmark"
23542 msgstr "Lesezeichen speichern"
23543
23544 #: src/BufferView.cpp:960
23545 msgid "Converting document to new document class..."
23546 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23547
23548 #: src/BufferView.cpp:1004
23549 msgid "Document is read-only"
23550 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23551
23552 #: src/BufferView.cpp:1013
23553 msgid "This portion of the document is deleted."
23554 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23555
23556 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2029
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
23558 msgid "Absolute filename expected."
23559 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23560
23561 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23562 #, c-format
23563 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23564 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23565
23566 #: src/BufferView.cpp:1341
23567 msgid "No further undo information"
23568 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23569
23570 #: src/BufferView.cpp:1351
23571 msgid "No further redo information"
23572 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23573
23574 #: src/BufferView.cpp:1600
23575 msgid "Mark off"
23576 msgstr "Marke aus"
23577
23578 #: src/BufferView.cpp:1606
23579 msgid "Mark on"
23580 msgstr "Marke ein"
23581
23582 #: src/BufferView.cpp:1613
23583 msgid "Mark removed"
23584 msgstr "Marke entfernt"
23585
23586 #: src/BufferView.cpp:1616
23587 msgid "Mark set"
23588 msgstr "Marke gesetzt"
23589
23590 #: src/BufferView.cpp:1672
23591 msgid "Statistics for the selection:"
23592 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23593
23594 #: src/BufferView.cpp:1674
23595 msgid "Statistics for the document:"
23596 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23597
23598 #: src/BufferView.cpp:1677
23599 #, c-format
23600 msgid "%1$d words"
23601 msgstr "%1$d Wörter"
23602
23603 #: src/BufferView.cpp:1679
23604 msgid "One word"
23605 msgstr "Ein Wort"
23606
23607 #: src/BufferView.cpp:1682
23608 #, c-format
23609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23610 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23611
23612 #: src/BufferView.cpp:1685
23613 msgid "One character (including blanks)"
23614 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23615
23616 #: src/BufferView.cpp:1688
23617 #, c-format
23618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23619 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23620
23621 #: src/BufferView.cpp:1691
23622 msgid "One character (excluding blanks)"
23623 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23624
23625 #: src/BufferView.cpp:1693
23626 msgid "Statistics"
23627 msgstr "Statistik"
23628
23629 #: src/BufferView.cpp:1884
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23633 msgstr ""
23634 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23635
23636 #: src/BufferView.cpp:1886
23637 #, c-format
23638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23639 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23640
23641 #: src/BufferView.cpp:1894
23642 msgid "Branch name"
23643 msgstr "Name des Zweigs"
23644
23645 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23646 msgid "Branch already exists"
23647 msgstr "Zweig existiert bereits."
23648
23649 #: src/BufferView.cpp:2351
23650 msgid "Inverse Search Failed"
23651 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23652
23653 #: src/BufferView.cpp:2352
23654 msgid ""
23655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23656 "You need to update the viewed document."
23657 msgstr ""
23658 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23659 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23660
23661 #: src/BufferView.cpp:2732
23662 #, c-format
23663 msgid "Inserting document %1$s..."
23664 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23665
23666 #: src/BufferView.cpp:2743
23667 #, c-format
23668 msgid "Document %1$s inserted."
23669 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23670
23671 #: src/BufferView.cpp:2745
23672 #, c-format
23673 msgid "Could not insert document %1$s"
23674 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23675
23676 #: src/BufferView.cpp:3011
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "Could not read the specified document\n"
23680 "%1$s\n"
23681 "due to the error: %2$s"
23682 msgstr ""
23683 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23684 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23685 "nicht gelesen werden: %2$s"
23686
23687 #: src/BufferView.cpp:3013
23688 msgid "Could not read file"
23689 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23690
23691 #: src/BufferView.cpp:3020
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "%1$s\n"
23695 " is not readable."
23696 msgstr ""
23697 "%1$s\n"
23698 "ist nicht lesbar."
23699
23700 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23701 msgid "Could not open file"
23702 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23703
23704 #: src/BufferView.cpp:3028
23705 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23706 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23707
23708 #: src/BufferView.cpp:3029
23709 msgid ""
23710 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23711 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23712 "If this does not give the correct result\n"
23713 "then please change the encoding of the file\n"
23714 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23715 msgstr ""
23716 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23717 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23718 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23719 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23720 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23721
23722 #: src/Changes.cpp:374
23723 msgid "Uncodable character in author name"
23724 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23725
23726 #: src/Changes.cpp:375
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "The author name '%1$s',\n"
23730 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23731 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23732 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23733 "\n"
23734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23735 "or change the spelling of the author name."
23736 msgstr ""
23737 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23738 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23739 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23740 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23741 "\n"
23742 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23743 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23744
23745 #: src/Chktex.cpp:62
23746 #, c-format
23747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23748 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23749
23750 #: src/Chktex.cpp:64
23751 msgid "ChkTeX warning id # "
23752 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23753
23754 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23756 msgid "none"
23757 msgstr "keine"
23758
23759 #: src/Color.cpp:204
23760 msgid "black"
23761 msgstr "Schwarz"
23762
23763 #: src/Color.cpp:205
23764 msgid "white"
23765 msgstr "Weiß"
23766
23767 #: src/Color.cpp:206
23768 msgid "red"
23769 msgstr "Rot"
23770
23771 #: src/Color.cpp:207
23772 msgid "green"
23773 msgstr "Grün"
23774
23775 #: src/Color.cpp:208
23776 msgid "blue"
23777 msgstr "Blau"
23778
23779 #: src/Color.cpp:209
23780 msgid "cyan"
23781 msgstr "Cyan"
23782
23783 #: src/Color.cpp:210
23784 msgid "magenta"
23785 msgstr "Magenta"
23786
23787 #: src/Color.cpp:211
23788 msgid "yellow"
23789 msgstr "Gelb"
23790
23791 #: src/Color.cpp:212
23792 msgid "cursor"
23793 msgstr "Cursor"
23794
23795 #: src/Color.cpp:213
23796 msgid "background"
23797 msgstr "Hintergrund"
23798
23799 #: src/Color.cpp:214
23800 msgid "text"
23801 msgstr "Text"
23802
23803 #: src/Color.cpp:215
23804 msgid "selection"
23805 msgstr "Auswahl"
23806
23807 #: src/Color.cpp:216
23808 msgid "selected text"
23809 msgstr "Ausgewählter Text"
23810
23811 #: src/Color.cpp:218
23812 msgid "LaTeX text"
23813 msgstr "LaTeX-Text"
23814
23815 #: src/Color.cpp:219
23816 msgid "inline completion"
23817 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23818
23819 #: src/Color.cpp:221
23820 msgid "non-unique inline completion"
23821 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23822
23823 #: src/Color.cpp:223
23824 msgid "previewed snippet"
23825 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23826
23827 #: src/Color.cpp:224
23828 msgid "note label"
23829 msgstr "Notiz (Marke)"
23830
23831 #: src/Color.cpp:225
23832 msgid "note background"
23833 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23834
23835 #: src/Color.cpp:226
23836 msgid "comment label"
23837 msgstr "Kommentar (Marke)"
23838
23839 #: src/Color.cpp:227
23840 msgid "comment background"
23841 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23842
23843 #: src/Color.cpp:228
23844 msgid "greyedout inset label"
23845 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23846
23847 #: src/Color.cpp:229
23848 msgid "greyedout inset text"
23849 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23850
23851 #: src/Color.cpp:230
23852 msgid "greyedout inset background"
23853 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23854
23855 #: src/Color.cpp:231
23856 msgid "phantom inset text"
23857 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23858
23859 #: src/Color.cpp:232
23860 msgid "shaded box"
23861 msgstr "Schattierte Box"
23862
23863 #: src/Color.cpp:233
23864 msgid "listings background"
23865 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23866
23867 #: src/Color.cpp:234
23868 msgid "branch label"
23869 msgstr "Zweig (Marke)"
23870
23871 #: src/Color.cpp:235
23872 msgid "footnote label"
23873 msgstr "Fußnote (Marke)"
23874
23875 #: src/Color.cpp:236
23876 msgid "index label"
23877 msgstr "Stichwortmarke"
23878
23879 #: src/Color.cpp:237
23880 msgid "margin note label"
23881 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23882
23883 #: src/Color.cpp:238
23884 msgid "URL label"
23885 msgstr "URL (Marke)"
23886
23887 #: src/Color.cpp:239
23888 msgid "URL text"
23889 msgstr "URL (Text)"
23890
23891 #: src/Color.cpp:240
23892 msgid "depth bar"
23893 msgstr "Balken für Tiefe"
23894
23895 #: src/Color.cpp:241
23896 msgid "language"
23897 msgstr "Sprache"
23898
23899 #: src/Color.cpp:242
23900 msgid "command inset"
23901 msgstr "Befehlseinfügung"
23902
23903 #: src/Color.cpp:243
23904 msgid "command inset background"
23905 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23906
23907 #: src/Color.cpp:244
23908 msgid "command inset frame"
23909 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23910
23911 #: src/Color.cpp:245
23912 msgid "special character"
23913 msgstr "Sonderzeichen"
23914
23915 #: src/Color.cpp:246
23916 msgid "math"
23917 msgstr "Mathe"
23918
23919 #: src/Color.cpp:247
23920 msgid "math background"
23921 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23922
23923 #: src/Color.cpp:248
23924 msgid "graphics background"
23925 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23926
23927 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23928 msgid "math macro background"
23929 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23930
23931 #: src/Color.cpp:250
23932 msgid "math frame"
23933 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23934
23935 #: src/Color.cpp:251
23936 msgid "math corners"
23937 msgstr "Mathe (Ecken)"
23938
23939 #: src/Color.cpp:252
23940 msgid "math line"
23941 msgstr "Mathe (Linie)"
23942
23943 #: src/Color.cpp:254
23944 msgid "math macro hovered background"
23945 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23946
23947 #: src/Color.cpp:255
23948 msgid "math macro label"
23949 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23950
23951 #: src/Color.cpp:256
23952 msgid "math macro frame"
23953 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23954
23955 #: src/Color.cpp:257
23956 msgid "math macro blended out"
23957 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23958
23959 #: src/Color.cpp:258
23960 msgid "math macro old parameter"
23961 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23962
23963 #: src/Color.cpp:259
23964 msgid "math macro new parameter"
23965 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23966
23967 #: src/Color.cpp:260
23968 msgid "collapsable inset text"
23969 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23970
23971 #: src/Color.cpp:261
23972 msgid "collapsable inset frame"
23973 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23974
23975 #: src/Color.cpp:262
23976 msgid "inset background"
23977 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23978
23979 #: src/Color.cpp:263
23980 msgid "inset frame"
23981 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23982
23983 #: src/Color.cpp:264
23984 msgid "LaTeX error"
23985 msgstr "LaTeX-Fehler"
23986
23987 #: src/Color.cpp:265
23988 msgid "end-of-line marker"
23989 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23990
23991 #: src/Color.cpp:266
23992 msgid "appendix marker"
23993 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23994
23995 #: src/Color.cpp:267
23996 msgid "change bar"
23997 msgstr "Balken für Änderung"
23998
23999 #: src/Color.cpp:268
24000 msgid "deleted text"
24001 msgstr "Gelöschter Text"
24002
24003 #: src/Color.cpp:269
24004 msgid "added text"
24005 msgstr "Hinzugefügter Text"
24006
24007 #: src/Color.cpp:270
24008 msgid "changed text 1st author"
24009 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24010
24011 #: src/Color.cpp:271
24012 msgid "changed text 2nd author"
24013 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24014
24015 #: src/Color.cpp:272
24016 msgid "changed text 3rd author"
24017 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24018
24019 #: src/Color.cpp:273
24020 msgid "changed text 4th author"
24021 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24022
24023 #: src/Color.cpp:274
24024 msgid "changed text 5th author"
24025 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24026
24027 #: src/Color.cpp:275
24028 msgid "deleted text modifier"
24029 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24030
24031 #: src/Color.cpp:276
24032 msgid "added space markers"
24033 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24034
24035 #: src/Color.cpp:277
24036 msgid "table line"
24037 msgstr "Tabelle (Linie)"
24038
24039 #: src/Color.cpp:278
24040 msgid "table on/off line"
24041 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24042
24043 #: src/Color.cpp:280
24044 msgid "bottom area"
24045 msgstr "Unterer Bereich"
24046
24047 #: src/Color.cpp:281
24048 msgid "new page"
24049 msgstr "Neue Seite"
24050
24051 #: src/Color.cpp:282
24052 msgid "page break / line break"
24053 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24054
24055 #: src/Color.cpp:283
24056 msgid "frame of button"
24057 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24058
24059 #: src/Color.cpp:284
24060 msgid "button background"
24061 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24062
24063 #: src/Color.cpp:285
24064 msgid "button background under focus"
24065 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24066
24067 #: src/Color.cpp:286
24068 msgid "paragraph marker"
24069 msgstr "Absatzmarkierung"
24070
24071 #: src/Color.cpp:287
24072 msgid "preview frame"
24073 msgstr "Vorschaurahmen"
24074
24075 #: src/Color.cpp:288
24076 msgid "inherit"
24077 msgstr "übernehmen"
24078
24079 #: src/Color.cpp:289
24080 msgid "regexp frame"
24081 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24082
24083 #: src/Color.cpp:290
24084 msgid "ignore"
24085 msgstr "ignorieren"
24086
24087 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:515 src/Converter.cpp:538
24088 #: src/Converter.cpp:581
24089 msgid "Cannot convert file"
24090 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24091
24092 #: src/Converter.cpp:327
24093 #, c-format
24094 msgid ""
24095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24096 "Define a converter in the preferences."
24097 msgstr ""
24098 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24099 "konvertieren.\n"
24100 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24101
24102 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24103 msgid "Executing command: "
24104 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24105
24106 #: src/Converter.cpp:510
24107 msgid "Build errors"
24108 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24109
24110 #: src/Converter.cpp:511
24111 msgid "There were errors during the build process."
24112 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24113
24114 #: src/Converter.cpp:516
24115 #, c-format
24116 msgid ""
24117 "An error occurred while running:\n"
24118 "%1$s"
24119 msgstr ""
24120 "Bei der Ausführung von\n"
24121 "%1$s\n"
24122 "ist ein Fehler aufgetreten"
24123
24124 #: src/Converter.cpp:539
24125 #, c-format
24126 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24127 msgstr ""
24128 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24129
24130 #: src/Converter.cpp:583
24131 #, c-format
24132 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24133 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24134
24135 #: src/Converter.cpp:584
24136 #, c-format
24137 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24138 msgstr ""
24139 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24140
24141 #: src/Converter.cpp:640
24142 msgid "Running LaTeX..."
24143 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24144
24145 #: src/Converter.cpp:657
24146 #, c-format
24147 msgid ""
24148 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24149 "log %1$s."
24150 msgstr ""
24151 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24152 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24153
24154 #: src/Converter.cpp:660
24155 msgid "LaTeX failed"
24156 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24157
24158 #: src/Converter.cpp:662
24159 msgid "Output is empty"
24160 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24161
24162 #: src/Converter.cpp:663
24163 msgid "An empty output file was generated."
24164 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
24165
24166 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24167 #, c-format
24168 msgid ""
24169 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24170 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24171 msgstr ""
24172 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24173 "\n"
24174 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24175
24176 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24177 msgid "Unknown branch"
24178 msgstr "Unbekannter Zweig"
24179
24180 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24181 msgid "&Don't Add"
24182 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24183
24184 #: src/CutAndPaste.cpp:741 src/Text.cpp:403
24185 #, c-format
24186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24187 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24188
24189 #: src/CutAndPaste.cpp:743 src/Text.cpp:405
24190 msgid "Layout Not Found"
24191 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24192
24193 #: src/CutAndPaste.cpp:770
24194 #, c-format
24195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24196 msgstr ""
24197 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24198 "`%2$s' undefiniert."
24199
24200 #: src/CutAndPaste.cpp:773
24201 #, c-format
24202 msgid ""
24203 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24204 "%3$s'."
24205 msgstr ""
24206 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24207 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24208
24209 #: src/CutAndPaste.cpp:778
24210 msgid "Undefined flex inset"
24211 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24212
24213 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2616
24214 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24215 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24216 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24217 msgid "LyX Warning: "
24218 msgstr "LyX-Warnung: "
24219
24220 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2617
24221 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24223 msgid "uncodable character"
24224 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24225
24226 #: src/Exporter.cpp:50
24227 msgid "&Keep file"
24228 msgstr "&Nicht überschreiben"
24229
24230 #: src/Exporter.cpp:51
24231 msgid "Overwrite &all"
24232 msgstr "&Alle überschreiben"
24233
24234 #: src/Exporter.cpp:51
24235 msgid "&Cancel export"
24236 msgstr "Export &abbrechen"
24237
24238 #: src/Exporter.cpp:97
24239 msgid "Couldn't copy file"
24240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24241
24242 #: src/Exporter.cpp:98
24243 #, c-format
24244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24246
24247 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24250 msgid "Roman"
24251 msgstr "Serifenschrift"
24252
24253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24256 msgid "Sans Serif"
24257 msgstr "Serifenlos"
24258
24259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24262 msgid "Typewriter"
24263 msgstr "Schreibmaschine"
24264
24265 #: src/Font.cpp:59
24266 msgid "Symbol"
24267 msgstr "Symbole"
24268
24269 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24270 #: src/Font.cpp:76
24271 msgid "Inherit"
24272 msgstr "Übernehmen"
24273
24274 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24275 msgid "Medium"
24276 msgstr "Mittel"
24277
24278 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24279 msgid "Upright"
24280 msgstr "Normal"
24281
24282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24283 msgid "Italic"
24284 msgstr "Kursiv"
24285
24286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24287 msgid "Slanted"
24288 msgstr "Geneigt"
24289
24290 #: src/Font.cpp:67
24291 msgid "Smallcaps"
24292 msgstr "Kapitälchen"
24293
24294 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24295 msgid "Increase"
24296 msgstr "Vergrößern"
24297
24298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24299 msgid "Decrease"
24300 msgstr "Verkleinern"
24301
24302 #: src/Font.cpp:76
24303 msgid "Toggle"
24304 msgstr "An/Aus"
24305
24306 #: src/Font.cpp:162
24307 #, c-format
24308 msgid "Emphasis %1$s, "
24309 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24310
24311 #: src/Font.cpp:165
24312 #, c-format
24313 msgid "Underline %1$s, "
24314 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24315
24316 #: src/Font.cpp:168
24317 #, c-format
24318 msgid "Strikeout %1$s, "
24319 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24320
24321 #: src/Font.cpp:171
24322 #, c-format
24323 msgid "Double underline %1$s, "
24324 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24325
24326 #: src/Font.cpp:174
24327 #, c-format
24328 msgid "Wavy underline %1$s, "
24329 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24330
24331 #: src/Font.cpp:177
24332 #, c-format
24333 msgid "Noun %1$s, "
24334 msgstr "Eigenname %1$s, "
24335
24336 #: src/Font.cpp:191
24337 #, c-format
24338 msgid "Language: %1$s, "
24339 msgstr "Sprache: %1$s, "
24340
24341 #: src/Font.cpp:194
24342 #, c-format
24343 msgid "Number %1$s"
24344 msgstr "Nummer %1$s"
24345
24346 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24347 msgid "Cannot view file"
24348 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24349
24350 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
24351 #, c-format
24352 msgid "File does not exist: %1$s"
24353 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24354
24355 #: src/Format.cpp:675
24356 #, c-format
24357 msgid "No information for viewing %1$s"
24358 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24359
24360 #: src/Format.cpp:685
24361 #, c-format
24362 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24363 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24364
24365 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24366 msgid "Cannot edit file"
24367 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24368
24369 #: src/Format.cpp:743
24370 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24371 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24372
24373 #: src/Format.cpp:756
24374 #, c-format
24375 msgid "No information for editing %1$s"
24376 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24377
24378 #: src/Format.cpp:767
24379 #, c-format
24380 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24381 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24382
24383 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24384 msgid "Could not find bind file"
24385 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24386
24387 #: src/KeyMap.cpp:228
24388 #, c-format
24389 msgid ""
24390 "Unable to find the bind file\n"
24391 "%1$s.\n"
24392 "Please check your installation."
24393 msgstr ""
24394 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24395 "%1$s.\n"
24396 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24397
24398 #: src/KeyMap.cpp:235
24399 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24400 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24401
24402 #: src/KeyMap.cpp:236
24403 msgid ""
24404 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24405 "Please check your installation."
24406 msgstr ""
24407 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24408 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24409
24410 #: src/KeyMap.cpp:243
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "Unable to find the bind file\n"
24414 "%1$s.\n"
24415 "Falling back to default."
24416 msgstr ""
24417 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24418 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24419
24420 #: src/KeySequence.cpp:181
24421 msgid "   options: "
24422 msgstr "   Optionen: "
24423
24424 #: src/LaTeX.cpp:57
24425 #, c-format
24426 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24427 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24428
24429 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24430 msgid "Running Index Processor."
24431 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24432
24433 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24434 msgid "Running BibTeX."
24435 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24436
24437 #: src/LaTeX.cpp:472
24438 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24439 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24440
24441 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24442 msgid "BibTeX error: "
24443 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24444
24445 #: src/LaTeX.cpp:1308
24446 msgid "Biber error: "
24447 msgstr "Biber-Fehler: "
24448
24449 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24450 msgid "Font not available"
24451 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24452
24453 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24457 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24458 msgstr ""
24459 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24460 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24461 "Standardschrift zurückgreifen."
24462
24463 #: src/LyX.cpp:123
24464 msgid "Could not read configuration file"
24465 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24466
24467 #: src/LyX.cpp:124
24468 #, c-format
24469 msgid ""
24470 "Error while reading the configuration file\n"
24471 "%1$s.\n"
24472 "Please check your installation."
24473 msgstr ""
24474 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24475 "%1$s.\n"
24476 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24477
24478 #: src/LyX.cpp:369
24479 msgid "The following files could not be loaded:"
24480 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24481
24482 #: src/LyX.cpp:406
24483 #, c-format
24484 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24485 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24486
24487 #: src/LyX.cpp:408
24488 msgid "Cannot remove temporary directory"
24489 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24490
24491 #: src/LyX.cpp:414
24492 #, c-format
24493 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24494 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24495
24496 #: src/LyX.cpp:416
24497 msgid "Unable to remove temporary directory"
24498 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24499
24500 #: src/LyX.cpp:444
24501 #, c-format
24502 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24503 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24504
24505 #: src/LyX.cpp:462
24506 msgid "Missing filename for this operation."
24507 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24508
24509 #: src/LyX.cpp:501
24510 #, c-format
24511 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24512 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24513
24514 #: src/LyX.cpp:527
24515 msgid "No textclass is found"
24516 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24517
24518 #: src/LyX.cpp:528
24519 msgid ""
24520 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24521 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24522 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24523 msgstr ""
24524 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24525 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24526 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24527 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24528
24529 #: src/LyX.cpp:532
24530 msgid "&Reconfigure"
24531 msgstr "Neu &konfigurieren"
24532
24533 #: src/LyX.cpp:533
24534 msgid "&Without LaTeX"
24535 msgstr "&Ohne LaTeX"
24536
24537 #: src/LyX.cpp:534 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24538 msgid "&Continue"
24539 msgstr "&Fortfahren"
24540
24541 #: src/LyX.cpp:637
24542 msgid ""
24543 "SIGHUP signal caught!\n"
24544 "Bye."
24545 msgstr ""
24546 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24547 "Tschüs."
24548
24549 #: src/LyX.cpp:641
24550 msgid ""
24551 "SIGFPE signal caught!\n"
24552 "Bye."
24553 msgstr ""
24554 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24555 "Tschüs."
24556
24557 #: src/LyX.cpp:644
24558 msgid ""
24559 "SIGSEGV signal caught!\n"
24560 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24561 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24562 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24563 "Bye."
24564 msgstr ""
24565 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24566 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24567 "Sie keine Daten verloren.\n"
24568 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24569 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24570 "Tschüs."
24571
24572 #: src/LyX.cpp:660
24573 msgid "LyX crashed!"
24574 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24575
24576 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
24577 msgid "LyX: "
24578 msgstr "LyX: "
24579
24580 #: src/LyX.cpp:901
24581 msgid "Could not create temporary directory"
24582 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24583
24584 #: src/LyX.cpp:902
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "Could not create a temporary directory in\n"
24588 "\"%1$s\"\n"
24589 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24590 msgstr ""
24591 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24592 "\"%1$s\"\n"
24593 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24594 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24595
24596 #: src/LyX.cpp:964
24597 msgid "Missing user LyX directory"
24598 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24599
24600 #: src/LyX.cpp:965
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24604 "It is needed to keep your own configuration."
24605 msgstr ""
24606 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24607 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24608
24609 #: src/LyX.cpp:970
24610 msgid "&Create directory"
24611 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24612
24613 #: src/LyX.cpp:971
24614 msgid "&Exit LyX"
24615 msgstr "LyX &beenden"
24616
24617 #: src/LyX.cpp:972
24618 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24619 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24620
24621 #: src/LyX.cpp:976
24622 #, c-format
24623 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24624 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24625
24626 #: src/LyX.cpp:981
24627 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24628 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24629
24630 #: src/LyX.cpp:1054
24631 msgid "List of supported debug flags:"
24632 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24633
24634 #: src/LyX.cpp:1058
24635 #, c-format
24636 msgid "Setting debug level to %1$s"
24637 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24638
24639 #: src/LyX.cpp:1069
24640 msgid ""
24641 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24642 "Command line switches (case sensitive):\n"
24643 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24644 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24645 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24646 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24647 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24648 "                  select the features to debug.\n"
24649 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24650 "\t-x [--execute] command\n"
24651 "                  where command is a lyx command.\n"
24652 "\t-e [--export] fmt\n"
24653 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24654 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24655 "Name\n"
24656 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24657 "name\n"
24658 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24659 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24660 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24661 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24662 "                  and filename is the destination filename.\n"
24663 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24664 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24665 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24666 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24667 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24668 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24669 "files,\n"
24670 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24671 "export.\n"
24672 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24673 "consumed.\n"
24674 "\t-n [--no-remote]\n"
24675 "                  open documents in a new instance\n"
24676 "\t-r [--remote]\n"
24677 "                  open documents in an already running instance\n"
24678 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24679 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24680 "\t-version  summarize version and build info\n"
24681 "Check the LyX man page for more details."
24682 msgstr ""
24683 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24684 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24685 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24686 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24687 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24688 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24689 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24690 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24691 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24692 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24693 "                     möglichen Bereiche.\n"
24694 "\t-x [--execute] command\n"
24695 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24696 "\t-e [--export] fmt\n"
24697 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24698 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24699 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24700 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24701 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24702 "x\n"
24703 "                     nicht beliebig ist!\n"
24704 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24705 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24706 "export),\n"
24707 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24708 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24709 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24710 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24711 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24712 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24713 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24714 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24715 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24716 "\t-n [--no-remote]\n"
24717 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24718 "\t-r [--remote]\n"
24719 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24720 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24721 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24722 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24723 "zusammen.\n"
24724 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24725
24726 #: src/LyX.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24727 msgid "  Git commit hash "
24728 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24729
24730 #: src/LyX.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24731 #, c-format
24732 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24733 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
24734
24735 #: src/LyX.cpp:1128 src/support/Package.cpp:644
24736 msgid "No system directory"
24737 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24738
24739 #: src/LyX.cpp:1129
24740 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24741 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24742
24743 #: src/LyX.cpp:1140
24744 msgid "No user directory"
24745 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24746
24747 #: src/LyX.cpp:1141
24748 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24749 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24750
24751 #: src/LyX.cpp:1152
24752 msgid "Incomplete command"
24753 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24754
24755 #: src/LyX.cpp:1153
24756 msgid "Missing command string after --execute switch"
24757 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24758
24759 #: src/LyX.cpp:1164
24760 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24761 msgstr ""
24762 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24763 "ps...]"
24764
24765 #: src/LyX.cpp:1169
24766 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24767 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24768
24769 #: src/LyX.cpp:1182
24770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24771 msgstr ""
24772 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24773
24774 #: src/LyX.cpp:1195
24775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24776 msgstr ""
24777 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24778
24779 #: src/LyX.cpp:1200
24780 msgid "Missing filename for --import"
24781 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24782
24783 #: src/LyXRC.cpp:3080
24784 msgid ""
24785 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24786 "legal words?"
24787 msgstr ""
24788 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24789 "angesehen werden?"
24790
24791 #: src/LyXRC.cpp:3084
24792 msgid ""
24793 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24794 "document."
24795 msgstr ""
24796 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24797 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24798 "Dokuments."
24799
24800 #: src/LyXRC.cpp:3092
24801 msgid ""
24802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24803 "automatically by what you type."
24804 msgstr ""
24805 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24806 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24807
24808 #: src/LyXRC.cpp:3096
24809 msgid ""
24810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24811 "class change."
24812 msgstr ""
24813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24814 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24815 "werden."
24816
24817 #: src/LyXRC.cpp:3100
24818 msgid ""
24819 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24820 msgstr ""
24821 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24822 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24823
24824 #: src/LyXRC.cpp:3107
24825 msgid ""
24826 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24827 "the backup file in the same directory as the original file."
24828 msgstr ""
24829 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24830 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24831
24832 #: src/LyXRC.cpp:3111
24833 msgid ""
24834 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24835 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24836 msgstr ""
24837 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24838 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24839
24840 #: src/LyXRC.cpp:3115
24841 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24842 msgstr ""
24843 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24844
24845 #: src/LyXRC.cpp:3119
24846 msgid ""
24847 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24848 "its global and local bind/ directories."
24849 msgstr ""
24850 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24851 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24852 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24853
24854 #: src/LyXRC.cpp:3123
24855 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24856 msgstr ""
24857 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24858 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:3127
24861 msgid ""
24862 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24863 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24864 msgstr ""
24865 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24866 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24867 "Dokumentation von ChkTeX."
24868
24869 #: src/LyXRC.cpp:3137
24870 msgid ""
24871 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24872 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24873 msgstr ""
24874 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24875 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24876 "`mitgenommen'."
24877
24878 #: src/LyXRC.cpp:3145
24879 msgid ""
24880 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24881 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24882 "the top of the screen"
24883 msgstr ""
24884 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24885 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24886
24887 #: src/LyXRC.cpp:3149
24888 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24889 msgstr ""
24890 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24891 "die Control-Taste wie Ctlr."
24892
24893 #: src/LyXRC.cpp:3153
24894 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24895 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24896
24897 #: src/LyXRC.cpp:3157
24898 msgid ""
24899 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24900 "inside."
24901 msgstr ""
24902 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24903 "innerhalb des Makros ist."
24904
24905 #: src/LyXRC.cpp:3162
24906 #, no-c-format
24907 msgid ""
24908 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24909 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24910 msgstr ""
24911 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24912 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24913
24914 #: src/LyXRC.cpp:3166
24915 msgid ""
24916 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24917 "look in its global and local commands/ directories."
24918 msgstr ""
24919 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24920 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24921 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24922
24923 #: src/LyXRC.cpp:3170
24924 msgid ""
24925 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24926 msgstr ""
24927 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24928 "Schriften verwendet wird."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:3174
24931 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24932 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24933
24934 #: src/LyXRC.cpp:3178
24935 msgid ""
24936 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24937 "shown after the change has been made.)"
24938 msgstr ""
24939 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24940 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24941
24942 #: src/LyXRC.cpp:3182
24943 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24944 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24945
24946 #: src/LyXRC.cpp:3186
24947 msgid ""
24948 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24949 "LyX was started from."
24950 msgstr ""
24951 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24952 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3190
24955 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24956 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24957
24958 #: src/LyXRC.cpp:3194
24959 msgid ""
24960 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24961 "value selects the directory LyX was started from."
24962 msgstr ""
24963 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24964 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24965
24966 #: src/LyXRC.cpp:3198
24967 msgid ""
24968 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24969 "recommended for non-English languages."
24970 msgstr ""
24971 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24972 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24973
24974 #: src/LyXRC.cpp:3205
24975 msgid ""
24976 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24977 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24978 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24979 msgstr ""
24980 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24981 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24982 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24983
24984 #: src/LyXRC.cpp:3209
24985 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24986 msgstr ""
24987 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24988
24989 #: src/LyXRC.cpp:3213
24990 msgid ""
24991 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24992 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24993 msgstr ""
24994 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24995 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24996 "Indexprozessors abweichen."
24997
24998 #: src/LyXRC.cpp:3222
24999 msgid ""
25000 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25001 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25002 msgstr ""
25003 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25004 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25005 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25006
25007 #: src/LyXRC.cpp:3226
25008 msgid ""
25009 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25010 "document."
25011 msgstr ""
25012 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25013 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25014
25015 #: src/LyXRC.cpp:3230
25016 msgid ""
25017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25018 msgstr ""
25019 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25020 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25021
25022 #: src/LyXRC.cpp:3234
25023 msgid ""
25024 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25025 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25026 "name of the second language."
25027 msgstr ""
25028 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25029 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25030 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25031
25032 #: src/LyXRC.cpp:3238
25033 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25035
25036 #: src/LyXRC.cpp:3242
25037 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25038 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25039
25040 #: src/LyXRC.cpp:3246
25041 msgid ""
25042 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25043 "\\documentclass."
25044 msgstr ""
25045 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25046 "\\documentclass verwendet werden soll."
25047
25048 #: src/LyXRC.cpp:3250
25049 msgid ""
25050 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25052 msgstr ""
25053 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25054 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25055
25056 #: src/LyXRC.cpp:3254
25057 msgid ""
25058 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25059 "document is the default language."
25060 msgstr ""
25061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25062 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25063
25064 #: src/LyXRC.cpp:3258
25065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25066 msgstr ""
25067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25068 "springen soll."
25069
25070 #: src/LyXRC.cpp:3262
25071 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25072 msgstr ""
25073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25074 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25075
25076 #: src/LyXRC.cpp:3266
25077 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25078 msgstr ""
25079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25080 "soll."
25081
25082 #: src/LyXRC.cpp:3270
25083 msgid ""
25084 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25085 "of the document."
25086 msgstr ""
25087 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25088 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25089
25090 #: src/LyXRC.cpp:3274
25091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25092 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25093
25094 #: src/LyXRC.cpp:3279
25095 msgid "The completion popup delay."
25096 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25097
25098 #: src/LyXRC.cpp:3283
25099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25100 msgstr ""
25101 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25102
25103 #: src/LyXRC.cpp:3287
25104 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25105 msgstr ""
25106 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25107
25108 #: src/LyXRC.cpp:3291
25109 msgid ""
25110 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25111 msgstr ""
25112 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25113 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25114
25115 #: src/LyXRC.cpp:3295
25116 msgid ""
25117 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25118 "available."
25119 msgstr ""
25120 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25121 "anzudeuten"
25122
25123 #: src/LyXRC.cpp:3299
25124 msgid "The inline completion delay."
25125 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25126
25127 #: src/LyXRC.cpp:3303
25128 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25129 msgstr ""
25130 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25131
25132 #: src/LyXRC.cpp:3307
25133 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25134 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25135
25136 #: src/LyXRC.cpp:3311
25137 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25138 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25139
25140 #: src/LyXRC.cpp:3315
25141 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
25142 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu Rightarrow)."
25143
25144 #: src/LyXRC.cpp:3319
25145 #, c-format
25146 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25147 msgstr ""
25148 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25149 "'Datei'-Menü erscheinen."
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3330
25152 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25153 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25154
25155 #: src/LyXRC.cpp:3334
25156 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25157 msgstr ""
25158 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25159 "haben"
25160
25161 #: src/LyXRC.cpp:3338
25162 msgid "Scale the preview size to suit."
25163 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25164
25165 #: src/LyXRC.cpp:3342
25166 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25167 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25168
25169 #: src/LyXRC.cpp:3346
25170 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25171 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25172
25173 #: src/LyXRC.cpp:3350
25174 msgid ""
25175 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25176 "environment variable PRINTER."
25177 msgstr ""
25178 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25179 "Umgebungsvariable PRINTER."
25180
25181 #: src/LyXRC.cpp:3354
25182 msgid "The option to print only even pages."
25183 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25184
25185 #: src/LyXRC.cpp:3358
25186 msgid ""
25187 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25188 "the filename of the DVI file to be printed."
25189 msgstr ""
25190 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25191 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25192 "DVI-Datei."
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:3362
25195 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25196 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3366
25199 msgid "The option to print out in landscape."
25200 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:3370
25203 msgid "The option to print only odd pages."
25204 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25205
25206 #: src/LyXRC.cpp:3374
25207 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25208 msgstr ""
25209 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25210
25211 #: src/LyXRC.cpp:3378
25212 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25213 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3382
25216 msgid "The option to specify paper type."
25217 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25218
25219 #: src/LyXRC.cpp:3386
25220 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25221 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25222
25223 #: src/LyXRC.cpp:3390
25224 msgid ""
25225 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25226 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25227 "arguments."
25228 msgstr ""
25229 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25230 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25231 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25232
25233 #: src/LyXRC.cpp:3394
25234 msgid ""
25235 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25236 "prepended along with the printer name after the spool command."
25237 msgstr ""
25238 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25239 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25240
25241 #: src/LyXRC.cpp:3398
25242 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25243 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3402
25246 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25247 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3406
25250 msgid ""
25251 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25252 "command."
25253 msgstr ""
25254 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25255 "explizit angeben soll."
25256
25257 #: src/LyXRC.cpp:3410
25258 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25259 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25260
25261 #: src/LyXRC.cpp:3414
25262 msgid ""
25263 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25264 msgstr ""
25265 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25266 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25267
25268 #: src/LyXRC.cpp:3418
25269 msgid ""
25270 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25271 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25272 msgstr ""
25273 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25274 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25275 "soll (ask)."
25276
25277 #: src/LyXRC.cpp:3422
25278 msgid ""
25279 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25280 "wrong, override the setting here."
25281 msgstr ""
25282 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25283 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25284 "vorgeben."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3428
25287 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25288 msgstr ""
25289 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25290 "Bearbeitung verwendet werden."
25291
25292 #: src/LyXRC.cpp:3437
25293 msgid ""
25294 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25295 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25296 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25297 msgstr ""
25298 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25299 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25300 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25301 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25302
25303 #: src/LyXRC.cpp:3441
25304 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25305 msgstr ""
25306 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25307 "werden."
25308
25309 #: src/LyXRC.cpp:3446
25310 #, no-c-format
25311 msgid ""
25312 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25313 "roughly the same size as on paper."
25314 msgstr ""
25315 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25316 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:3450
25319 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25320 msgstr ""
25321 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25322 "herzustellen."
25323
25324 #: src/LyXRC.cpp:3454
25325 msgid ""
25326 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25327 "\".out\". Only for advanced users."
25328 msgstr ""
25329 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25330 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25331 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25332
25333 #: src/LyXRC.cpp:3461
25334 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25335 msgstr ""
25336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25337 "soll."
25338
25339 #: src/LyXRC.cpp:3465
25340 msgid ""
25341 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25342 "when you quit LyX."
25343 msgstr ""
25344 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25345 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25346
25347 #: src/LyXRC.cpp:3469
25348 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25349 msgstr ""
25350 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25351
25352 #: src/LyXRC.cpp:3473
25353 msgid ""
25354 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25355 "value selects the directory LyX was started from."
25356 msgstr ""
25357 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25358 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25359
25360 #: src/LyXRC.cpp:3490
25361 msgid ""
25362 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25363 "will look in its global and local ui/ directories."
25364 msgstr ""
25365 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25366 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25367 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25368
25369 #: src/LyXRC.cpp:3500
25370 msgid ""
25371 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25372 "selection."
25373 msgstr ""
25374 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25375 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25376
25377 #: src/LyXRC.cpp:3504
25378 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25379 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25380
25381 #: src/LyXRC.cpp:3508
25382 msgid ""
25383 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25384 msgstr ""
25385 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25386 "Mac erhöhen kann."
25387
25388 #: src/LyXRC.cpp:3512
25389 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25390 msgstr ""
25391 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25392 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25393
25394 #: src/LyXVC.cpp:105
25395 #, c-format
25396 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25397 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25398
25399 #: src/LyXVC.cpp:107
25400 msgid "Retrieve from version control?"
25401 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25402
25403 #: src/LyXVC.cpp:108
25404 msgid "&Retrieve"
25405 msgstr "&Abrufen"
25406
25407 #: src/LyXVC.cpp:142
25408 msgid "Document not saved"
25409 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25410
25411 #: src/LyXVC.cpp:143
25412 msgid "You must save the document before it can be registered."
25413 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25414
25415 #: src/LyXVC.cpp:179
25416 msgid "LyX VC: Initial description"
25417 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25418
25419 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25420 msgid "(no initial description)"
25421 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25422
25423 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25424 msgid "LyX VC: Log message"
25425 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25426
25427 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25428 #: src/LyXVC.cpp:236
25429 msgid "(no log message)"
25430 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25431
25432 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3070
25433 msgid "LyX VC: Log Message"
25434 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25435
25436 #: src/LyXVC.cpp:292
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25440 "changes.\n"
25441 "\n"
25442 "Do you want to revert to the older version?"
25443 msgstr ""
25444 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25445 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25446 "\n"
25447 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25448
25449 #: src/LyXVC.cpp:297
25450 msgid "Revert to stored version of document?"
25451 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25452
25453 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573
25454 msgid "&Revert"
25455 msgstr "&Wiederherstellen"
25456
25457 #: src/Paragraph.cpp:2060
25458 msgid "Senseless with this layout!"
25459 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25460
25461 #: src/Paragraph.cpp:2121
25462 msgid "Alignment not permitted"
25463 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25464
25465 #: src/Paragraph.cpp:2122
25466 msgid ""
25467 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25468 "Setting to default."
25469 msgstr ""
25470 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25471 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25472
25473 #: src/Text.cpp:430
25474 msgid "Unknown Inset"
25475 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25476
25477 #: src/Text.cpp:517
25478 msgid "Change tracking error"
25479 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25480
25481 #: src/Text.cpp:518
25482 #, c-format
25483 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25484 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25485
25486 #: src/Text.cpp:529
25487 msgid "Unknown token"
25488 msgstr "Unbekanntes Token"
25489
25490 #: src/Text.cpp:994
25491 msgid ""
25492 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25493 "Tutorial."
25494 msgstr ""
25495 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25496 "Sie das Tutorium."
25497
25498 #: src/Text.cpp:1003
25499 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25500 msgstr ""
25501 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25502 "das Tutorium."
25503
25504 #: src/Text.cpp:1017
25505 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25506 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25507
25508 #: src/Text.cpp:1849
25509 msgid "[Change Tracking] "
25510 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25511
25512 #: src/Text.cpp:1855
25513 msgid "Change: "
25514 msgstr "Änderung: "
25515
25516 #: src/Text.cpp:1859
25517 msgid " at "
25518 msgstr " am "
25519
25520 #: src/Text.cpp:1869 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25521 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25522 #, c-format
25523 msgid "Font: %1$s"
25524 msgstr "Schrift: %1$s"
25525
25526 #: src/Text.cpp:1874
25527 #, c-format
25528 msgid ", Depth: %1$d"
25529 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25530
25531 #: src/Text.cpp:1880
25532 msgid ", Spacing: "
25533 msgstr ", Abstand: "
25534
25535 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25536 msgid "OneHalf"
25537 msgstr "Eineinhalb"
25538
25539 #: src/Text.cpp:1892
25540 msgid "Other ("
25541 msgstr "Andere ("
25542
25543 #: src/Text.cpp:1901
25544 msgid ", Inset: "
25545 msgstr ", Einfügung: "
25546
25547 #: src/Text.cpp:1902
25548 msgid ", Paragraph: "
25549 msgstr ", Absatz: "
25550
25551 #: src/Text.cpp:1903
25552 msgid ", Id: "
25553 msgstr ", Id: "
25554
25555 #: src/Text.cpp:1904
25556 msgid ", Position: "
25557 msgstr ", Position: "
25558
25559 #: src/Text.cpp:1910
25560 msgid ", Char: 0x"
25561 msgstr ", Zeichen: 0x"
25562
25563 #: src/Text.cpp:1912
25564 msgid ", Boundary: "
25565 msgstr ", Grenze: "
25566
25567 #: src/Text2.cpp:404
25568 msgid "No font change defined."
25569 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25570
25571 #: src/Text2.cpp:444
25572 msgid "Nothing to index!"
25573 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25574
25575 #: src/Text2.cpp:446
25576 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25577 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25578
25579 #: src/Text3.cpp:197
25580 msgid "Math editor mode"
25581 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25582
25583 #: src/Text3.cpp:199
25584 msgid "No valid math formula"
25585 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25586
25587 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25588 msgid "Already in regular expression mode"
25589 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25590
25591 #: src/Text3.cpp:220
25592 msgid "Regexp editor mode"
25593 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25594
25595 #: src/Text3.cpp:1362
25596 msgid "Layout "
25597 msgstr "Format "
25598
25599 #: src/Text3.cpp:1363
25600 msgid " not known"
25601 msgstr " unbekannt"
25602
25603 #: src/Text3.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
25604 msgid "Missing argument"
25605 msgstr "Fehlendes Argument"
25606
25607 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2126
25608 msgid "Character set"
25609 msgstr "Zeichensatz"
25610
25611 #: src/Text3.cpp:2333 src/Text3.cpp:2344
25612 msgid "Paragraph layout set"
25613 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25614
25615 #: src/TextClass.cpp:158
25616 msgid "Plain Layout"
25617 msgstr "Schlichtes Format"
25618
25619 #: src/TextClass.cpp:829
25620 msgid "Missing File"
25621 msgstr "Fehlende Datei"
25622
25623 #: src/TextClass.cpp:830
25624 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25625 msgstr ""
25626 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25627
25628 #: src/TextClass.cpp:833
25629 msgid "Corrupt File"
25630 msgstr "Beschädigte Datei"
25631
25632 #: src/TextClass.cpp:834
25633 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25634 msgstr ""
25635 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25636
25637 #: src/TextClass.cpp:1512
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "The module %1$s has been requested by\n"
25641 "this document but has not been found in the list of\n"
25642 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25643 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25644 msgstr ""
25645 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25646 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25647 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25648 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25649 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25650
25651 #: src/TextClass.cpp:1517
25652 msgid "Module not available"
25653 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25654
25655 #: src/TextClass.cpp:1523
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25659 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25660 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25661 "Missing prerequisites:\n"
25662 "\t%2$s\n"
25663 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25664 msgstr ""
25665 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25666 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25667 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25668 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25669 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25670 "\t%2$s\n"
25671 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25672 "weitere Informationen."
25673
25674 #: src/TextClass.cpp:1530
25675 msgid "Package not available"
25676 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25677
25678 #: src/TextClass.cpp:1535
25679 #, c-format
25680 msgid "Error reading module %1$s\n"
25681 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25682
25683 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25684 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25685 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25686 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
25688 msgid "Revision control error."
25689 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25690
25691 #: src/VCBackend.cpp:61
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "Some problem occured while running the command:\n"
25695 "'%1$s'."
25696 msgstr ""
25697 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25698 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25699
25700 #: src/VCBackend.cpp:627
25701 msgid "Up-to-date"
25702 msgstr "Aktuell"
25703
25704 #: src/VCBackend.cpp:629
25705 msgid "Locally Modified"
25706 msgstr "Lokal modifiziert"
25707
25708 #: src/VCBackend.cpp:631
25709 msgid "Locally Added"
25710 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25711
25712 #: src/VCBackend.cpp:633
25713 msgid "Needs Merge"
25714 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25715
25716 #: src/VCBackend.cpp:635
25717 msgid "Needs Checkout"
25718 msgstr "Auschecken erforderlich"
25719
25720 #: src/VCBackend.cpp:637
25721 msgid "No CVS file"
25722 msgstr "Keine CVS-Datei"
25723
25724 #: src/VCBackend.cpp:639
25725 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25726 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25727
25728 #: src/VCBackend.cpp:865
25729 msgid ""
25730 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25731 "You have to update from repository first or revert your changes."
25732 msgstr ""
25733 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25734 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25735 "rückgängig machen."
25736
25737 #: src/VCBackend.cpp:870
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Bad status when checking in changes.\n"
25741 "\n"
25742 "'%1$s'\n"
25743 "\n"
25744 msgstr ""
25745 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25746 "\n"
25747 "'%1$s'\n"
25748 "\n"
25749
25750 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "Error when updating from repository.\n"
25754 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25755 "'%1$s'.\n"
25756 "\n"
25757 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25758 msgstr ""
25759 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25760 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25761 "'%1$s'.\n"
25762 "\n"
25763 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25764 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25765
25766 #: src/VCBackend.cpp:953
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "There were detected changes in the working directory:\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "\n"
25772 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25773 "revert back to the repository version."
25774 msgstr ""
25775 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25776 "%1$s\n"
25777 "\n"
25778 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25779 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25780
25781 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25782 #: src/VCBackend.cpp:1520
25783 msgid "Changes detected"
25784 msgstr "Änderungen gefunden"
25785
25786 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25787 msgid "&Abort"
25788 msgstr "&Abbrechen"
25789
25790 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25791 msgid "View &Log ..."
25792 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25793
25794 #: src/VCBackend.cpp:978
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25799 "'%2$s'.\n"
25800 "\n"
25801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25802 msgstr ""
25803 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25804 "%1$s\n"
25805 "vom Repositorium.\n"
25806 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25807 "'%2$s'.\n"
25808 "\n"
25809 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25810 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25811
25812 #: src/VCBackend.cpp:1037
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "The document %1$s is not in repository.\n"
25816 "You have to check in the first revision before you can revert."
25817 msgstr ""
25818 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25819 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25820 "rückgängig machen können."
25821
25822 #: src/VCBackend.cpp:1045
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25826 "The status '%2$s' is unexpected."
25827 msgstr ""
25828 "Kann das Dokument %1$s\n"
25829 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25830 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25831
25832 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25833 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25834 msgid "Error: Could not generate logfile."
25835 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25836
25837 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25838 msgid ""
25839 "Error when committing to repository.\n"
25840 "You have to manually resolve the problem.\n"
25841 "LyX will reopen the document after you press OK."
25842 msgstr ""
25843 "Fehler beim Einchecken.\n"
25844 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25845 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25846 "Sie OK gedrückt haben."
25847
25848 #: src/VCBackend.cpp:1446
25849 msgid ""
25850 "Error while acquiring write lock.\n"
25851 "Another user is most probably editing\n"
25852 "the current document now!\n"
25853 "Also check the access to the repository."
25854 msgstr ""
25855 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25856 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25857 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25858 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25859
25860 #: src/VCBackend.cpp:1452
25861 msgid ""
25862 "Error while releasing write lock.\n"
25863 "Check the access to the repository."
25864 msgstr ""
25865 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25866 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25867
25868 #: src/VCBackend.cpp:1511
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "There were detected changes in the working directory:\n"
25872 "%1$s\n"
25873 "\n"
25874 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25875 "preferred.\n"
25876 "\n"
25877 "Continue?"
25878 msgstr ""
25879 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25880 "%1$s\n"
25881 "\n"
25882 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25883 "\n"
25884 "Fortfahren?"
25885
25886 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25888 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25889 msgid "&Yes"
25890 msgstr "&Ja"
25891
25892 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25895 msgid "&No"
25896 msgstr "&Nein"
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:1580
25899 msgid "SVN File Locking"
25900 msgstr "SVN Dateisperrung"
25901
25902 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25903 msgid "Locking property unset."
25904 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25907 msgid "Locking property set."
25908 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:1582
25911 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25912 msgstr ""
25913 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25914 "werden."
25915
25916 #: src/VSpace.cpp:162
25917 msgid "Default skip"
25918 msgstr "Standard"
25919
25920 #: src/VSpace.cpp:165
25921 msgid "Small skip"
25922 msgstr "Klein"
25923
25924 #: src/VSpace.cpp:168
25925 msgid "Medium skip"
25926 msgstr "Mittel"
25927
25928 #: src/VSpace.cpp:171
25929 msgid "Big skip"
25930 msgstr "Groß"
25931
25932 #: src/VSpace.cpp:174
25933 msgid "Vertical fill"
25934 msgstr "Variabel"
25935
25936 #: src/VSpace.cpp:181
25937 msgid "protected"
25938 msgstr "geschützt"
25939
25940 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25944 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25945 msgstr ""
25946 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25947 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25948 "zurückkehren?"
25949
25950 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25951 msgid "Reload saved document?"
25952 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25953
25954 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25955 msgid "Yes, &Reload"
25956 msgstr "Ja, ne&u laden"
25957
25958 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25959 msgid "No, &Keep Changes"
25960 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25961
25962 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25963 #, c-format
25964 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25965 msgstr ""
25966 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25967
25968 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25969 msgid "File not readable!"
25970 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25971
25972 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25976 "\n"
25977 "Do you want to create a new document?"
25978 msgstr ""
25979 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25980 "\n"
25981 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25982
25983 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25984 msgid "Create new document?"
25985 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25986
25987 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25988 msgid "&Create"
25989 msgstr "&Erstellen"
25990
25991 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "The specified document template\n"
25995 "%1$s\n"
25996 "could not be read."
25997 msgstr ""
25998 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25999 "%1$s\n"
26000 "konnte nicht gelesen werden."
26001
26002 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26003 msgid "Could not read template"
26004 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26007 msgid "Standard[[Bullets]]"
26008 msgstr "Standard"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26011 msgid "Maths"
26012 msgstr "Mathe"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26015 msgid "Dings 1"
26016 msgstr "Dings 1"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26019 msgid "Dings 2"
26020 msgstr "Dings 2"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26023 msgid "Dings 3"
26024 msgstr "Dings 3"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26027 msgid "Dings 4"
26028 msgstr "Dings 4"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26031 msgid "Unavailable:"
26032 msgstr "Nicht verfügbar:"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26035 #, c-format
26036 msgid "Unavailable: %1$s"
26037 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26041 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26042 msgid "Uncategorized"
26043 msgstr "Nicht kategorisiert"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26046 msgid "Directories"
26047 msgstr "Verzeichnisse"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26050 msgid "File"
26051 msgstr "Datei"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26054 msgid "Master document"
26055 msgstr "Hauptdokument"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26058 msgid "Open files"
26059 msgstr "Geöffnete Dateien"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26062 msgid "Manuals"
26063 msgstr "Hilfedateien"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26066 #, c-format
26067 msgid ""
26068 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26069 "Continue searching from the beginning?"
26070 msgstr ""
26071 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26072 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26078 "Continue searching from the end?"
26079 msgstr ""
26080 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26081 "Suche am Ende fortsetzen?"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26084 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26085 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26086
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26088 msgid "Advanced search cancelled by user"
26089 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26092 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26093 msgid "Wrap search?"
26094 msgstr "Von vorne suchen?"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26097 msgid "Nothing to search"
26098 msgstr "Nichts zum suchen"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26101 msgid "No open document(s) in which to search"
26102 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26105 msgid "Advanced Find and Replace"
26106 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26110 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26113 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26114 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26117 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26118 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26124 "1995--%1$s LyX Team"
26125 msgstr ""
26126 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26127 "1995--%1$s LyX-Team"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26130 msgid ""
26131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26133 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26134 "any later version."
26135 msgstr ""
26136 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26137 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26138 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26139 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26142 msgid ""
26143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26150 msgstr ""
26151 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26152 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26153 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26154 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26155 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26156 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26157 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26158 "USA."
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26161 msgid "not released yet"
26162 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26165 #, c-format
26166 msgid ""
26167 "LyX Version %1$s\n"
26168 "(%2$s)"
26169 msgstr ""
26170 "LyX Version %1$s\n"
26171 "(%2$s)"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26174 msgid "Built from git commit hash "
26175 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26178 msgid "Library directory: "
26179 msgstr "Systemverzeichnis: "
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26182 msgid "User directory: "
26183 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26186 #, c-format
26187 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26188 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26191 #, c-format
26192 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26193 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26196 msgid "About LyX"
26197 msgstr "Über LyX"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26202 #, c-format
26203 msgid "LyX: %1$s"
26204 msgstr "LyX: %1$s"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26207 msgid "About %1"
26208 msgstr "Über %1"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26212 msgid "Preferences"
26213 msgstr "Einstellungen"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26216 msgid "Reconfigure"
26217 msgstr "Neu konfigurieren"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26220 msgid "Quit %1"
26221 msgstr "%1 beenden"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
26224 msgid "Nothing to do"
26225 msgstr "Nichts zu tun"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
26228 msgid "Unknown action"
26229 msgstr "Unbekannte Aktion"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26232 msgid "Command not handled"
26233 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
26236 msgid "Command disabled"
26237 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
26240 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26241 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
26244 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26245 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26248 msgid "Running configure..."
26249 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
26252 msgid "Reloading configuration..."
26253 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
26256 msgid "System reconfiguration failed"
26257 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
26260 msgid ""
26261 "The system reconfiguration has failed.\n"
26262 "Default textclass is used but LyX may\n"
26263 "not be able to work properly.\n"
26264 "Please reconfigure again if needed."
26265 msgstr ""
26266 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26267 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26268 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26269 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
26272 msgid "System reconfigured"
26273 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1480
26276 msgid ""
26277 "The system has been reconfigured.\n"
26278 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26279 "updated document class specifications."
26280 msgstr ""
26281 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26282 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26283 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
26286 msgid "Exiting."
26287 msgstr "LyX wird beendet."
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
26290 #, c-format
26291 msgid "Opening help file %1$s..."
26292 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1665
26295 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26296 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26299 #, c-format
26300 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26301 msgstr ""
26302 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26303 "darf nicht umdefiniert werden."
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1876
26306 #, c-format
26307 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26308 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
26311 #, c-format
26312 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26313 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26316 msgid "Unable to save document defaults"
26317 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2113
26320 msgid "Unknown function."
26321 msgstr "Unbekannte Funktion."
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26324 msgid "The current document was closed."
26325 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26328 msgid ""
26329 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26330 "documents and exit.\n"
26331 "\n"
26332 "Exception: "
26333 msgstr ""
26334 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26335 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26336 "\n"
26337 "Exception: "
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
26340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2567
26341 msgid "Software exception Detected"
26342 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2565
26345 msgid ""
26346 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26347 "unsaved documents and exit."
26348 msgstr ""
26349 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26350 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2834
26353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
26354 msgid "Could not find UI definition file"
26355 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "Error while reading the included file\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "Please check your installation."
26363 msgstr ""
26364 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26365 "%1$s.\n"
26366 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
26369 msgid "Could not find default UI file"
26370 msgstr ""
26371 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26372 "werden"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2842
26375 msgid ""
26376 "LyX could not find the default UI file!\n"
26377 "Please check your installation."
26378 msgstr ""
26379 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26380 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26381 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Error while reading the configuration file\n"
26387 "%1$s\n"
26388 "Falling back to default.\n"
26389 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26390 "check which User Interface file you are using."
26391 msgstr ""
26392 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26393 "%1$s.\n"
26394 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26395 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26396 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26399 msgid "BibTeX Bibliography"
26400 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26406 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
26407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
26409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26410 msgid "Documents|#o#O"
26411 msgstr "Dokumente|#k"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26414 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26415 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26418 msgid "Select a BibTeX database to add"
26419 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26422 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26423 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26426 msgid "Select a BibTeX style"
26427 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26430 msgid "No frame"
26431 msgstr "Kein Rahmen"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26434 msgid "Simple rectangular frame"
26435 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26438 msgid "Oval frame, thin"
26439 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26442 msgid "Oval frame, thick"
26443 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26446 msgid "Drop shadow"
26447 msgstr "Schlagschatten"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26450 msgid "Shaded background"
26451 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26454 msgid "Double rectangular frame"
26455 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26458 msgid "Depth"
26459 msgstr "Tiefe"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26462 msgid "Total Height"
26463 msgstr "Gesamthöhe"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26466 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26467 msgid "Makebox"
26468 msgstr "Makebox"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26471 msgid "Branch"
26472 msgstr "Zweig"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26475 msgid "Activated"
26476 msgstr "Aktiviert"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26479 msgid "Color"
26480 msgstr "Farbe"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26483 msgid "Filename Suffix"
26484 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26492 msgid "Yes"
26493 msgstr "Ja"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26501 msgid "No"
26502 msgstr "Nein"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26505 msgid "Enter new branch name"
26506 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26513 msgstr ""
26514 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26515 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26518 msgid "&Merge"
26519 msgstr "&Zusammenführen"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26522 msgid "Renaming failed"
26523 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26526 msgid "The branch could not be renamed."
26527 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26530 msgid "Merge Changes"
26531 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "Change by %1$s\n"
26537 "\n"
26538 msgstr ""
26539 "Änderung durch %1$s\n"
26540 "\n"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26543 #, c-format
26544 msgid "Change made at %1$s\n"
26545 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26552 msgid "No change"
26553 msgstr "Keine Änderung"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26556 msgid "Small Caps"
26557 msgstr "Kapitälchen"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26565 msgid "Reset"
26566 msgstr "Zurücksetzen"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26569 msgid "Underbar"
26570 msgstr "Unterstrichen"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26573 msgid "Double underbar"
26574 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26577 msgid "Wavy underbar"
26578 msgstr "Wellig unterstrichen"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26581 msgid "Strikeout"
26582 msgstr "Durchgestrichen"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26585 msgid "No color"
26586 msgstr "Keine Farbe"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26589 msgid "Black"
26590 msgstr "Schwarz"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26593 msgid "White"
26594 msgstr "Weiß"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26597 msgid "Red"
26598 msgstr "Rot"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26601 msgid "Green"
26602 msgstr "Grün"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26605 msgid "Blue"
26606 msgstr "Blau"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26609 msgid "Cyan"
26610 msgstr "Cyan"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26613 msgid "Magenta"
26614 msgstr "Magenta"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26617 msgid "Yellow"
26618 msgstr "Gelb"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26621 msgid "Text Style"
26622 msgstr "Textstil"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26625 msgid "Keys"
26626 msgstr "Schlüssel"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26629 msgid "LinkBack PDF"
26630 msgstr "LinkBack-PDF"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26633 msgid "JPEG"
26634 msgstr "JPEG"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26637 msgid "pasted"
26638 msgstr "eingefügt"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26641 #, c-format
26642 msgid "%1$s Files"
26643 msgstr "%1$s Dateien"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26646 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26647 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
26650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
26651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
26652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
26653 msgid "Canceled."
26654 msgstr "Abgebrochen."
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26657 msgid "Overwrite external file?"
26658 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26661 #, c-format
26662 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26663 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26666 msgid "List of previous commands"
26667 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26670 msgid "Next command"
26671 msgstr "Nächster Befehl"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26674 msgid "Compare LyX files"
26675 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26678 msgid "Select document"
26679 msgstr "Dokument wählen"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
26682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
26683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
26684 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26685 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26688 msgid "Error while comparing documents."
26689 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26692 msgid "Aborted"
26693 msgstr "Abgebrochen"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26696 msgid "Finished"
26697 msgstr "Beendet"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26700 msgid "Aborting process..."
26701 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26704 msgid "differences"
26705 msgstr "Unterschiede"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26708 msgid "Compare different revisions"
26709 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26712 msgid "big[[delimiter size]]"
26713 msgstr "big"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26716 msgid "Big[[delimiter size]]"
26717 msgstr "Big"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26720 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26721 msgstr "bigg"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26724 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26725 msgstr "Bigg"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26728 msgid "Math Delimiter"
26729 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26733 msgid "(None)"
26734 msgstr "(Kein)"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26737 msgid "Variable"
26738 msgstr "Variabel"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26741 msgid "Module not found!"
26742 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26745 msgid "Press button to check validity..."
26746 msgstr ""
26747 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26750 msgid "Conversion Failed!"
26751 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26754 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26755 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26758 msgid "Layout is valid!"
26759 msgstr "Format ist gültig!"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26762 msgid "Layout is invalid!"
26763 msgstr "Format ist ungültig!"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26766 msgid "Convert to current format"
26767 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26770 msgid "Document Settings"
26771 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26775 msgid "Child Document"
26776 msgstr "Unterdokument"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26779 msgid "Include to Output"
26780 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26783 msgid "10"
26784 msgstr "10"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26787 msgid "11"
26788 msgstr "11"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26791 msgid "12"
26792 msgstr "12"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26795 msgid "None (no fontenc)"
26796 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26799 msgid ""
26800 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26801 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26802 msgstr ""
26803 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26804 "LuaTeX)\n"
26805 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26808 msgid "empty"
26809 msgstr "leer"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26812 msgid "plain"
26813 msgstr "einfach"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26816 msgid "headings"
26817 msgstr "mit Überschriften"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26820 msgid "fancy"
26821 msgstr "ausgefallen"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26824 msgid "US letter"
26825 msgstr "US letter"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26828 msgid "US legal"
26829 msgstr "US legal"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26832 msgid "US executive"
26833 msgstr "US executive"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26836 msgid "A0"
26837 msgstr "A0"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26840 msgid "A1"
26841 msgstr "A1"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26844 msgid "A2"
26845 msgstr "A2"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26848 msgid "A3"
26849 msgstr "A3"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26852 msgid "A4"
26853 msgstr "A4"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26856 msgid "A5"
26857 msgstr "A5"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26860 msgid "A6"
26861 msgstr "A6"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26864 msgid "B0"
26865 msgstr "B0"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26868 msgid "B1"
26869 msgstr "B1"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26872 msgid "B2"
26873 msgstr "B2"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26876 msgid "B3"
26877 msgstr "B3"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26880 msgid "B4"
26881 msgstr "B4"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26884 msgid "B5"
26885 msgstr "B5"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26888 msgid "B6"
26889 msgstr "B6"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26892 msgid "C0"
26893 msgstr "C0"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26896 msgid "C1"
26897 msgstr "C1"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26900 msgid "C2"
26901 msgstr "C2"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26904 msgid "C3"
26905 msgstr "C3"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26908 msgid "C4"
26909 msgstr "C4"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26912 msgid "C5"
26913 msgstr "C5"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26916 msgid "C6"
26917 msgstr "C6"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26920 msgid "JIS B0"
26921 msgstr "JIS B0"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26924 msgid "JIS B1"
26925 msgstr "JIS B1"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26928 msgid "JIS B2"
26929 msgstr "JIS B2"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26932 msgid "JIS B3"
26933 msgstr "JIS B3"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26936 msgid "JIS B4"
26937 msgstr "JIS B4"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26940 msgid "JIS B5"
26941 msgstr "JIS B5"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26944 msgid "JIS B6"
26945 msgstr "JIS B6"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26948 msgid "Language Default (no inputenc)"
26949 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26952 msgid "``text''"
26953 msgstr "“Text”"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26956 msgid "''text''"
26957 msgstr "”Text”"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26960 msgid ",,text``"
26961 msgstr "„Text“"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26964 msgid ",,text''"
26965 msgstr "„Text”"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26968 msgid "<<text>>"
26969 msgstr "«Text»"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26972 msgid ">>text<<"
26973 msgstr "»Text«"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26976 msgid "Numbered"
26977 msgstr "Nummeriert"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26980 msgid "Appears in TOC"
26981 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26984 msgid "Author-year"
26985 msgstr "Autor-Jahr"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26988 msgid "Numerical"
26989 msgstr "Nummerisch"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26992 msgid "Package"
26993 msgstr "Paket"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26996 msgid "Load automatically"
26997 msgstr "Automatisch laden"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27000 msgid "Load always"
27001 msgstr "Immer laden"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27004 msgid "Do not load"
27005 msgstr "Nicht laden"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27008 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27009 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27012 #, c-format
27013 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27014 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27017 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27018 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27021 #, c-format
27022 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27023 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27027 #, c-format
27028 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27029 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27032 #, c-format
27033 msgid ""
27034 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27035 "all required packages (%2$s) installed."
27036 msgstr ""
27037 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27038 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27042 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27043 msgstr ""
27044 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27045 "Parameter ein."
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27048 msgid "Document Class"
27049 msgstr "Dokumentklasse"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27052 msgid "Child Documents"
27053 msgstr "Unterdokumente"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27056 msgid "Modules"
27057 msgstr "Module"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27060 msgid "Local Layout"
27061 msgstr "Lokales Format"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27064 msgid "Text Layout"
27065 msgstr "Textformat"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27068 msgid "Page Margins"
27069 msgstr "Seitenränder"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27072 msgid "Colors"
27073 msgstr "Farben"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27076 msgid "Numbering & TOC"
27077 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27080 msgid "Indexes"
27081 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27084 msgid "PDF Properties"
27085 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27088 msgid "Math Options"
27089 msgstr "Mathe-Optionen"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27092 msgid "Float Placement"
27093 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27096 msgid "Bullets"
27097 msgstr "Auflistungszeichen"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27100 msgid "Branches"
27101 msgstr "Zweige"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27104 msgid "LaTeX Preamble"
27105 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27109 msgid "&Default..."
27110 msgstr "Stan&dard..."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27117 msgid " (not installed)"
27118 msgstr " (nicht installiert)"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27121 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27122 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27125 msgid " (not available)"
27126 msgstr " (nicht verfügbar)"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27129 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27130 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27134 msgid "Class Default"
27135 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27138 msgid "Layouts|#o#O"
27139 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27142 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27143 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27147 msgid "Local layout file"
27148 msgstr "Lokale Formatdatei"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27151 msgid ""
27152 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27153 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27154 "document may not work with this layout if you do not\n"
27155 "keep the layout file in the document directory."
27156 msgstr ""
27157 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27158 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27159 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27160 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27161 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27164 msgid "&Set Layout"
27165 msgstr "&Layout übernehmen"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27168 msgid "Unable to read local layout file."
27169 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27172 msgid "This is a local layout file."
27173 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27176 msgid "Select master document"
27177 msgstr "Hauptdokument wählen"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27180 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27181 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27182
27183 # , c-format
27184 # , c-format
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27189 msgid "Unapplied changes"
27190 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27196 msgid ""
27197 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27198 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27199 msgstr ""
27200 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27201 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27202 "Aktion verlorengehen."
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27208 msgid "&Dismiss"
27209 msgstr "&Ablehnen"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27213 msgid "Unable to set document class."
27214 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27217 #, c-format
27218 msgid "%1$s, %2$s"
27219 msgstr "%1$s, %2$s"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27222 #, c-format
27223 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27224 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27227 #, c-format
27228 msgid "%1$s (unavailable)"
27229 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27232 msgid "Module provided by document class."
27233 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27236 #, c-format
27237 msgid "Category: %1$s."
27238 msgstr "Kategorie: %1$s."
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27241 #, c-format
27242 msgid "Package(s) required: %1$s."
27243 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27246 msgid "or"
27247 msgstr "oder"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27250 #, c-format
27251 msgid "Modules required: %1$s."
27252 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27255 #, c-format
27256 msgid "Modules excluded: %1$s."
27257 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27261 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27264 msgid "[No options predefined]"
27265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27272 msgid "&Use Hyperref Support"
27273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27276 msgid "Can't set layout!"
27277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27280 #, c-format
27281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
27285 msgid "Not Found"
27286 msgstr "nicht gefunden"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
27289 msgid "Assigned master does not include this file"
27290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "You must include this file in the document\n"
27296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27297 "feature."
27298 msgstr ""
27299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27304 msgid "Could not load master"
27305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "The master document '%1$s'\n"
27311 "could not be loaded."
27312 msgstr ""
27313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27314 "konnte nicht geladen werden."
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27317 msgid "Literate"
27318 msgstr "Literal"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27321 msgid "pLaTeX"
27322 msgstr "pLaTeX"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27325 msgid "Error List"
27326 msgstr "Fehlerliste"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27329 #, c-format
27330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27334 msgid "Top left"
27335 msgstr "Oben links"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27338 msgid "Bottom left"
27339 msgstr "Unten links"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27342 msgid "Baseline left"
27343 msgstr "Grundlinie links"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27346 msgid "Top center"
27347 msgstr "Oben zentriert"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27350 msgid "Bottom center"
27351 msgstr "Unten zentriert"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27354 msgid "Baseline center"
27355 msgstr "Grundlinie zentriert"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27358 msgid "Top right"
27359 msgstr "Oben rechts"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27362 msgid "Bottom right"
27363 msgstr "Unten rechts"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27366 msgid "Baseline right"
27367 msgstr "Grundlinie rechts"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27370 msgid "External Material"
27371 msgstr "Externes Material"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27374 msgid "Scale%"
27375 msgstr "Größe%"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27378 msgid "Select external file"
27379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27382 msgid "automatically"
27383 msgstr "automatisch"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27386 msgid "Graphics"
27387 msgstr "Grafik"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27390 msgid "Dissolve previous group?"
27391 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27398 "because this graphic was its only member.\n"
27399 "How do you want to proceed?"
27400 msgstr ""
27401 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27402 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27403 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27404 "Was möchten Sie tun?"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27407 #, c-format
27408 msgid "Stick with group '%1$s'"
27409 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27412 #, c-format
27413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27414 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27420 "the group will be dissolved,\n"
27421 "because this graphic was its only member.\n"
27422 "How do you want to proceed?"
27423 msgstr ""
27424 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27425 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27426 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27427 "Was möchten Sie tun?"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27430 #, c-format
27431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27432 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27435 msgid "Enter unique group name:"
27436 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27439 msgid "Group already defined!"
27440 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27443 #, c-format
27444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27445 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27448 msgid "Set max. &width:"
27449 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27452 msgid "Set max. &height:"
27453 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27456 msgid "Maximal width of image in output"
27457 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27460 msgid "Maximal height of image in output"
27461 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27464 msgid "bp"
27465 msgstr "bp"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27468 msgid "cm"
27469 msgstr "cm"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27472 msgid "mm"
27473 msgstr "mm"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27476 msgid "in[[unit of measure]]"
27477 msgstr "in"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27480 msgid "Select graphics file"
27481 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27484 msgid "Clipart|#C#c"
27485 msgstr "Clipart|#C#c"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27489 msgid "Interword Space"
27490 msgstr "Normales Leerzeichen"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27494 msgid "Thin Space"
27495 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27498 msgid "Medium Space"
27499 msgstr "Mittlerer Abstand"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27502 msgid "Thick Space"
27503 msgstr "Großer Abstand"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27507 msgid "Negative Thin Space"
27508 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27512 msgid "Negative Medium Space"
27513 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27517 msgid "Negative Thick Space"
27518 msgstr "Negativer großer Abstand"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27522 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27525 msgid "Quad (1 em)"
27526 msgstr "Geviert (1 em)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27529 msgid "Double Quad (2 em)"
27530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27534 msgid "Horizontal Fill"
27535 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27538 msgid "Visible Space"
27539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27542 msgid ""
27543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27546 msgstr ""
27547 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27548 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27549 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27554 msgid ""
27555 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27556 msgstr ""
27557 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27558 "gültiger Parameter ein."
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27561 msgid "Select document to include"
27562 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27565 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27566 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27569 msgid "Index Entry Settings"
27570 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27573 msgid "Label Color"
27574 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27577 msgid "Cannot remove standard index"
27578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27581 msgid "The default index cannot be removed."
27582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27585 msgid "Enter new index name"
27586 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27589 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27590 msgstr ""
27591 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27592 "vergeben ist."
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27595 msgid "unknown"
27596 msgstr "unbekannt"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27599 msgid "shortcut"
27600 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27603 msgid "shortcuts"
27604 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27607 msgid "lyxrc"
27608 msgstr "lyxrc"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27611 msgid "package"
27612 msgstr "Paket"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27615 msgid "textclass"
27616 msgstr "Textklasse"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27619 msgid "menu"
27620 msgstr "Menü"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27623 msgid "icon"
27624 msgstr "Piktogramm"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27627 msgid "buffer"
27628 msgstr "Speicher"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27631 msgid "lyxinfo"
27632 msgstr "lyxinfo"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27635 msgid "Shift-"
27636 msgstr "Shift-"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27639 msgid "Control-"
27640 msgstr "Kontroll-"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27643 msgid "Option-"
27644 msgstr "Option-"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27647 msgid "Command-"
27648 msgstr "Befehl-"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27651 msgid "No language"
27652 msgstr "Keine Sprache"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27655 msgid "Program Listing Settings"
27656 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27659 msgid "No dialect"
27660 msgstr "Kein Dialekt"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27663 msgid "LaTeX Log"
27664 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27667 msgid "LyX2LyX"
27668 msgstr "LyX2LyX"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27671 msgid "Literate Programming Build Log"
27672 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27675 msgid "lyx2lyx Error Log"
27676 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27679 msgid "Version Control Log"
27680 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27683 msgid "Log file not found."
27684 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27687 msgid "No literate programming build log file found."
27688 msgstr ""
27689 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27693 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27696 msgid "No version control log file found."
27697 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27700 msgid "[x]"
27701 msgstr "[x]"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27704 msgid "(x)"
27705 msgstr "(x)"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27708 msgid "{x}"
27709 msgstr "{x}"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27712 msgid "|x|"
27713 msgstr "|x|"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27716 msgid "||x||"
27717 msgstr "||x||"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27720 msgid "bmatrix"
27721 msgstr "bmatrix"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27724 msgid "pmatrix"
27725 msgstr "pmatrix"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27728 msgid "Bmatrix"
27729 msgstr "Bmatrix"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27732 msgid "vmatrix"
27733 msgstr "vmatrix"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27736 msgid "Vmatrix"
27737 msgstr "Vmatrix"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27740 msgid "Math Matrix"
27741 msgstr "Mathe-Matrix"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27744 msgid "Note Settings"
27745 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27748 msgid "Paragraph Settings"
27749 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27752 msgid ""
27753 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27754 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27755 "\n"
27756 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27757 "the items is used."
27758 msgstr ""
27759 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27760 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27761 "Liste oder Beschreibung.\n"
27762 "\n"
27763 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27764 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27767 msgid "Phantom Settings"
27768 msgstr "Phantom Einstellungen"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27771 msgid "System files|#S#s"
27772 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27775 msgid "User files|#U#u"
27776 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27779 msgid "Look & Feel"
27780 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27783 msgid "Language Settings"
27784 msgstr "Spracheinstellungen"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27787 msgid "File Handling"
27788 msgstr "Datei-Handhabung"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27791 msgid "Keyboard/Mouse"
27792 msgstr "Tastatur/Maus"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27795 msgid "Input Completion"
27796 msgstr "Eingabevervollständigung"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27800 msgid "Co&mmand:"
27801 msgstr "&Befehl:"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27804 msgid "Screen Fonts"
27805 msgstr "Bildschirmschriften"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27808 msgid "Paths"
27809 msgstr "Pfade"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27812 msgid "Select directory for example files"
27813 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27816 msgid "Select a document templates directory"
27817 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27820 msgid "Select a temporary directory"
27821 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27824 msgid "Select a backups directory"
27825 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27828 msgid "Select a document directory"
27829 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27832 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27833 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27836 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27837 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27840 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27841 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27845 msgid "Spellchecker"
27846 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27849 msgid "Native"
27850 msgstr "Nativ"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27853 msgid "Aspell"
27854 msgstr "Aspell"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27857 msgid "Enchant"
27858 msgstr "Enchant"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27861 msgid "Hunspell"
27862 msgstr "Hunspell"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27865 msgid "Converters"
27866 msgstr "Konverter"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27869 msgid "File Formats"
27870 msgstr "Dateiformate"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27873 msgid "Format in use"
27874 msgstr "Format wird verwendet"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27877 msgid ""
27878 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27879 "converter. Please remove the converter first."
27880 msgstr ""
27881 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27882 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27885 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27886 msgstr ""
27887 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27888 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27891 msgid "LyX needs to be restarted!"
27892 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27895 msgid ""
27896 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27897 "restart."
27898 msgstr ""
27899 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27900 "Neustart von LyX wirksam."
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27903 msgid "Printer"
27904 msgstr "Drucker"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27907 msgid "User Interface"
27908 msgstr "Benutzeroberfläche"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27911 msgid "Classic"
27912 msgstr "Klassisch"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27915 msgid "Oxygen"
27916 msgstr "Oxygen"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27919 msgid "Document Handling"
27920 msgstr "Dokument-Handhabung"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27923 msgid "Control"
27924 msgstr "Kontrolle"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27927 msgid "Shortcuts"
27928 msgstr "Tastenkürzel"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27931 msgid "Function"
27932 msgstr "Funktion"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27935 msgid "Shortcut"
27936 msgstr "Tastenkürzel"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27939 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27940 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27943 msgid "Mathematical Symbols"
27944 msgstr "Mathematische Symbole"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27947 msgid "Document and Window"
27948 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27951 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27952 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27955 msgid "System and Miscellaneous"
27956 msgstr "System und Verschiedenes"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27959 msgid "Res&tore"
27960 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27964 msgid "Failed to create shortcut"
27965 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27969 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27972 msgid "Invalid or empty key sequence"
27973 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27979 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27980 msgstr ""
27981 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27982 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27983 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27986 msgid "Redefine shortcut?"
27987 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27990 msgid "&Redefine"
27991 msgstr "&Neu Definieren"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27994 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27995 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27998 msgid "Identity"
27999 msgstr "Identität"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
28002 msgid "Choose bind file"
28003 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
28006 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28007 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28010 msgid "Choose UI file"
28011 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
28014 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28015 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28018 msgid "Choose keyboard map"
28019 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28022 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28023 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28026 msgid "Print Document"
28027 msgstr "Dokument drucken"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28030 msgid "Print to file"
28031 msgstr "Ausgabe in Datei"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28034 msgid "PostScript files (*.ps)"
28035 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28038 msgid "Longest label width"
28039 msgstr "Breite der längsten Marke"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28042 msgid "Index Settings"
28043 msgstr "Index-Einstellungen"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28046 msgid "<All indexes>"
28047 msgstr "<Alle Indexe>"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28050 msgid "Progress/Debug Messages"
28051 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28054 msgid "Debug Level"
28055 msgstr "Testebene"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28058 msgid "Set"
28059 msgstr "Aktiv"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28062 msgid "Cross-reference"
28063 msgstr "Querverweis"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28066 msgid "&Go Back"
28067 msgstr "&Gehe zurück"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28070 msgid "Jump back"
28071 msgstr "Springe zurück"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28074 msgid "Jump to label"
28075 msgstr "Springe zur Marke"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28078 msgid "<No prefix>"
28079 msgstr "<Ohne Präfix>"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28082 msgid "Find and Replace"
28083 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28086 msgid ""
28087 "End of file reached while searching forward.\n"
28088 "Continue searching from the beginning?"
28089 msgstr ""
28090 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28091 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28094 msgid ""
28095 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28096 "Continue searching from the end?"
28097 msgstr ""
28098 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28099 "Suche am Ende fortsetzen?"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28102 msgid "String not found."
28103 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28106 msgid "Export or Send Document"
28107 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28110 msgid "Show File"
28111 msgstr "Zeige Datei"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28114 msgid "Error -> Cannot load file!"
28115 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28118 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28119 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28122 msgid ""
28123 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28124 "beginning?"
28125 msgstr ""
28126 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28129 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28130 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28133 msgid "Basic Latin"
28134 msgstr "Basis-Lateinisch"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28137 msgid "Latin-1 Supplement"
28138 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28141 msgid "Latin Extended-A"
28142 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28145 msgid "Latin Extended-B"
28146 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28149 msgid "IPA Extensions"
28150 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28153 msgid "Spacing Modifier Letters"
28154 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28157 msgid "Combining Diacritical Marks"
28158 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28161 msgid "Cyrillic"
28162 msgstr "Kyrillisch"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28165 msgid "Arabic"
28166 msgstr "Arabisch"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28169 msgid "Devanagari"
28170 msgstr "Devanagari"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28173 msgid "Bengali"
28174 msgstr "Bengalisch"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28177 msgid "Gurmukhi"
28178 msgstr "Gurmukhi"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28181 msgid "Gujarati"
28182 msgstr "Gujarati"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28185 msgid "Oriya"
28186 msgstr "Oriya"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28189 msgid "Kannada"
28190 msgstr "Kannada"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28193 msgid "Malayalam"
28194 msgstr "Malayalam"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28197 msgid "Georgian"
28198 msgstr "Georgisch"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28201 msgid "Hangul Jamo"
28202 msgstr "Hangeul-Jamo"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28205 msgid "Phonetic Extensions"
28206 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28209 msgid "Latin Extended Additional"
28210 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28213 msgid "Greek Extended"
28214 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28217 msgid "General Punctuation"
28218 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28221 msgid "Superscripts and Subscripts"
28222 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28225 msgid "Currency Symbols"
28226 msgstr "Währungszeichen"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28229 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28230 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28233 msgid "Letterlike Symbols"
28234 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28237 msgid "Number Forms"
28238 msgstr "Zahlzeichen"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28241 msgid "Mathematical Operators"
28242 msgstr "Mathematische Operatoren"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28245 msgid "Miscellaneous Technical"
28246 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28249 msgid "Control Pictures"
28250 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28253 msgid "Optical Character Recognition"
28254 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28257 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28258 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28261 msgid "Box Drawing"
28262 msgstr "Rahmenzeichnung"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28265 msgid "Block Elements"
28266 msgstr "Blockelemente"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28269 msgid "Geometric Shapes"
28270 msgstr "Geometrische Formen"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28273 msgid "Miscellaneous Symbols"
28274 msgstr "Verschiedene Symbole"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28277 msgid "Dingbats"
28278 msgstr "Dingbats"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28281 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28282 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28285 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28286 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28289 msgid "Hiragana"
28290 msgstr "Hiragana"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28293 msgid "Katakana"
28294 msgstr "Katakana"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28297 msgid "Bopomofo"
28298 msgstr "Bopomofo"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28301 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28302 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28305 msgid "Kanbun"
28306 msgstr "Kanbun"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28309 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28310 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28313 msgid "CJK Compatibility"
28314 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28317 msgid "CJK Unified Ideographs"
28318 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28321 msgid "Hangul Syllables"
28322 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28325 msgid "High Surrogates"
28326 msgstr "High Surrogates"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28329 msgid "Private Use High Surrogates"
28330 msgstr "Private Use High Surrogates"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28333 msgid "Low Surrogates"
28334 msgstr "Low Surrogates"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28337 msgid "Private Use Area"
28338 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28341 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28342 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28345 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28346 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28349 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28350 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28353 msgid "Combining Half Marks"
28354 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28357 msgid "CJK Compatibility Forms"
28358 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28361 msgid "Small Form Variants"
28362 msgstr "Kleine Formvarianten"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28365 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28366 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28369 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28370 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28373 msgid "Linear B Syllabary"
28374 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28377 msgid "Linear B Ideograms"
28378 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28381 msgid "Aegean Numbers"
28382 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28385 msgid "Ancient Greek Numbers"
28386 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28389 msgid "Old Italic"
28390 msgstr "Altitalisch"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28393 msgid "Gothic"
28394 msgstr "Gotisch"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28397 msgid "Ugaritic"
28398 msgstr "Ugaritisch"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28401 msgid "Old Persian"
28402 msgstr "Altpersisch"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28405 msgid "Deseret"
28406 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28409 msgid "Shavian"
28410 msgstr "Shaw-Alphabet"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28413 msgid "Osmanya"
28414 msgstr "Osmanya"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28417 msgid "Cypriot Syllabary"
28418 msgstr "Kyprische Schrift"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28421 msgid "Kharoshthi"
28422 msgstr "Kharoshthi"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28425 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28426 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28429 msgid "Musical Symbols"
28430 msgstr "Notenschriftzeichen"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28433 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28434 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28437 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28438 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28441 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28442 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28445 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28446 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28449 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28450 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28453 msgid "Tags"
28454 msgstr "Tags"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28457 msgid "Variation Selectors Supplement"
28458 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28461 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28462 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28465 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28466 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28469 msgid "Character: "
28470 msgstr "Zeichen: "
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28473 msgid "Code Point: "
28474 msgstr "Code-Punkt: "
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28477 msgid "Symbols"
28478 msgstr "Symbole"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28481 msgid "Insert Table"
28482 msgstr "Tabelle einfügen"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28485 msgid "TeX Information"
28486 msgstr "TeX-Informationen"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28489 msgid "No thesaurus available for this language!"
28490 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28493 msgid "Outline"
28494 msgstr "Gliederung"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28497 msgid "auto"
28498 msgstr "automatisch"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28501 msgid "off"
28502 msgstr "aus"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28505 #, c-format
28506 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28507 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28510 msgid "version "
28511 msgstr "Version "
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28514 msgid "unknown version"
28515 msgstr "unbekannte Version"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
28518 msgid "Small-sized icons"
28519 msgstr "Kleine Symbole"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
28522 msgid "Normal-sized icons"
28523 msgstr "Normale Symbole"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
28526 msgid "Big-sized icons"
28527 msgstr "Große Symbole"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
28530 #, c-format
28531 msgid "Successful export to format: %1$s"
28532 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
28535 #, c-format
28536 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28537 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
28540 #, c-format
28541 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28542 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
28545 #, c-format
28546 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28547 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28550 msgid "Exit LyX"
28551 msgstr "LyX beenden"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
28554 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28555 msgstr ""
28556 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28557 "werden."
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
28560 msgid "Welcome to LyX!"
28561 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
28564 msgid "Automatic save done."
28565 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1617
28568 msgid "Automatic save failed!"
28569 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
28572 msgid "Command not allowed without any document open"
28573 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
28576 #, c-format
28577 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28578 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28581 msgid "Select template file"
28582 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28585 msgid "Templates|#T#t"
28586 msgstr "Vorlagen|#V"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28589 msgid "Document not loaded."
28590 msgstr "Dokument nicht geladen."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
28593 msgid "Select document to open"
28594 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28598 msgid "Examples|#E#e"
28599 msgstr "Beispiele|#B"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28602 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28604 msgid "Invalid filename"
28605 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "The directory in the given path\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "does not exist."
28613 msgstr ""
28614 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "existiert nicht."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
28619 #, c-format
28620 msgid "Opening document %1$s..."
28621 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
28624 #, c-format
28625 msgid "Document %1$s opened."
28626 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28629 msgid "Version control detected."
28630 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
28633 #, c-format
28634 msgid "Could not open document %1$s"
28635 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28638 msgid "Couldn't import file"
28639 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
28642 #, c-format
28643 msgid "No information for importing the format %1$s."
28644 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28647 #, c-format
28648 msgid "Select %1$s file to import"
28649 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28655 "Aborting import."
28656 msgstr ""
28657 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28658 "Import wird abgebrochen."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "The document %1$s already exists.\n"
28665 "\n"
28666 "Do you want to overwrite that document?"
28667 msgstr ""
28668 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28669 "\n"
28670 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
28674 msgid "Overwrite document?"
28675 msgstr "Dokument überschreiben?"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28678 #, c-format
28679 msgid "Importing %1$s..."
28680 msgstr "Importiere %1$s..."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
28683 msgid "imported."
28684 msgstr "wurde eingefügt."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28687 msgid "file not imported!"
28688 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
28691 msgid "newfile"
28692 msgstr "Neues_Dokument"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
28695 msgid "Select LyX document to insert"
28696 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28699 msgid "Choose a filename to save document as"
28700 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "The file\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "is already open in your current session.\n"
28708 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28709 "Do you want to choose a new filename?"
28710 msgstr ""
28711 "Die Datei\n"
28712 "%1$s\n"
28713 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28714 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28715 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28718 msgid "Chosen File Already Open"
28719 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28724 msgid "&Rename"
28725 msgstr "&Umbenennen"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "The document %1$s is already registered.\n"
28731 "\n"
28732 "Do you want to choose a new name?"
28733 msgstr ""
28734 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28735 "\n"
28736 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28739 msgid "Rename document?"
28740 msgstr "Dokument umbenennen?"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28743 msgid "Copy document?"
28744 msgstr "Dokument kopieren?"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28747 msgid "&Copy"
28748 msgstr "&Kopieren"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28751 msgid "Choose a filename to export the document as"
28752 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
28755 msgid "Guess from extension (*.*)"
28756 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "The document %1$s could not be saved.\n"
28762 "\n"
28763 "Do you want to rename the document and try again?"
28764 msgstr ""
28765 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28766 "\n"
28767 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
28770 msgid "Rename and save?"
28771 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28774 msgid "&Retry"
28775 msgstr "&Wiederholen"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28781 "Would you like to close or hide the document?\n"
28782 "\n"
28783 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28784 "the menu: View->Hidden->...\n"
28785 "\n"
28786 "To remove this question, set your preference in:\n"
28787 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28788 msgstr ""
28789 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28790 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28791 "\n"
28792 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28793 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28794 "\n"
28795 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28796 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28797 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28800 msgid "Close or hide document?"
28801 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
28804 msgid "&Hide"
28805 msgstr "&Verbergen"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28808 msgid "Close document"
28809 msgstr "Dokument schließen"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
28812 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28813 msgstr ""
28814 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28815 "wird."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28821 "\n"
28822 "Do you want to save the document?"
28823 msgstr ""
28824 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28825 "\n"
28826 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
28829 msgid "Save new document?"
28830 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28836 "\n"
28837 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28838 msgstr ""
28839 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28840 "sind nicht gespeichert.\n"
28841 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
28844 msgid "Save changed document?"
28845 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28848 msgid "&Discard"
28849 msgstr "&Verwerfen"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28855 "\n"
28856 "Do you want to save the document?"
28857 msgstr ""
28858 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28859 "\n"
28860 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "Document \n"
28866 "%1$s\n"
28867 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28868 msgstr ""
28869 "Das Dokument\n"
28870 "%1$s\n"
28871 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28872 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28875 msgid "Reload externally changed document?"
28876 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28879 msgid "&Reload"
28880 msgstr "Ne&u laden"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
28883 msgid "Document could not be checked in."
28884 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
28887 msgid "Error when setting the locking property."
28888 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
28891 msgid "Directory is not accessible."
28892 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28895 #, c-format
28896 msgid "Opening child document %1$s..."
28897 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
28900 #, c-format
28901 msgid "No buffer for file: %1$s."
28902 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
28905 msgid "Export Error"
28906 msgstr "Exportfehler"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
28909 msgid "Error cloning the Buffer."
28910 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28913 msgid "Exporting ..."
28914 msgstr "Exportiere ..."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28917 msgid "Previewing ..."
28918 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
28921 msgid "Document not loaded"
28922 msgstr "Dokument nicht geladen."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
28925 msgid "Select file to insert"
28926 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
28929 msgid "All Files (*)"
28930 msgstr "Alle Dateien (*)"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28936 "version of the document %1$s?"
28937 msgstr ""
28938 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28939 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
28942 msgid "Revert to saved document?"
28943 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
28946 msgid "Saving all documents..."
28947 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
28950 msgid "All documents saved."
28951 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
28954 #, c-format
28955 msgid "%1$s unknown command!"
28956 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
28959 msgid "Please, preview the document first."
28960 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
28963 msgid "Couldn't proceed."
28964 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28968 msgid "LaTeX Source"
28969 msgstr "LaTeX-Quelle"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28972 msgid "DocBook Source"
28973 msgstr "DocBook-Quelle"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28976 msgid "Literate Source"
28977 msgstr "Literarische Quelle"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28980 msgid " (version control, locking)"
28981 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28984 msgid " (version control)"
28985 msgstr " (Versionskontrolle)"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28988 msgid " (changed)"
28989 msgstr " (geändert)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28992 msgid " (read only)"
28993 msgstr " (schreibgeschützt)"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28996 msgid "Close File"
28997 msgstr "Datei schließen"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2029
29000 msgid "Hide tab"
29001 msgstr "Unterfenster verstecken"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
29004 msgid "Close tab"
29005 msgstr "Unterfenster schließen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29008 msgid "Wrap Float Settings"
29009 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29012 msgid "Click to detach"
29013 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29016 #, c-format
29017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29018 msgstr ""
29019 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29022 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29023 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29026 #, c-format
29027 msgid "%1$s (unknown)"
29028 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29031 msgid "More...|M"
29032 msgstr "Mehr...|M"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29035 msgid "No Group"
29036 msgstr "Keine Gruppe"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29039 msgid "More Spelling Suggestions"
29040 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29043 msgid "Add to personal dictionary|n"
29044 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29047 msgid "Ignore all|I"
29048 msgstr "Alle ignorieren|i"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29051 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29052 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29055 msgid "Language|L"
29056 msgstr "Sprache|p"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29059 msgid "More Languages ...|M"
29060 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29063 msgid "Hidden|H"
29064 msgstr "Versteckt|V"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29067 msgid "<No Documents Open>"
29068 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29071 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29072 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29075 msgid "View (Other Formats)|F"
29076 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29079 msgid "Update (Other Formats)|p"
29080 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29083 #, c-format
29084 msgid "View [%1$s]|V"
29085 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29088 #, c-format
29089 msgid "Update [%1$s]|U"
29090 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29093 msgid "No Custom Insets Defined!"
29094 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29097 msgid "<No Document Open>"
29098 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29101 msgid "Master Document"
29102 msgstr "Hauptdokument"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29105 msgid "Open Navigator..."
29106 msgstr "Navigator öffnen..."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29109 msgid "Other Lists"
29110 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29113 msgid "<Empty Table of Contents>"
29114 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29117 msgid "Other Toolbars"
29118 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29121 msgid "No Branches Set for Document!"
29122 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29125 msgid "Index List|I"
29126 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29129 msgid "Index Entry|d"
29130 msgstr "Stichwort|h"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29133 #, c-format
29134 msgid "Index: %1$s"
29135 msgstr "Index: %1$s"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29138 #, c-format
29139 msgid "Index Entry (%1$s)"
29140 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29143 msgid "No Citation in Scope!"
29144 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29148 msgid "No citations selected!"
29149 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29152 #, c-format
29153 msgid "Caption (%1$s)"
29154 msgstr "Legende (%1$s)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29157 #, c-format
29158 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29159 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29162 #, c-format
29163 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29164 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29167 msgid "No Action Defined!"
29168 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29171 msgid "Search"
29172 msgstr "Suchen"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29175 msgid "Clear text"
29176 msgstr "Eingabe löschen"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29179 #, c-format
29180 msgid "Export %1$s"
29181 msgstr "%1$s exportieren"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29184 #, c-format
29185 msgid "Import %1$s"
29186 msgstr "%1$s importieren"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29189 #, c-format
29190 msgid "Update %1$s"
29191 msgstr "%1$s aktualisieren"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29194 #, c-format
29195 msgid "View %1$s"
29196 msgstr "%1$s ansehen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29199 msgid "space"
29200 msgstr "Leerzeichen"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29203 msgid ""
29204 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29205 "characters:\n"
29206 msgstr ""
29207 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29208 "Zeichen enthalten:\n"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29211 msgid "Could not update TeX information"
29212 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29215 #, c-format
29216 msgid "The script `%1$s' failed."
29217 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29220 msgid "All Files "
29221 msgstr "Alle Dateien "
29222
29223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29224 msgid "Table of Contents"
29225 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29228 msgid "Equations"
29229 msgstr "Gleichungen"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29232 msgid "Footnotes"
29233 msgstr "Fußnoten"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29236 msgid "Listings"
29237 msgstr "Listing"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29240 msgid "Index Entries"
29241 msgstr "Stichworte"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29244 msgid "Marginal notes"
29245 msgstr "Randnotizen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29248 msgid "Nomenclature Entries"
29249 msgstr "Nomenklatureinträge"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29252 msgid "Notes"
29253 msgstr "Notizen"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29256 msgid "Citations"
29257 msgstr "Literaturverweise"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29260 msgid "Labels and References"
29261 msgstr "Marken und Querverweise"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29264 msgid "Changes"
29265 msgstr "Änderungen"
29266
29267 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29269 msgid ""
29270 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29271 "through LaTeX: "
29272 msgstr ""
29273 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29274 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29275
29276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29278 msgid "Problematic filename for DVI"
29279 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29280
29281 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29283 msgid ""
29284 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29285 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29286 msgstr ""
29287 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29288 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29289
29290 #: src/insets/Inset.cpp:88
29291 msgid "Bibliography Entry"
29292 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29293
29294 #: src/insets/Inset.cpp:94
29295 msgid "Float"
29296 msgstr "Gleitobjekt"
29297
29298 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29299 msgid "Box"
29300 msgstr "Box"
29301
29302 #: src/insets/Inset.cpp:114
29303 msgid "Horizontal Space"
29304 msgstr "Horizontaler Abstand"
29305
29306 #: src/insets/Inset.cpp:118
29307 msgid "Info"
29308 msgstr "Info"
29309
29310 #: src/insets/Inset.cpp:163
29311 msgid "Horizontal Math Space"
29312 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29313
29314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
29315 msgid "Unknown Argument"
29316 msgstr "Unbekanntes Argument"
29317
29318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29319 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29320 msgstr ""
29321 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29322 "Ausgabe unterdrückt."
29323
29324 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29325 msgid "Keys must be unique!"
29326 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29327
29328 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29329 #, c-format
29330 msgid ""
29331 "The key %1$s already exists,\n"
29332 "it will be changed to %2$s."
29333 msgstr ""
29334 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29335 "er wird zu %2$s geändert."
29336
29337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29341 "If you proceed, all of them will be opened."
29342 msgstr ""
29343 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29344 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29345
29346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29347 msgid "Open Databases?"
29348 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29349
29350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29351 msgid "&Proceed"
29352 msgstr "&Fortfahren"
29353
29354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29355 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29356 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29357
29358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29359 msgid "Databases:"
29360 msgstr "Datenbanken:"
29361
29362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29363 msgid "Style File:"
29364 msgstr "Stildatei:"
29365
29366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29367 msgid "Lists:"
29368 msgstr "Enthält:"
29369
29370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29371 msgid "included in TOC"
29372 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29373
29374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29375 msgid "Export Warning!"
29376 msgstr "Export-Warnung!"
29377
29378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29379 msgid ""
29380 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29381 "BibTeX will be unable to find them."
29382 msgstr ""
29383 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29384 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29385
29386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29387 msgid ""
29388 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29389 "BibTeX will be unable to find it."
29390 msgstr ""
29391 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29392 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29393
29394 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29395 msgid "simple frame"
29396 msgstr "einfacher Rahmen"
29397
29398 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29399 msgid "frameless"
29400 msgstr "rahmenlos"
29401
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29403 msgid "simple frame, page breaks"
29404 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29405
29406 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29407 msgid "oval, thin"
29408 msgstr "oval, dünn"
29409
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29411 msgid "oval, thick"
29412 msgstr "oval, dick"
29413
29414 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29415 msgid "drop shadow"
29416 msgstr "Schlagschatten"
29417
29418 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29419 msgid "shaded background"
29420 msgstr "schattierter Hintergrund"
29421
29422 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29423 msgid "double frame"
29424 msgstr "doppelter Rahmen"
29425
29426 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29427 #, c-format
29428 msgid "%1$s (%2$s)"
29429 msgstr "%1$s (%2$s)"
29430
29431 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29432 #, c-format
29433 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29434 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29435
29436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29437 msgid "active"
29438 msgstr "aktiv"
29439
29440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29442 msgid "non-active"
29443 msgstr "inaktiv"
29444
29445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29446 #, c-format
29447 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29448 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29449
29450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29451 #, c-format
29452 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29453 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29454
29455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29456 msgid "Branch: "
29457 msgstr "Zweig: "
29458
29459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29460 msgid "Branch (child only): "
29461 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29462
29463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29464 msgid "Branch (master only): "
29465 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29466
29467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29468 msgid "Branch (undefined): "
29469 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29470
29471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29472 msgid "Undef: "
29473 msgstr "Undef.: "
29474
29475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29476 msgid "Branch state changes in master document"
29477 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29478
29479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29483 "sure to save the master."
29484 msgstr ""
29485 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29486 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29487
29488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
29489 #, c-format
29490 msgid "Sub-%1$s"
29491 msgstr "Unter-%1$s"
29492
29493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29494 msgid "No bibliography defined!"
29495 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29496
29497 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29498 msgid "LaTeX Command: "
29499 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29500
29501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29502 msgid "InsetCommand Error: "
29503 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29504
29505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29506 msgid "Incompatible command name."
29507 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29508
29509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29510 msgid "InsetCommandParams Error: "
29511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29512
29513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29514 msgid "InsetCommandParams: "
29515 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29516
29517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29518 msgid "Unknown parameter name: "
29519 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29520
29521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29522 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29523 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29524
29525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29530 "%2$s."
29531 msgstr ""
29532 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29533 "der\n"
29534 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29535 "%2$s."
29536
29537 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29538 #, c-format
29539 msgid "External template %1$s is not installed"
29540 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29541
29542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
29543 msgid "float: "
29544 msgstr "Gleitobjekt: "
29545
29546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29547 #, c-format
29548 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29549 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29550
29551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29552 msgid "float"
29553 msgstr "Gleitobjekt"
29554
29555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
29556 msgid "subfloat: "
29557 msgstr "Untergleitobjekt: "
29558
29559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29560 msgid " (sideways)"
29561 msgstr " (seitwärts)"
29562
29563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29564 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29565 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29566
29567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29568 #, c-format
29569 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29570 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29571
29572 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29573 msgid "footnote"
29574 msgstr "Fußnote"
29575
29576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "Could not copy the file\n"
29580 "%1$s\n"
29581 "into the temporary directory."
29582 msgstr ""
29583 "Die Datei\n"
29584 "%1$s\n"
29585 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29586
29587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29588 #, c-format
29589 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29590 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29591
29592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29593 #, c-format
29594 msgid "Graphics file: %1$s"
29595 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29596
29597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29601 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29602 "%1$s."
29603 msgstr ""
29604 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29605 "in der\n"
29606 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29607 "%1$s."
29608
29609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29610 msgid "www"
29611 msgstr "www"
29612
29613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29614 msgid "email"
29615 msgstr "E-Mail"
29616
29617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29618 msgid "file"
29619 msgstr "Datei"
29620
29621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29622 #, c-format
29623 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29624 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29625
29626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29627 msgid "Verbatim Input"
29628 msgstr "Unformatiert"
29629
29630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29631 msgid "Verbatim Input*"
29632 msgstr "Unformatiert*"
29633
29634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29635 msgid "Include (excluded)"
29636 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29637
29638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29639 msgid "Unknown"
29640 msgstr "Unbekannt"
29641
29642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29644 msgid "Recursive input"
29645 msgstr "Rekursive Eingabe"
29646
29647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29649 #, c-format
29650 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29651 msgstr ""
29652 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29653 "Einbettung wird ignoriert."
29654
29655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29656 #, c-format
29657 msgid ""
29658 "Could not load included file\n"
29659 "`%1$s'\n"
29660 "Please, check whether it actually exists."
29661 msgstr ""
29662 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29663 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29664
29665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29666 msgid "Missing included file"
29667 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29668
29669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29670 #, c-format
29671 msgid ""
29672 "Included file `%1$s'\n"
29673 "has textclass `%2$s'\n"
29674 "while parent file has textclass `%3$s'."
29675 msgstr ""
29676 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29677 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29678 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29679
29680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29681 msgid "Different textclasses"
29682 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29683
29684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29685 #, c-format
29686 msgid ""
29687 "Included file `%1$s'\n"
29688 "uses module `%2$s'\n"
29689 "which is not used in parent file."
29690 msgstr ""
29691 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29692 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29693 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29694
29695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29696 msgid "Module not found"
29697 msgstr "Modul nicht gefunden"
29698
29699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29700 #, c-format
29701 msgid ""
29702 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29703 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29704 msgstr ""
29705 "Die eingebundene Datei\n"
29706 "`%1$s'\n"
29707 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29708 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29709
29710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29711 msgid "Export failure"
29712 msgstr "Exportfehler"
29713
29714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29715 msgid "Unsupported Inclusion"
29716 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29717
29718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29722 "Offending file:\n"
29723 "%1$s"
29724 msgstr ""
29725 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29726 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29727 "%1$s"
29728
29729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29730 msgid "Index sorting failed"
29731 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29732
29733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29737 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29738 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29739 "explained in the User Guide."
29740 msgstr ""
29741 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29742 "automatisch sortiert werden.\n"
29743 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29744 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29745
29746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29747 msgid "Index Entry"
29748 msgstr "Stichwort"
29749
29750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29751 msgid "unknown type!"
29752 msgstr "unbekannter Typ!"
29753
29754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29755 msgid "Unknown index type!"
29756 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29757
29758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29759 msgid "All indexes"
29760 msgstr "Alle Indexe"
29761
29762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29763 msgid "subindex"
29764 msgstr "Unterindex"
29765
29766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29767 #, c-format
29768 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29769 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29770
29771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29772 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29773 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29774
29775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29777 msgid "undefined"
29778 msgstr "undefiniert"
29779
29780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29781 msgid "yes"
29782 msgstr "ja"
29783
29784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29785 msgid "no"
29786 msgstr "nein"
29787
29788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29789 msgid "No version control"
29790 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29791
29792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29793 msgid "Label names must be unique!"
29794 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29795
29796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29797 #, c-format
29798 msgid ""
29799 "The label %1$s already exists,\n"
29800 "it will be changed to %2$s."
29801 msgstr ""
29802 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29803 "sie wird zu %2$s geändert."
29804
29805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29806 msgid "DUPLICATE: "
29807 msgstr "DUPLIKAT: "
29808
29809 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29810 msgid "Horizontal line"
29811 msgstr "Horizontale Linie"
29812
29813 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29814 msgid "no more lstline delimiters available"
29815 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29816
29817 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29818 msgid "Running out of delimiters"
29819 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29820
29821 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29822 msgid ""
29823 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29824 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29825 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29826 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29827 "must investigate!"
29828 msgstr ""
29829 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29830 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29831 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29832 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29833 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29834
29835 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29836 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29837 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29838
29839 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "The following characters in one of the program listings are\n"
29843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29844 "%1$s."
29845 msgstr ""
29846 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29847 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29848 "%1$s."
29849
29850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29851 msgid "A value is expected."
29852 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29853
29854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29861 msgid "Unbalanced braces!"
29862 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29863
29864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29865 msgid "Please specify true or false."
29866 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29867
29868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29869 msgid "Only true or false is allowed."
29870 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29871
29872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29873 msgid "Please specify an integer value."
29874 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29875
29876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29877 msgid "An integer is expected."
29878 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29879
29880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29881 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29882 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29883
29884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29885 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29886 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29887
29888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29889 #, c-format
29890 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29891 msgstr ""
29892 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29893 "(%1$s)."
29894
29895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29896 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29897 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29898
29899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29900 #, c-format
29901 msgid "Please specify one of %1$s."
29902 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29903
29904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29905 #, c-format
29906 msgid "Try one of %1$s."
29907 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29908
29909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29910 #, c-format
29911 msgid "I guess you mean %1$s."
29912 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29913
29914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29915 #, c-format
29916 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29917 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29918
29919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29920 #, c-format
29921 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29922 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29923
29924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29925 msgid ""
29926 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29927 msgstr ""
29928 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29929 "Ähnliches"
29930
29931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29932 msgid ""
29933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29934 "trblTRBL"
29935 msgstr ""
29936 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29937 "Teilmenge von trblTRBL"
29938
29939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29940 msgid ""
29941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29942 "right, bottom left and top left corner."
29943 msgstr ""
29944 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29945 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29946
29947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29948 msgid "Enter something like \\color{white}"
29949 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29950
29951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29952 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29953 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29954
29955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29956 msgid "auto, last or a number"
29957 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29958
29959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29960 msgid ""
29961 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29962 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29963 "defining a listing inset)"
29964 msgstr ""
29965 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29966 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29967 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29968
29969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29970 msgid ""
29971 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29972 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29973 "a listing inset)"
29974 msgstr ""
29975 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29976 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29977 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29978
29979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29980 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29981 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29982
29983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29984 #, c-format
29985 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29986 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29987
29988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29989 #, c-format
29990 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29991 msgstr ""
29992 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29993 "%2$s"
29994
29995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29996 #, c-format
29997 msgid "Parameter %1$s: "
29998 msgstr "Parameter: %1$s: "
29999
30000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30001 #, c-format
30002 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30003 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30004
30005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30006 #, c-format
30007 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30008 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30009
30010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30011 msgid "New Page"
30012 msgstr "neue Seite"
30013
30014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30015 msgid "Page Break"
30016 msgstr "Seitenumbruch"
30017
30018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30019 msgid "Clear Page"
30020 msgstr "Seite leeren"
30021
30022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30023 msgid "Clear Double Page"
30024 msgstr "Doppelseite leeren"
30025
30026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30027 msgid "Nom: "
30028 msgstr "Nom: "
30029
30030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30031 msgid "Nomenclature Symbol: "
30032 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30033
30034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30035 msgid "Description: "
30036 msgstr "Beschreibung: "
30037
30038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30039 msgid "Sorting: "
30040 msgstr "Sortierung: "
30041
30042 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30043 msgid "note"
30044 msgstr "Notiz"
30045
30046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30047 msgid "Phantom"
30048 msgstr "Phantom"
30049
30050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30051 msgid "HPhantom"
30052 msgstr "HPhantom"
30053
30054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30055 msgid "VPhantom"
30056 msgstr "VPhantom"
30057
30058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30059 msgid "phantom"
30060 msgstr "phantom"
30061
30062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30063 msgid "hphantom"
30064 msgstr "hphantom"
30065
30066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30067 msgid "vphantom"
30068 msgstr "vphantom"
30069
30070 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30071 msgid "BROKEN: "
30072 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30073
30074 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30075 msgid "Ref: "
30076 msgstr "Querverweis: "
30077
30078 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30079 msgid "Equation"
30080 msgstr "Gleichung"
30081
30082 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30083 msgid "EqRef: "
30084 msgstr "(Querverweis): "
30085
30086 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30087 msgid "Page Number"
30088 msgstr "Seitennummer"
30089
30090 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30091 msgid "Page: "
30092 msgstr "Seite: "
30093
30094 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30095 msgid "Textual Page Number"
30096 msgstr "Seitennummer in Textform"
30097
30098 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30099 msgid "TextPage: "
30100 msgstr "TextSeite: "
30101
30102 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30103 msgid "Standard+Textual Page"
30104 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30105
30106 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30107 msgid "Ref+Text: "
30108 msgstr "Querverweis+Text: "
30109
30110 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30111 msgid "Formatted"
30112 msgstr "Formatiert"
30113
30114 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30115 msgid "Format: "
30116 msgstr "Format: "
30117
30118 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30119 msgid "Reference to Name"
30120 msgstr "Referenz auf Namen"
30121
30122 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30123 msgid "NameRef:"
30124 msgstr "NameRef:"
30125
30126 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30127 msgid "subscript"
30128 msgstr "Tiefgestellt"
30129
30130 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30131 msgid "superscript"
30132 msgstr "Hochgestellt"
30133
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30135 msgid "Protected Space"
30136 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30137
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30139 msgid "Quad Space"
30140 msgstr "Geviert-Abstand"
30141
30142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30143 msgid "Double Quad Space"
30144 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30145
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30147 msgid "Enspace"
30148 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30149
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30151 msgid "Enskip"
30152 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30153
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30155 msgid "Protected Horizontal Fill"
30156 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30157
30158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30159 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30161
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30163 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30165
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30167 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30169
30170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30171 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30173
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30175 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30177
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30179 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30181
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30183 #, c-format
30184 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30185 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30186
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30188 #, c-format
30189 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30190 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30191
30192 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30193 msgid "List of Listings"
30194 msgstr "Programm-Listings"
30195
30196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30197 msgid "Unknown TOC type"
30198 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30199
30200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
30201 msgid "Selections not supported."
30202 msgstr ""
30203 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30204
30205 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
30206 msgid "Multi-column in current or destination column."
30207 msgstr ""
30208 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30209
30210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30211 msgid "Multi-row in current or destination row."
30212 msgstr ""
30213 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30214
30215 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
30216 msgid "Selection size should match clipboard content."
30217 msgstr ""
30218 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30219 "Zwischenablage überein."
30220
30221 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30222 msgid "wrap: "
30223 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30224
30225 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30226 msgid "wrap"
30227 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30228
30229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30230 msgid "Not shown."
30231 msgstr "Nicht angezeigt."
30232
30233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30234 msgid "Loading..."
30235 msgstr "Lade..."
30236
30237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30238 msgid "Converting to loadable format..."
30239 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30240
30241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30242 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30243 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30244
30245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30246 msgid "Scaling etc..."
30247 msgstr "Skaliere etc..."
30248
30249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30250 msgid "Ready to display"
30251 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30252
30253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30254 msgid "No file found!"
30255 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30256
30257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30258 msgid "Error converting to loadable format"
30259 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30260
30261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30262 msgid "Error loading file into memory"
30263 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30264
30265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30266 msgid "Error generating the pixmap"
30267 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30268
30269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30270 msgid "No image"
30271 msgstr "Kein Bild"
30272
30273 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30274 msgid "Preview loading"
30275 msgstr "Laden der Vorschau"
30276
30277 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30278 msgid "Preview ready"
30279 msgstr "Vorschau bereit"
30280
30281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30282 msgid "Preview failed"
30283 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30284
30285 #: src/lengthcommon.cpp:44
30286 msgid "cc[[unit of measure]]"
30287 msgstr "cc"
30288
30289 #: src/lengthcommon.cpp:44
30290 msgid "dd"
30291 msgstr "dd"
30292
30293 #: src/lengthcommon.cpp:44
30294 msgid "em"
30295 msgstr "em"
30296
30297 #: src/lengthcommon.cpp:45
30298 msgid "ex"
30299 msgstr "ex"
30300
30301 #: src/lengthcommon.cpp:45
30302 msgid "mu[[unit of measure]]"
30303 msgstr "mu"
30304
30305 #: src/lengthcommon.cpp:45
30306 msgid "pc"
30307 msgstr "pc"
30308
30309 #: src/lengthcommon.cpp:46
30310 msgid "pt"
30311 msgstr "pt"
30312
30313 #: src/lengthcommon.cpp:46
30314 msgid "sp"
30315 msgstr "sp"
30316
30317 #: src/lengthcommon.cpp:46
30318 msgid "Text Width %"
30319 msgstr "Textbreite %"
30320
30321 #: src/lengthcommon.cpp:47
30322 msgid "Column Width %"
30323 msgstr "Spaltenbreite %"
30324
30325 #: src/lengthcommon.cpp:47
30326 msgid "Page Width %"
30327 msgstr "Seitenbreite %"
30328
30329 #: src/lengthcommon.cpp:47
30330 msgid "Line Width %"
30331 msgstr "Zeilenbreite %"
30332
30333 #: src/lengthcommon.cpp:48
30334 msgid "Text Height %"
30335 msgstr "Texthöhe %"
30336
30337 #: src/lengthcommon.cpp:48
30338 msgid "Page Height %"
30339 msgstr "Seitenhöhe %"
30340
30341 #: src/lyxfind.cpp:128
30342 msgid "Search error"
30343 msgstr "Fehler beim Suchen"
30344
30345 #: src/lyxfind.cpp:128
30346 msgid "Search string is empty"
30347 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30348
30349 #: src/lyxfind.cpp:372
30350 msgid "String found."
30351 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30352
30353 #: src/lyxfind.cpp:374
30354 msgid "String has been replaced."
30355 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30356
30357 #: src/lyxfind.cpp:377
30358 #, c-format
30359 msgid "%1$d strings have been replaced."
30360 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30361
30362 #: src/lyxfind.cpp:1456
30363 msgid "Invalid regular expression!"
30364 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30365
30366 #: src/lyxfind.cpp:1461
30367 msgid "Match not found!"
30368 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30369
30370 #: src/lyxfind.cpp:1465
30371 msgid "Match found!"
30372 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30373
30374 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30375 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30376 #, c-format
30377 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30378 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30379
30380 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30381 #, c-format
30382 msgid "Box: %1$s"
30383 msgstr "Box: %1$s"
30384
30385 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30386 #, c-format
30387 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30388 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30389
30390 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30391 #, c-format
30392 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30393 msgstr ""
30394 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30395 "'%1$s'"
30396
30397 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30398 #, c-format
30399 msgid "Color: %1$s"
30400 msgstr "Farbe: %1$s"
30401
30402 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30403 #, c-format
30404 msgid "Decoration: %1$s"
30405 msgstr "Verzierung: %1$s"
30406
30407 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30408 #, c-format
30409 msgid "Environment: %1$s"
30410 msgstr "Umgebung: %1$s"
30411
30412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30413 msgid "Cursor not in table"
30414 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30415
30416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30417 msgid "Only one row"
30418 msgstr "Nur eine Zeile"
30419
30420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30421 msgid "Only one column"
30422 msgstr "Nur eine Spalte"
30423
30424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30425 msgid "No hline to delete"
30426 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30427
30428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30429 msgid "No vline to delete"
30430 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30431
30432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30433 #, c-format
30434 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30435 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30436
30437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30438 #, c-format
30439 msgid "Type: %1$s"
30440 msgstr "Typ: %1$s"
30441
30442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30443 msgid "Bad math environment"
30444 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30445
30446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30447 msgid ""
30448 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30449 "Change the math formula type and try again."
30450 msgstr ""
30451 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30452 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30453
30454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30455 msgid "No number"
30456 msgstr "Keine Nummer"
30457
30458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30459 #, c-format
30460 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30461 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30462
30463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30464 #, c-format
30465 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30466 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30467
30468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30469 #, c-format
30470 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30471 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30472
30473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
30474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
30475 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30476 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30477
30478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30479 msgid "create new math text environment ($...$)"
30480 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30481
30482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30483 msgid "entered math text mode (textrm)"
30484 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30485
30486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30487 msgid "Regular expression editor mode"
30488 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30489
30490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30491 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30492 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30493
30494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30495 msgid "Standard[[mathref]]"
30496 msgstr "Standard"
30497
30498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30499 msgid "PrettyRef"
30500 msgstr "Prettyref"
30501
30502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30503 msgid "FormatRef: "
30504 msgstr "Formatiert: "
30505
30506 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30507 #, c-format
30508 msgid "Size: %1$s"
30509 msgstr "Größe: %1$s"
30510
30511 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30512 #, c-format
30513 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30514 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30515
30516 #: src/mathed/MathMacro.cpp:842 src/mathed/MathMacro.cpp:848
30517 #, c-format
30518 msgid "Macro: %1$s"
30519 msgstr "Makro: %1$s"
30520
30521 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30522 msgid "optional"
30523 msgstr "optional"
30524
30525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30526 msgid "math macro"
30527 msgstr "Mathe-Makro"
30528
30529 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
30530 #, c-format
30531 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30532 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30533
30534 #: src/output.cpp:37
30535 #, c-format
30536 msgid ""
30537 "Could not open the specified document\n"
30538 "%1$s."
30539 msgstr ""
30540 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30541 "konnte nicht geöffnet werden."
30542
30543 #: src/output_plaintext.cpp:144
30544 msgid "Abstract: "
30545 msgstr "Abstract: "
30546
30547 #: src/output_plaintext.cpp:156
30548 msgid "References: "
30549 msgstr "Referenzen: "
30550
30551 #: src/support/Package.cpp:168
30552 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30553 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30554
30555 #: src/support/Package.cpp:172
30556 msgid "Done!"
30557 msgstr "Fertig!"
30558
30559 #: src/support/Package.cpp:525
30560 msgid "LyX binary not found"
30561 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30562
30563 #: src/support/Package.cpp:526
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30567 msgstr ""
30568 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30569 "werden."
30570
30571 #: src/support/Package.cpp:645
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30575 "\t%1$s\n"
30576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30578 msgstr ""
30579 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30580 "\t%1$s\n"
30581 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30582 "Umgebungsvariable\n"
30583 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30584 "enthält."
30585
30586 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30587 msgid "File not found"
30588 msgstr "Datei nicht gefunden"
30589
30590 #: src/support/Package.cpp:715
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Invalid %1$s switch.\n"
30594 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30595 msgstr ""
30596 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30597 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30598
30599 #: src/support/Package.cpp:742
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30603 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30604 msgstr ""
30605 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30606 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30607
30608 #: src/support/Package.cpp:766
30609 #, c-format
30610 msgid ""
30611 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30612 "%2$s is not a directory."
30613 msgstr ""
30614 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30615 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30616
30617 #: src/support/Package.cpp:768
30618 msgid "Directory not found"
30619 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30620
30621 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30622 #, c-format
30623 msgid ""
30624 "The command\n"
30625 "%1$s\n"
30626 "has not yet completed.\n"
30627 "\n"
30628 "Do you want to stop it?"
30629 msgstr ""
30630 "Der Befehl\n"
30631 "%1$s\n"
30632 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30633 "\n"
30634 "Möchten Sie ihn beenden?"
30635
30636 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30637 msgid "Stop command?"
30638 msgstr "Befehl stoppen?"
30639
30640 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30641 msgid "&Stop it"
30642 msgstr "&Beenden"
30643
30644 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30645 msgid "Let it &run"
30646 msgstr "&Fortfahren"
30647
30648 #: src/support/debug.cpp:42
30649 msgid "No debugging messages"
30650 msgstr "Keine Testmeldungen"
30651
30652 #: src/support/debug.cpp:43
30653 msgid "General information"
30654 msgstr "Allgemeine Informationen"
30655
30656 #: src/support/debug.cpp:44
30657 msgid "Program initialisation"
30658 msgstr "Initialisierung des Programms"
30659
30660 #: src/support/debug.cpp:45
30661 msgid "Keyboard events handling"
30662 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30663
30664 #: src/support/debug.cpp:46
30665 msgid "GUI handling"
30666 msgstr "GUI-Aufbau"
30667
30668 #: src/support/debug.cpp:47
30669 msgid "Lyxlex grammar parser"
30670 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30671
30672 #: src/support/debug.cpp:48
30673 msgid "Configuration files reading"
30674 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30675
30676 #: src/support/debug.cpp:49
30677 msgid "Custom keyboard definition"
30678 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30679
30680 #: src/support/debug.cpp:50
30681 msgid "LaTeX generation/execution"
30682 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30683
30684 #: src/support/debug.cpp:51
30685 msgid "Math editor"
30686 msgstr "Mathe-Editor"
30687
30688 #: src/support/debug.cpp:52
30689 msgid "Font handling"
30690 msgstr "Schrift-Handhabung"
30691
30692 #: src/support/debug.cpp:53
30693 msgid "Textclass files reading"
30694 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30695
30696 #: src/support/debug.cpp:54
30697 msgid "Version control"
30698 msgstr "Versionskontrolle"
30699
30700 #: src/support/debug.cpp:55
30701 msgid "External control interface"
30702 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30703
30704 #: src/support/debug.cpp:56
30705 msgid "Undo/Redo mechanism"
30706 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30707
30708 #: src/support/debug.cpp:57
30709 msgid "User commands"
30710 msgstr "Benutzerbefehle"
30711
30712 #: src/support/debug.cpp:58
30713 msgid "The LyX Lexer"
30714 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30715
30716 #: src/support/debug.cpp:59
30717 msgid "Dependency information"
30718 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30719
30720 #: src/support/debug.cpp:60
30721 msgid "LyX Insets"
30722 msgstr "LyX-Einfügungen"
30723
30724 #: src/support/debug.cpp:61
30725 msgid "Files used by LyX"
30726 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30727
30728 #: src/support/debug.cpp:62
30729 msgid "Workarea events"
30730 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30731
30732 #: src/support/debug.cpp:63
30733 msgid "Insettext/tabular messages"
30734 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30735
30736 #: src/support/debug.cpp:64
30737 msgid "Graphics conversion and loading"
30738 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30739
30740 #: src/support/debug.cpp:65
30741 msgid "Change tracking"
30742 msgstr "Änderungsverfolgung"
30743
30744 #: src/support/debug.cpp:66
30745 msgid "External template/inset messages"
30746 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30747
30748 #: src/support/debug.cpp:67
30749 msgid "RowPainter profiling"
30750 msgstr "RowPainter-Profiling"
30751
30752 #: src/support/debug.cpp:68
30753 msgid "Scrolling debugging"
30754 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30755
30756 #: src/support/debug.cpp:69
30757 msgid "Math macros"
30758 msgstr "Mathe-Makros"
30759
30760 #: src/support/debug.cpp:70
30761 msgid "RTL/Bidi"
30762 msgstr "RTL/Bidi"
30763
30764 #: src/support/debug.cpp:71
30765 msgid "Locale/Internationalisation"
30766 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30767
30768 #: src/support/debug.cpp:72
30769 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30770 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30771
30772 #: src/support/debug.cpp:73
30773 msgid "Find and replace mechanism"
30774 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30775
30776 #: src/support/debug.cpp:74
30777 msgid "Developers' general debug messages"
30778 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30779
30780 #: src/support/debug.cpp:75
30781 msgid "All debugging messages"
30782 msgstr "Alle Testmeldungen"
30783
30784 #: src/support/debug.cpp:154
30785 #, c-format
30786 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30787 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30788
30789 #: src/support/lassert.cpp:60
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "Assertion %1$s violated in\n"
30793 "file: %2$s, line: %3$s"
30794 msgstr ""
30795 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30796 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30797
30798 #: src/support/lassert.cpp:70
30799 msgid ""
30800 "It should be safe to continue, but you\n"
30801 "may wish to save your work and restart LyX."
30802 msgstr ""
30803 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30804 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30805
30806 #: src/support/lassert.cpp:73
30807 msgid "Warning!"
30808 msgstr "Warnung!"
30809
30810 #: src/support/lassert.cpp:80
30811 msgid ""
30812 "There has been an error with this document.\n"
30813 "LyX will attempt to close it safely."
30814 msgstr ""
30815 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30816 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30817
30818 #: src/support/lassert.cpp:83
30819 msgid "Buffer Error!"
30820 msgstr "Speicherfehler!"
30821
30822 #: src/support/lassert.cpp:90
30823 msgid ""
30824 "LyX has encountered an application error\n"
30825 "and will now shut down."
30826 msgstr ""
30827 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30828 "und wird nun beendet."
30829
30830 #: src/support/lassert.cpp:93
30831 msgid "Fatal Exception!"
30832 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30833
30834 #: src/support/os_win32.cpp:482
30835 msgid "System file not found"
30836 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30837
30838 #: src/support/os_win32.cpp:483
30839 msgid ""
30840 "Unable to load shfolder.dll\n"
30841 "Please install."
30842 msgstr ""
30843 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30844 "Bitte installieren."
30845
30846 #: src/support/os_win32.cpp:488
30847 msgid "System function not found"
30848 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30849
30850 #: src/support/os_win32.cpp:489
30851 msgid ""
30852 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30853 "Don't know how to proceed. Sorry."
30854 msgstr ""
30855 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30856 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30857
30858 #: src/support/userinfo.cpp:45
30859 msgid "Unknown user"
30860 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30861
30862 #~ msgid "Forward search"
30863 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
30864
30865 #~ msgid "Document &class"
30866 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
30867
30868 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30869 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Scaling"
30873 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "&Vertical factor:"
30877 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30881 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "&Rotation:"
30885 #~ msgstr "Notation"
30886
30887 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30888 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30889
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
30894 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30895
30896 #~ msgid "Enable &RTL support"
30897 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30898
30899 #~ msgid "___"
30900 #~ msgstr "___"
30901
30902 #~ msgid "EndOfSlide"
30903 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30904
30905 #~ msgid "--Separator--"
30906 #~ msgstr "--Trenner--"
30907
30908 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30909 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30910
30911 #~ msgid "TeX Code|X"
30912 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30913
30914 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30915 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30916
30917 #~ msgid "."
30918 #~ msgstr "."
30919
30920 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30921 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30922
30923 #~ msgid "Syriac"
30924 #~ msgstr "Syriakisch"
30925
30926 #~ msgid "Urdu"
30927 #~ msgstr "Urdu"
30928
30929 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30930 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30931
30932 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30933 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30934
30935 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30936 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30937
30938 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30939 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30940
30941 #~ msgid "Sco&pe"
30942 #~ msgstr "&Bereich"
30943
30944 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30945 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30946
30947 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30948 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30949
30950 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30951 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30952
30953 #~ msgid "Split Environment|l"
30954 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30955
30956 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30957 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30958
30959 #~ msgid "&Down"
30960 #~ msgstr "A&b"
30961
30962 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30963 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30964
30965 #~ msgid "report (R Journal)"
30966 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30967
30968 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30969 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30970
30971 #~ msgid "Alternative theorem string"
30972 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30973
30974 #~ msgid "Default Format"
30975 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30976
30977 #~ msgid "Key Words."
30978 #~ msgstr "Schlagwörter."
30979
30980 #~ msgid "Multilingual captions"
30981 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30982
30983 #~ msgid "Scrap"
30984 #~ msgstr "Ausschuss"
30985
30986 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30987 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
30988
30989 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30990 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
30991
30992 #~ msgid "End Multiple Columns"
30993 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
30994
30995 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30996 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
30997
30998 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30999 #~ msgstr "de"
31000
31001 #~ msgid "&First:"
31002 #~ msgstr "&Primäre:"
31003
31004 #~ msgid "Memory problem"
31005 #~ msgstr "Speicherproblem"
31006
31007 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31008 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31009
31010 #~ msgid "List of Graphics"
31011 #~ msgstr "Grafiken"
31012
31013 #~ msgid "List of Equations"
31014 #~ msgstr "Gleichungen"
31015
31016 #~ msgid "List of Index Entries"
31017 #~ msgstr "Stichwörter"
31018
31019 #~ msgid "List of Marginal notes"
31020 #~ msgstr "Randnotizen"
31021
31022 #~ msgid "List of Notes"
31023 #~ msgstr "Notizen"
31024
31025 #~ msgid "List of Citations"
31026 #~ msgstr "Literaturverweise"
31027
31028 #~ msgid "List of Branches"
31029 #~ msgstr "Zweige"
31030
31031 #~ msgid "List of Changes"
31032 #~ msgstr "Änderungen"
31033
31034 #~ msgid "elsewhere"
31035 #~ msgstr "woanders"
31036
31037 #~ msgid "BeginFrame"
31038 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31039
31040 #~ msgid "Deprecated Styles"
31041 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31042
31043 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31044 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31045
31046 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31047 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31048
31049 #~ msgid "EndFrame"
31050 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31051
31052 #~ msgid "________________________________"
31053 #~ msgstr "________________________________"
31054
31055 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31056 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31057
31058 #~ msgid "Automatic help"
31059 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31060
31061 #~ msgid "Session"
31062 #~ msgstr "Sitzung"
31063
31064 #~ msgid "Documents"
31065 #~ msgstr "Dokumente"
31066
31067 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31068 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31069
31070 #~ msgid "Use ams&math package"
31071 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31072
31073 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31074 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31075
31076 #~ msgid "Use amssymb package"
31077 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31078
31079 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31080 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31081
31082 #~ msgid "Use &esint package"
31083 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31084
31085 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31086 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31087
31088 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31089 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31090
31091 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31092 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31093
31094 #~ msgid "Use mathtools package"
31095 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31096
31097 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31098 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31099
31100 #~ msgid "Use mh&chem package"
31101 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31102
31103 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31104 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31105
31106 #~ msgid "Use stackrel package"
31107 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31108
31109 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31110 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31111
31112 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31113 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31114
31115 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31116 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31117
31118 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31119 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31120
31121 #~ msgid "Close Section"
31122 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31123
31124 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31125 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31126
31127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31128 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31129
31130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31131 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31135 #~ "actually to print."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31138 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31139
31140 #~ msgid "Maintext"
31141 #~ msgstr "Haupttext"
31142
31143 #~ msgid "institute mark"
31144 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31145
31146 #~ msgid "Make letter title"
31147 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31148
31149 #~ msgid "Initial Option"
31150 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31151
31152 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31153 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31154
31155 #~ msgid "Settings...|g"
31156 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31157
31158 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31159 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31160
31161 #~ msgid "AMS arrows"
31162 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31163
31164 #~ msgid "AMS relations"
31165 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31166
31167 #~ msgid "AMS operators"
31168 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31169
31170 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31171 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31172
31173 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31174 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31175
31176 #~ msgid "AMS Arrows"
31177 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31178
31179 #~ msgid "AMS Relations"
31180 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31181
31182 #~ msgid "AMS Operators"
31183 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31184
31185 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31186 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31187
31188 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31189 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31190
31191 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31192 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31193
31194 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31195 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31196
31197 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31200 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31201
31202 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31205 #~ "Zweitsprache"
31206
31207 #~ msgid "CenteredCaption"
31208 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31209
31210 #~ msgid "Senseless!"
31211 #~ msgstr "Sinnlos!"
31212
31213 #~ msgid "Fig. ---"
31214 #~ msgstr "Abb. ---"
31215
31216 #~ msgid "Captionabove"
31217 #~ msgstr "Legende oben"
31218
31219 #~ msgid "Captionbelow"
31220 #~ msgstr "Legende unten"
31221
31222 #~ msgid "Table Caption"
31223 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31224
31225 #~ msgid "Multilingual caption:"
31226 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31227
31228 #~ msgid "Ligature Break"
31229 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31230
31231 #~ msgid "End of Sentence"
31232 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31233
31234 #~ msgid "Ellipsis"
31235 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31236
31237 #~ msgid "Menu Separator"
31238 #~ msgstr "Menütrenner"
31239
31240 #~ msgid "Hyphenation Point"
31241 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31242
31243 #~ msgid "Breakable Slash"
31244 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31245
31246 #~ msgid "Protected Hyphen"
31247 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31248
31249 #~ msgid "Noweb Report"
31250 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31251
31252 #~ msgid "Noweb Article"
31253 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31254
31255 #~ msgid "Noweb Book"
31256 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31257
31258 #~ msgid "Computing Review Categories"
31259 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31260
31261 #~ msgid "Institute mark"
31262 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31263
31264 #~ msgid "Space"
31265 #~ msgstr "Leerraum"
31266
31267 #~ msgid "Space:"
31268 #~ msgstr "Leerraum:"
31269
31270 #~ msgid "Computer:"
31271 #~ msgstr "Computer:"
31272
31273 #~ msgid "opt"
31274 #~ msgstr "Opt"
31275
31276 #~ msgid "Braille Manual|B"
31277 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31278
31279 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31280 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31281
31282 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31283 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31284
31285 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31286 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31287
31288 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31289 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31290
31291 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31292 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31293
31294 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31295 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31296
31297 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31298 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31299
31300 #~ msgid "View Outline|u"
31301 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31302
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31307 #~ "sichtbar ist"
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31311 #~ "window: "
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31314 #~ "Fenster angewandt: "
31315
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31318 #~ "active window: "
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31321 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31322
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31327 #~ "Fenster angewandt: "
31328
31329 #~ msgid "%1$s%2$s"
31330 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31331
31332 #~ msgid " (unknown)"
31333 #~ msgstr " (unbekannt)"
31334
31335 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31336 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31337
31338 #~ msgid "LatinOn"
31339 #~ msgstr "Latein an"
31340
31341 #~ msgid "Latin on"
31342 #~ msgstr "Latein an"
31343
31344 #~ msgid "LatinOff"
31345 #~ msgstr "Latein aus"
31346
31347 #~ msgid "Latin off"
31348 #~ msgstr "Latein aus"
31349
31350 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31351 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31352
31353 #~ msgid "Utopia"
31354 #~ msgstr "Utopia"
31355
31356 #~ msgid "Table w&idth:"
31357 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31358
31359 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31360 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31361
31362 #~ msgid "Rotate table"
31363 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31364
31365 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31366 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31367
31368 #~ msgid "Rotate cell"
31369 #~ msgstr "Zelle drehen"
31370
31371 #~ msgid "&New:"
31372 #~ msgstr "&Neu:"
31373
31374 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31375 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31376
31377 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31378 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31379
31380 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31381 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31382
31383 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31386
31387 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31388 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31389
31390 #~ msgid "&Output Format:"
31391 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31392
31393 #~ msgid "MM"
31394 #~ msgstr "MM"
31395
31396 #~ msgid "MMMMM"
31397 #~ msgstr "MMMMM"
31398
31399 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31400 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31401
31402 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31403 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31404
31405 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31406 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31407
31408 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31409 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31410
31411 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31412 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31413
31414 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31415 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31416
31417 #~ msgid "Example \\theexample"
31418 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31419
31420 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31421 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31422
31423 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31424 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31425
31426 #~ msgid "Remark \\theremark"
31427 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31428
31429 #~ msgid "Case \\thecase"
31430 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31431
31432 #~ msgid "Question \\thequestion"
31433 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31434
31435 #~ msgid "Note \\thenote"
31436 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31437
31438 #~ msgid "Specify the default paper size."
31439 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31443 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31446 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31447
31448 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31449 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31450
31451 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31452 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31453
31454 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31455 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31456
31457 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31458 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31459
31460 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31461 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31462
31463 #~ msgid "HTML|H"
31464 #~ msgstr "HTML|H"
31465
31466 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31467 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31468
31469 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31470 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31471
31472 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31473 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31474
31475 #~ msgid "branch"
31476 #~ msgstr "Zweig"
31477
31478 #~ msgid "\\thesol"
31479 #~ msgstr "\\thesol"
31480
31481 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31482 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31486 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31487 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31490 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31491 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31492
31493 #~ msgid "Step"
31494 #~ msgstr "Schritt"
31495
31496 #~ msgid "Step \\thestep."
31497 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31498
31499 #~ msgid "Appendices Section"
31500 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31501
31502 #~ msgid "--- Appendices ---"
31503 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31504
31505 #~ msgid "Preface:"
31506 #~ msgstr "Vorwort:"
31507
31508 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31509 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31510
31511 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31512 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31513
31514 #~ msgid "MiniTOC"
31515 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31516
31517 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31518 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31519
31520 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31521 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Itemizef"
31525 #~ msgstr "Auflistung"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Itemizedd"
31529 #~ msgstr "Auflistung"
31530
31531 #~ msgid "Layout|L"
31532 #~ msgstr "Format|F"
31533
31534 #~ msgid "Documents|D"
31535 #~ msgstr "Dokumente|k"
31536
31537 #~ msgid "New from Template...|T"
31538 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31539
31540 #~ msgid "Revert|R"
31541 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31542
31543 #~ msgid "Custom...|C"
31544 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31545
31546 #~ msgid "Redo|d"
31547 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31548
31549 #~ msgid "Cut|C"
31550 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31551
31552 #~ msgid "Paste|a"
31553 #~ msgstr "Einfügen|E"
31554
31555 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31556 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31557
31558 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31559 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31560
31561 #~ msgid "Tabular|T"
31562 #~ msgstr "Tabelle|T"
31563
31564 #~ msgid "Thesaurus..."
31565 #~ msgstr "Thesaurus..."
31566
31567 #~ msgid "Statistics...|i"
31568 #~ msgstr "Statistik...|i"
31569
31570 #~ msgid "Change Tracking|g"
31571 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31572
31573 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31574 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31575
31576 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31577 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31578
31579 #~ msgid "Line Bottom|B"
31580 #~ msgstr "Linie unten|e"
31581
31582 #~ msgid "Line Left|L"
31583 #~ msgstr "Linie links|i"
31584
31585 #~ msgid "Line Right|R"
31586 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31587
31588 #~ msgid "Alignment|i"
31589 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31590
31591 #~ msgid "Delete Row|w"
31592 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31593
31594 #~ msgid "Copy Row"
31595 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31596
31597 #~ msgid "Swap Rows"
31598 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31599
31600 #~ msgid "Delete Column|D"
31601 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31602
31603 #~ msgid "Copy Column"
31604 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31605
31606 #~ msgid "Swap Columns"
31607 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31608
31609 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31610 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31611
31612 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31613 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31614
31615 #~ msgid "Alignment|A"
31616 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31617
31618 #~ msgid "Add Row|R"
31619 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31620
31621 #~ msgid "Add Column|C"
31622 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31623
31624 #~ msgid "Octave"
31625 #~ msgstr "Octave"
31626
31627 #~ msgid "Maxima"
31628 #~ msgstr "Maxima"
31629
31630 #~ msgid "Mathematica"
31631 #~ msgstr "Mathematica"
31632
31633 #~ msgid "Maple, simplify"
31634 #~ msgstr "Maple, simplify"
31635
31636 #~ msgid "Maple, factor"
31637 #~ msgstr "Maple, factor"
31638
31639 #~ msgid "Maple, evalm"
31640 #~ msgstr "Maple, evalm"
31641
31642 #~ msgid "Maple, evalf"
31643 #~ msgstr "Maple, evalf"
31644
31645 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31646 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31647
31648 #~ msgid "Align Environment|A"
31649 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31650
31651 #~ msgid "AlignAt Environment"
31652 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31653
31654 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31655 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31656
31657 #~ msgid "Multline Environment"
31658 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31659
31660 #~ msgid "Special Character|S"
31661 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31662
31663 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31664 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31665
31666 #~ msgid "Index Entry|I"
31667 #~ msgstr "Stichwort|S"
31668
31669 #~ msgid "URL...|U"
31670 #~ msgstr "URL...|U"
31671
31672 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31673 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31674
31675 #~ msgid "TeX Code|T"
31676 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31677
31678 #~ msgid "Minipage|p"
31679 #~ msgstr "Minipage|p"
31680
31681 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31682 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31683
31684 #~ msgid "Floats|a"
31685 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31686
31687 #~ msgid "Include File...|d"
31688 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31689
31690 #~ msgid "Insert File|e"
31691 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31692
31693 #~ msgid "External Material...|x"
31694 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31695
31696 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31697 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31698
31699 #~ msgid "Protected Space|r"
31700 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31701
31702 #~ msgid "Vertical Space..."
31703 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31704
31705 #~ msgid "Line Break|L"
31706 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31707
31708 #~ msgid "Protected Dash|D"
31709 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31710
31711 #~ msgid "Single Quote|Q"
31712 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31713
31714 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31715 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31716
31717 #~ msgid "Horizontal Line"
31718 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31719
31720 #~ msgid "Font Change|o"
31721 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31722
31723 #~ msgid "Math Normal Font"
31724 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31725
31726 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31727 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31728
31729 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31730 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31731
31732 #~ msgid "Math Roman Family"
31733 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31734
31735 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31736 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31737
31738 #~ msgid "Math Bold Series"
31739 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31740
31741 #~ msgid "Text Normal Font"
31742 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31743
31744 #~ msgid "Floatflt Figure"
31745 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31746
31747 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31748 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31749
31750 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31751 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31752
31753 #~ msgid "Character...|C"
31754 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31755
31756 #~ msgid "Paragraph...|P"
31757 #~ msgstr "Absatz...|A"
31758
31759 #~ msgid "Document...|D"
31760 #~ msgstr "Dokument...|D"
31761
31762 #~ msgid "Tabular...|T"
31763 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31764
31765 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31766 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31767
31768 #~ msgid "Noun Style|N"
31769 #~ msgstr "Eigenname|E"
31770
31771 #~ msgid "Bold Style|B"
31772 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31773
31774 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31775 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31776
31777 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31778 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31779
31780 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31781 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31782
31783 #~ msgid "Update|U"
31784 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31785
31786 #~ msgid "TeX Information|X"
31787 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31788
31789 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31790 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31791
31792 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31793 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31794
31795 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31796 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31797
31798 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31799 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31800
31801 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31802 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31803
31804 #~ msgid "Extended Features|E"
31805 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31806
31807 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31808 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31809
31810 #~ msgid "Preferences..."
31811 #~ msgstr "Einstellungen..."
31812
31813 #~ msgid "Quit LyX"
31814 #~ msgstr "LyX beenden"
31815
31816 #~ msgid "%1$d words checked."
31817 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31818
31819 #~ msgid "One word checked."
31820 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31821
31822 #~ msgid "Spelling check completed"
31823 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31824
31825 #~ msgid "Basi&c"
31826 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31827
31828 #~ msgid "&Command:"
31829 #~ msgstr "&Befehl:"
31830
31831 #~ msgid "Search text is empty!"
31832 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31836 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31837 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
31840 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
31841 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
31842 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31843
31844 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
31847 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
31848
31849 #~ msgid "Affilation:"
31850 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31851
31852 #~ msgid "DockWidget"
31853 #~ msgstr "DockWidget"
31854
31855 #~ msgid "greyedout"
31856 #~ msgstr "Grauschrift"
31857
31858 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31859 #~ msgstr "Notiz"
31860
31861 #~ msgid "&Use Defaults"
31862 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31863
31864 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31865 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31866
31867 #~ msgid "X; "
31868 #~ msgstr "X; "
31869
31870 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31871 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31872
31873 #~ msgid "Open Target...|O"
31874 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31875
31876 #~ msgid "misspelled marking"
31877 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31881 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31882 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31883 #~ "%[[, %pages%]]}."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
31886 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
31887 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
31888 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
31889
31890 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31891 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31892
31893 #~ msgid "Use &XeTeX"
31894 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31895
31896 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31897 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31898
31899 #~ msgid "&Use babel"
31900 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31901
31902 #~ msgid "Flex:Institute"
31903 #~ msgstr "Flex:Institut"
31904
31905 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31906 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31907
31908 #~ msgid "scheme"
31909 #~ msgstr "Schema"
31910
31911 #~ msgid "chart"
31912 #~ msgstr "Zeichnung"
31913
31914 #~ msgid "graph"
31915 #~ msgstr "Graph"
31916
31917 #~ msgid "Flex:Alert"
31918 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31919
31920 #~ msgid "Flex:Structure"
31921 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31922
31923 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31924 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31925
31926 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31927 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31928
31929 #~ msgid "Flex:Firstname"
31930 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31931
31932 #~ msgid "Flex:Fname"
31933 #~ msgstr "Flex:FName"
31934
31935 #~ msgid "Flex:Surname"
31936 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31937
31938 #~ msgid "Flex:Filename"
31939 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31940
31941 #~ msgid "Flex:Literal"
31942 #~ msgstr "Flex:Literal"
31943
31944 #~ msgid "Flex:Emph"
31945 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31946
31947 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31948 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31949
31950 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31951 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31952
31953 #~ msgid "Flex:Volume"
31954 #~ msgstr "Flex:Band"
31955
31956 #~ msgid "Flex:Day"
31957 #~ msgstr "Flex:Tag"
31958
31959 #~ msgid "Flex:Month"
31960 #~ msgstr "Flex:Monat"
31961
31962 #~ msgid "Flex:Year"
31963 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31964
31965 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31966 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31967
31968 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31969 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31970
31971 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31972 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31973
31974 #~ msgid "Flex:ISSN"
31975 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31976
31977 #~ msgid "Flex:CODEN"
31978 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31979
31980 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31981 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31982
31983 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31984 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31985
31986 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31987 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31988
31989 #~ msgid "Flex:Code"
31990 #~ msgstr "Flex:Code"
31991
31992 #~ msgid "Flex:Dscr"
31993 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31994
31995 #~ msgid "Flex:Keyword"
31996 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
31997
31998 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31999 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32000
32001 #~ msgid "Flex:Orgname"
32002 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32003
32004 #~ msgid "Flex:Street"
32005 #~ msgstr "Flex:Straße"
32006
32007 #~ msgid "Flex:City"
32008 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32009
32010 #~ msgid "Flex:State"
32011 #~ msgstr "Flex:Staat"
32012
32013 #~ msgid "Flex:Postcode"
32014 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32015
32016 #~ msgid "Flex:Country"
32017 #~ msgstr "Flex:Land"
32018
32019 #~ msgid "Flex:Directory"
32020 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32021
32022 #~ msgid "Flex:Email"
32023 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32024
32025 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32026 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32027
32028 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32029 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32030
32031 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32032 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32033
32034 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32035 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32036
32037 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32038 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32039
32040 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32041 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32042
32043 #~ msgid "Flex"
32044 #~ msgstr "Flex"
32045
32046 #~ msgid "Foot"
32047 #~ msgstr "Fußnote"
32048
32049 #~ msgid "Note:Note"
32050 #~ msgstr "Element:Notiz"
32051
32052 #~ msgid "Note:Greyedout"
32053 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32054
32055 #~ msgid "Box:Shaded"
32056 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32057
32058 #~ msgid "Wrap"
32059 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32060
32061 #~ msgid "Info:menu"
32062 #~ msgstr "Info:Menü"
32063
32064 #~ msgid "Info:shortcut"
32065 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32066
32067 #~ msgid "Info:shortcuts"
32068 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32069
32070 #~ msgid "Flex:Endnote"
32071 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32072
32073 #~ msgid "Flex:Initial"
32074 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32075
32076 #~ msgid "Flex:Glosse"
32077 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32078
32079 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32080 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32081
32082 #~ msgid "Flex:Expression"
32083 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32084
32085 #~ msgid "Flex:Concepts"
32086 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32087
32088 #~ msgid "Flex:Meaning"
32089 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32090
32091 #~ msgid "Flex:Noun"
32092 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32093
32094 #~ msgid "Flex:Strong"
32095 #~ msgstr "Flex:Stark"
32096
32097 #~ msgid "Norsk"
32098 #~ msgstr "Norwegisch"
32099
32100 #~ msgid "Nynorsk"
32101 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32102
32103 #~ msgid "file[[scope]]"
32104 #~ msgstr "der Datei"
32105
32106 #~ msgid "master document[[scope]]"
32107 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32108
32109 #~ msgid "open files[[scope]]"
32110 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32111
32112 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32113 #~ msgstr "der Handbücher"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Keywordsr"
32117 #~ msgstr "Schlagwörter"
32118
32119 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32120 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32121
32122 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32123 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "<Gui Name>"
32127 #~ msgstr "Vorname"
32128
32129 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32130 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32131
32132 #~ msgid "Vert. Phantom"
32133 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32134
32135 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32136 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32137
32138 #~ msgid "Successful "
32139 #~ msgstr "Erfolgreich "
32140
32141 #~ msgid "Error "
32142 #~ msgstr "Fehler "
32143
32144 #~ msgid "Current &paragraph"
32145 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32146
32147 #~ msgid "A&vailable indices:"
32148 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32149
32150 #~ msgid "All indices"
32151 #~ msgstr "Alle Indexe"
32152
32153 #~ msgid "&Ok"
32154 #~ msgstr "&Ok"
32155
32156 #~ msgid "Cust&om:"
32157 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32158
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32161 #~ "lyx2lyx script."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32164 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32165
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "The specified document\n"
32168 #~ "%1$s\n"
32169 #~ "could not be read."
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32172 #~ "%1$s\n"
32173 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32174
32175 #~ msgid "Could not read document"
32176 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32177
32178 #~ msgid "Cannot view URL"
32179 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32180
32181 #~ msgid "Hyperlink"
32182 #~ msgstr "Hyperlink"
32183
32184 #~ msgid "Label"
32185 #~ msgstr "Marke"
32186
32187 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32188 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32189
32190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32191 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32192
32193 #~ msgid "Height:"
32194 #~ msgstr "Höhe:"
32195
32196 #~ msgid "Value of the line height."
32197 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32198
32199 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32200 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32201
32202 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32203 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32204
32205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32206 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32207
32208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32209 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32210
32211 #~ msgid "Element:Firstname"
32212 #~ msgstr "Element: Vorname"
32213
32214 #~ msgid "Element:Fname"
32215 #~ msgstr "Element: FName"
32216
32217 #~ msgid "Element:Filename"
32218 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32219
32220 #~ msgid "Element:Citation-number"
32221 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32222
32223 #~ msgid "Element:Issue-number"
32224 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32225
32226 #~ msgid "Element:Issue-day"
32227 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32228
32229 #~ msgid "Element:Issue-months"
32230 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32231
32232 #~ msgid "Element:SS-Title"
32233 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32234
32235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32236 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32237
32238 #~ msgid "Element:Postcode"
32239 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32240
32241 #~ msgid "Element:Directory"
32242 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32243
32244 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32245 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32246
32247 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32248 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32249
32250 #~ msgid "Element:GuiButton"
32251 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32252
32253 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32254 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32255
32256 #~ msgid "CharStyle"
32257 #~ msgstr "Textstil"
32258
32259 #~ msgid "Custom:Endnote"
32260 #~ msgstr "Endnote"
32261
32262 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32263 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32264
32265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32266 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32267
32268 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32269 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32270
32271 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32272 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32273
32274 #~ msgid "CharStyle:Code"
32275 #~ msgstr "Textstil: Code"
32276
32277 #~ msgid "FrmtRef: "
32278 #~ msgstr "FrmtRef: "
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Glossary term"
32282 #~ msgstr "Glosse"
32283
32284 #~ msgid "Middle|d"
32285 #~ msgstr "Mitte|M"
32286
32287 #~ msgid "caption frame"
32288 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32289
32290 #~ msgid "top/bottom line"
32291 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32292
32293 #~ msgid "Decimal point:"
32294 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32295
32296 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32297 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32298
32299 #~ msgid "Screen &DPI:"
32300 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32304 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32305
32306 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32307 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32308
32309 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32310 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32311
32312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32313 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32314
32315 #~ msgid "Publisher ID"
32316 #~ msgstr "Publikations-ID"
32317
32318 #~ msgid "OptArg"
32319 #~ msgstr "OptArg"
32320
32321 #~ msgid "TheoremTemplate"
32322 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32323
32324 #~ msgid "Theorem #:"
32325 #~ msgstr "Theorem #:"
32326
32327 #~ msgid "Lemma #:"
32328 #~ msgstr "Lemma #:"
32329
32330 #~ msgid "Corollary #:"
32331 #~ msgstr "Korollar #:"
32332
32333 #~ msgid "Proposition #:"
32334 #~ msgstr "Satz #:"
32335
32336 #~ msgid "Conjecture #:"
32337 #~ msgstr "Vermutung #:"
32338
32339 #~ msgid "Criterion #:"
32340 #~ msgstr "Kriterium #:"
32341
32342 #~ msgid "Fact #:"
32343 #~ msgstr "Fakt #:"
32344
32345 #~ msgid "Axiom #:"
32346 #~ msgstr "Axiom #:"
32347
32348 #~ msgid "Definition #:"
32349 #~ msgstr "Definition #:"
32350
32351 #~ msgid "Example #:"
32352 #~ msgstr "Beispiel #:"
32353
32354 #~ msgid "Condition #:"
32355 #~ msgstr "Bedingung #:"
32356
32357 #~ msgid "Problem #:"
32358 #~ msgstr "Problem #:"
32359
32360 #~ msgid "Exercise #:"
32361 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32362
32363 #~ msgid "Remark #:"
32364 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32365
32366 #~ msgid "Claim #:"
32367 #~ msgstr "Behauptung #:"
32368
32369 #~ msgid "Note #:"
32370 #~ msgstr "Notiz #:"
32371
32372 #~ msgid "Notation #:"
32373 #~ msgstr "Notation #:"
32374
32375 #~ msgid "Case #:"
32376 #~ msgstr "Fall #:"
32377
32378 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32379 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Overwrite all files?"
32383 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Continue &asking"
32387 #~ msgstr "Fortfahrend"
32388
32389 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32390 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32391
32392 #~ msgid "Thin space"
32393 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32394
32395 #~ msgid "Medium space"
32396 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32397
32398 #~ msgid "Thick space"
32399 #~ msgstr "Großer Abstand"
32400
32401 #~ msgid "Negative thin space"
32402 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32403
32404 #~ msgid "Negative medium space"
32405 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32406
32407 #~ msgid "Negative thick space"
32408 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32409
32410 #~ msgid "Inter-word space"
32411 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32412
32413 #~ msgid "Date format"
32414 #~ msgstr "Datumsformat"
32415
32416 #~ msgid "Unknown buffer info"
32417 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32418
32419 #~ msgid "QQuad Space"
32420 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32421
32422 #~ msgid "Preview\t"
32423 #~ msgstr "Vorschau\t"
32424
32425 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32426 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32427
32428 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32429 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32430
32431 #~ msgid "&Replace with..."
32432 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32433
32434 #~ msgid "Ne&xt"
32435 #~ msgstr "N&ächstes"
32436
32437 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32438 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32439
32440 #~ msgid "Pre&vious"
32441 #~ msgstr "Vor&heriges"
32442
32443 #~ msgid "&Keep case"
32444 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32445
32446 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32447 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32448
32449 #~ msgid "&Find..."
32450 #~ msgstr "S&uchen..."
32451
32452 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32453 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32454
32455 #~ msgid "&Next"
32456 #~ msgstr "&Nächstes"
32457
32458 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32459 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32460
32461 #~ msgid "&Previous"
32462 #~ msgstr "&Vorheriges"
32463
32464 #~ msgid "Ch. "
32465 #~ msgstr "Kap. "
32466
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32469 #~ "%1$s.layout,\n"
32470 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32471 #~ "class or style file required by it is not\n"
32472 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32473 #~ "for more information.\n"
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32476 #~ "%1$s.layout\n"
32477 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32478 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32479 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32480 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32481
32482 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32483 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32484
32485 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32488 #~ "neue Marke."
32489
32490 #~ msgid "Any &word"
32491 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32492
32493 #~ msgid ""
32494 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32495 #~ "%2$s"
32496 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32497
32498 #~ msgid "TextLabel"
32499 #~ msgstr "TextLabel"
32500
32501 #~ msgid "Merge cells"
32502 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32503
32504 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32505 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32506
32507 #~ msgid "Branch Settings"
32508 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32509
32510 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32511 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32512
32513 #~ msgid "Table Settings"
32514 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32515
32516 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32517 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32518
32519 #~ msgid "Language ...|L"
32520 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32521
32522 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32523 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32524
32525 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32526 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32527
32528 #~ msgid "&Debug messages"
32529 #~ msgstr "Testmeldungen"
32530
32531 #~ msgid "Clear &automatically"
32532 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32533
32534 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32535 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32536
32537 #~ msgid "Box Settings"
32538 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32539
32540 #~ msgid "TeX Code Settings"
32541 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32542
32543 #~ msgid "Match found and replaced !"
32544 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32545
32546 #~ msgid "Close this panel"
32547 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32548
32549 #~ msgid "The Enter key works, too"
32550 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32551
32552 #~ msgid "The delete key works, too"
32553 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32554
32555 #~ msgid "D&elete"
32556 #~ msgstr "&Löschen"
32557
32558 #~ msgid "F&ind:"
32559 #~ msgstr "&Suchen:"
32560
32561 #~ msgid "Prev"
32562 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32563
32564 #~ msgid "Match..."
32565 #~ msgstr "Finde..."
32566
32567 #~ msgid "Document in current file"
32568 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "diamond2"
32572 #~ msgstr "diamond"
32573
32574 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32575 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "begin"
32579 #~ msgstr "Beginn"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "end"
32583 #~ msgstr "Und"
32584
32585 #~ msgid "forward"
32586 #~ msgstr "vorwärts"
32587
32588 #~ msgid "backwards"
32589 #~ msgstr "rückwärts"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid " of "
32593 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Continue searching from "
32597 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32598
32599 #~ msgid "&Dummy"
32600 #~ msgstr "&Dummy"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "&Automatic clear"
32604 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32605
32606 #~ msgid "Show progress messages"
32607 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32608
32609 #~ msgid "(cancelling)"
32610 #~ msgstr "(breche ab)"
32611
32612 #~ msgid "Anschrift:"
32613 #~ msgstr "Anschrift:"
32614
32615 #~ msgid "Briefkopf:"
32616 #~ msgstr "Briefkopf:"
32617
32618 #~ msgid "Zusatz:"
32619 #~ msgstr "Zusatz:"
32620
32621 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32622 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32623
32624 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32625 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32626
32627 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32628 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32629
32630 #~ msgid "Unterschrift:"
32631 #~ msgstr "Unterschrift:"
32632
32633 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32634 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32635
32636 #~ msgid "Vorwahl:"
32637 #~ msgstr "Vorwahl:"
32638
32639 #~ msgid "Telefon:"
32640 #~ msgstr "Telefon:"
32641
32642 #~ msgid "Ort:"
32643 #~ msgstr "Ort:"
32644
32645 #~ msgid "Datum:"
32646 #~ msgstr "Datum:"
32647
32648 #~ msgid "Betreff:"
32649 #~ msgstr "Betreff:"
32650
32651 #~ msgid "Anrede:"
32652 #~ msgstr "Anrede:"
32653
32654 #~ msgid "Gruss:"
32655 #~ msgstr "Gruß:"
32656
32657 #~ msgid "Anlage(n):"
32658 #~ msgstr "Anlage(n):"
32659
32660 #~ msgid "Verteiler:"
32661 #~ msgstr "Verteiler:"
32662
32663 #~ msgid "Strasse"
32664 #~ msgstr "Straße"
32665
32666 #~ msgid "Strasse:"
32667 #~ msgstr "Straße:"
32668
32669 #~ msgid "Land"
32670 #~ msgstr "Land"
32671
32672 #~ msgid "Land:"
32673 #~ msgstr "Land:"
32674
32675 #~ msgid "RetourAdresse:"
32676 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32677
32678 #~ msgid "MeinZeichen:"
32679 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32680
32681 #~ msgid "IhrZeichen:"
32682 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32683
32684 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32685 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32686
32687 #~ msgid "BLZ"
32688 #~ msgstr "BLZ"
32689
32690 #~ msgid "BLZ:"
32691 #~ msgstr "BLZ:"
32692
32693 #~ msgid "Konto"
32694 #~ msgstr "Konto"
32695
32696 #~ msgid "Konto:"
32697 #~ msgstr "Konto:"
32698
32699 #~ msgid "Adresse:"
32700 #~ msgstr "Adresse:"
32701
32702 #~ msgid "Anlagen:"
32703 #~ msgstr "Anlagen:"
32704
32705 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32706 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32707
32708 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32709 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32710
32711 #~ msgid "Latex"
32712 #~ msgstr "Latex"
32713
32714 #~ msgid "View Output|V"
32715 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32716
32717 #~ msgid "Update Output|U"
32718 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32719
32720 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32721 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32722
32723 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32724 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32725
32726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32727 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32728
32729 #~ msgid "Find &Prev"
32730 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32731
32732 #~ msgid "Replace P&rev"
32733 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32734
32735 #~ msgid "Search for..."
32736 #~ msgstr "Suchen nach..."
32737
32738 #~ msgid "Current buffer only"
32739 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32740
32741 #~ msgid "Current file and all included files"
32742 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32743
32744 #~ msgid "Document"
32745 #~ msgstr "Dokument"
32746
32747 #~ msgid "All open buffers"
32748 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32749
32750 #~ msgid "Find LyX...|X"
32751 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32752
32753 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32754 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32755
32756 #~ msgid "Regexp"
32757 #~ msgstr "Regexp"
32758
32759 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32760 #~ msgstr "Indexeintrag"
32761
32762 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32763 #~ msgstr "Indexeintrag"
32764
32765 #~ msgid "Dropped Capitals"
32766 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32770 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32771
32772 #~ msgid "No file open!"
32773 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32774
32775 #~ msgid "Jump to the label"
32776 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32777
32778 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32779 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32783 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Master Settings"
32787 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32788
32789 #~ msgid "Column Width"
32790 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32791
32792 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32793 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32794
32795 #~ msgid "Insert|n"
32796 #~ msgstr "Einfügen|E"
32797
32798 #~ msgid ""
32799 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32800 #~ msgstr ""
32801 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32802 #~ "gültiger Parameter ein."
32803
32804 #~ msgid "Length"
32805 #~ msgstr "Länge"
32806
32807 #~ msgid "Opened inset"
32808 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32809
32810 #~ msgid "Opened Box Inset"
32811 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32812
32813 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32814 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32815
32816 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32817 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32818
32819 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32820 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32821
32822 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32823 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32824
32825 #~ msgid "Opened Float Inset"
32826 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32827
32828 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32829 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32830
32831 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32832 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32833
32834 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32835 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32836
32837 #~ msgid "Opened Note Inset"
32838 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32839
32840 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32841 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32842
32843 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32844 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32845
32846 #~ msgid "Opened table"
32847 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32848
32849 #~ msgid "Opened Text Inset"
32850 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32851
32852 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32853 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32854
32855 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32856 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32857
32858 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32859 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32860
32861 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32862 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32863
32864 #~ msgid "Use input encod&ing"
32865 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32866
32867 #~ msgid "Toggle Label|L"
32868 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32869
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
32874 #~ "aspell_deutsch\"."
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32879 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32880 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
32883 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
32884 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
32885 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
32886
32887 #~ msgid "*.pws"
32888 #~ msgstr "*.pws"
32889
32890 #~ msgid "Accept Change|C"
32891 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "C&ommand:"
32895 #~ msgstr "&Befehl:"
32896
32897 #~ msgid "&BibTeX command:"
32898 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32899
32900 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32901 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32902
32903 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32904 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32905
32906 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32907 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32908
32909 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32910 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "View|V[[show]]"
32914 #~ msgstr "Ansicht|i"
32915
32916 #~ msgid "View DVI"
32917 #~ msgstr "DVI ansehen"
32918
32919 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32920 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32921
32922 #~ msgid "View PostScript"
32923 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32924
32925 #~ msgid "Update DVI"
32926 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32927
32928 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32929 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32930
32931 #~ msgid "Update PostScript"
32932 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32933
32934 #~ msgid "Thesaurus failure"
32935 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32936
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32939 #~ "\n"
32940 #~ "%1$s."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32943 #~ "\n"
32944 #~ "%1$s."
32945
32946 #~ msgid "Indices"
32947 #~ msgstr "Indexe"
32948
32949 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32950 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32951
32952 #~ msgid "B&rowse..."
32953 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32954
32955 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32956 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32957
32958 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32959 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32960
32961 #~ msgid "Ne&w"
32962 #~ msgstr "Ne&u"
32963
32964 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32965 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32966
32967 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32968 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32969
32970 #~ msgid "Spellchecker error"
32971 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32972
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32975 #~ "Maybe it has been killed."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32978 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32979
32980 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32981 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32982
32983 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32984 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32985
32986 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32987 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32988
32989 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32990 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32991
32992 #~ msgid "Phantom Text"
32993 #~ msgstr "Phantom-Text"
32994
32995 #~ msgid "RegExp"
32996 #~ msgstr "RegExp"
32997
32998 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32999 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33000
33001 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33004
33005 #~ msgid "&Postscript driver:"
33006 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33007
33008 #~ msgid "Append Parameter"
33009 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33010
33011 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33012 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33013
33014 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33015 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33016
33017 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33018 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33019
33020 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33021 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33022
33023 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33024 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33025
33026 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33027 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33028
33029 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33030 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33031
33032 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33033 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33034
33035 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33038 #~ "einfacher Text"
33039
33040 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33041 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33042
33043 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33046
33047 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33053 #~ "You may not have the right languages installed."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33056 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33057
33058 #~ msgid ""
33059 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33060 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33063 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33064
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33067 #~ "`%2$s'."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33070 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33071
33072 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33073 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33077 #~ "encoding `%2$s'."
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33080 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33081
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33084 #~ "encoding `%2$s'."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33087 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33088
33089 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33090 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33091
33092 #~ msgid "ispell"
33093 #~ msgstr "ispell"
33094
33095 #~ msgid "pspell (library)"
33096 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33097
33098 #~ msgid "aspell (library)"
33099 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33100
33101 #~ msgid "*.ispell"
33102 #~ msgstr "*.ispell"
33103
33104 #~ msgid "figure"
33105 #~ msgstr "Abbildung"
33106
33107 #~ msgid "algorithm"
33108 #~ msgstr "Algorithmus"
33109
33110 #~ msgid "tableau"
33111 #~ msgstr "tableau"
33112
33113 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33114 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33115
33116 #~ msgid "keywords"
33117 #~ msgstr "Schlagwörter"
33118
33119 #~ msgid "Table of Contents|a"
33120 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33121
33122 #~ msgid "FAQ|F"
33123 #~ msgstr "FAQ|F"
33124
33125 #~ msgid "LinuxDoc"
33126 #~ msgstr "LinuxDoc"
33127
33128 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33129 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33130
33131 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33134
33135 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33136 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33137
33138 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33139 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33140
33141 #~ msgid "Austrian"
33142 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33143
33144 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33145 #~ msgstr "Malaiisch"
33146
33147 #~ msgid "British"
33148 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33149
33150 #~ msgid "Canadian"
33151 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33152
33153 #~ msgid "Gruß:"
33154 #~ msgstr "Gruß:"
33155
33156 #~ msgid "Reference\t"
33157 #~ msgstr "Referenz"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33161 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33165 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33169 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33173 #~ msgstr "Postvermerk"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33177 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33181 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33185 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33189 #~ msgstr "Unterschrift"
33190
33191 #~ msgid "Stadt:"
33192 #~ msgstr "Stadt:"
33193
33194 #~ msgid "Braille mirror off"
33195 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33196
33197 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33198 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33199
33200 #~ msgid "LaTeX default"
33201 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33202
33203 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33204 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33205
33206 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33207 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33208
33209 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33210 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33211
33212 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33213 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33214
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33217 #~ "'%1$s'."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33220 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33221
33222 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33225
33226 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33227 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33228
33229 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33230 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33231
33232 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33233 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33234
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "Layout had to be changed from\n"
33237 #~ "%1$s to %2$s\n"
33238 #~ "because of class conversion from\n"
33239 #~ "%3$s to %4$s"
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33242 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33243 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33244 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33245
33246 #~ msgid "Changed Layout"
33247 #~ msgstr "Format geändert"
33248
33249 #~ msgid "Unknown layout"
33250 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33251
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33254 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33257 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33258
33259 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33260 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33261
33262 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33263 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33264
33265 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33266 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33267
33268 #~ msgid "Display image in LyX"
33269 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33270
33271 #~ msgid "Screen display"
33272 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33273
33274 #~ msgid "Grayscale"
33275 #~ msgstr "Graustufen"
33276
33277 #~ msgid "%"
33278 #~ msgstr "%"
33279
33280 #~ msgid "&Display:"
33281 #~ msgstr "&Anzeige:"
33282
33283 #~ msgid "Sca&le:"
33284 #~ msgstr "&Größe:"
33285
33286 #~ msgid "Scr&een Display:"
33287 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33288
33289 #~ msgid "Do not display"
33290 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33291
33292 #~ msgid "Unknown Info: "
33293 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33294
33295 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33296 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33297
33298 #~ msgid "Comma-separated values"
33299 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Clear group"
33303 #~ msgstr "Seite leeren"
33304
33305 #~ msgid " (auto)"
33306 #~ msgstr " (automatisch)"