]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-10-23 13:45+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-10-23 13:51+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid ""
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1791 "LuaTeX)"
1792 msgstr ""
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1858 msgstr ""
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Mathematik:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1909 msgid ""
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1911 "en- and em-dashes"
1912 msgstr ""
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1921 msgid "&Graphics"
1922 msgstr "&Grafik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1929 msgid "Output Size"
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1934 msgstr ""
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1953 msgid "Set &width:"
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1958 msgstr ""
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1960 "überschreitet"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1989 msgid "&Coordinates and Clipping"
1990 msgstr "&Ausschnitt und Koordinaten"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 msgid ""
1994 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1995 "viewport for PDF output)"
1996 msgstr ""
1997 "Auf die unten spezifizierten Koordinaten zuschneiden (BoundingBox im Fall "
1998 "von DVI/PS-Ausgabe, Viewport im Fall von PDF-Ausgabe)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2001 msgid "Clip to c&oordinates"
2002 msgstr "Auf &Koordinaten zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2006 msgid "y:"
2007 msgstr "y:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2011 msgid "x:"
2012 msgstr "x:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2015 msgid ""
2016 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2017 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2018 msgstr ""
2019 "Lese die Koordinaten aus der Datei (BoundingBox-Wert im Fall von PostScript-"
2020 "Dateien, Größe der Grafik im Fall anderer Dateitypen)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2024 msgid "Additional LaTeX options"
2025 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2028 msgid "LaTeX &options:"
2029 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2032 msgid ""
2033 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2034 "at application level (see Preferences dialog)."
2035 msgstr ""
2036 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2037 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2040 msgid "Sho&w in LyX"
2041 msgstr "In L&yX anzeigen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2044 msgid "Sca&le on screen (%):"
2045 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2048 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2049 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2052 msgid "Graphics Group"
2053 msgstr "Grafikgruppe"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2056 msgid "Assigned &to group:"
2057 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2060 msgid "Click to define a new graphics group."
2061 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2064 msgid "O&pen new group..."
2065 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2068 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2069 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2072 msgid "Draft mode"
2073 msgstr "Entwurfsmodus"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2076 msgid "&Draft mode"
2077 msgstr "&Entwurfsmodus"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2080 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2081 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2084 msgid "..............."
2085 msgstr "..............."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2088 msgid "________"
2089 msgstr "________"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2092 msgid "<-----------"
2093 msgstr "<-----------"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2096 msgid "----------->"
2097 msgstr "----------->"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2100 msgid "\\-----v-----/"
2101 msgstr "\\-----v-----/"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2104 msgid "/-----^-----\\"
2105 msgstr "/-----^-----\\"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2108 msgid "&Spacing:"
2109 msgstr "&Abstand:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2112 msgid "Supported spacing types"
2113 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2116 msgid "&Value:"
2117 msgstr "&Wert:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2120 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2121 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2124 msgid "&Fill Pattern:"
2125 msgstr "&Füllmuster:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2128 msgid "&Protect:"
2129 msgstr "&Schützen:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2132 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2133 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2137 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2138 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2140 msgid "URL"
2141 msgstr "URL"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2144 msgid "&Target:"
2145 msgstr "&Ziel:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2149 msgid "Name associated with the URL"
2150 msgstr "Name für die URL"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2154 msgid "&Name:"
2155 msgstr "&Name:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2158 msgid ""
2159 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2160 "to enter LaTeX code."
2161 msgstr ""
2162 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2163 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2166 msgid "Specify the link target"
2167 msgstr "Das Linkziel angeben"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2170 msgid "Link type"
2171 msgstr "Linktyp"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2174 msgid "Link to the web or to every other target"
2175 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2178 msgid "&Web"
2179 msgstr "&Internet"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2182 msgid "Link to an email address"
2183 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2186 msgid "E&mail"
2187 msgstr "&E-Mail"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2190 msgid "Link to a file"
2191 msgstr "Link zu einer Datei"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2194 msgid "Fi&le"
2195 msgstr "&Datei"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2198 msgid "Listing Parameters"
2199 msgstr "Listing-Parameter"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2204 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2205 msgstr ""
2206 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2207 "erkannt werden"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2212 msgid "&Bypass validation"
2213 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2216 msgid "C&aption:"
2217 msgstr "Le&gende:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2220 msgid "La&bel:"
2221 msgstr "&Marke:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2224 msgid "Mo&re parameters"
2225 msgstr "&Weitere Parameter"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2228 msgid "Underline spaces in generated output"
2229 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2232 msgid "&Mark spaces in output"
2233 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2236 msgid "Show LaTeX preview"
2237 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2240 msgid "&Show preview"
2241 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2244 msgid "File name to include"
2245 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2248 msgid "&Include Type:"
2249 msgstr "&Art der Einbindung:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2252 msgid "Include"
2253 msgstr "Include"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Input"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2260 msgid "Verbatim"
2261 msgstr "Unformatiert"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2265 msgid "Program Listing"
2266 msgstr "Programmlisting"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2269 msgid "Edit the file"
2270 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2277 msgid "A&vailable Indexes:"
2278 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2281 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2282 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2285 msgid ""
2286 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2287 msgstr ""
2288 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2291 msgid "Index Generation"
2292 msgstr "Indexerzeugung"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2296 msgid "&Options:"
2297 msgstr "&Optionen:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2300 msgid "Define program options of the selected processor."
2301 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2304 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2305 msgstr ""
2306 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2307 "benötigen."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2310 msgid "&Use multiple indexes"
2311 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2314 msgid "&New:[[index]]"
2315 msgstr "&Neuer Index:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2318 msgid ""
2319 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2320 msgstr ""
2321 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2322 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2325 msgid "Add a new index to the list"
2326 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2330 msgid "1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2334 msgid "Remove the selected index"
2335 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2338 msgid "Rename the selected index"
2339 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2342 msgid "R&ename..."
2343 msgstr "&Umbenennen..."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2346 msgid "Define or change button color"
2347 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2350 msgid "Information Type:"
2351 msgstr "Informationstyp:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2354 msgid "Information Name:"
2355 msgstr "Informationsname:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2358 msgid "Inset Parameter Configuration"
2359 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2362 msgid "Update dialog when moving context"
2363 msgstr ""
2364 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2365 "platziert wird"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2368 msgid "S&ynchronize Dialog"
2369 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2372 msgid "Apply settings immediately"
2373 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2377 msgid "I&mmediate Apply"
2378 msgstr "&Direkt übernehmen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2381 msgid "Restore initial values in dialog"
2382 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2385 msgid "Push new inset into the document"
2386 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2389 msgid "New Inset"
2390 msgstr "Neue Einfügung"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2393 msgid "Document &Class"
2394 msgstr "Dokumentklasse"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2397 msgid "Click to select a local document class definition file"
2398 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2401 msgid "&Local Layout..."
2402 msgstr "&Lokales Format..."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2405 msgid "Class Options"
2406 msgstr "Klassenoptionen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2409 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2410 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2413 msgid "&Predefined:"
2414 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2417 msgid ""
2418 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2419 "select/deselect."
2420 msgstr ""
2421 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2422 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2425 msgid "Cus&tom:"
2426 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2429 msgid "&Graphics driver:"
2430 msgstr "&Grafiktreiber:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2433 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2434 msgstr ""
2435 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2438 msgid "Select de&fault master document"
2439 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2442 msgid "&Master:"
2443 msgstr "&Hauptdokument:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2446 msgid "Enter the name of the default master document"
2447 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2450 msgid "&Suppress default date on front page"
2451 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2454 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2455 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2458 msgid "&Quote style:"
2459 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2462 msgid "Language pa&ckage:"
2463 msgstr "Sprach&paket:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2467 msgid "Select which language package LyX should use"
2468 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2472 msgid ""
2473 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2474 msgstr ""
2475 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2476 "\\usepackage{babel})"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2479 msgid "Encoding"
2480 msgstr "Kodierung"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2483 msgid "Lan&guage default"
2484 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2487 msgid "Othe&r:"
2488 msgstr "&Andere:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2491 msgid ""
2492 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2493 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2494 "have been inserted with."
2495 msgstr ""
2496 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2497 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2498 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2499 "dokumentweiten Stil."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2502 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2503 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2506 msgid "Of&fset:"
2507 msgstr "&Versatz:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2510 msgid "Value of the vertical line offset."
2511 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2514 msgid "Value of the line width."
2515 msgstr "Wert der Linienbreite."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2518 msgid "&Thickness:"
2519 msgstr "D&icke:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2522 msgid "Value of the line thickness."
2523 msgstr "Wert der Liniendicke."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2526 msgid "Input here the listings parameters"
2527 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2531 msgid "Feedback window"
2532 msgstr "Feedback-Fenster"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2535 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2540 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2541 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2546 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2547 msgid "Listing"
2548 msgstr "Listing"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2551 msgid "&Main Settings"
2552 msgstr "&Haupteinstellungen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2555 msgid "Placement"
2556 msgstr "Platzierung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2559 msgid "Check for inline listings"
2560 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2563 msgid "&Inline listing"
2564 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2567 msgid "Check for floating listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2571 msgid "&Float"
2572 msgstr "Gleitob&jekt"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2575 msgid "&Placement:"
2576 msgstr "&Platzierung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2579 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2580 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2583 msgid "Line numbering"
2584 msgstr "Zeilennummerierung"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2587 msgid "&Side:"
2588 msgstr "&Seite:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2591 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2592 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2595 msgid "S&tep:"
2596 msgstr "Schr&itt:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2599 msgid "Difference between two numbered lines"
2600 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2603 msgid "Font si&ze:"
2604 msgstr "Schrift&größe:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2607 msgid "Choose the font size for line numbers"
2608 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2612 msgid "Style"
2613 msgstr "Stil"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2616 msgid "F&ont size:"
2617 msgstr "S&chriftgröße:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2620 msgid "The content's base font size"
2621 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2624 msgid "Font Famil&y:"
2625 msgstr "Schrift&familie:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2628 msgid "The content's base font style"
2629 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2632 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2633 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2636 msgid "&Break long lines"
2637 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2640 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2641 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2644 msgid "S&pace as symbol"
2645 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2648 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2649 msgstr ""
2650 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2653 msgid "Space i&n string as symbol"
2654 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2657 msgid "Tab&ulator size:"
2658 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2661 msgid "Use extended character table"
2662 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2665 msgid "&Extended character table"
2666 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2669 msgid "Lan&guage:"
2670 msgstr "Sprac&he:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2673 msgid "Select the programming language"
2674 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2677 msgid "&Dialect:"
2678 msgstr "&Dialekt:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2681 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2682 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Bereich"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2689 msgid "Fi&rst line:"
2690 msgstr "E&rste Zeile:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2693 msgid "The first line to be printed"
2694 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2697 msgid "&Last line:"
2698 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2701 msgid "The last line to be printed"
2702 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2705 msgid "Ad&vanced"
2706 msgstr "Er&weitert"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2709 msgid "More Parameters"
2710 msgstr "Weitere Parameter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2714 msgstr ""
2715 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2716 "Parameter ein."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2719 msgid "Document-specific layout information"
2720 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2723 msgid "&Validate"
2724 msgstr "&Validieren"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2728 msgid "Errors reported in terminal."
2729 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2732 msgid "Convert"
2733 msgstr "Konvertieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2736 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2737 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2740 msgid "Log &Type:"
2741 msgstr "Protokollt&yp:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2744 msgid "Update the display"
2745 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2749 msgid "&Update"
2750 msgstr "A&ktualisieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2753 msgid "&Open Containing Directory"
2754 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2757 msgid "&Go!"
2758 msgstr "&Los!"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2761 msgid "Jump to the next warning message."
2762 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2765 msgid "Next &Warning"
2766 msgstr "Nächste &Warnung"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2769 msgid "Jump to the next error message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2773 msgid "Next &Error"
2774 msgstr "Nächster &Fehler"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2777 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2778 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2781 msgid "&Default margins"
2782 msgstr "&Standard-Ränder"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2785 msgid "&Top:"
2786 msgstr "&Oben:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2789 msgid "&Bottom:"
2790 msgstr "&Unten:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2793 msgid "&Inner:"
2794 msgstr "&Innen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2797 msgid "O&uter:"
2798 msgstr "&Außen:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2801 msgid "Head &sep:"
2802 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2805 msgid "Head &height:"
2806 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2809 msgid "&Foot skip:"
2810 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2813 msgid "&Column sep:"
2814 msgstr "&Spaltenabstand:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2817 msgid "Master Document Output"
2818 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2821 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2822 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2825 msgid "Include only &selected children"
2826 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2829 msgid ""
2830 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2831 "compilation)"
2832 msgstr ""
2833 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2834 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2837 msgid "&Maintain counters and references"
2838 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2852 msgid "Number of rows"
2853 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2857 msgid "&Rows:"
2858 msgstr "&Zeilen:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2864 msgid "Number of columns"
2865 msgstr "Anzahl der Spalten"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2869 msgid "&Columns:"
2870 msgstr "&Spalten:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2874 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2875 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2878 msgid "Vertical alignment"
2879 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2882 msgid "&Vertical:"
2883 msgstr "&Vertikal:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2886 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2887 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2890 msgid "&Horizontal:"
2891 msgstr "&Horizontal:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2894 msgid "&Type:"
2895 msgstr "&Art:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2898 msgid "decoration type / matrix border"
2899 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2902 msgid "All packages:"
2903 msgstr "Alle Pakete:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2906 msgid "Load A&utomatically"
2907 msgstr "&Automatisch laden"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2910 msgid "Load Alwa&ys"
2911 msgstr "&Immer laden"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2914 msgid "Do &Not Load"
2915 msgstr "&Nicht laden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2918 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2919 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2922 msgid "Indent &Formulas"
2923 msgstr "&Formeln einrücken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2926 msgid "Size of the indentation"
2927 msgstr "Länge der Einrückung"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2930 msgid "Formula numbering side:"
2931 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2934 msgid "Side where formulas are numbered"
2935 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2938 msgid "A&vailable:"
2939 msgstr "&Verfügbar:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2944 msgid "A&dd"
2945 msgstr "&Hinzufügen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2948 msgid "De&lete"
2949 msgstr "&Löschen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2952 msgid "S&elected:"
2953 msgstr "Ausg&ewählt:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2956 msgid "Nomenclature"
2957 msgstr "Nomenklatur"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2960 msgid "Sy&mbol:"
2961 msgstr "&Symbol:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2964 msgid "Des&cription:"
2965 msgstr "&Beschreibung:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2968 msgid "Sort &as:"
2969 msgstr "&Einsortieren als:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2972 msgid ""
2973 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2974 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2975 msgstr ""
2976 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2977 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Art"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2984 msgid "LyX internal only"
2985 msgstr "Nur LyX-intern"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2988 msgid "LyX &Note"
2989 msgstr "&LyX-Notiz"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2992 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2993 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2996 msgid "&Comment"
2997 msgstr "&Kommentar"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3000 msgid "Print as grey text"
3001 msgstr "Als grauen Text drucken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3004 msgid "&Greyed out"
3005 msgstr "&Grauschrift"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3012 msgid "&Numbering"
3013 msgstr "&Nummerierung"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Ausgabeformat"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 msgid "LyX Format"
3029 msgstr "LyX-Format"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3032 msgid ""
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3037 msgstr ""
3038 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3039 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3040 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3041 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3042 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3054 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3062 msgstr ""
3063 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3064 "aktivieren"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3099 msgid "MathML"
3100 msgstr "MathML"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3103 msgid "HTML"
3104 msgstr "HTML"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Bilder"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3114 msgid "LaTeX"
3115 msgstr "LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to File"
3127 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3134 msgid "&General"
3135 msgstr "&Allgemein"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Dokument-Informationen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titel:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3146 msgid "&Author:"
3147 msgstr "&Autor:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3150 msgid "&Subject:"
3151 msgstr "&Betreff:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3154 msgid "&Keywords:"
3155 msgstr "&Schlagwörter:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3158 msgid ""
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3160 msgstr ""
3161 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3162 "Dokument zu erhalten"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3177 msgid "H&yperlinks"
3178 msgstr "H&yperlinks"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "&Links einfärben"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Rück&verweise:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3205 msgid "&Bookmarks"
3206 msgstr "&Lesezeichen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Papierformat"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3238 msgid "&Format:"
3239 msgstr "&Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3245 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientierung:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "Ho&chformat"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "&Querformat"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3261 msgid "Page Layout"
3262 msgstr "Seitenlayout"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3265 msgid "Page &style:"
3266 msgstr "&Seiten-Stil:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3269 msgid "Style used for the page header and footer"
3270 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3273 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3274 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3277 msgid "&Two-sided document"
3278 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3281 msgid "Label Width"
3282 msgstr "Markenbreite"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3286 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3287 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3290 msgid "Lo&ngest label"
3291 msgstr "Längste &Marke"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3294 msgid "Line &spacing"
3295 msgstr "Zeilen&abstand"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3299 msgid "Single"
3300 msgstr "Einfach"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3303 msgid "1.5"
3304 msgstr "1,5"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3308 msgid "Double"
3309 msgstr "Doppelt"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3316 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3325 msgid "Custom"
3326 msgstr "Benutzerdefiniert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3329 msgid "&Indent Paragraph"
3330 msgstr "Absatz &einrücken"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3333 msgid "&Justified"
3334 msgstr "&Blocksatz"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3337 msgid "&Left"
3338 msgstr "&Links"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3341 msgid "C&enter"
3342 msgstr "&Zentriert"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3345 msgid "Ri&ght"
3346 msgstr "Re&chts"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3349 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3350 msgstr ""
3351 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3352 "ist."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3355 msgid "Paragraph's &Default"
3356 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3359 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3363 msgid "&Phantom"
3364 msgstr "&Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3367 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3368 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3371 msgid "&Horizontal Phantom"
3372 msgstr "&Horizontales Phantom"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3375 msgid "Vertical space of the phantom content"
3376 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3379 msgid "&Vertical Phantom"
3380 msgstr "&Vertikales Phantom"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3383 msgid "A&lter..."
3384 msgstr "&Ändern..."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3387 msgid "&Use system colors"
3388 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3391 msgid "In Math"
3392 msgstr "Im Mathemodus"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3395 msgid ""
3396 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3397 "delay."
3398 msgstr ""
3399 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3400 "der Verzögerung."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3403 msgid "Automatic in&line completion"
3404 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3407 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3408 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3411 msgid "Automatic p&opup"
3412 msgstr "Automatisches P&opup"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3415 msgid "Autoco&rrection"
3416 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3419 msgid "In Text"
3420 msgstr "Im Textmodus"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3423 msgid ""
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3425 "delay."
3426 msgstr ""
3427 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3428 "Verzögerung."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3431 msgid "Automatic &inline completion"
3432 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3435 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3436 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3439 msgid "Automatic &popup"
3440 msgstr "Automatisches &Popup"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3443 msgid ""
3444 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3445 "mode."
3446 msgstr ""
3447 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3448 "im Textmodus verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3451 msgid "Cursor i&ndicator"
3452 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3455 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Allgemein"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3460 msgid ""
3461 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3462 "if it is available."
3463 msgstr ""
3464 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3465 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3468 msgid "s inline completion dela&y"
3469 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3472 msgid ""
3473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3474 "if it is available."
3475 msgstr ""
3476 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3477 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3480 msgid "s popup d&elay"
3481 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3484 msgid ""
3485 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3486 "completed."
3487 msgstr ""
3488 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3489 "vervollständigt."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3492 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3493 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3496 msgid ""
3497 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3498 "It will be shown right away."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3501 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3504 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3505 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3508 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3509 msgstr ""
3510 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3513 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3514 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3517 msgid "Converter Defi&nitions"
3518 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3521 msgid "C&onverter:"
3522 msgstr "&Konverter:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3525 msgid "E&xtra flag:"
3526 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3529 msgid "&From format:"
3530 msgstr "&Von Format:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3533 msgid "&To format:"
3534 msgstr "&In Format:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3538 msgid "&Modify"
3539 msgstr "&Ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3544 msgid "Remo&ve"
3545 msgstr "&Entfernen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3548 msgid "Converter File Cache"
3549 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3552 msgid "&Enabled"
3553 msgstr "&Aktiv"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3556 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3557 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3560 msgid "Security"
3561 msgstr "Sicherheit"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3564 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3565 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3568 msgid ""
3569 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3572 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3575 msgid "Use need&auth option"
3576 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3579 msgid ""
3580 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3581 "'needauth' option."
3582 msgstr ""
3583 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3584 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 msgid "Display &graphics"
3588 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3591 msgid "Instant &preview:"
3592 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3596 msgid "Off"
3597 msgstr "Aus"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3600 msgid "No math"
3601 msgstr "Kein Mathe"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3604 msgid "On"
3605 msgstr "An"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3608 msgid "Preview si&ze:"
3609 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3612 msgid "Factor for the preview size"
3613 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3616 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3617 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3620 msgid "&Mark end of paragraphs"
3621 msgstr "Absatzenden &markieren"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3624 msgid "Session Handling"
3625 msgstr "Sitzungshandhabung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3628 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3629 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3632 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3633 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3636 msgid "Restore cursor &positions"
3637 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3640 msgid "&Load opened files from last session"
3641 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3644 msgid "&Clear all session information"
3645 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3648 msgid "Backup && Saving"
3649 msgstr "Sichern und Speichern"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3652 msgid "Backup &original documents when saving"
3653 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3656 msgid "&Backup documents, every"
3657 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3660 msgid "&minutes"
3661 msgstr "&Minuten"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3666 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3667 "state (compressed or uncompressed)."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3670 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3671 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3672 "gespeichert."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3675 msgid "&Save new documents compressed by default"
3676 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3679 msgid ""
3680 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3681 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3682 "included files."
3683 msgstr ""
3684 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3685 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3686 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 msgid "Windows && Work Area"
3694 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3697 msgid "Open documents in &tabs"
3698 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3701 msgid ""
3702 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3703 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3704 msgstr ""
3705 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3706 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3707 "definieren und LyX neu starten.)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3710 msgid "Use s&ingle instance"
3711 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3714 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3715 msgstr ""
3716 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3717 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3720 msgid "Displa&y single close-tab button"
3721 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3724 msgid "Closing last &view:"
3725 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3728 msgid "Closes document"
3729 msgstr "Dokument schließen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3732 msgid "Hides document"
3733 msgstr "Dokument verbergen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3736 msgid "Ask the user"
3737 msgstr "Nachfragen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3740 msgid "Editing"
3741 msgstr "Bearbeiten"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3744 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3745 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3748 msgid ""
3749 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3750 "width used when set to 0."
3751 msgstr ""
3752 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3753 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3754 "eingestellt."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3757 msgid "Cursor width (&pixels):"
3758 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3761 msgid "Scroll &below end of document"
3762 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3765 msgid "Skip trailing non-word characters"
3766 msgstr ""
3767 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3770 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3771 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3774 msgid "Sort &environments alphabetically"
3775 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3778 msgid "&Group environments by their category"
3779 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3782 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3783 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3786 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3787 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3790 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3791 msgstr ""
3792 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "Vollbild"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "S&crollbar verstecken"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "&Neu..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "&Entfernen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "&Dokumentformat"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr ""
3841 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3842 "angezeigt"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "Sho&w in export menu"
3846 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3849 msgid "Vector &graphics format"
3850 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3853 msgid "S&hort name:"
3854 msgstr "Kur&ztitel:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3857 msgid "E&xtensions:"
3858 msgstr "Datei&endungen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3861 msgid "&MIME:"
3862 msgstr "&MIME:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3865 msgid "Shortc&ut:"
3866 msgstr "&Tastenkürzel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3869 msgid "Ed&itor:"
3870 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3873 msgid "&Viewer:"
3874 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3877 msgid "Co&pier:"
3878 msgstr "&Kopierer:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr ""
3885 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3886 "Varianten"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3889 msgid "Default Output Formats"
3890 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3893 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3896 "verwenden"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3899 msgid ""
3900 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3901 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3902 msgstr ""
3903 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3904 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3905 "und japanischen Dokumenten."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3908 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3909 msgstr ""
3910 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3913 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3914 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3917 msgid "With &TeX fonts:"
3918 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3921 msgid "&Japanese:"
3922 msgstr "&Japanisch:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3925 msgid "&E-mail:"
3926 msgstr "&E-Mail:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3929 msgid "Your name"
3930 msgstr "Ihr Name"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3933 msgid "Your E-mail address"
3934 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3937 msgid "Keyboard"
3938 msgstr "Tastatur"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3941 msgid "Use &keyboard map"
3942 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3945 msgid "&Primary:"
3946 msgstr "&Primäre:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3950 msgid "Br&owse..."
3951 msgstr "&Durchsuchen..."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3954 msgid "S&econdary:"
3955 msgstr "S&ekundäre:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3958 msgid ""
3959 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3960 "time LyX is launched."
3961 msgstr ""
3962 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3963 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3966 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3967 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3970 msgid "Mouse"
3971 msgstr "Maus"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3974 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3975 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3978 msgid ""
3979 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3980 "speed it up, low values slow it down."
3981 msgstr ""
3982 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3983 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3988 msgstr ""
3989 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3992 msgid "&Middle mouse button pasting"
3993 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3996 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3997 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4000 msgid "Enable"
4001 msgstr "Aktiviert"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4004 msgid "Ctrl"
4005 msgstr "Strg-Taste"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4008 msgid "Shift"
4009 msgstr "Umschalttaste"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4012 msgid "Alt"
4013 msgstr "Alt-Taste"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4016 msgid "User &interface language:"
4017 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4020 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4021 msgstr ""
4022 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4025 msgid "Language &package:"
4026 msgstr "Sprach&paket:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4032 msgid "Automatic"
4033 msgstr "Automatisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4037 msgid "Always Babel"
4038 msgstr "Immer Babel"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4042 msgid "None[[language package]]"
4043 msgstr "Keines"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4046 msgid "Command s&tart:"
4047 msgstr "Befehl &Anfang:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4051 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4054 msgid "Command e&nd:"
4055 msgstr "Befehl &Ende:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4062 msgid "Default decimal &separator:"
4063 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4066 msgid "Default length &unit:"
4067 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4070 msgid ""
4071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4072 "the language package)"
4073 msgstr ""
4074 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4075 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4078 msgid "Set languages &globally"
4079 msgstr "Sprachen &global definieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4084 "command"
4085 msgstr ""
4086 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4087 "Sprachbefehl gesetzt"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4090 msgid "Auto &begin"
4091 msgstr "A&uto-Beginn"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4094 msgid ""
4095 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4096 "switch command"
4097 msgstr ""
4098 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4099 "Sprachbefehl geschlossen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4102 msgid "Auto &end"
4103 msgstr "Au&to-Ende"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4107 msgstr ""
4108 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4111 msgid "Mark &foreign languages"
4112 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4115 msgid "Right-to-Left Language Support"
4116 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4119 msgid "Cursor movement:"
4120 msgstr "Cursorbewegung:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4123 msgid "&Logical"
4124 msgstr "&Logisch"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4127 msgid "&Visual"
4128 msgstr "&Visuell"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4131 msgid ""
4132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4133 msgstr ""
4134 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4135 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4139 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4143 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4147 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4150 msgid "P&rocessor:"
4151 msgstr "&Prozessor:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4154 msgid "BibTeX command and options"
4155 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4159 msgid "Processor for &Japanese:"
4160 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4163 msgid "Options:"
4164 msgstr "Optionen:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4167 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4168 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4171 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4172 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4175 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4179 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4183 msgid "CheckTeX start options and flags"
4184 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4187 msgid "&CheckTeX command:"
4188 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4191 msgid "&Nomenclature command:"
4192 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4195 msgid ""
4196 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4197 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4198 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4201 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4202 "Konfiguration\n"
4203 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4204 "gespeichert."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4207 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4208 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4211 msgid "Set class options to default on class change"
4212 msgstr ""
4213 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4214 "zurücksetzen"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4217 msgid "R&eset class options when document class changes"
4218 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4221 msgid "Forward Search"
4222 msgstr "Vorwärtssuche"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4225 msgid "DV&I command:"
4226 msgstr "DV&I Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4229 msgid "&PDF command:"
4230 msgstr "&PDF-Befehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4233 msgid "Dvips Options"
4234 msgstr "Dvips Optionen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4245 msgid "Lan&dscape:"
4246 msgstr "&Querformat:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4249 msgid "Other Options"
4250 msgstr "Weitere Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4253 msgid "Output &line length:"
4254 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4257 msgid ""
4258 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4259 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4260 "paragraphs are separated by a blank line."
4261 msgstr ""
4262 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4263 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4264 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4265 "voneinander getrennt."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4268 msgid "&Date format:"
4269 msgstr "&Datumsformat:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4272 msgid "Date format for strftime output"
4273 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4276 msgid "&Overwrite on export:"
4277 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4280 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4281 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4284 msgid "Ask permission"
4285 msgstr "Nachfragen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4288 msgid "Main file only"
4289 msgstr "Nur Hauptdokument"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4292 msgid "All files"
4293 msgstr "Alle Dateien"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 msgid ""
4297 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4298 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4299 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4300 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4301 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4302 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4303 msgstr ""
4304 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4305 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4306 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4307 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4308 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4309 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4310 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4313 msgid "&PATH prefix:"
4314 msgstr "&PATH-Präfix:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4317 msgid ""
4318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4319 "variable. Use the OS native format."
4320 msgstr ""
4321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4322 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4323 "Betriebssystems."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4326 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4327 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4332 "environment variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4335 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4346 msgid "Browse..."
4347 msgstr "Durchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4350 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4351 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4354 msgid "&Temporary directory:"
4355 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4358 msgid "Ly&XServer pipe:"
4359 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4362 msgid "&Backup directory:"
4363 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4366 msgid "&Example files:"
4367 msgstr "&Beispieldateien:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4370 msgid "&Document templates:"
4371 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4374 msgid "&Working directory:"
4375 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4378 msgid "H&unspell dictionaries:"
4379 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4382 msgid "Sans Seri&f:"
4383 msgstr "S&erifenlose:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4386 msgid "T&ypewriter:"
4387 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4390 msgid "R&oman:"
4391 msgstr "Seri&fenschrift:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4394 msgid "Default &zoom %:"
4395 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4398 msgid "Font Sizes"
4399 msgstr "Schriftgrößen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4402 msgid "&Large:"
4403 msgstr "&Groß:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4406 msgid "&Larger:"
4407 msgstr "Gr&ößer:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4410 msgid "&Largest:"
4411 msgstr "Noch grö&ßer:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4414 msgid "&Huge:"
4415 msgstr "&Riesig:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4418 msgid "&Hugest:"
4419 msgstr "Giga&ntisch:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4422 msgid "S&mallest:"
4423 msgstr "Se&hr klein:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4426 msgid "S&maller:"
4427 msgstr "Kle&iner:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4430 msgid "S&mall:"
4431 msgstr "&Klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4434 msgid "&Normal:"
4435 msgstr "&Normal:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4438 msgid "&Tiny:"
4439 msgstr "&Winzig:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4442 msgid ""
4443 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4444 "of fonts"
4445 msgstr ""
4446 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4447 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4450 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4451 msgstr ""
4452 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4453 "beschleunigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4456 msgid "&New"
4457 msgstr "&Neu"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4460 msgid "&Bind file:"
4461 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4465 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4468 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4471 "nicht geprüft."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4474 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4475 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4478 msgid "&Spellchecker engine:"
4479 msgstr "&Programm:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4483 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4486 msgid "Accept compound &words"
4487 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4490 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4491 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4494 msgid "S&pellcheck continuously"
4495 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4498 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4499 msgstr ""
4500 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4503 msgid "&Escape characters:"
4504 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4507 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4508 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4511 msgid "Al&ternative language:"
4512 msgstr "&Alternative Sprache:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4515 msgid "General Look && Feel"
4516 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4519 msgid "&User interface file:"
4520 msgstr "&UI-Datei:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4523 msgid "&Icon set:"
4524 msgstr "&Symboldesign:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4527 msgid ""
4528 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4529 "save the preferences and restart LyX."
4530 msgstr ""
4531 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4532 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4539 msgid "Context Help"
4540 msgstr "Kontexthilfe"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4543 msgid ""
4544 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4545 "the main work area of an edited document"
4546 msgstr ""
4547 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4548 "bearbeiteten Dokuments"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4551 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4552 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4555 msgid "Menus"
4556 msgstr "Menüs"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4559 msgid "&Maximum last files:"
4560 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4564 msgid "&Save"
4565 msgstr "&Speichern"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4568 msgid "Nomenclature settings"
4569 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4573 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4574 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4577 msgid "&List Indentation:"
4578 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4581 msgid "Custom &Width:"
4582 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4586 msgstr ""
4587 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4588 "gesetzt werden."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4591 msgid "Avai&lable indexes:"
4592 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4596 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4600 msgstr ""
4601 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4602 "vorherigen eingebettet werden soll."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4605 msgid "&Subindex"
4606 msgstr "&Unterindex"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4609 msgid ""
4610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4611 "code in index names."
4612 msgstr ""
4613 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4614 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4617 msgid "Output"
4618 msgstr "Ausgabe"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4621 msgid "Settings"
4622 msgstr "Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4625 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4626 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4629 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4630 msgstr ""
4631 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4634 msgid "&Clear automatically"
4635 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4638 msgid "Debug messages"
4639 msgstr "Testmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4642 msgid "Display no debug messages"
4643 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4646 msgid "&None"
4647 msgstr "&Keine"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4651 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4654 msgid "S&elected"
4655 msgstr "Ausgew&ählte"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4658 msgid "Display all debug messages"
4659 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4662 msgid "&All"
4663 msgstr "&Alle"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4666 msgid "Display statusbar messages?"
4667 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4670 msgid "&Statusbar messages"
4671 msgstr "&Statusmeldungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4674 msgid "&In[[buffer]]:"
4675 msgstr "&In:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4678 msgid "Filter case-sensitively"
4679 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4682 msgid "Case Sensiti&ve"
4683 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4686 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4687 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4690 msgid "So&rt:"
4691 msgstr "&Sortierung:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4694 msgid "Sorting of the list of available labels"
4695 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4698 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4699 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4702 msgid "Grou&p"
4703 msgstr "Gru&ppieren"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4706 msgid "Available &Labels:"
4707 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4710 msgid "Sele&cted Label:"
4711 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4714 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4715 msgstr ""
4716 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4719 msgid "Jump to the selected label"
4720 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4723 msgid "&Go to Label"
4724 msgstr "&Gehe zur Marke"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4727 msgid "Reference For&mat:"
4728 msgstr "&Querverweisstil:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4731 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4732 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4735 msgid "<reference>"
4736 msgstr "<Querverweis>"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4739 msgid "(<reference>)"
4740 msgstr "(<Querverweis>)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4743 msgid "<page>"
4744 msgstr "<Seite>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4747 msgid "on page <page>"
4748 msgstr "auf Seite <Seite>"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4751 msgid "<reference> on page <page>"
4752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4755 msgid "Formatted reference"
4756 msgstr "Formatierter Querverweis"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4759 msgid "Textual reference"
4760 msgstr "Textverweis"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4763 msgid "Label only"
4764 msgstr "Nur Marke"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4767 msgid "Update the label list"
4768 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4771 msgid ""
4772 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4773 "references, and only if you are using refstyle.)"
4774 msgstr ""
4775 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4776 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4779 msgid "Plural"
4780 msgstr "Plural"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4783 msgid ""
4784 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4785 "references, and only if you are using refstyle.)"
4786 msgstr ""
4787 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4788 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4791 msgid "Capitalized"
4792 msgstr "Großschreibung"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4795 msgid "Do not output part of label before \":\""
4796 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4799 msgid "No Prefix"
4800 msgstr "Ohne Präfix"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4803 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4804 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4807 msgid "Match w&hole words only"
4808 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4811 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4812 msgstr ""
4813 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4816 msgid "&Export formats:"
4817 msgstr "&Exportformate:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4820 msgid "&Send exported file to command:"
4821 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4824 msgid "Edit shortcut"
4825 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4828 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4829 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4832 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4833 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4836 msgid "&Delete Key"
4837 msgstr "&Lösche Kürzel"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4840 msgid "Clear current shortcut"
4841 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4845 msgid "C&lear"
4846 msgstr "Ent&fernen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4849 msgid "&Shortcut:"
4850 msgstr "&Tastenkürzel:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4853 msgid "&Function:"
4854 msgstr "&Funktion:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4857 msgid ""
4858 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4859 "the 'Clear' button"
4860 msgstr ""
4861 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4862 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4868 msgid "Spell Checker"
4869 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4872 msgid ""
4873 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4874 msgstr ""
4875 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4876 "ändern."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4879 msgid "Unknown word:"
4880 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4883 msgid "Current word"
4884 msgstr "Aktuelles Wort"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4887 msgid "&Find Next"
4888 msgstr "&Nächstes suchen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4891 msgid "Re&placement:"
4892 msgstr "E&rsetzung:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4895 msgid "Replace with selected word"
4896 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4899 msgid "Replace word with current choice"
4900 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4903 msgid "S&uggestions:"
4904 msgstr "&Vorschläge:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4907 msgid "Ignore this word"
4908 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4912 msgid "&Ignore"
4913 msgstr "&Ignorieren"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4916 msgid "Ignore this word throughout this session"
4917 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4920 msgid "I&gnore All"
4921 msgstr "&Alle ignorieren"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4924 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4925 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4928 msgid ""
4929 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4930 "full range."
4931 msgstr ""
4932 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4933 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4936 msgid "Ca&tegory:"
4937 msgstr "Ka&tegorie:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4940 msgid "Select this to display all available characters at once"
4941 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4944 msgid "&Display all"
4945 msgstr "&Alle Anzeigen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4960 msgid "&Table Settings"
4961 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4964 msgid "Row setting"
4965 msgstr "Zeileneinstellung"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4968 msgid "Merge cells of different rows"
4969 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4972 msgid "M&ultirow"
4973 msgstr "M&ehrfachzeile"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4976 msgid "&Vertical Offset:"
4977 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4980 msgid "Optional vertical offset"
4981 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4984 msgid "Cell setting"
4985 msgstr "Zelleneinstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4988 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4989 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4992 msgid "rotation angle"
4993 msgstr "Rotationswinkel"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4996 msgid "degrees"
4997 msgstr "Grad"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5000 msgid "Table-wide settings"
5001 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5004 msgid "W&idth:"
5005 msgstr "Bre&ite:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5008 msgid "Verti&cal alignment:"
5009 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5012 msgid "Vertical alignment of the table"
5013 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5016 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5020 msgid "&Rotate"
5021 msgstr "Dre&hen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5024 msgid "Column settings"
5025 msgstr "Spalteneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5028 msgid "&Horizontal alignment:"
5029 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5032 msgid "Horizontal alignment in column"
5033 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5036 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5037 msgid "Justified"
5038 msgstr "Blocksatz"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5041 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5042 msgid "At Decimal Separator"
5043 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5046 msgid "&Decimal separator:"
5047 msgstr "De&zimaltrenner:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5050 msgid "Fixed width of the column"
5051 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5054 msgid "&Vertical alignment in row:"
5055 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid ""
5059 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5060 "the row."
5061 msgstr ""
5062 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5063 "fest."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5066 msgid "Merge cells of different columns"
5067 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5070 msgid "Mu&lticolumn"
5071 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5074 msgid "LaTe&X argument:"
5075 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5078 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5079 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5082 msgid "&Borders"
5083 msgstr "&Rahmenlinien"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5086 msgid "Set Borders"
5087 msgstr "Rahmenlinien ein"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5090 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5094 msgid "All Borders"
5095 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5098 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5102 msgid "&Set"
5103 msgstr "&Festlegen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5106 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5107 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5110 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5111 msgstr ""
5112 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5115 msgid "Fo&rmal"
5116 msgstr "Fo&rmal"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5119 msgid "Use default (grid-like) border style"
5120 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5123 msgid "De&fault"
5124 msgstr "&Standard"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5127 msgid "Additional Space"
5128 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5131 msgid "T&op of row:"
5132 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5135 msgid "Botto&m of row:"
5136 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5139 msgid "Bet&ween rows:"
5140 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5143 msgid "&Multi-page table"
5144 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5147 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5148 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5151 msgid "&Use multi-page table"
5152 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5155 msgid "Row settings"
5156 msgstr "Zeileneinstellungen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5159 msgid "Status"
5160 msgstr "Status"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5163 msgid "Border above"
5164 msgstr "Rahmen oben"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5167 msgid "Border below"
5168 msgstr "Rahmen unten"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5171 msgid "Contents"
5172 msgstr "Inhalt"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5175 msgid "Header:"
5176 msgstr "Kopfzeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5179 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5180 msgstr ""
5181 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5190 msgid "on"
5191 msgstr "an"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5201 msgid "double"
5202 msgstr "doppelt"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5205 msgid "First header:"
5206 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5209 msgid "This row is the header of the first page"
5210 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5213 msgid "Don't output the first header"
5214 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5218 msgid "is empty"
5219 msgstr "ist leer"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5222 msgid "Footer:"
5223 msgstr "Fußzeile:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5226 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5227 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5230 msgid "Last footer:"
5231 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5234 msgid "This row is the footer of the last page"
5235 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5238 msgid "Don't output the last footer"
5239 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5242 msgid "Caption:"
5243 msgstr "Legende:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5246 msgid "Set a page break on the current row"
5247 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5250 msgid "Page &break on current row"
5251 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5254 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5255 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5258 msgid "Multi-page table alignment"
5259 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5262 msgid "Close this dialog"
5263 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5266 msgid "Rebuild the file lists"
5267 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5270 msgid ""
5271 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5272 msgstr ""
5273 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5274 "Pfad angezeigt werden."
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5277 msgid "&View"
5278 msgstr "&Ansicht"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5281 msgid "Selected classes or styles"
5282 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5285 msgid "LaTeX classes"
5286 msgstr "LaTeX-Klassen"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5289 msgid "LaTeX styles"
5290 msgstr "LaTeX-Stile"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5293 msgid "BibTeX styles"
5294 msgstr "BibTeX-Stile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5297 msgid "BibTeX databases"
5298 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5301 msgid "Biblatex bibliography styles"
5302 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5305 msgid "Biblatex citation styles"
5306 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5309 msgid "Toggles view of the file list"
5310 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5313 msgid "Show &path"
5314 msgstr "&Pfad anzeigen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5317 msgid "Paragraph Separation"
5318 msgstr "Absatztrennung"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5321 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5322 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5325 msgid "&Indentation:"
5326 msgstr "&Einrückung:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5329 msgid "&Vertical space:"
5330 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5333 msgid "Size of the vertical space"
5334 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5337 msgid "Spacing"
5338 msgstr "Abstand"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5341 msgid "&Line spacing:"
5342 msgstr "&Zeilenabstand:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5345 msgid "Spacing type"
5346 msgstr "Größe des Abstands"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5349 msgid "Number of lines"
5350 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5353 msgid "Format text into two columns"
5354 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5357 msgid "Two-&column document"
5358 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5361 msgid ""
5362 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5363 "justified in the output)"
5364 msgstr ""
5365 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5366 "Satz in der Ausgabe)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5369 msgid "Use &justification in LyX work area"
5370 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5373 msgid "Language of the thesaurus"
5374 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5377 msgid "Index entry"
5378 msgstr "Stichwort"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5381 msgid "&Keyword:"
5382 msgstr "&Schlagwort:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5385 msgid "Word to look up"
5386 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5389 msgid "L&ookup"
5390 msgstr "&Nachschlagen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5394 msgid "The selected entry"
5395 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5398 msgid "&Selection:"
5399 msgstr "&Auswahl:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5402 msgid "Replace the entry with the selection"
5403 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5406 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5407 msgstr ""
5408 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5409 "nachzuschlagen."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5412 msgid "Filter:"
5413 msgstr "Filter:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5416 msgid "Enter string to filter contents"
5417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5420 msgid ""
5421 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5422 "tables, and others)"
5423 msgstr ""
5424 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5425 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5428 msgid "Update navigation tree"
5429 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5434 msgid "..."
5435 msgstr "..."
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5439 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5443 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5446 msgid "Move selected item down by one"
5447 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5450 msgid "Move selected item up by one"
5451 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5454 msgid "Sort"
5455 msgstr "Sortieren"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5458 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5459 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5462 msgid "Keep"
5463 msgstr "Behalten"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5466 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5467 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5470 msgid "LyX: Enter text"
5471 msgstr "LyX: Text eingeben"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5474 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5475 msgstr ""
5476 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5477 "warnen."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5480 msgid "&Do not show this warning again!"
5481 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5484 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5485 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5488 msgid "DefSkip"
5489 msgstr "Standard"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5492 msgid "SmallSkip"
5493 msgstr "Klein"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5496 msgid "MedSkip"
5497 msgstr "Mittel"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5500 msgid "BigSkip"
5501 msgstr "Groß"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5504 msgid "VFill"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5508 msgid "F&ormat:"
5509 msgstr "Fo&rmat:"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5512 msgid "Select the output format"
5513 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5516 msgid "Show the source as the master document gets it"
5517 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5520 msgid "Master's perspective"
5521 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5524 msgid "Automatic update"
5525 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5528 msgid "Current Paragraph"
5529 msgstr "Aktueller Absatz"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5532 msgid "Complete Source"
5533 msgstr "Vollständige Quelle"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5536 msgid "Preamble Only"
5537 msgstr "Nur Vorspann"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5540 msgid "Body Only"
5541 msgstr "Nur Haupttext"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5545 msgid "&Reload"
5546 msgstr "Ne&u laden"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5549 msgid "Unit of width value"
5550 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5553 msgid "number of needed lines"
5554 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5557 msgid "use number of lines"
5558 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5561 msgid "&Line span:"
5562 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5565 msgid "Outer (default)"
5566 msgstr "Außen (Standard)"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5569 msgid "Inner"
5570 msgstr "Innen"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5573 msgid "use overhang"
5574 msgstr "Überhang benutzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5577 msgid "Over&hang:"
5578 msgstr "Über&hang:"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5581 msgid "Overhang value"
5582 msgstr "Überhangwert"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5585 msgid "Unit of overhang value"
5586 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5589 msgid "Check this to allow flexible placement"
5590 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5593 msgid "Allow &floating"
5594 msgstr "&Gleiten erlauben"
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5597 msgid "Basic (BibTeX)"
5598 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5601 msgid ""
5602 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5603 "styles primarily suitable for science and maths."
5604 msgstr ""
5605 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5606 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5607 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5613 msgid "not cited"
5614 msgstr "nicht zitiert"
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5620 msgid "Add to bibliography only."
5621 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5622
5623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5627 msgid "Key only."
5628 msgstr "Nur Schlüssel."
5629
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5634 msgid "Key"
5635 msgstr "Schlüssel"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5638 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5639 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5642 msgid ""
5643 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5644 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5645 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5646 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5647 "Bibliography processor is advised."
5648 msgstr ""
5649 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5650 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5651 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5652 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5653 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5654 "Prozessor dringend empfohlen."
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5658 msgid "Footnote"
5659 msgstr "Fußnote"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5663 msgid "Foot"
5664 msgstr "Fußnote"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5669 msgid "bibliography entry"
5670 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5674 msgid "Full bibliography entry."
5675 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5679 msgid "Autocite"
5680 msgstr "Autocite"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5684 msgid "Auto"
5685 msgstr "Auto"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5690 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5694 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5695 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5700 msgid " et al."
5701 msgstr " et al."
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5706 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5707 msgstr ", "
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5712 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5713 msgstr " und "
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5718 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5719 msgstr " und "
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5723 msgid "Super"
5724 msgstr "Hochgestellt"
5725
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5728 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5729 msgid "Superscript"
5730 msgstr "Hochgestellt"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5733 msgid "Biblatex"
5734 msgstr "Biblatex"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5739 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5740 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5741 "bibliography processor is advised."
5742 msgstr ""
5743 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5744 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5745 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5746 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5747 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5750 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5751 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5755 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5756
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5758 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5759 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5762 msgid ""
5763 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5764 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5765 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5766 msgstr ""
5767 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5768 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5769 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5770 "enthalten."
5771
5772 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5773 msgid "Bibliography entry."
5774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "before"
5778 msgstr "davor"
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5781 msgid "short title"
5782 msgstr "Kurztitel"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5787 msgid "/"
5788 msgstr "/"
5789
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5793
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5795 msgid ""
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5800 msgstr ""
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5840 msgid "Articles"
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5845 msgid "ShortTitle"
5846 msgstr "Kurztitel"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5938 msgid "FrontMatter"
5939 msgstr "Vorspann"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5967 msgstr "Ausgabe"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5971 msgstr "Ausgabe:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5974 msgid "JEL"
5975 msgstr "JEL"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5978 msgid "JEL:"
5979 msgstr "JEL:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6001 msgid "Keywords"
6002 msgstr "Schlagwörter"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6014 msgid "Keywords:"
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6051 msgid "Abstract"
6052 msgstr "Abstract"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6075 msgstr "Danksagung"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6127 msgid "MainText"
6128 msgstr "Haupttext"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6131 msgid "Figure Note"
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6140 msgid "Note:"
6141 msgstr "Notiz:"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6144 msgid "Table Notes"
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6148 msgid "Table Note"
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6179 msgid "Theorem"
6180 msgstr "Theorem"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6202 msgid "Algorithm"
6203 msgstr "Algorithmus"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6221 msgid "Axiom"
6222 msgstr "Axiom"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6231 msgid "Case"
6232 msgstr "Fall"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6259 msgid "Claim"
6260 msgstr "Behauptung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6278 msgid "Conclusion"
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6297 msgid "Condition"
6298 msgstr "Bedingung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6320 msgid "Conjecture"
6321 msgstr "Vermutung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6345 msgid "Corollary"
6346 msgstr "Korollar"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6364 msgid "Criterion"
6365 msgstr "Kriterium"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6388 msgid "Definition"
6389 msgstr "Definition"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6411 msgid "Example"
6412 msgstr "Beispiel"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6434 msgid "Exercise"
6435 msgstr "Aufgabe"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6459 msgid "Lemma"
6460 msgstr "Lemma"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 msgid "Notation"
6480 msgstr "Notation"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6500 msgid "Problem"
6501 msgstr "Problem"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6524 msgid "Proposition"
6525 msgstr "Satz"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6546 msgid "Remark"
6547 msgstr "Bemerkung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Lösung"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6603 msgid "Summary"
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6608 msgid "Caption"
6609 msgstr "Legende"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6620 msgid "Proof"
6621 msgstr "Beweis"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6638 msgid "Author foot"
6639 msgstr "Autorfußnote"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6688 msgid "Standard"
6689 msgstr "Standard"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6711 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6718 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6719 msgid "Title"
6720 msgstr "Titel"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6723 msgid "IEEE membership"
6724 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6727 msgid "Lowercase"
6728 msgstr "Kleinschreibung"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6731 msgid "lowercase"
6732 msgstr "Kleinschreibung"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6746 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6750 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6752 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6758 msgid "Author"
6759 msgstr "Autor"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6770 msgid "Author Name"
6771 msgstr "Autorname"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6774 msgid "Author name"
6775 msgstr "Autorname"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgid "Author Mark"
6787 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgid "Author mark"
6791 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Text nach Titel"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgid "Left Side"
6807 msgstr "Kopfzeile links"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgid "MarkBoth"
6816 msgstr "Beides markieren"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "Publikations-ID"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgid "Abstract---"
6824 msgstr "Abstract---"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Indexterme---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Absatzbeginn"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgid "First Char"
6836 msgstr "Erster Buchstabe"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6843 msgid "Appendices"
6844 msgstr "Anhänge"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6854 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6862 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6870 msgid "BackMatter"
6871 msgstr "Nachspann"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6874 msgid "Peer Review Title"
6875 msgstr "Peer-Review-Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6878 msgid "PeerReviewTitle"
6879 msgstr "Peer-Review-Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6885 #: src/RowPainter.cpp:339
6886 msgid "Appendix"
6887 msgstr "Anhang"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6890 #: lib/layouts/jss.layout:119
6891 msgid "Short Title"
6892 msgstr "Kurztitel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6895 msgid "Short title for the appendix"
6896 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6902 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6906 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6912 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6913 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6914 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6936 msgid "References"
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6940 msgid "Biography"
6941 msgstr "Biographie"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6944 msgid "Photo"
6945 msgstr "Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6963 msgid "Name"
6964 msgstr "Name"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6991 msgid "Reasoning"
6992 msgstr "Argumentation"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7008 msgid "Proof."
7009 msgstr "Beweis."
7010
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7034 msgid "In Preamble"
7035 msgstr "Im Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7038 msgid "In Title"
7039 msgstr "Im Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7042 msgid "R Journal"
7043 msgstr "The R Journal"
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Berichte"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Abstract."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7092 msgid "Email"
7093 msgstr "E-Mail"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7096 msgid "A0 Poster"
7097 msgstr "A0-Poster"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7101 msgid "Posters"
7102 msgstr "Poster"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7109 msgid "Giant"
7110 msgstr "Gigantischer"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7117 msgid "More Giant"
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7125 msgid "Most Giant"
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7155 msgid "Subtitle"
7156 msgstr "Untertitel"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7160 msgid "Offprint"
7161 msgstr "Sonderdruck"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7169 msgid "Mail"
7170 msgstr "Post"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7199 msgid "Section"
7200 msgstr "Abschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7218 msgid "Subsection"
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7255 msgid "Date"
7256 msgstr "Datum"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "ABSTRACT"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7279 msgid "Context"
7280 msgstr "Kontext"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7287 msgid "Aims"
7288 msgstr "Ziele"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7295 msgid "Methods"
7296 msgstr "Methoden"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7303 msgid "Results"
7304 msgstr "Ergebnisse"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7311 msgid "Key words."
7312 msgstr "Schlagwörter"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7318 msgid "Institute"
7319 msgstr "Institut"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7323 msgid "E-Mail"
7324 msgstr "E-Mail"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7327 msgid "email:"
7328 msgstr "E-Mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7341 msgid "Thesaurus"
7342 msgstr "Thesaurus"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7351
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7359 msgid "Obsolete"
7360 msgstr "Veraltet"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7367 msgid "Itemize"
7368 msgstr "Auflistung"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7375 msgid "Enumerate"
7376 msgstr "Aufzählung"
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7385 msgid "Description"
7386 msgstr "Beschreibung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7405 msgid "List"
7406 msgstr "Liste"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7420 msgid "Affiliation"
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7429 msgid "Number"
7430 msgstr "Nummer"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7441 msgid "And"
7442 msgstr "Und"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7448 msgid "and"
7449 msgstr "und"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7468 msgid "PlaceFigure"
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7476 msgid "PlaceTable"
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7484 msgid "[Appendix]"
7485 msgstr "[Anhang]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7488 msgid "MathLetters"
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7500 msgid "TableRefs"
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7512 msgid "Note. ---"
7513 msgstr "Notiz. ---"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7516 msgid "Table note"
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7520 msgid "Table note:"
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7532 msgid "FigCaption"
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7536 msgid "fig."
7537 msgstr "Abb."
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7544 msgid "Facility"
7545 msgstr "Einrichtung"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7548 msgid "Facility:"
7549 msgstr "Einrichtung:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7552 msgid "Objectname"
7553 msgstr "Objektname"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7556 msgid "Obj:"
7557 msgstr "Objekt:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7568 msgid "Dataset"
7569 msgstr "Datensatz"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7572 msgid "Dataset:"
7573 msgstr "Datensatz:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7584 msgid "Software"
7585 msgstr "Software"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7588 msgid "Software:"
7589 msgstr "Software:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7592 msgid "APPENDIX"
7593 msgstr "ANHANG"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7596 msgid "References-"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7600 msgid "Note-"
7601 msgstr "Notiz-"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7629 msgid "Short name"
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7648 msgid "Fax"
7649 msgstr "Fax"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7654 msgid "Fax:"
7655 msgstr "Fax:"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7659 msgid "Phone"
7660 msgstr "Telefon"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7664 msgid "Phone:"
7665 msgstr "Telefon:"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7676 msgid "Schemes"
7677 msgstr "Schemata"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7680 msgid "Scheme"
7681 msgstr "Schema"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7688 msgid "Charts"
7689 msgstr "Diagramme"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7692 msgid "Chart"
7693 msgstr "Diagramm"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7701 msgstr "Graphen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7705 msgstr "Graph"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7720 msgid "TOC entry"
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7728 msgid "Bibnote"
7729 msgstr "Bibnotiz"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7732 msgid "bibnote"
7733 msgstr "Bibnotiz"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7736 msgid "Chemistry"
7737 msgstr "Chemie"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7740 msgid "chemistry"
7741 msgstr "Chemie"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:791
7745 msgid "Latin"
7746 msgstr "Latein"
7747
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7754 msgid "Terms"
7755 msgstr "Begriffe"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7777 msgid "Thanks: "
7778 msgstr "Dank: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7781 msgid "ACM Journal"
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7787 msgid "Preamble"
7788 msgstr "Vorspann"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7799 msgid "Full name"
7800 msgstr "Volltitel"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7803 msgid "Venue"
7804 msgstr "Ort"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7811 msgid "Short title"
7812 msgstr "Kurztitel: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7819 msgid "ORCID"
7820 msgstr "ORCID"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7823 msgid "ORCID: "
7824 msgstr "ORCID: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7839 msgid "Position"
7840 msgstr "Position"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7848 msgid "Department"
7849 msgstr "Institut"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7859 msgid "City"
7860 msgstr "Stadt"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7866 msgid "Country"
7867 msgstr "Land"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Staat"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7876 msgid "Postal Code"
7877 msgstr "Postleitzahl"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7880 msgid "TitleNote"
7881 msgstr "Titelnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7896 msgid "AuthorNote"
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7900 msgid "Note: "
7901 msgstr "Notiz: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7904 msgid "ACM Volume"
7905 msgstr "ACM-Band"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 msgid "Volume: "
7909 msgstr "Band: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7912 msgid "ACM Number"
7913 msgstr "ACM-Nummer"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7916 msgid "Number: "
7917 msgstr "Nummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 msgid "Article: "
7925 msgstr "Aufsatz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7928 msgid "ACM Year"
7929 msgstr "ACM-Jahr"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7932 msgid "Year: "
7933 msgstr "Jahr: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7936 msgid "ACM Month"
7937 msgstr "ACM-Monat"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Monat: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7960 msgid "ACM Price"
7961 msgstr "ACM-Preis"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7964 msgid "Price: "
7965 msgstr "ACM-Preis: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7968 msgid "ACM ISBN"
7969 msgstr "ACM-ISBN"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7972 msgid "ISBN: "
7973 msgstr "ISBN: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7976 msgid "ACM DOI"
7977 msgstr "ACM-DOI"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7980 msgid "ACM DOI: "
7981 msgstr "ACM-DOI: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7984 msgid "ACM Badge R"
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7992 msgid "ACM Badge L"
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8000 msgid "Start Page"
8001 msgstr "Startseite"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8008 msgid "Terms: "
8009 msgstr "Termini: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8012 msgid "Keywords: "
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8016 msgid "CCSXML"
8017 msgstr "CCSXML"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8059 msgid "Received"
8060 msgstr "Empfangen"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8063 msgid "Stage"
8064 msgstr "Phase"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8067 msgid "Received: "
8068 msgstr "Eingang: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "Randnotiz: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8167 msgid "Print Only"
8168 msgstr "Nur Drucken"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8175 msgid "Screen Only"
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 msgid "Sponsor ID"
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online-ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "TOG-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "TOG-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr "ISBN"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr "ISBN:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DOI"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "PDF-Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "PDF-Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8316 msgid "Teaser"
8317 msgstr "Teaser"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8332 msgid "CRcat"
8333 msgstr "CRKat"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8336 msgid "CR category"
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8340 msgid "CR-number"
8341 msgstr "CR-Nummer"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8350 msgid "Subcategory"
8351 msgstr "Teilkategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8354 msgid "Third-level"
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8362 msgid "ShortCite"
8363 msgstr "Kurzzitat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8366 msgid "Short cite"
8367 msgstr "Kurzzitat"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8371 msgid "E-mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8391 msgid "Video URL:"
8392 msgstr "Video-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8399 msgid "Data URL:"
8400 msgstr "Data-URL:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8407 msgid "Code URL:"
8408 msgstr "Code-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8420 msgid "Firstname"
8421 msgstr "Vorname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8424 msgid "Fname"
8425 msgstr "FName"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8438 msgid "Literal"
8439 msgstr "Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8443 msgid "Emph"
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8447 msgid "Abbrev"
8448 msgstr "Abkürzung"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8457 msgid "Volume"
8458 msgstr "Band"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8461 msgid "Day"
8462 msgstr "Tag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8465 msgid "Month"
8466 msgstr "Monat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8469 msgid "Year"
8470 msgstr "Jahr"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8477 msgid "Issue-day"
8478 msgstr "Ausgabetag"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8491 msgid "Part"
8492 msgstr "Teil"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8500 msgid "Chapter"
8501 msgstr "Kapitel"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8513 msgid "Paragraph"
8514 msgstr "Paragraph"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8530 msgid "Header"
8531 msgstr "Kopfzeile"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8546 msgid "AGU-journal"
8547 msgstr "AGU-Journal"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8558 msgid "AGU-volume"
8559 msgstr "AGU-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8562 msgid "AGU-volume:"
8563 msgstr "AGU-Band:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8566 msgid "AGU-issue"
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8570 msgid "AGU-issue:"
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8574 msgid "Copyright:"
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8578 msgid "Index-terms"
8579 msgstr "Indexterme"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8586 msgid "Index-term"
8587 msgstr "Indexterm"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8590 msgid "Index-term:"
8591 msgstr "Indexterm:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8594 msgid "Cross-term"
8595 msgstr "Kreuzterm"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8598 msgid "Cross-term:"
8599 msgstr "Kreuzterm:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8610 msgstr "Ergänzend"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8617 msgid "Supp-note"
8618 msgstr "Erg. Notiz"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8625 msgid "Cite-other"
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8629 msgid "Cite-other:"
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8635 msgid "Name:"
8636 msgstr "Name:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Empfangen:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8646 msgid "Revised"
8647 msgstr "Überarbeitet"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8650 msgid "Revised:"
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8655 msgid "Accepted"
8656 msgstr "Akzeptiert"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8660 msgid "Accepted:"
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8664 msgid "Ident-line"
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8668 msgid "Ident-line:"
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8672 msgid "Runhead"
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8676 msgid "Runhead:"
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8684 msgid "Citation"
8685 msgstr "Literaturverweis"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8688 msgid "Citation:"
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8700 msgid "AGU-pages"
8701 msgstr "AGU-Seiten"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8704 msgid "AGU-pages:"
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8708 msgid "Words"
8709 msgstr "Wörter"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8712 msgid "Words:"
8713 msgstr "Wörter:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8717 msgid "Figures"
8718 msgstr "Abbildungen"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8721 msgid "Figures:"
8722 msgstr "Abbildungen:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8726 msgid "Tables"
8727 msgstr "Tabellen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8730 msgid "Tables:"
8731 msgstr "Tabellen:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8734 msgid "Datasets"
8735 msgstr "Datensätze"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8738 msgid "Datasets:"
8739 msgstr "Datensätze:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8742 msgid "ISSN"
8743 msgstr "ISSN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8746 msgid "CODEN"
8747 msgstr "CODEN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8750 msgid "SS-Code"
8751 msgstr "SS-Kode"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8754 msgid "SS-Title"
8755 msgstr "SS-Titel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8758 msgid "CCC-Code"
8759 msgstr "CCC-Code"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8765 msgid "Code"
8766 msgstr "Code"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8769 msgid "Dscr"
8770 msgstr "Beschr"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8776 msgid "Keyword"
8777 msgstr "Schlagwort"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Orgdiv"
8781 msgstr "Orgdiv"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Orgname"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8789 msgid "Street"
8790 msgstr "Straße"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8793 msgid "Postcode"
8794 msgstr "Postleitzahl"
8795
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8805 msgid "Section*"
8806 msgstr "Abschnitt*"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8813 msgid "Subsection*"
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8818 msgid "Paragraph*"
8819 msgstr "Paragraph*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8823 msgid "Left Header"
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8842 msgid "CCC"
8843 msgstr "CCC"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8846 msgid "CCC code:"
8847 msgstr "CCC-Code:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8850 msgid "PaperId"
8851 msgstr "Paper-Id"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8854 msgid "Paper Id:"
8855 msgstr "Paper-Id:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8858 msgid "AuthorAddr"
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8866 msgid "SlugComment"
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8874 msgid "Plates"
8875 msgstr "Bildtafeln"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Bildtafel"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "Tabelle"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8897 msgid "table"
8898 msgstr "Tabelle"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Autoren"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 msgid ""
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8932 "algorithm."
8933 msgstr ""
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8962 msgid "Unnumbered"
8963 msgstr "Unnummeriert"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8984 msgid "Books"
8985 msgstr "Bücher"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9001 msgid "Date:"
9002 msgstr "Datum:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9012 msgid "Address:"
9013 msgstr "Adresse:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9029 msgid "URL:"
9030 msgstr "URL:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9037 msgid "Thanks:"
9038 msgstr "Dank:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9041 msgid "Dedicatory"
9042 msgstr "Widmung"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9046 msgid "Dedication:"
9047 msgstr "Widmung:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9050 msgid "Translator"
9051 msgstr "Übersetzer"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9054 msgid "Translator:"
9055 msgstr "Übersetzer:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9059 msgstr "Sachgebiet"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9070 msgid "RightHeader"
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9078 msgid "Abstract:"
9079 msgstr "Abstract:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9083 msgstr "Kurztitel:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9086 msgid "TwoAuthors"
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9094 msgid "FourAuthors"
9095 msgstr "Vier Autoren"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9114 msgid "ThickLine"
9115 msgstr "Dicke Linie"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9118 msgid "Centered"
9119 msgstr "Zentriert"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9123 msgid "standard"
9124 msgstr "Standard"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9133 msgid "FitFigure"
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9137 msgid "FitBitmap"
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9161 msgid "Seriate"
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9175 msgid "FiveAuthors"
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9179 msgid "SixAuthors"
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9183 msgid "LeftHeader"
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9221 msgid "Note"
9222 msgstr "Notiz"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9229 msgid "Journal"
9230 msgstr "Zeitschrift"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9233 msgid "CopNum"
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9237 msgid "*"
9238 msgstr "*"
9239
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9243
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9247
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9251
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9255 msgid "Part*"
9256 msgstr "Teil*"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer"
9260 msgstr "Beamer"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9296 msgid "On Slide"
9297 msgstr "Auf Folie"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9335 msgid "Sectioning"
9336 msgstr "Gliederung"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9342 msgid "Mode"
9343 msgstr "Modus"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9357 msgstr ""
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9391 "erscheint"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9416 msgid "Frame"
9417 msgstr "Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9421 msgid "Frames"
9422 msgstr "Rahmen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 msgid "Action"
9432 msgstr "Aktion"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 msgid "Options"
9460 msgstr "Optionen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9468 msgid "Frame Title"
9469 msgstr "Rahmentitel"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9476 msgid "PlainFrame"
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9492 msgid "AgainFrame"
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9498 msgid "Slide"
9499 msgstr "Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9506 msgid "FrameTitle"
9507 msgstr "Rahmentitel"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9520 msgstr ""
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9537 msgid "Column"
9538 msgstr "Spalte"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9543 msgid "Columns"
9544 msgstr "Spalten"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9583 msgid "Pause"
9584 msgstr "Pause"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9589 msgid "Overlays"
9590 msgstr "Overlays"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9598 msgstr ""
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9606 msgid "Overprint"
9607 msgstr "Überdruck"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 msgid "Width"
9617 msgstr "Breite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9624 msgid "OverlayArea"
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9628 msgid "Overlayarea"
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 msgid "Height"
9646 msgstr "Höhe"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9654 msgid "Uncover"
9655 msgstr "Aufdecken"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9663 msgid "Only"
9664 msgstr "Nur"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9671 msgid "Block"
9672 msgstr "Block"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9675 msgid "Blocks"
9676 msgstr "Blöcke"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9679 msgid "Block:"
9680 msgstr "Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9687 msgid "Block Title"
9688 msgstr "Blocktitel"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9703 msgid "AlertBlock"
9704 msgstr "AlarmBlock"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9713 msgid "Titling"
9714 msgstr "Titelei"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 msgid "Quotation"
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 msgid "Quote"
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 msgid "Verse"
9775 msgstr "Gedicht"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 msgid "Corollary."
9780 msgstr "Korollar."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 msgid "Definition."
9794 msgstr "Definition."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9797 msgid "Definitions"
9798 msgstr "Definitionen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 msgid "Example."
9806 msgstr "Beispiel."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9809 msgid "Examples"
9810 msgstr "Beispiele"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9813 msgid "Examples."
9814 msgstr "Beispiele."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 msgid "Fact"
9833 msgstr "Fakt"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 msgid "Fact."
9837 msgstr "Fakt."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 msgid "Lemma."
9842 msgstr "Lemma."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 msgid "Theorem."
9847 msgstr "Theorem."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 msgid "LyX-Code"
9852 msgstr "LyX-Code"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9855 msgid "NoteItem"
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9860 msgid "Bold"
9861 msgstr "Fett"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 msgid "Emphasize"
9865 msgstr "Hervorhebung"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9868 msgid "Emph."
9869 msgstr "Hervg."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9872 msgid "Alert"
9873 msgstr "Alarm"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 msgid "Structure"
9879 msgstr "Struktur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9883 msgid "Visible"
9884 msgstr "Sichtbar"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9887 msgid "Invisible"
9888 msgstr "Unsichtbar"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9891 msgid "Alternative"
9892 msgstr "Alternativ"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9903 msgid "Beamer Note"
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9915 msgid "ArticleMode"
9916 msgstr "Artikelmodus"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9919 msgid "Article"
9920 msgstr "Aufsatz"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 msgid "Figure"
9933 msgstr "Abbildung"
9934
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9944 msgid ""
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9947 msgstr ""
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9957 msgid ""
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9959 msgstr ""
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9968 msgid "Bicaption"
9969 msgstr "Zweisprachig"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9972 msgid "bilingual"
9973 msgstr "zweisprachig"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9998
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid ""
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10010 "in examples."
10011 msgstr ""
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10020 msgid "Braille:"
10021 msgstr "Braille:"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10060 msgid "Braillebox"
10061 msgstr "Braillebox"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10068 msgid "Broadway"
10069 msgstr "Broadway"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10072 msgid "Scripts"
10073 msgstr "Skripte"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10076 msgid "Dialogue"
10077 msgstr "Dialog"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10080 msgid "Narrative"
10081 msgstr "Erzählung"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10084 msgid "ACT"
10085 msgstr "AKT"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10092 msgid "SCENE"
10093 msgstr "SZENE"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10100 msgid "SCENE*"
10101 msgstr "SZENE*"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10104 msgid "AT RISE:"
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10108 msgid "Speaker"
10109 msgstr "Sprecher"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10113 msgstr "Beiläufig"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10116 msgid "("
10117 msgstr "("
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10120 msgid ")"
10121 msgstr ")"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10124 msgid "CURTAIN"
10125 msgstr "VORHANG"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10132
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10152
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 msgid ""
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10157 msgstr ""
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 msgid "Chess"
10163 msgstr "Schach"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgid "Mainline"
10167 msgstr "Hauptvariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgid "Mainline:"
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 msgid "Variation"
10175 msgstr "Variante"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 msgid "Variation:"
10179 msgstr "Variante:"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgid "HideMoves"
10223 msgstr "Züge verbergen"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgid "HideMoves:"
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgid "ChessBoard"
10231 msgstr "Schachbrett"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 msgid "HighLight"
10247 msgstr "Hervorheben"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 msgid "Arrow"
10255 msgstr "Pfeil"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 msgid "Arrow:"
10259 msgstr "Pfeil:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgid "KnightMove"
10263 msgstr "Springerzug"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10268
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 msgid ""
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 msgstr ""
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10344 msgid "Directory"
10345 msgstr "Verzeichnis"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10348 msgid "KeyCombo"
10349 msgstr "Tastatur"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10352 msgid "KeyCap"
10353 msgstr "Cap"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10356 msgid "GuiMenu"
10357 msgstr "GuiMenu"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10364 msgid "GuiButton"
10365 msgstr "GuiButton"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10368 msgid "MenuChoice"
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10372 msgid "SGML"
10373 msgstr "SGML"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10377 msgid "Chapter*"
10378 msgstr "Kapitel*"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10397 msgid "Revision"
10398 msgstr "Überarbeitung"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10405 msgid "FirstName"
10406 msgstr "Vorname"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10409 msgid "DIN-Brief"
10410 msgstr "DIN-Brief"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10416 msgid "Letters"
10417 msgstr "Briefe"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10420 msgid "DinBrief"
10421 msgstr "DinBrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10432 msgid "Letter"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10436 msgid "Addresses"
10437 msgstr "Adressen"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10444 msgstr "Postdaten"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10455 msgid "My Address"
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10480 msgid "Handling"
10481 msgstr "Handhabung"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10484 msgid "Handling:"
10485 msgstr "Zusatz:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10490 msgid "YourRef"
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10495 msgid "Your ref.:"
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10501 msgid "MyRef"
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10506 msgid "Our ref.:"
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10510 msgid "Writer"
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10514 msgid "Writer:"
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10522 msgid "Signature"
10523 msgstr "Unterschrift"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10531 msgid "Closings"
10532 msgstr "Schlussteil"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10538 msgid "Signature:"
10539 msgstr "Unterschrift:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10542 msgid "Bottomtext"
10543 msgstr "Fußzeile"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10550 msgid "Area code"
10551 msgstr "Vorwahl"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10554 msgid "Area Code:"
10555 msgstr "Vorwahl:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10561 msgid "Telephone"
10562 msgstr "Telefon"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10567 msgid "Telephone:"
10568 msgstr "Telefon:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10573 msgid "Location"
10574 msgstr "Adresszusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10578 msgid "Location:"
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10584 msgid "Subject"
10585 msgstr "Betreff"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10589 msgid "Subject:"
10590 msgstr "Betreff:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10598 msgid "Opening"
10599 msgstr "Anrede"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10604 msgid "Opening:"
10605 msgstr "Anrede:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10613 msgid "Closing"
10614 msgstr "Grußformel"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10619 msgid "Closing:"
10620 msgstr "Grußformel:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10632 msgid "encl"
10633 msgstr "Anlagen"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10638 msgid "encl:"
10639 msgstr "Anlagen:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10644 msgid "cc"
10645 msgstr "Kopie"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10651 msgid "cc:"
10652 msgstr "Kopie:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10656 msgid "PS"
10657 msgstr "PS"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10677 msgid "Adresse"
10678 msgstr "Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10685 msgid "Zusatz"
10686 msgstr "Zusatz"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10689 msgid "IhrZeichen"
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10694 msgid "YourMail"
10695 msgstr "Ihr Brief"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10710 msgid "Telefon"
10711 msgstr "Telefon"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10716 msgid "Place"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10720 msgid "Stadt"
10721 msgstr "Stadt"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10724 msgid "Town"
10725 msgstr "Stadt"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10728 msgid "Ort"
10729 msgstr "Ort"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10732 msgid "Datum"
10733 msgstr "Datum"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10738 msgid "Reference"
10739 msgstr "Referenz"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10742 msgid "Betreff"
10743 msgstr "Betreff"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10746 msgid "Anrede"
10747 msgstr "Anrede"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10750 msgid "Brieftext"
10751 msgstr "Brieftext"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10754 msgid "Gruss"
10755 msgstr "Gruß"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10758 msgid "ps"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10763 msgid "Encl."
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10767 msgid "Anlagen"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10772 msgid "CC"
10773 msgstr "Kopie"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10776 msgid "Verteiler"
10777 msgstr "Verteiler"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10803
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10813 msgid "RunTitle"
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10821 msgid "RunAuthor"
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10846 msgid "E-mail:"
10847 msgstr "E-Mail:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10878 msgid "Thanks Ref"
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10898 msgid "First Name"
10899 msgstr "Vorname"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10910 msgid "bysame"
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10918 msgid "00.00.0000"
10919 msgstr "00.00.0000"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10926 msgid "Author:"
10927 msgstr "Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10930 msgid "Affil"
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10934 msgid "Journal:"
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10938 msgid "msnumber"
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgid "MS_number:"
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10954 msgid "Offsets"
10955 msgstr "Offsets"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgid "Email:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10989 msgid "Author URL"
10990 msgstr "Autoren-URL"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgid "PROOF."
11006 msgstr "BEWEIS."
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11065 msgid "Elsevier"
11066 msgstr "Elsevier"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgid "Authormark"
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11161 msgid "Internet"
11162 msgstr "Internet"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 msgstr ""
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgid "Endnote ##"
11183 msgstr "Endnote ##"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgid "endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgid "Key words:"
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 msgid ""
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 msgstr ""
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgid "Labeling"
11234 msgstr "Liste"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11239
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 msgid ""
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 msgstr ""
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgid "FooterName"
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgid "Mobile:"
11275 msgstr "Mobil:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgid "Homepage"
11284 msgstr "Homepage"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgid "Homepage:"
11288 msgstr "Homepage:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11299 msgid "IM Type:"
11300 msgstr "IM-Typ:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgid "Birthday"
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Geschlecht"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Geschlecht:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Stichpunkt"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Titelgrad"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "SprachKopf"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Sprache:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Hörverstehen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Leseverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Produktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "SprachFuß"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Ende"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Hervorheben"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Mobil"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Größe"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Seite"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Beginn"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11645 msgstr ""
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer"
11648 " LaTeX-"
11649 "Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11650 "mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je nach"
11651 " Version des "
11652 "Pakets fixltx2e. "
11653 "BITTE BEACHTEN: neuere LaTeX-Kernel (ab 2015/01/01) integrieren die"
11654 " Funktionalität "
11655 "von fixltx2e, so dass dieses Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet"
11656 " wird."
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:2
11659 msgid "FiXme"
11660 msgstr "FiXme"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:11
11663 msgid ""
11664 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11665 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11666 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11667 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11668 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11669 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11670 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11671 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11672 msgstr ""
11673 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11674 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11675 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11676 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11677 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11678 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11679 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11680 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11681 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11682 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11685 msgid "Fixme"
11686 msgstr "Fixme"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:23
11689 msgid "List of FIXMEs"
11690 msgstr "Liste der FIXMEs"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:37
11693 msgid "[List of FIXMEs]"
11694 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:53
11697 msgid "Fixme Note"
11698 msgstr "Fixme-Notiz"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11701 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11702 msgid "Fixme Note Options|s"
11703 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11706 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11707 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11708 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:74
11711 msgid "Fixme Warning"
11712 msgstr "Fixme-Warnung"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:76
11715 msgid "Warning"
11716 msgstr "Warnung"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:80
11719 msgid "Fixme Error"
11720 msgstr "Fixme-Fehler"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11726 msgid "Error"
11727 msgstr "Fehler"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:86
11730 msgid "Fixme Fatal"
11731 msgstr "Fixme: Fatal!"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:88
11734 msgid "Fatal"
11735 msgstr "Fatal"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:97
11738 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:99
11742 msgid "Fixme (Targeted)"
11743 msgstr "Fixme (markiert)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:109
11746 msgid "Fixme Note|x"
11747 msgstr "Fixme-Notiz"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:111
11750 msgid "Insert the FIXME note here"
11751 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:116
11754 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11755 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:118
11758 msgid "Warning (Targeted)"
11759 msgstr "Warnung (markiert)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:122
11762 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11763 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:124
11766 msgid "Error (Targeted)"
11767 msgstr "Fehler (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:128
11770 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11771 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:130
11774 msgid "Fatal (Targeted)"
11775 msgstr "Fatal (markiert)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:139
11778 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:141
11782 msgid "Fixme (Multipar)"
11783 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11786 msgid "Fixme Summary"
11787 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11790 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11791 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:159
11794 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11795 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:161
11798 msgid "Warning (Multipar)"
11799 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:165
11802 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11803 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:167
11806 msgid "Error (Multipar)"
11807 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:171
11810 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11811 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:173
11814 msgid "Fatal (Multipar)"
11815 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:182
11818 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11819 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:184
11822 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11823 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:200
11826 msgid "Annotated Text"
11827 msgstr "Annotierter Text"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:202
11830 msgid "Annotated Text|x"
11831 msgstr "Annotierter Text|x"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:203
11834 msgid "Insert the text to annotate here"
11835 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:208
11838 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11839 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:210
11842 msgid "Warning (MP Targ.)"
11843 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:214
11846 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11847 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:216
11850 msgid "Error (MP Targ.)"
11851 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:220
11854 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11855 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:222
11858 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11859 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:232
11862 msgid "FxNote"
11863 msgstr "FxNote"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:236
11866 msgid "FxNote*"
11867 msgstr "FxNote*"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:240
11870 msgid "FxWarning"
11871 msgstr "FxWarning"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:244
11874 msgid "FxWarning*"
11875 msgstr "FxWarning*"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:248
11878 msgid "FxError"
11879 msgstr "FxError"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:252
11882 msgid "FxError*"
11883 msgstr "FxError*"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:256
11886 msgid "FxFatal"
11887 msgstr "FxFatal"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:260
11890 msgid "FxFatal*"
11891 msgstr "FxFatal*"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:3
11894 msgid "FoilTeX"
11895 msgstr "FoilTeX"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:44
11898 msgid "Foilhead"
11899 msgstr "Folienkopf"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:64
11902 msgid "ShortFoilhead"
11903 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:70
11906 msgid "Rotatefoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:76
11910 msgid "ShortRotatefoilhead"
11911 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:85
11914 msgid "TickList"
11915 msgstr "Häkchenliste"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:101
11918 msgid "_/"
11919 msgstr "_/"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:105
11922 msgid "CrossList"
11923 msgstr "Kreuzliste"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:121
11926 msgid "><"
11927 msgstr "><"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:165
11930 msgid "My Logo"
11931 msgstr "Mein Logo"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:174
11934 msgid "My Logo:"
11935 msgstr "Mein Logo:"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:183
11938 msgid "Restriction"
11939 msgstr "Einschränkung"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:187
11942 msgid "Restriction:"
11943 msgstr "Einschränkung:"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11946 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11947 msgid "Theorem #."
11948 msgstr "Theorem #."
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11951 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11952 msgid "Lemma #."
11953 msgstr "Lemma #."
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11956 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11957 msgid "Corollary #."
11958 msgstr "Korollar #."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11961 msgid "Proposition #."
11962 msgstr "Satz #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11966 msgid "Definition #."
11967 msgstr "Definition #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11971 msgid "Theorem*"
11972 msgstr "Theorem*"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11976 msgid "Lemma*"
11977 msgstr "Lemma*"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11981 msgid "Corollary*"
11982 msgstr "Korollar*"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11986 msgid "Proposition*"
11987 msgstr "Satz*"
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11990 msgid "Proposition."
11991 msgstr "Satz."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11995 msgid "Definition*"
11996 msgstr "Definition*"
11997
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11999 msgid "Foot to End"
12000 msgstr "Fußnote als Endnote"
12001
12002 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12003 msgid ""
12004 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12005 "code where you want the endnotes to appear."
12006 msgstr ""
12007 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12008 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12009
12010 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12011 msgid "French Letter (frletter)"
12012 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12015 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12016 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12019 msgid "Letter:"
12020 msgstr "Brieftext:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12023 msgid "Street:"
12024 msgstr "Straße:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12027 msgid "Addition"
12028 msgstr "Zusatz"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12031 msgid "Addition:"
12032 msgstr "Zusatz:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12035 msgid "Town:"
12036 msgstr "Stadt:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12039 msgid "State:"
12040 msgstr "Staat:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12043 msgid "ReturnAddress"
12044 msgstr "Rücksende-Adresse"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12047 msgid "ReturnAddress:"
12048 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12051 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12052 msgid "MyRef:"
12053 msgstr "Mein Zeichen:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12056 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12057 msgid "YourRef:"
12058 msgstr "Ihr Zeichen:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12061 msgid "YourMail:"
12062 msgstr "Ihr Brief:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12065 msgid "Telefax"
12066 msgstr "Telefax"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12069 msgid "Telefax:"
12070 msgstr "Telefax:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12073 msgid "Telex"
12074 msgstr "Telex"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12077 msgid "Telex:"
12078 msgstr "Telex:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12081 msgid "EMail"
12082 msgstr "E-Mail"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12085 msgid "EMail:"
12086 msgstr "E-Mail:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12089 msgid "HTTP"
12090 msgstr "HTTP"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12093 msgid "HTTP:"
12094 msgstr "HTTP:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12097 msgid "Bank"
12098 msgstr "Bank"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12101 msgid "Bank:"
12102 msgstr "Bank:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12105 msgid "BankCode"
12106 msgstr "Bankleitzahl"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12109 msgid "BankCode:"
12110 msgstr "Bankleitzahl:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12113 msgid "BankAccount"
12114 msgstr "Kontonummer"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12117 msgid "BankAccount:"
12118 msgstr "Kontonummer:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12122 msgid "PostalComment"
12123 msgstr "Postvermerk"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12126 msgid "PostalComment:"
12127 msgstr "Postvermerk:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12130 msgid "Reference:"
12131 msgstr "Referenz:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12134 msgid "Encl.:"
12135 msgstr "Anlagen:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12138 msgid "G-Brief (V. 2)"
12139 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12142 msgid "NameRowA"
12143 msgstr "Name Zeile A"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12146 msgid "NameRowA:"
12147 msgstr "Name Zeile A:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12150 msgid "NameRowB"
12151 msgstr "Name Zeile B"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12154 msgid "NameRowB:"
12155 msgstr "Name Zeile B:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12158 msgid "NameRowC"
12159 msgstr "Name Zeile C"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12162 msgid "NameRowC:"
12163 msgstr "Name Zeile C:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12166 msgid "NameRowD"
12167 msgstr "Name Zeile D"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12170 msgid "NameRowD:"
12171 msgstr "Name Zeile D:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12174 msgid "NameRowE"
12175 msgstr "Name Zeile E"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12178 msgid "NameRowE:"
12179 msgstr "Name Zeile E:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12182 msgid "NameRowF"
12183 msgstr "Name Zeile F"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12186 msgid "NameRowF:"
12187 msgstr "Name Zeile F:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12190 msgid "NameRowG"
12191 msgstr "Name Zeile G"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12194 msgid "NameRowG:"
12195 msgstr "Name Zeile G:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12198 msgid "AddressRowA"
12199 msgstr "Adresse Zeile A"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12202 msgid "AddressRowA:"
12203 msgstr "Adresse Zeile A:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12206 msgid "AddressRowB"
12207 msgstr "Adresse Zeile B"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12210 msgid "AddressRowB:"
12211 msgstr "Adresse Zeile B:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12214 msgid "AddressRowC"
12215 msgstr "Adresse Zeile C"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12218 msgid "AddressRowC:"
12219 msgstr "Adresse Zeile C:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12222 msgid "AddressRowD"
12223 msgstr "Adresse Zeile D"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12226 msgid "AddressRowD:"
12227 msgstr "Adresse Zeile D:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12230 msgid "AddressRowE"
12231 msgstr "Adresse Zeile E"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12234 msgid "AddressRowE:"
12235 msgstr "Adresse Zeile E:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12238 msgid "AddressRowF"
12239 msgstr "Adresse Zeile F"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12242 msgid "AddressRowF:"
12243 msgstr "Adresse Zeile F:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12246 msgid "TelephoneRowA"
12247 msgstr "Telefon Zeile A"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12250 msgid "TelephoneRowA:"
12251 msgstr "Telefon Zeile A:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12254 msgid "TelephoneRowB"
12255 msgstr "Telefon Zeile B"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12258 msgid "TelephoneRowB:"
12259 msgstr "Telefon Zeile B:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12262 msgid "TelephoneRowC"
12263 msgstr "Telefon Zeile C"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12266 msgid "TelephoneRowC:"
12267 msgstr "Telefon Zeile C:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12270 msgid "TelephoneRowD"
12271 msgstr "Telefon Zeile D"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12274 msgid "TelephoneRowD:"
12275 msgstr "Telefon Zeile D:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12278 msgid "TelephoneRowE"
12279 msgstr "Telefon Zeile E"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12282 msgid "TelephoneRowE:"
12283 msgstr "Telefon Zeile E:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12286 msgid "TelephoneRowF"
12287 msgstr "Telefon Zeile F"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12290 msgid "TelephoneRowF:"
12291 msgstr "Telefon Zeile F:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12294 msgid "InternetRowA"
12295 msgstr "Internet Zeile A"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12298 msgid "InternetRowA:"
12299 msgstr "Internet Zeile A:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12302 msgid "InternetRowB"
12303 msgstr "Internet Zeile B"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12306 msgid "InternetRowB:"
12307 msgstr "Internet Zeile B:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12310 msgid "InternetRowC"
12311 msgstr "Internet Zeile C"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12314 msgid "InternetRowC:"
12315 msgstr "Internet Zeile C:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12318 msgid "InternetRowD"
12319 msgstr "Internet Zeile D"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12322 msgid "InternetRowD:"
12323 msgstr "Internet Zeile D:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12326 msgid "InternetRowE"
12327 msgstr "Internet Zeile E"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12330 msgid "InternetRowE:"
12331 msgstr "Internet Zeile E:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12334 msgid "InternetRowF"
12335 msgstr "Internet Zeile F"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12338 msgid "InternetRowF:"
12339 msgstr "Internet Zeile F:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12342 msgid "BankRowA"
12343 msgstr "Bank Zeile A"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12346 msgid "BankRowA:"
12347 msgstr "Bank Zeile A:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12350 msgid "BankRowB"
12351 msgstr "Bank Zeile B"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12354 msgid "BankRowB:"
12355 msgstr "Bank Zeile B:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12358 msgid "BankRowC"
12359 msgstr "Bank Zeile C"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12362 msgid "BankRowC:"
12363 msgstr "Bank Zeile C:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12366 msgid "BankRowD"
12367 msgstr "Bank Zeile D"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12370 msgid "BankRowD:"
12371 msgstr "Bank Zeile D:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12374 msgid "BankRowE"
12375 msgstr "Bank Zeile E"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12378 msgid "BankRowE:"
12379 msgstr "Bank Zeile E:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12382 msgid "BankRowF"
12383 msgstr "Bank Zeile F"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12386 msgid "BankRowF:"
12387 msgstr "Bank Zeile F:"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12390 msgid "GraphicBoxes"
12391 msgstr "Grafik-Boxen"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12394 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12395 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12398 msgid "Reflectbox"
12399 msgstr "Spiegelbox"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12402 msgid "Scalebox"
12403 msgstr "Skalierende Box"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12406 msgid "H-Factor"
12407 msgstr "H-Faktor"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12410 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12411 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12414 msgid "V-Factor"
12415 msgstr "V-Faktor"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12418 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12419 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12422 msgid "Resizebox"
12423 msgstr "Neugrößenbox"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12426 msgid "Width of the box"
12427 msgstr "Breite der Box"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12430 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12431 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12434 msgid "Rotatebox"
12435 msgstr "Rotationsbox"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12438 msgid "Origin"
12439 msgstr "Drehpunkt"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12442 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12443 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12446 msgid "Angle"
12447 msgstr "Winkel"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12450 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12451 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12452
12453 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12454 msgid "Hanging"
12455 msgstr "Hängend"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:6
12458 msgid ""
12459 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12460 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "are indented."
12462 msgstr ""
12463 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12464 "außer der ersten werden eingerückt)."
12465
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12467 msgid "Hebrew Article"
12468 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12471 msgid "Claim #."
12472 msgstr "Behauptung #."
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12475 msgid "Remarks"
12476 msgstr "Bemerkungen"
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12479 msgid "Remarks #."
12480 msgstr "Bemerkungen #."
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12484 msgid "Proof:"
12485 msgstr "Beweis:"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12488 msgid "Hebrew Letter"
12489 msgstr "Hebräischer Brief"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12492 msgid "Hollywood"
12493 msgstr "Hollywood"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12496 msgid "More"
12497 msgstr "Mehr"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12500 msgid "(MORE)"
12501 msgstr "(MEHR)"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12504 msgid "FADE IN:"
12505 msgstr "EINBLENDEN:"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12508 msgid "INT."
12509 msgstr "INNEN"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12512 msgid "EXT."
12513 msgstr "AUSSEN"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12516 msgid "Continuing"
12517 msgstr "Fortfahrend"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12520 msgid "(continuing)"
12521 msgstr "(fortfahrend)"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12524 msgid "Transition"
12525 msgstr "Übergang"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12528 msgid "TITLE OVER:"
12529 msgstr "TITEL ÜBER:"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12532 msgid "INTERCUT"
12533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12536 msgid "INTERCUT WITH:"
12537 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12540 msgid "FADE OUT"
12541 msgstr "AUSBLENDEN"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12544 msgid "Scene"
12545 msgstr "Szene"
12546
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12548 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12549 msgstr "H- und P-Sätze"
12550
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12552 msgid ""
12553 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12554 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12555 "in LyX's examples folder."
12556 msgstr ""
12557 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12558 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12559 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12562 msgid "H-P number"
12563 msgstr "H-P-Nummer"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12566 msgid "H-P statement"
12567 msgstr "H-P-Satz"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12570 msgid "Statement Text"
12571 msgstr "Text des Satzes"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12574 msgid "Text for statements that require some information"
12575 msgstr ""
12576 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12577 "werden müssen."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12584 msgid "Author Names"
12585 msgstr "Autorennamen"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12588 msgid "Author names that will appear in the header line"
12589 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12594 msgid "Catchline"
12595 msgstr "Catchline"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12598 msgid "History"
12599 msgstr "Verlauf"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12602 msgid "Classification Codes"
12603 msgstr "Klassifikationscodes"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12606 msgid "TableCaption"
12607 msgstr "Tabellenlegende"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12610 msgid "Table caption"
12611 msgstr "Tabellenlegende"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12614 msgid "Refcite"
12615 msgstr "ZitatReferenz"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12618 msgid "Cite reference"
12619 msgstr "Zitierte Literatur"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12622 msgid "ItemList"
12623 msgstr "Auflistung"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12626 msgid "RomanList"
12627 msgstr "Nummerierte Liste"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12630 msgid "Numbering Scheme"
12631 msgstr "Nummerierungsschema"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12634 msgid ""
12635 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "items"
12637 msgstr ""
12638 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12639 "römisch nummerierten Einträgen."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12644 msgid "Corollary \\thecorollary."
12645 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12650 msgid "Lemma \\thelemma."
12651 msgstr "Lemma \\thelemma."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12656 msgid "Proposition \\theproposition."
12657 msgstr "Satz \\theproposition."
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12660 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12679 msgid "Question"
12680 msgstr "Frage"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12685 msgid "Question \\thequestion."
12686 msgstr "Frage \\thequestion."
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12690 msgid "Claim \\theclaim."
12691 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12697 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12700 msgid "Prop"
12701 msgstr "Eigenschaft"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12704 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12705 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12708 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12712 msgid "Comby"
12713 msgstr "Comby"
12714
12715 #: lib/layouts/initials.module:2
12716 msgid "Initials"
12717 msgstr "Initialen"
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:6
12720 msgid ""
12721 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12722 "manual for a detailed description."
12723 msgstr ""
12724 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12725 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12728 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12729 #: lib/layouts/initials.module:39
12730 msgid "Initial"
12731 msgstr "Initiale"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:35
12734 msgid "Option(s) for the initial"
12735 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:40
12738 msgid "Initial letter(s)"
12739 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:44
12742 msgid "Rest of Initial"
12743 msgstr "Rest der Initiale"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:45
12746 msgid "Rest of initial word or text"
12747 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12750 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12751 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12754 msgid "Short title that will appear in header line"
12755 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12758 msgid "Review"
12759 msgstr "Überarbeitung"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12762 msgid "Topical"
12763 msgstr "Thematisch"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12767 msgid "Comment"
12768 msgstr "Kommentar"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12771 msgid "Paper"
12772 msgstr "Papier"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12775 msgid "Prelim"
12776 msgstr "Titelei"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12779 msgid "Rapid"
12780 msgstr "Schnell"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12785 msgid "PACS"
12786 msgstr "PACS"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12789 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12790 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12793 msgid "MSC"
12794 msgstr "MSC"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12797 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12798 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12801 msgid "submitto"
12802 msgstr "EinreichenNach"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12805 msgid "submit to paper:"
12806 msgstr "Einreichen für Journal:"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12809 msgid "Bibliography (plain)"
12810 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12813 msgid "Bibliography heading"
12814 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12817 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12821 msgid "ABSTRACT:"
12822 msgstr "ABSTRACT:"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12825 msgid "KEY WORDS:"
12826 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12829 msgid "Commission"
12830 msgstr "Kommission"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12834 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12837 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12841 msgid "\\thesection."
12842 msgstr "\\thesection."
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12845 msgid "\\thesection"
12846 msgstr "\\thesection"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12849 msgid "\\thesubsection."
12850 msgstr "\\thesubsection."
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12853 msgid "\\thesubsubsection."
12854 msgstr "\\thesubsubsection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12857 msgid "Main Author"
12858 msgstr "Hauptautor"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12862 msgid "Affiliation Key"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12866 msgid "Affiliation key of the author"
12867 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12871 msgid "Forename"
12872 msgstr "Vorname"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12875 msgid "Co Author"
12876 msgstr "Koautor"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12879 msgid "Co-author"
12880 msgstr "Koautor"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12883 msgid "Affiliation key of the co-author"
12884 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12887 msgid "Short Author"
12888 msgstr "Autor (Kurzform)"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12891 msgid "Short author:"
12892 msgstr "Autor (Kurzform):"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12895 msgid "Affiliation key"
12896 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12899 msgid "Keyword:"
12900 msgstr "Schlagwort:"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12903 msgid "Vita"
12904 msgstr "Vita"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12907 msgid "Vita:"
12908 msgstr "Vita:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12911 msgid "PDB reference"
12912 msgstr "PDB-Referenz"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12915 msgid "PDB reference:"
12916 msgstr "PDB-Referenz:"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12919 msgid "Optional name"
12920 msgstr "Optionaler Name"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12923 msgid "NDB reference"
12924 msgstr "NDB-Referenz"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12927 msgid "NDB reference:"
12928 msgstr "NDB-Referenz:"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12931 msgid "Synopsis"
12932 msgstr "Synopse"
12933
12934 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12935 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12936 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12937
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12939 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12943 msgid "Alternative Affiliation"
12944 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12947 msgid "Affiliation Prefix"
12948 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12951 msgid "A prefix like 'Also at '"
12952 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12955 msgid "PACS numbers:"
12956 msgstr "PACS-Nummern:"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12959 msgid "Preprint number"
12960 msgstr "Preprint-Nummer"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12963 msgid "Preprint number:"
12964 msgstr "Preprint-Nummer:"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12967 msgid "Online citation"
12968 msgstr "Online-Zitat"
12969
12970 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12971 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12972 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12973
12974 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12975 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12976 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12977
12978 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12979 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12980 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12981
12982 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12983 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12984 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12987 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12988 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:3
12991 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12992 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:107
12995 msgid "Plain Keywords"
12996 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:110
12999 msgid "Plain Keywords:"
13000 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:113
13003 msgid "Plain Title"
13004 msgstr "Titel (einfach)"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:116
13007 msgid "Plain Title:"
13008 msgstr "Titel (einfach):"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:122
13011 msgid "Short Title:"
13012 msgstr "Kurztitel:"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:125
13015 msgid "Plain Author"
13016 msgstr "Autor (einfach)"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:128
13019 msgid "Plain Author:"
13020 msgstr "Autor (einfach):"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:131
13023 msgid "Pkg"
13024 msgstr "Paket"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:133
13027 msgid "pkg"
13028 msgstr "Paket"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:156
13031 msgid "Proglang"
13032 msgstr "Prog.-Sprache"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:158
13035 msgid "proglang"
13036 msgstr "Prog.-Sprache"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13039 msgid "code"
13040 msgstr "Code"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13043 msgid "Code Chunk"
13044 msgstr "Code-Stück"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13047 msgid "Code Input"
13048 msgstr "Code-Eingabe"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13051 msgid "Code Output"
13052 msgstr "Code-Ausgabe"
13053
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13055 msgid "Kluwer"
13056 msgstr "Kluwer"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13059 msgid "AddressForOffprints"
13060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13063 msgid "Address for Offprints:"
13064 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13067 msgid "RunningTitle"
13068 msgstr "Kolumnentitel"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13071 msgid "Running title:"
13072 msgstr "Kolumnentitel:"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13075 msgid "RunningAuthor"
13076 msgstr "Kolumne Autor"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13079 msgid "Running author:"
13080 msgstr "Kolumne Autor:"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13083 msgid "Rnw (knitr)"
13084 msgstr "Rnw (knitr)"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:6
13087 msgid ""
13088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13089 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13090 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13091 msgstr ""
13092 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13093 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13094 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13095 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13096
13097 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13098 #: lib/layouts/sweave.module:6
13099 msgid "literate"
13100 msgstr "literarisch"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13103 msgid "Sweave Options"
13104 msgstr "Sweave Optionen"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13107 msgid "Sweave opts"
13108 msgstr "Sweave Opts"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13111 msgid "S/R expression"
13112 msgstr "S/R-Ausdruck"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13115 msgid "S/R expr"
13116 msgstr "S/R-Ausdr."
13117
13118 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13119 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13120 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13121
13122 #: lib/layouts/letter.layout:3
13123 msgid "Letter (Standard Class)"
13124 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13125
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13127 msgid "French Letter (lettre)"
13128 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13131 msgid "NoTelephone"
13132 msgstr "Kein Telefon"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13136 msgid "NoFax"
13137 msgstr "Kein Fax"
13138
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13141 msgid "NoPlace"
13142 msgstr "Kein Ort"
13143
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13146 msgid "NoDate"
13147 msgstr "Kein Datum"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13150 msgid "Post Scriptum"
13151 msgstr "Postscriptum"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13154 msgid "EndOfMessage"
13155 msgstr "Ende der Nachricht"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13158 msgid "EndOfFile"
13159 msgstr "Ende des Dokuments"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13166 msgid "Headings"
13167 msgstr "Briefkopf"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13170 msgid "City:"
13171 msgstr "Stadt:"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13174 msgid "Office:"
13175 msgstr "Büro:"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13178 msgid "Tel:"
13179 msgstr "Telefon:"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13182 msgid "NoTel"
13183 msgstr "Kein Telefon"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13186 msgid "EndOfMessage."
13187 msgstr "Ende der Nachricht."
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13190 msgid "EndOfFile."
13191 msgstr "Ende des Dokuments."
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13194 msgid "P.S.:"
13195 msgstr "P.S.:"
13196
13197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13198 msgid "LilyPond Book"
13199 msgstr "LilyPond-Buch"
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13202 msgid ""
13203 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13204 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13205 msgstr ""
13206 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13207 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13208 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13212 msgid "LilyPond"
13213 msgstr "LilyPond"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13216 msgid "LilyPond Options"
13217 msgstr "LilyPond-Optionen"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13220 msgid ""
13221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13222 "options)."
13223 msgstr ""
13224 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13225 "mögliche Optionen)."
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13228 msgid "Linguistics"
13229 msgstr "Linguistik"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 msgid ""
13233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13235 "examples."
13236 msgstr ""
13237 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13238 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13239 "für OT-Tableaus)."
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13242 msgid "(\\arabic{example})"
13243 msgstr "(\\arabic{example})"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13246 msgid "(\\arabic{examplei})"
13247 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13258 msgid "Tableaux"
13259 msgstr "Tableaus"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13262 msgid "Numbered Example (multiline)"
13263 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13266 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13267 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13270 msgid "Custom Numbering|s"
13271 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13274 msgid "Customize the numeration"
13275 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13278 msgid "Subexample"
13279 msgstr "Unterbeispiel"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13282 msgid "Glosse"
13283 msgstr "Glosse"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13286 msgid "Translation"
13287 msgstr "Übersetzung"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13290 msgid "Glosse Translation|s"
13291 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13294 msgid "Add a translation for the glosse"
13295 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13298 msgid "Tri-Glosse"
13299 msgstr "Tri-Glosse"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13302 msgid "Structure Tree"
13303 msgstr "Strukturbaum"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13306 msgid "Tree"
13307 msgstr "Baum"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13310 msgid "Expression"
13311 msgstr "Ausdruck"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13314 msgid "expr."
13315 msgstr "Ausdr."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13318 msgid "Concepts"
13319 msgstr "Konzept"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13322 msgid "concept"
13323 msgstr "Konzept"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13326 msgid "Meaning"
13327 msgstr "Bedeutung"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13330 msgid "meaning"
13331 msgstr "Bedeutung"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13334 msgid "GroupGlossedWords"
13335 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13338 msgid "Group"
13339 msgstr "Gruppe"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13342 msgid "Tableau"
13343 msgstr "Tableau"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13346 msgid "List of Tableaux"
13347 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13348
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13350 msgid "Chunk ##"
13351 msgstr "Stück ##"
13352
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13354 msgid "Literate programming"
13355 msgstr "Literarische Programmierung"
13356
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13358 msgid "Chunk"
13359 msgstr "Stück"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13366 msgid "Running LaTeX Title"
13367 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13370 msgid "TOC Title"
13371 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13374 msgid "TOC Title:"
13375 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13378 msgid "Author Running"
13379 msgstr "Kolumne Autor"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13382 msgid "Author Running:"
13383 msgstr "Kolumne Autor:"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13386 msgid "TOC Author"
13387 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13390 msgid "TOC Author:"
13391 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13394 msgid "Case #."
13395 msgstr "Fall #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13399 msgid "Claim."
13400 msgstr "Behauptung."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13403 msgid "Conjecture #."
13404 msgstr "Vermutung #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13407 msgid "Example #."
13408 msgstr "Beispiel #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13411 msgid "Exercise #."
13412 msgstr "Aufgabe #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13415 msgid "Note #."
13416 msgstr "Notiz #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13419 msgid "Problem #."
13420 msgstr "Problem #."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13425 msgid "Property"
13426 msgstr "Eigenschaft"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13429 msgid "Property #."
13430 msgstr "Eigenschaft #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13433 msgid "Question #."
13434 msgstr "Frage #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13437 msgid "Remark #."
13438 msgstr "Bemerkung #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13441 msgid "Solution #."
13442 msgstr "Lösung #."
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13445 msgid "Logical Markup"
13446 msgstr "Logisches Markup"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13449 msgid ""
13450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13451 "code."
13452 msgstr ""
13453 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13454 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13457 msgid "charstyles"
13458 msgstr "Textstile"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13461 msgid "Noun"
13462 msgstr "Eigenname"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13465 msgid "noun"
13466 msgstr "Eigenname"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13469 msgid "emph"
13470 msgstr "Hervg."
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13473 msgid "Strong"
13474 msgstr "Stark"
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13477 msgid "strong"
13478 msgstr "stark"
13479
13480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13481 msgid "TUGboat"
13482 msgstr "TUGboat"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13485 msgid "Memoir"
13486 msgstr "Memoir"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13493 msgid "Short Title (TOC)|S"
13494 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13498 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13504 msgid "Short Title (Header)"
13505 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13508 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13509 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13512 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13516 msgid "The section as it appears in the running headers"
13517 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13520 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13521 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13522
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13524 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13525 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13528 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13532 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13533 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13536 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13537 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13540 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13541 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13544 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13548 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13549 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13552 msgid "Chapterprecis"
13553 msgstr "Kapitelsynopse"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13556 msgid "Epigraph"
13557 msgstr "Epigraph"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13560 msgid "Epigraph Source|S"
13561 msgstr "Epigraph-Quelle"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13564 msgid "Source"
13565 msgstr "Quelle"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13568 msgid "The source/author of this epigraph"
13569 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13572 msgid "Poemtitle"
13573 msgstr "Gedichttitel"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13576 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13580 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13584 msgid "Poemtitle*"
13585 msgstr "Gedichttitel*"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13588 msgid "Legend"
13589 msgstr "Legende"
13590
13591 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13592 msgid "Minimalistic"
13593 msgstr "Minimalistisch"
13594
13595 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13596 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13597 msgstr ""
13598 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13599 "'minimalistischen' Stil dar."
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13602 msgid "Modern CV"
13603 msgstr "Modern CV"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13606 msgid "CVStyle"
13607 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13610 msgid "CV Style:"
13611 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13614 msgid "Style Options"
13615 msgstr "Stil-Optionen"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13618 msgid "Options for the CV style"
13619 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13622 msgid "CVColor"
13623 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13626 msgid "CV Color Scheme:"
13627 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13630 msgid "CVIcons"
13631 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13634 msgid "CV Icon Set:"
13635 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13638 msgid "CVColumnWidth"
13639 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13642 msgid "Column Width:"
13643 msgstr "Spaltenbreite:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13646 msgid "PDF Page Mode"
13647 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13650 msgid "PDF Page Mode:"
13651 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13654 msgid "First name"
13655 msgstr "Vorname"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13658 msgid "FamilyName"
13659 msgstr "Nachname"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13662 msgid "Family Name:"
13663 msgstr "Nachname:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13666 msgid "Line 1"
13667 msgstr "Zeile 1"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13670 msgid "Optional address line"
13671 msgstr "Optionale Adresszeile"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13674 msgid "Line 2"
13675 msgstr "Zeile 2"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13678 msgid "Phone Type"
13679 msgstr "Telefontyp"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13682 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13683 msgstr ""
13684 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13685 "'fax' (Fax)"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13688 msgid "Social"
13689 msgstr "Soziales Netzwerk"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13692 msgid "Social:"
13693 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13696 msgid "Name of the social network"
13697 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13700 msgid "ExtraInfo"
13701 msgstr "Extra-Info"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13704 msgid "Extra Info:"
13705 msgstr "Extra-Info:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13708 msgid "Photo:"
13709 msgstr "Foto:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13712 msgid "Height the photo is resized to"
13713 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13716 msgid "Thickness"
13717 msgstr "Dicke"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13720 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13721 msgstr "Dicke des Rahmens"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13724 msgid "EmptySection"
13725 msgstr "LeererAbschnitt"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13728 msgid "Empty Section"
13729 msgstr "Leerer Abschnitt"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13732 msgid "CloseSection"
13733 msgstr "SchließeAbschnitt"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13736 msgid "Columns:"
13737 msgstr "Spalten:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13740 msgid "Optional width"
13741 msgstr "Optionale Breite"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13744 msgid "Header content"
13745 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13748 msgid "Entry"
13749 msgstr "Eintrag"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13752 msgid "Time"
13753 msgstr "Zeit"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13756 msgid "What?"
13757 msgstr "Was?"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13760 msgid "Entry:"
13761 msgstr "Eintrag:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13764 msgid "ItemWithComment"
13765 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13768 msgid "Item with Comment:"
13769 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13772 msgid "Text"
13773 msgstr "Text"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13776 msgid "ListItem"
13777 msgstr "Listeneintrag"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13780 msgid "List Item:"
13781 msgstr "Listeneintrag:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13784 msgid "DoubleItem"
13785 msgstr "DoppelterEintrag"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13788 msgid "Double Item:"
13789 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13792 msgid "Left Summary"
13793 msgstr "Zusammenfassung links"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13796 msgid "Left summary"
13797 msgstr "Zusammenfassung links"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13800 msgid "Left Text"
13801 msgstr "Text links"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13804 msgid "Left text"
13805 msgstr "Text links"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13808 msgid "Right Summary"
13809 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13812 msgid "Right summary"
13813 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13816 msgid "DoubleListItem"
13817 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13820 msgid "Double List Item:"
13821 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13824 msgid "First Item"
13825 msgstr "Erster Listeneintrag"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13828 msgid "First item"
13829 msgstr "Erster Listeneintrag"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13832 msgid "Computer"
13833 msgstr "Computer"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13836 msgid "MakeCVtitle"
13837 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13840 msgid "Make CV Title"
13841 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13844 msgid "MakeLetterTitle"
13845 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13848 msgid "Make Letter Title"
13849 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13852 msgid "MakeLetterClosing"
13853 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13856 msgid "Close Letter"
13857 msgstr "Briefschluss"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13860 msgid "Recipient"
13861 msgstr "Empfänger"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13864 msgid "Company Name"
13865 msgstr "Firmenname"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13868 msgid "Company name"
13869 msgstr "Firmenname"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13872 msgid "Enclosing"
13873 msgstr "Anlagen"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13876 msgid "Alternative Name"
13877 msgstr "Alternativer Name"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13880 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13881 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13884 msgid "Enclosing:"
13885 msgstr "Anhang:"
13886
13887 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13888 msgid "Multiple Columns"
13889 msgstr "Mehrere Spalten"
13890
13891 #: lib/layouts/multicol.module:7
13892 msgid ""
13893 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13894 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13895 "detailed description of multiple columns."
13896 msgstr ""
13897 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13898 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13899 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:19
13902 msgid "Number of Columns"
13903 msgstr "Anzahl der Spalten"
13904
13905 #: lib/layouts/multicol.module:20
13906 msgid "Insert the number of columns here"
13907 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13908
13909 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13911 msgid "Preface"
13912 msgstr "Vorwort"
13913
13914 #: lib/layouts/multicol.module:27
13915 msgid "An optional preface"
13916 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13917
13918 #: lib/layouts/multicol.module:30
13919 msgid "Space Before Page Break"
13920 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13921
13922 #: lib/layouts/multicol.module:31
13923 msgid ""
13924 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13925 "this page"
13926 msgstr ""
13927 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13928 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13929
13930 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13931 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13932 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13933
13934 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13935 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13936 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13937
13938 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13939 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13940 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13941
13942 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13943 msgid "Natbibapa"
13944 msgstr "Natbibapa"
13945
13946 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13947 msgid ""
13948 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13949 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13950 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13951 msgstr ""
13952 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13953 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13954 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13955 "ist, funktioniert."
13956
13957 #: lib/layouts/noweb.module:2
13958 msgid "Noweb"
13959 msgstr "Noweb"
13960
13961 #: lib/layouts/noweb.module:5
13962 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13963 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13964
13965 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13966 msgid "\\arabic{section}"
13967 msgstr "\\arabic{section}"
13968
13969 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13970 msgid "\\arabic{chapter}"
13971 msgstr "\\arabic{chapter}"
13972
13973 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13974 msgid "\\Alph{chapter}"
13975 msgstr "\\Alph{chapter}"
13976
13977 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13978 msgid "\\arabic{footnote}"
13979 msgstr "\\arabic{footnote}"
13980
13981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13982 msgid "\\Roman{section}."
13983 msgstr "\\Roman{section}."
13984
13985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13986 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13987 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13988
13989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13990 msgid "\\Alph{subsection}."
13991 msgstr "\\Alph{subsection}."
13992
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13994 msgid "\\arabic{subsection}."
13995 msgstr "\\arabic{subsection}."
13996
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13998 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13999 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14000
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14002 msgid "\\alph{subsubsection}."
14003 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14004
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14006 msgid "\\alph{paragraph}."
14007 msgstr "\\alph{paragraph}."
14008
14009 #: lib/layouts/paper.layout:3
14010 msgid "Paper (Standard Class)"
14011 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14012
14013 #: lib/layouts/paper.layout:151
14014 msgid "SubTitle"
14015 msgstr "Untertitel"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:2
14018 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14019 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14020
14021 #: lib/layouts/paralist.module:9
14022 msgid ""
14023 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14024 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14025 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14026 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14027 "extended to use a similar optional argument."
14028 msgstr ""
14029 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14030 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14031 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14032 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14033 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14034 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14037 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14038 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14039 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14040 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14041 #: lib/layouts/paralist.module:133
14042 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14043 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:47
14046 msgid "AsParagraphItem"
14047 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:51
14050 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14051 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:56
14054 msgid "InParagraphItem"
14055 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:60
14058 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14059 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:65
14062 msgid "CompactItem"
14063 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:72
14066 msgid "Compact Itemize Options"
14067 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:77
14070 msgid "AsParagraphEnum"
14071 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:81
14074 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14075 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:86
14078 msgid "InParagraphEnum"
14079 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:90
14082 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14083 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:95
14086 msgid "CompactEnum"
14087 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:102
14090 msgid "Compact Enumerate Options"
14091 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:107
14094 msgid "AsParagraphDescr"
14095 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:111
14098 msgid "As Paragraph Description Options"
14099 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:116
14102 msgid "InParagraphDescr"
14103 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:120
14106 msgid "In Paragraph Description Options"
14107 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:125
14110 msgid "CompactDescr"
14111 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:132
14114 msgid "Compact Description Options"
14115 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14118 msgid "PDF Comments"
14119 msgstr "PDF-Kommentare"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14122 msgid ""
14123 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14124 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14125 "and the package documentation for details."
14126 msgstr ""
14127 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14128 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14129 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14132 msgid "Define Avatar"
14133 msgstr "Avatar definieren"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14136 msgid "PDF-comment"
14137 msgstr "PDF-Kommentar"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14140 msgid "PDF-comment avatar:"
14141 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14144 msgid "Name of the Avatar"
14145 msgstr "Name des Avatars"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14148 msgid "Define PDF-Comment Style"
14149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14152 msgid "PDF-comment style:"
14153 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14156 msgid "Name of the style"
14157 msgstr "Name des Stils"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14160 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14161 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14164 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14165 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14168 msgid "Name of the list style"
14169 msgstr "Name des Listenstils"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14172 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14176 msgid "PDF-comment list style:"
14177 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14180 msgid "PDF-Comment-Setup"
14181 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14184 msgid "PDF (Setup)"
14185 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14188 msgid "PDF-Comment setup options"
14189 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14193 msgid "Opts"
14194 msgstr "Opt."
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14197 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14198 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14201 msgid "PDF-Annotation"
14202 msgstr "PDF-Anmerkung"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14205 msgid "PDF"
14206 msgstr "PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14209 msgid "PDFComment Options"
14210 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14213 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14217 msgid "PDF-Margin"
14218 msgstr "PDF-Randnotiz"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14221 msgid "PDF (Margin)"
14222 msgstr "PDF (Rand)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14225 msgid "PDF-Markup"
14226 msgstr "PDF-Markierung"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14229 msgid "PDF (Markup)"
14230 msgstr "PDF (Markierung)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14233 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14234 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14237 msgid "PDF-Freetext"
14238 msgstr "PDF-Freitext"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14241 msgid "PDF (Freetext)"
14242 msgstr "PDF (Freitext)"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14245 msgid "PDF-Square"
14246 msgstr "PDF-Rechteck"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14249 msgid "PDF (Square)"
14250 msgstr "PDF (Rechteck)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14253 msgid "PDF-Circle"
14254 msgstr "PDF-Kreis"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14257 msgid "PDF (Circle)"
14258 msgstr "PDF (Kreis)"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14261 msgid "PDF-Line"
14262 msgstr "PDF-Linie"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14265 msgid "PDF (Line)"
14266 msgstr "PDF (Linie)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14269 msgid "PDF-Sideline"
14270 msgstr "PDF-Randlinie"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14273 msgid "PDF (Sideline)"
14274 msgstr "PDF (Randlinie)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14277 msgid "Insert the comment here"
14278 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14281 msgid "PDF-Reply"
14282 msgstr "PDF-Antwort"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14285 msgid "PDF (Reply)"
14286 msgstr "PDF (Antwort)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14289 msgid "PDF-Tooltip"
14290 msgstr "PDF-Tooltip"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14293 msgid "PDF (Tooltip)"
14294 msgstr "PDF (Tooltip)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14297 msgid "Tooltip Text"
14298 msgstr "Tooltip-Text"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14301 msgid "Tooltip"
14302 msgstr "Tooltip"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14305 msgid "Insert the tooltip text here"
14306 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14309 msgid "List of PDF Comments"
14310 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14313 msgid "[List of PDF Comments]"
14314 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14317 msgid "List Options|s"
14318 msgstr "Listen-Optionen"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14321 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14322 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14325 msgid "PDF Form"
14326 msgstr "PDF-Formular"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14329 msgid ""
14330 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14331 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14332 "documentation of hyperref for details."
14333 msgstr ""
14334 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14335 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14336 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14339 msgid "Begin PDF Form"
14340 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14343 msgid "PDF form"
14344 msgstr "PDF-Formular"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14347 msgid "PDF Form Parameters"
14348 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14351 msgid "Params"
14352 msgstr "Parameter"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14355 msgid "Insert PDF form parameters here"
14356 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14359 msgid "End PDF Form"
14360 msgstr "Beende PDF-Formular"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14363 msgid "PDF Link Setup"
14364 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14367 msgid "PDF link setup"
14368 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14371 msgid "TextField"
14372 msgstr "Textfeld"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14375 msgid "CheckBox"
14376 msgstr "CheckBox"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14379 msgid "ChoiceMenu"
14380 msgstr "Auswahlmenü"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14383 msgid "Label"
14384 msgstr "Beschriftung"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14387 msgid "Insert the label here"
14388 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14391 msgid "PushButton"
14392 msgstr "Taste"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14395 msgid "SubmitButton"
14396 msgstr "Sendeknopf"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14399 msgid "ResetButton"
14400 msgstr "Zurücksetzknopf"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14403 msgid "PDFAction"
14404 msgstr "PDF-Aktion"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14407 msgid "The name of the PDF action"
14408 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14411 msgid "Text Field Style"
14412 msgstr "Textfeld-Stil"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14415 msgid "Default text field style"
14416 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14419 msgid "Submit Button Style"
14420 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14423 msgid "Default submit button style"
14424 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14427 msgid "Push Button Style"
14428 msgstr "Taste-Stil"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14431 msgid "Default push button style"
14432 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14435 msgid "Check Box Style"
14436 msgstr "Checkbox-Stil"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14439 msgid "Default check box style"
14440 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14443 msgid "Reset Button Style"
14444 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14447 msgid "Default reset button style"
14448 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14451 msgid "List Box Style"
14452 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14455 msgid "Default list box style"
14456 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14459 msgid "Combo Box Style"
14460 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14463 msgid "Default combo box style"
14464 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14467 msgid "Popdown Box Style"
14468 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14471 msgid "Default popdown box style"
14472 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14475 msgid "Radio Box Style"
14476 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14479 msgid "Default radio box style"
14480 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14483 msgid "Powerdot"
14484 msgstr "Powerdot"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14488 msgid "TitleSlide"
14489 msgstr "Titelfolie"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14493 #: lib/layouts/slides.layout:3
14494 msgid "Slides"
14495 msgstr "Folien"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14498 msgid "Slide Option"
14499 msgstr "Slide-Option"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14502 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14503 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14506 msgid "EndSlide"
14507 msgstr "Endfolie"
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14510 msgid "~=~"
14511 msgstr "~=~"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14514 msgid "WideSlide"
14515 msgstr "Breite Folie"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14518 msgid "EmptySlide"
14519 msgstr "Leere Folie"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14522 msgid "Empty slide:"
14523 msgstr "Leere Folie:"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14526 msgid "Section Option"
14527 msgstr "Abschnittsoption"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14530 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14531 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14534 msgid "Itemize Type"
14535 msgstr "Auflistungstyp"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14538 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14539 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14542 msgid "ItemizeType1"
14543 msgstr "AuflistungsTyp1"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14546 msgid "Enumerate Type"
14547 msgstr "Nummerierungstyp"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14550 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14551 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14554 msgid "EnumerateType1"
14555 msgstr "AufzählungsTyp1"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14558 msgid "Twocolumn"
14559 msgstr "Zweispaltig"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14562 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14563 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14566 msgid "Left Column"
14567 msgstr "Linke Spalte"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14570 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14571 msgstr ""
14572 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14573 "Hauptabschnitt)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14576 msgid "Onslide"
14577 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14580 msgid "On Slides"
14581 msgstr "Auf Folien"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14584 msgid "Overlay Specification|S"
14585 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14588 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14589 msgstr ""
14590 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14593 msgid "Onslide+"
14594 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14597 msgid "Onslide*"
14598 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14599
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14601 msgid "Recipe Book"
14602 msgstr "Rezeptbuch"
14603
14604 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14605 msgid "\\thechapter"
14606 msgstr "\\thechapter"
14607
14608 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14609 msgid "Recipe"
14610 msgstr "Rezept"
14611
14612 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14613 msgid "Recipe:"
14614 msgstr "Rezept:"
14615
14616 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14617 msgid "Ingredients"
14618 msgstr "Zutaten"
14619
14620 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14621 msgid "Ingredients Header"
14622 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14623
14624 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14625 msgid "Specify an optional ingredients header"
14626 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14627
14628 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14629 msgid "Ingredients:"
14630 msgstr "Zutaten:"
14631
14632 #: lib/layouts/report.layout:3
14633 msgid "Report (Standard Class)"
14634 msgstr "Report (Standardklasse)"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14637 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14638 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14641 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14642 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14645 msgid "Affiliation (alternate)"
14646 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14649 msgid "Affiliation (alternate):"
14650 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14653 msgid "Alternate Affiliation Option"
14654 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14657 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14658 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14661 msgid "Affiliation (none)"
14662 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14665 msgid "No affiliation"
14666 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14669 msgid "Electronic Address:"
14670 msgstr "Elektronische Adresse:"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14673 msgid "Electronic Address Option|s"
14674 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14677 msgid "Optional argument to the email command"
14678 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14681 msgid "Author URL Option"
14682 msgstr "Autoren-URL-Option"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14685 msgid "Optional argument to the homepage command"
14686 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14689 msgid "Collaboration"
14690 msgstr "Kollaboration"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14693 msgid "Collaboration:"
14694 msgstr "Kollaboration:"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14697 msgid "Preprint"
14698 msgstr "Preprint"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14701 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14702 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14705 msgid "acknowledgments"
14706 msgstr "Danksagungen"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14709 msgid "Ruled Table"
14710 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14714 msgid "Specials"
14715 msgstr "Spezielles"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14718 msgid "Turn Page"
14719 msgstr "Rückseite"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14722 msgid "Wide Text"
14723 msgstr "Breiter Text"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14726 msgid "Video"
14727 msgstr "Video"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14730 msgid "List of Videos"
14731 msgstr "Videoverzeichnis"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14734 msgid "Float Link"
14735 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14738 msgid "Float link"
14739 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14742 msgid "lowercase text"
14743 msgstr "Kleinschreibung"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14746 msgid "Online cite"
14747 msgstr "Online-Zitat"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14750 msgid "online cite"
14751 msgstr "Online-Zitat"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14754 msgid "Text behind"
14755 msgstr "Text danach"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14758 msgid "text behind the cite"
14759 msgstr "Text hinter der Referenz"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14762 msgid "REVTeX (V. 4)"
14763 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14766 msgid "AltAffiliation"
14767 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14770 msgid "PACS number:"
14771 msgstr "PACS-Nummer:"
14772
14773 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14774 msgid "Risk and Safety Statements"
14775 msgstr "R- und S-Sätze"
14776
14777 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14778 msgid ""
14779 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14780 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14781 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14782 msgstr ""
14783 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14784 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14785 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14786
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14788 msgid "R-S number"
14789 msgstr "R-S-Nummer"
14790
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14792 msgid "R-S phrase"
14793 msgstr "R-S-Satz"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14796 msgid "Safety phrase"
14797 msgstr "Sicherheitssatz"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14800 msgid "Phrase Text"
14801 msgstr "Satztext"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14804 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14805 msgstr ""
14806 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14807 "werden müssen."
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14810 msgid "S phrase:"
14811 msgstr "S-Satz:"
14812
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14814 msgid "SciPoster"
14815 msgstr "SciPoster"
14816
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14818 msgid "Conference"
14819 msgstr "Konferenz"
14820
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14822 msgid "LeftLogo"
14823 msgstr "Logo links"
14824
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14826 msgid "Left logo:"
14827 msgstr "Logo links:"
14828
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14830 msgid "Logo Size"
14831 msgstr "Logo-Größe"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14834 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14835 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14838 msgid "RightLogo"
14839 msgstr "Logo rechts"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14842 msgid "Right logo:"
14843 msgstr "Logo rechts:"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14846 msgid "Caption Width"
14847 msgstr "Legendenbreite"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14850 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14851 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14854 msgid "KOMA-Script Article"
14855 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14856
14857 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14858 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14859 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14860
14861 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14862 msgid "KOMA-Script Book"
14863 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14864
14865 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14866 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14867 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14870 msgid "\\alph{enumii})"
14871 msgstr "\\alph{enumii})"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14874 msgid "Addpart"
14875 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14878 msgid "Addchap"
14879 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14883 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14884 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14887 msgid "Addsec"
14888 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14891 msgid "Addchap*"
14892 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14895 msgid "Addsec*"
14896 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14899 msgid "Minisec"
14900 msgstr "Miniabschnitt"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14903 msgid "Publishers"
14904 msgstr "Verleger"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14907 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14908 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14909 msgid "Dedication"
14910 msgstr "Widmung"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14913 msgid "Titlehead"
14914 msgstr "Titelkopf"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14917 msgid "Uppertitleback"
14918 msgstr "Innenseite oben"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14921 msgid "Lowertitleback"
14922 msgstr "Innenseite unten"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14925 msgid "Extratitle"
14926 msgstr "Zusatztitel"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14929 msgid "Above"
14930 msgstr "Oberhalb"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14933 msgid "above"
14934 msgstr "oberhalb"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14937 msgid "Below"
14938 msgstr "Unterhalb"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14941 msgid "below"
14942 msgstr "unterhalb"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14945 msgid "Dictum"
14946 msgstr "Diktum"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14949 msgid "Dictum Author"
14950 msgstr "Diktum-Autor"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14953 msgid "The author of this dictum"
14954 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14957 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14958 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14961 msgid "L"
14962 msgstr "L"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14965 msgid "O"
14966 msgstr "O"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14969 msgid "Encl"
14970 msgstr "Anlagen"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14973 msgid "Place:"
14974 msgstr "Ort:"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14977 msgid "Specialmail"
14978 msgstr "Versandart"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14981 msgid "Specialmail:"
14982 msgstr "Versandart:"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14985 msgid "Title:"
14986 msgstr "Titel:"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14989 msgid "Yourref"
14990 msgstr "Ihr Zeichen"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14993 msgid "Yourmail"
14994 msgstr "Ihr Brief"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14997 msgid "Your letter of:"
14998 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15001 msgid "Myref"
15002 msgstr "Mein Zeichen"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15005 msgid "Customer"
15006 msgstr "Kunde"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15009 msgid "Customer no.:"
15010 msgstr "Kundennummer:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15013 msgid "Invoice"
15014 msgstr "Rechnung"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15017 msgid "Invoice no.:"
15018 msgstr "Rechnungsnummer:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15021 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15022 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15025 msgid "NextAddress"
15026 msgstr "Nächste Adresse"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15029 msgid "Next Address:"
15030 msgstr "Nächste Adresse:"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15033 msgid "Sender Name:"
15034 msgstr "Absendername:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15037 msgid "Sender Phone:"
15038 msgstr "Absender Telefon:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15041 msgid "Sender Fax:"
15042 msgstr "Absender-Fax:"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15045 msgid "Sender E-Mail:"
15046 msgstr "Absender-E-Mail:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15049 msgid "Sender URL:"
15050 msgstr "Absender-URL:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15053 msgid "Logo"
15054 msgstr "Logo"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15057 msgid "Logo:"
15058 msgstr "Logo:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15061 msgid "EndLetter"
15062 msgstr "EndeBrief"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15065 msgid "End of letter"
15066 msgstr "Ende des Briefs"
15067
15068 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15069 msgid "KOMA-Script Report"
15070 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15071
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15073 msgid "Section Boxes"
15074 msgstr "Abschnittsboxen"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15077 msgid ""
15078 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15079 msgstr ""
15080 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15081 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15082
15083 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15084 msgid "SectionBox"
15085 msgstr "Abschnittsbox"
15086
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15088 msgid "Section Box"
15089 msgstr "Abschnittsbox"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15092 msgid "Section Box Width|S"
15093 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15096 msgid "Width of the section Box"
15097 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15098
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15100 msgid "Heading"
15101 msgstr "Überschrift"
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15104 msgid "Section Box Heading"
15105 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15108 msgid "Insert the section box header here"
15109 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15112 msgid "SubsectionBox"
15113 msgstr "Unterabschnittsbox"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15116 msgid "Subsection Box"
15117 msgstr "Unterabschnittsbox"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15120 msgid "SubsubsectionBox"
15121 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15124 msgid "Subsubsection Box"
15125 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15128 msgid "Seminar"
15129 msgstr "Seminar"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15132 msgid "LandscapeSlide"
15133 msgstr "Folie (Querformat)"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15136 msgid "Landscape Slide"
15137 msgstr "Folie (Querformat)"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15140 msgid "PortraitSlide"
15141 msgstr "Folie (Hochformat)"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15144 msgid "Portrait Slide"
15145 msgstr "Folie (Hochformat)"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15148 msgid "SlideHeading"
15149 msgstr "Folien-Überschrift"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15152 msgid "SlideSubHeading"
15153 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15156 msgid "ListOfSlides"
15157 msgstr "Folienverzeichnis"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15160 msgid "List of Slides"
15161 msgstr "Folienverzeichnis"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15164 msgid "SlideContents"
15165 msgstr "Folieninhalte"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15168 msgid "Slide Contents"
15169 msgstr "Folieninhalte"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15172 msgid "ProgressContents"
15173 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15176 msgid "Progress Contents"
15177 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15180 msgid "Landscape Slide:"
15181 msgstr "Folie (Querformat):"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15184 msgid "Portrait Slide:"
15185 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15188 msgid "Slide*"
15189 msgstr "Folie*"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15192 msgid "List/TOC"
15193 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15196 msgid "[List Of Slides]"
15197 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15200 msgid "[Slide Contents]"
15201 msgstr "[Folieninhalte]"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15204 msgid "[Progress Contents]"
15205 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15208 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15209 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15212 msgid ""
15213 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15214 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15215 "standard Paragraph Shapes'."
15216 msgstr ""
15217 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15218 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15219 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15220
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15222 msgid "CD label"
15223 msgstr "CD-Etikett"
15224
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15226 msgid "ShapedParagraphs"
15227 msgstr "Geformte Absätze"
15228
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15230 msgid "Circle"
15231 msgstr "Kreis"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15234 msgid "Diamond"
15235 msgstr "Diamant"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15238 msgid "Heart"
15239 msgstr "Herz"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15242 msgid "Hexagon"
15243 msgstr "Sechseck"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15246 msgid "Nut"
15247 msgstr "Schraubenmutter"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 msgid "Square"
15251 msgstr "Quadrat"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15254 msgid "Star"
15255 msgstr "Stern"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15258 msgid "Candle"
15259 msgstr "Kerze"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15262 msgid "Drop down"
15263 msgstr "Tropfen abwärts"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15266 msgid "Drop up"
15267 msgstr "Tropfen aufwärts"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15270 msgid "TeX"
15271 msgstr "TeX"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15274 msgid "Triangle up"
15275 msgstr "Dreieck aufwärts"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15278 msgid "Triangle down"
15279 msgstr "Dreieck abwärts"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15282 msgid "Triangle left"
15283 msgstr "Dreieck links"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15286 msgid "Triangle right"
15287 msgstr "Dreieck rechts"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15290 msgid "shapepar"
15291 msgstr "Geformter Absatz"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15294 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15295 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15298 msgid "Shape specification"
15299 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15302 msgid "Specification of the shape"
15303 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15306 msgid "Shapepar"
15307 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15308
15309 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15310 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15311 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15312
15313 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15315 msgid "Conjecture*"
15316 msgstr "Vermutung*"
15317
15318 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15322 msgid "Algorithm*"
15323 msgstr "Algorithmus*"
15324
15325 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15326 msgid "AMS"
15327 msgstr "AMS"
15328
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15330 msgid "The title as it appears in the running headers"
15331 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15332
15333 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15334 msgid "AMS subject classifications:"
15335 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15336
15337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15338 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15339 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15340
15341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15342 msgid "Name of the conference"
15343 msgstr "Name der Konferenz"
15344
15345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15346 msgid "Conference:"
15347 msgstr "Konferenz:"
15348
15349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15350 msgid "CopyrightYear"
15351 msgstr "UrheberrechtJahr"
15352
15353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15354 msgid "Copyright year:"
15355 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15356
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15358 msgid "Copyrightdata"
15359 msgstr "UrheberrechtDaten"
15360
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15362 msgid "Copyright data:"
15363 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15366 msgid "TitleBanner"
15367 msgstr "TitelBanner"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15370 msgid "Title banner:"
15371 msgstr "Banner über dem Titel:"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15374 msgid "PreprintFooter"
15375 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15378 msgid "Preprint footer:"
15379 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15382 msgid "Digital Object Identifier:"
15383 msgstr "Digital Object Identifier:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15386 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15387 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15390 msgid "Terms:"
15391 msgstr "Begriffe:"
15392
15393 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15394 msgid "Simple CV"
15395 msgstr "Simple CV"
15396
15397 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15398 msgid "Topic"
15399 msgstr "Thema"
15400
15401 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15402 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15403 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15404
15405 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15406 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15407 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15408
15409 #: lib/layouts/slides.layout:107
15410 msgid "New Slide:"
15411 msgstr "Neue Folie:"
15412
15413 #: lib/layouts/slides.layout:129
15414 msgid "Overlay"
15415 msgstr "Overlay"
15416
15417 #: lib/layouts/slides.layout:144
15418 msgid "New Overlay:"
15419 msgstr "Neues Overlay:"
15420
15421 #: lib/layouts/slides.layout:184
15422 msgid "New Note:"
15423 msgstr "Neue Notiz:"
15424
15425 #: lib/layouts/slides.layout:209
15426 msgid "InvisibleText"
15427 msgstr "Unsichtbarer Text"
15428
15429 #: lib/layouts/slides.layout:216
15430 msgid "<Invisible Text Follows>"
15431 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15432
15433 #: lib/layouts/slides.layout:233
15434 msgid "VisibleText"
15435 msgstr "Sichtbarer Text"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:240
15438 msgid "<Visible Text Follows>"
15439 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15440
15441 #: lib/layouts/spie.layout:3
15442 msgid "SPIE Proceedings"
15443 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15444
15445 #: lib/layouts/spie.layout:56
15446 msgid "Authorinfo"
15447 msgstr "Autoren-Info"
15448
15449 #: lib/layouts/spie.layout:68
15450 msgid "Authorinfo:"
15451 msgstr "Autoren-Info:"
15452
15453 #: lib/layouts/spie.layout:96
15454 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15455 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15456
15457 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15458 msgid "UNDEFINED"
15459 msgstr "UNDEFINIERT"
15460
15461 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15462 msgid "pp."
15463 msgstr "S."
15464
15465 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15466 msgid "ed."
15467 msgstr "Hg."
15468
15469 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15470 msgid "eds."
15471 msgstr "Hgg."
15472
15473 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15474 msgid "vol."
15475 msgstr "Bd."
15476
15477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15478 msgid "no."
15479 msgstr "Nr."
15480
15481 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15482 msgid "in"
15483 msgstr "in"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15486 msgid "\\Roman{part}"
15487 msgstr "\\Roman{part}"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15490 msgid "Part \\Roman{part}"
15491 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15494 msgid "Chapter ##"
15495 msgstr "Kapitel ##"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15499 msgid "Section ##"
15500 msgstr "Abschnitt ##"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15503 msgid "Paragraph ##"
15504 msgstr "Paragraph ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15507 msgid "\\arabic{enumi}."
15508 msgstr "\\arabic{enumi}."
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15511 msgid "\\roman{enumiii}."
15512 msgstr "\\roman{enumiii}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15515 msgid "\\Alph{enumiv}."
15516 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15519 msgid "Equation ##"
15520 msgstr "Gleichung ##"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15523 msgid "Footnote ##"
15524 msgstr "Fußnote ##"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15527 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15528 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15529
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15531 msgid "Algorithms"
15532 msgstr "Algorithmen"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15535 msgid "Margin Figures"
15536 msgstr "Randabbildungen"
15537
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15539 msgid "Margin Tables"
15540 msgstr "Randtabellen"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15543 msgid "Marginal notes"
15544 msgstr "Randnotizen"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15547 msgid "Footnotes"
15548 msgstr "Fußnoten"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15551 msgid "Notes"
15552 msgstr "Notizen"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15555 msgid "Branches"
15556 msgstr "Zweige"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15559 msgid "Index Entries"
15560 msgstr "Stichwörter"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15563 msgid "Listings"
15564 msgstr "Listing"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15567 msgid "margin"
15568 msgstr "Rand"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15571 msgid "foot"
15572 msgstr "Fußnote"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15575 msgid "Greyedout"
15576 msgstr "Grauschrift"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15579 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15580 msgid "ERT"
15581 msgstr "ERT"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15584 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15585 msgstr "Programmlistings"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15588 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15589 msgid "List of Listings"
15590 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15593 msgid "Listings[[inset]]"
15594 msgstr "Programmlistings"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15597 msgid "Idx"
15598 msgstr "Stichwort"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15601 msgid "Argument"
15602 msgstr "Argument"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15605 msgid "unlabelled"
15606 msgstr "ohne Marke"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15609 msgid "Preview"
15610 msgstr "Vorschau"
15611
15612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15613 msgid "Verbatim*"
15614 msgstr "Unformatiert*"
15615
15616 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15617 msgid "Part \\thepart"
15618 msgstr "Teil \\thepart"
15619
15620 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15621 msgid "Chapter \\thechapter"
15622 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15623
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15625 msgid "Appendix \\thechapter"
15626 msgstr "Anhang \\thechapter"
15627
15628 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:437
15629 msgid "Ligature Break|k"
15630 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15631
15632 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:406
15633 msgid "End of Sentence|E"
15634 msgstr "Satzendepunkt|S"
15635
15636 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:405
15637 msgid "Ellipsis|i"
15638 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15639
15640 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:412
15641 msgid "Menu Separator|M"
15642 msgstr "Menütrenner|M"
15643
15644 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:436
15645 msgid "Hyphenation Point|H"
15646 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15647
15648 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:410
15649 msgid "Breakable Slash|a"
15650 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15651
15652 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:409
15653 msgid "Protected Hyphen|y"
15654 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15655
15656 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15657 #: lib/layouts/subequations.module:13
15658 msgid "Subequations"
15659 msgstr "Untergleichungen"
15660
15661 #: lib/layouts/subequations.module:5
15662 msgid ""
15663 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15664 "subequations.lyx example file."
15665 msgstr ""
15666 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15667 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15668 "Informationen. "
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15671 msgid "Front Matter"
15672 msgstr "Vorspann"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15675 msgid "--- Front Matter ---"
15676 msgstr "--- Vorspann ---"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15679 msgid "Main Matter"
15680 msgstr "Hauptteil"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15683 msgid "--- Main Matter ---"
15684 msgstr "--- Hauptteil ---"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15687 msgid "Back Matter"
15688 msgstr "Nachspann"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15691 msgid "--- Back Matter ---"
15692 msgstr "--- Nachspann ---"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15695 msgid "PartBacktext"
15696 msgstr "Teilrückseite"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15699 msgid "Part Title"
15700 msgstr "Teil-Titel"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15703 msgid "Title of this part"
15704 msgstr "Titel dieses Teils"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15707 msgid "ChapSubtitle"
15708 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15711 msgid "ChapAuthor"
15712 msgstr "Kapitelautor"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15715 msgid "ChapMotto"
15716 msgstr "Kapitelmotto"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15719 msgid "Run-in headings"
15720 msgstr "Spitzkolumne"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15723 msgid "Sub-run-in headings"
15724 msgstr "Unterspitzkolumne"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15727 msgid "Extrachap"
15728 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15731 msgid "extrachap"
15732 msgstr "Extrakapitel"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15735 msgid "Author data:"
15736 msgstr "Autorangaben:"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15739 msgid "TOC title:"
15740 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15743 msgid "TOC author:"
15744 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15747 msgid "Running Title"
15748 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15751 msgid "Running Author"
15752 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15755 msgid "Running Chapter"
15756 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15759 msgid "Running chapter:"
15760 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15763 msgid "Running Section"
15764 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15767 msgid "Running section:"
15768 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15771 msgid "Abstract*"
15772 msgstr "Abstract*"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15775 msgid "Abstract* (not printed)"
15776 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15780 msgid "Foreword"
15781 msgstr "Vorwort"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15784 msgid "Alternative name"
15785 msgstr "Alternativer Name"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15788 msgid "Longest Description Label"
15789 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15792 msgid "Longest description label"
15793 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15796 msgid "Petit"
15797 msgstr "Petit"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15800 msgid "Svgraybox"
15801 msgstr "SV-Graubox"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15804 msgid "Proof(QED)"
15805 msgstr "Beweis (QED)"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15808 msgid "Proof(smartQED)"
15809 msgstr "Beweis (smartQED)"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15812 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15813 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15817 msgid "Headnote"
15818 msgstr "Kopfnotiz"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15822 msgid "Headnote (optional):"
15823 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15826 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15828 msgid "thanks"
15829 msgstr "Danke"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15833 msgid "Inst"
15834 msgstr "Inst"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15838 msgid "Institute #"
15839 msgstr "Institut #"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15843 msgid "Corr Author:"
15844 msgstr "Verantw. Autor:"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15848 msgid "Offprints"
15849 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15852 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15853 msgid "Offprints:"
15854 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15857 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15858 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15861 msgid "Subclass"
15862 msgstr "Unterklasse"
15863
15864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15865 msgid "Mathematics Subject Classification"
15866 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15869 msgid "CRSC"
15870 msgstr "CRSC"
15871
15872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15873 msgid "CR Subject Classification"
15874 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15875
15876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15877 msgid "Solution \\thesolution"
15878 msgstr "Lösung \\thesolution"
15879
15880 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15881 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15882 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15883
15884 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15885 msgid "Springer SV Mono"
15886 msgstr "Springer SV Mono"
15887
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15889 msgid "Springer SV Mult"
15890 msgstr "Springer SV Mult"
15891
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15893 msgid "Title*"
15894 msgstr "Titel*"
15895
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15897 msgid "Title*:"
15898 msgstr "Titel*:"
15899
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15901 msgid "Contributors"
15902 msgstr "Mitwirkende"
15903
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15905 msgid "List of Contributors"
15906 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15907
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15909 msgid "Contributor List"
15910 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15911
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15917 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15918 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15919 msgid "For editors"
15920 msgstr "Für Herausgeber"
15921
15922 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15923 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15924 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15925
15926 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15927 msgid "Sweave"
15928 msgstr "Sweave"
15929
15930 #: lib/layouts/sweave.module:6
15931 msgid ""
15932 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15933 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15934 msgstr ""
15935 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15936 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15937 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15938
15939 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15940 msgid "Sweave Input File"
15941 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15942
15943 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15944 msgid "Number Tables by Section"
15945 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15946
15947 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15948 msgid ""
15949 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15950 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15951 msgstr ""
15952 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15953 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15954
15955 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15956 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15957 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15958
15959 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15960 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15961 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15964 msgid "Fancy Colored Boxes"
15965 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15968 msgid ""
15969 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15970 "the tcolorbox documentation for details."
15971 msgstr ""
15972 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15973 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15974 "Dokumentation des Pakets für Details."
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15977 msgid "Color Box"
15978 msgstr "Farbige Box"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15981 msgid "Color Box Options"
15982 msgstr "Optionen für farbige Box"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15985 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15986 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15989 msgid "Dynamic Color Box"
15990 msgstr "Dynamische farbige Box"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15993 msgid "Color Box (Dynamic)"
15994 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15997 msgid "Fit Color Box"
15998 msgstr "Passende farbige Box"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16001 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16002 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16005 msgid "Raster Color Box"
16006 msgstr "Farbbox-Raster"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16009 msgid "Subtitle Options"
16010 msgstr "Untertitel-Optionen"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16013 msgid "Insert the options here"
16014 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16017 msgid "Color Box Separator"
16018 msgstr "Farbbox-Trenner"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16021 msgid "Color Boxes"
16022 msgstr "Farbige Boxen"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16025 msgid "-----"
16026 msgstr "-----"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16029 msgid "Color Box Line"
16030 msgstr "Farbbox-Linie"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16033 msgid "Color Box Setup"
16034 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16037 msgid "New Color Box Type"
16038 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16041 msgid "New Box Options"
16042 msgstr "Optionen für neue Box"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16045 msgid "Options for the new box type (optional)"
16046 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16049 msgid "Name of the new box type"
16050 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16053 msgid "Arguments"
16054 msgstr "Argumente"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16057 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16058 msgstr "Zahl der Argumente"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16061 msgid "Default Value"
16062 msgstr "Standardwert"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16065 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16066 msgstr "Standardwert für das Argument"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16069 msgid "Custom Color Box 1"
16070 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16073 msgid "More Color Box Options"
16074 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16077 msgid "Insert more color box options here"
16078 msgstr ""
16079 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16082 msgid "Custom Color Box 2"
16083 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16086 msgid "Custom Color Box 3"
16087 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16090 msgid "Custom Color Box 4"
16091 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16094 msgid "Custom Color Box 5"
16095 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16099 msgid "Fact \\thefact."
16100 msgstr "Fakt \\thefact."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16104 msgid "Definition \\thedefinition."
16105 msgstr "Definition \\thedefinition."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16109 msgid "Example \\theexample."
16110 msgstr "Beispiel \\theexample."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16114 msgid "Problem \\theproblem."
16115 msgstr "Problem \\theproblem."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16119 msgid "Exercise \\theexercise."
16120 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16123 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16124 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16127 msgid ""
16128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16129 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16130 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16133 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16134 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16135 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16136 msgstr ""
16137 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16138 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16139 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16140 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16141 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16142 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16143 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16144 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16147 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16148 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16151 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16152 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16155 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16156 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16159 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16160 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16163 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16164 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16167 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16168 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16171 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16172 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16175 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16176 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16179 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16180 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16183 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16184 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16187 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16188 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16191 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16192 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16195 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16196 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16200 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16203 msgid ""
16204 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16205 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16206 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16207 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16208 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16209 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16210 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16211 msgstr ""
16212 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16213 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16214 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16215 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16216 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16217 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16218 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16222 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16225 msgid ""
16226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16233 msgstr ""
16234 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16235 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16236 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16237 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16238 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16239 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16240 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16243 msgid "Criterion \\thecriterion."
16244 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16249 msgid "Criterion*"
16250 msgstr "Kriterium*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16255 msgid "Criterion."
16256 msgstr "Kriterium."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16259 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16260 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16265 msgid "Algorithm."
16266 msgstr "Algorithmus."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16269 msgid "Axiom \\theaxiom."
16270 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16275 msgid "Axiom*"
16276 msgstr "Axiom*"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16281 msgid "Axiom."
16282 msgstr "Axiom."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16285 msgid "Condition \\thecondition."
16286 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16291 msgid "Condition*"
16292 msgstr "Bedingung*"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16297 msgid "Condition."
16298 msgstr "Bedingung."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16302 msgid "Note \\thenote."
16303 msgstr "Notiz \\thenote."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16308 msgid "Note*"
16309 msgstr "Notiz*"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16314 msgid "Note."
16315 msgstr "Notiz."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16318 msgid "Notation \\thenotation."
16319 msgstr "Notation \\thenotation."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16324 msgid "Notation*"
16325 msgstr "Notation*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16330 msgid "Notation."
16331 msgstr "Notation."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16334 msgid "Summary \\thesummary."
16335 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16340 msgid "Summary*"
16341 msgstr "Zusammenfassung*"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16346 msgid "Summary."
16347 msgstr "Zusammenfassung."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16350 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16351 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16356 msgid "Acknowledgement*"
16357 msgstr "Danksagung*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16360 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16361 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16366 msgid "Conclusion*"
16367 msgstr "Schlussfolgerung*"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16372 msgid "Conclusion."
16373 msgstr "Schlussfolgerung."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16390 msgid "Assumption"
16391 msgstr "Annahme"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16394 msgid "Assumption \\theassumption."
16395 msgstr "Annahme \\theassumption."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16400 msgid "Assumption*"
16401 msgstr "Annahme*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16406 msgid "Assumption."
16407 msgstr "Annahme."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16412 msgid "Question*"
16413 msgstr "Frage*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16418 msgid "Question."
16419 msgstr "Frage."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16423 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16426 msgid ""
16427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16430 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16431 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16432 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16433 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16434 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16435 msgstr ""
16436 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16437 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16438 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16439 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16440 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16441 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16442 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16445 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16446 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16449 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16450 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16453 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16454 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16457 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16458 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16461 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16462 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16465 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16466 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16469 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16470 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16473 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16474 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16477 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16478 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16481 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16482 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16485 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16486 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16490 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16493 msgid ""
16494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16497 "in both numbered and non-numbered forms."
16498 msgstr ""
16499 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16500 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16501 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16502 "nicht nummeriert."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16508 msgid "theorems"
16509 msgstr "Theoreme"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16512 msgid "Criterion \\thetheorem."
16513 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16517 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16520 msgid "Axiom \\thetheorem."
16521 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16524 msgid "Condition \\thetheorem."
16525 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16528 msgid "Note \\thetheorem."
16529 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16532 msgid "Notation \\thetheorem."
16533 msgstr "Notation \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16536 msgid "Summary \\thetheorem."
16537 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16541 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16545 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16548 msgid "Assumption \\thetheorem."
16549 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16552 msgid "Question \\thetheorem."
16553 msgstr "Frage \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16556 msgid "Fact \\thetheorem."
16557 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16560 msgid "Problem \\thetheorem."
16561 msgstr "Problem \\thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16564 msgid "Exercise \\thetheorem."
16565 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16568 msgid "Solution \\thetheorem."
16569 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16572 msgid "Remark \\thetheorem."
16573 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16576 msgid "Claim \\thetheorem."
16577 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16580 msgid "Theorems (AMS)"
16581 msgstr "Theoreme (AMS)"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16584 msgid ""
16585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16589 msgstr ""
16590 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16591 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16592 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16593 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16594 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16598 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16601 msgid ""
16602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16609 msgstr ""
16610 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16611 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16612 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16613 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16614 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16615 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16618 msgid "Case \\arabic{casei}."
16619 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16622 msgid "Case \\roman{caseii}."
16623 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16627 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16630 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16631 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16635 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16638 msgid ""
16639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16644 msgstr ""
16645 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16646 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16647 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16648 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16649 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16652 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16653 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16656 msgid ""
16657 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16658 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16659 "chapter environment."
16660 msgstr ""
16661 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16662 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16663 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16666 msgid "Named Theorems"
16667 msgstr "Benannte Theoreme"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16670 msgid ""
16671 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16672 "'Additional Theorem Text' argument."
16673 msgstr ""
16674 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16675 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16678 msgid "Named Theorem"
16679 msgstr "Benanntes Theorem"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16682 msgid "Named Theorem."
16683 msgstr "Benanntes Theorem."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16686 msgid "Example*"
16687 msgstr "Beispiel*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16690 msgid "Problem*"
16691 msgstr "Problem*"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16694 msgid "Exercise*"
16695 msgstr "Aufgabe*"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16698 msgid "Solution*"
16699 msgstr "Lösung*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16702 msgid "Remark*"
16703 msgstr "Bemerkung*"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16706 msgid "Claim*"
16707 msgstr "Behauptung*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16710 msgid "Alternative proof string"
16711 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16715 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16718 msgid ""
16719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16724 msgstr ""
16725 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16726 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16727 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16728 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16729 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16732 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16733 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16736 msgid ""
16737 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16738 "section start)."
16739 msgstr ""
16740 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16741 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16744 msgid "Conjecture."
16745 msgstr "Vermutung."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16748 msgid "Fact*"
16749 msgstr "Fakt*"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16752 msgid "Problem."
16753 msgstr "Problem."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16756 msgid "Exercise."
16757 msgstr "Aufgabe."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16760 msgid "Solution."
16761 msgstr "Lösung."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16764 msgid "Remark."
16765 msgstr "Bemerkung."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16768 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16769 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16772 msgid ""
16773 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16774 "using the extended AMS machinery."
16775 msgstr ""
16776 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16777 "das erweiterte AMS."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16780 msgid "Theorems"
16781 msgstr "Theoreme"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16784 msgid ""
16785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16786 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16787 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16788 msgstr ""
16789 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16790 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16791 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16792 "geändert werden."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16795 msgid "Name/Title"
16796 msgstr "Name/Titel"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16799 msgid "Alternative optional name or title"
16800 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16803 msgid "Prop \\theprop."
16804 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16807 msgid "Prob"
16808 msgstr "Problem"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16811 msgid "\\theprob."
16812 msgstr "\\theprob."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16815 msgid "Sol"
16816 msgstr "Lösung"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16819 msgid "# [number of Prob]"
16820 msgstr "# [Problemnummer]"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16823 msgid "Label of Problem"
16824 msgstr "Marke des Problems"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16827 msgid "Label of the corresponding problem"
16828 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16831 msgid "Property \\theproperty."
16832 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16835 msgid "TODO Notes"
16836 msgstr "TODO-Notizen"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16839 msgid ""
16840 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16841 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16842 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16843 "suppresses the output of TODO notes."
16844 msgstr ""
16845 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16846 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16847 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16848 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16849 "Notizen nicht ausgegeben."
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16852 msgid "TODO"
16853 msgstr "TODO"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16856 msgid "List of TODOs"
16857 msgstr "Liste der TODOs"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16860 msgid "[List of TODOs]"
16861 msgstr "[Liste der TODOs]"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16864 msgid "List of TODOs Heading|s"
16865 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16868 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16869 msgstr ""
16870 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16873 msgid "TODO Note (Margin)"
16874 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16877 msgid "TODO (Margin)"
16878 msgstr "TODO (Rand)"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16881 msgid "TODO Note Options|s"
16882 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16885 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16886 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16889 msgid "TODO Note (inline)"
16890 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16893 msgid "TODO (Inline)"
16894 msgstr "TODO (eingebettet)"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16897 msgid "Missing Figure"
16898 msgstr "Fehlende Abbildung"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16901 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16902 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16905 msgid "Todo[Inline]"
16906 msgstr "TODO [eingebettet]"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16909 msgid "Todo[margin]"
16910 msgstr "TODO [Rand]"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16913 msgid "MissingFigure"
16914 msgstr "Fehlende Abbildung"
16915
16916 #: lib/layouts/treport.layout:3
16917 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16918 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16921 msgid "Tufte Book"
16922 msgstr "Tufte-Buch"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16925 msgid "Sidenote"
16926 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16929 msgid "sidenote"
16930 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16933 msgid "Marginnote"
16934 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16937 msgid "marginnote"
16938 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16941 msgid "NewThought"
16942 msgstr "Neuer Gedanke"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16945 msgid "new thought"
16946 msgstr "Neuer Gedanke"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16949 msgid "AllCaps"
16950 msgstr "Versalien"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16953 msgid "allcaps"
16954 msgstr "Versalien"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16957 msgid "SmallCaps"
16958 msgstr "Kapitälchen"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16961 msgid "smallcaps"
16962 msgstr "Kapitälchen"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16965 msgid "Full Width"
16966 msgstr "Volle Breite"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16969 msgid "MarginTable"
16970 msgstr "Randtabelle"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16973 msgid "MarginFigure"
16974 msgstr "Randabbildung"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16977 msgid "Tufte Handout"
16978 msgstr "Tufte-Handout"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16981 msgid "Handouts"
16982 msgstr "Handouts"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16985 msgid "Variable-width Minipages"
16986 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16989 msgid ""
16990 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16991 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16992 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16993 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16994 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16995 msgstr ""
16996 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16997 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16998 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16999 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17000 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17001 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17002
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17004 msgid "Minipage (Var. Width)"
17005 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17006
17007 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17008 msgid "Minipage (var.)"
17009 msgstr "Minipage (var.)"
17010
17011 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17012 msgid "Vert. Adjustment"
17013 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17014
17015 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17016 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17017 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17018
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17020 msgid "Max. Width"
17021 msgstr "Max. Breite"
17022
17023 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17024 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17025 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17026
17027 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17028 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17029 msgid "Ignore"
17030 msgstr "Ignorieren"
17031
17032 #: lib/languages:119
17033 msgid "Afrikaans"
17034 msgstr "Afrikaans"
17035
17036 #: lib/languages:127
17037 msgid "Albanian"
17038 msgstr "Albanisch"
17039
17040 #: lib/languages:136
17041 msgid "English (USA)"
17042 msgstr "Englisch (USA)"
17043
17044 #: lib/languages:147
17045 msgid "Amharic"
17046 msgstr "Amharisch"
17047
17048 #: lib/languages:156
17049 msgid "Greek (ancient)"
17050 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17051
17052 #: lib/languages:173
17053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17054 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17055
17056 #: lib/languages:184
17057 msgid "Arabic (Arabi)"
17058 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17059
17060 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17061 msgid "Armenian"
17062 msgstr "Armenisch"
17063
17064 #: lib/languages:206
17065 msgid "Asturian"
17066 msgstr "Asturisch"
17067
17068 #: lib/languages:214
17069 msgid "English (Australia)"
17070 msgstr "Englisch (Australien)"
17071
17072 #: lib/languages:226
17073 msgid "German (Austria, old spelling)"
17074 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17075
17076 #: lib/languages:238
17077 msgid "German (Austria)"
17078 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17079
17080 #: lib/languages:248
17081 msgid "Indonesian"
17082 msgstr "Indonesisch"
17083
17084 #: lib/languages:258
17085 msgid "Malay"
17086 msgstr "Malaiisch"
17087
17088 #: lib/languages:267
17089 msgid "Basque"
17090 msgstr "Baskisch"
17091
17092 #: lib/languages:281
17093 msgid "Belarusian"
17094 msgstr "Weißrussisch"
17095
17096 #: lib/languages:291
17097 msgid "Bosnian"
17098 msgstr "Bosnisch"
17099
17100 #: lib/languages:299
17101 msgid "Portuguese (Brazil)"
17102 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17103
17104 #: lib/languages:309
17105 msgid "Breton"
17106 msgstr "Bretonisch"
17107
17108 #: lib/languages:318
17109 msgid "English (UK)"
17110 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17111
17112 #: lib/languages:328
17113 msgid "Bulgarian"
17114 msgstr "Bulgarisch"
17115
17116 #: lib/languages:339
17117 msgid "English (Canada)"
17118 msgstr "Englisch (Kanada)"
17119
17120 #: lib/languages:352
17121 msgid "French (Canada)"
17122 msgstr "Französisch (Kanada)"
17123
17124 #: lib/languages:362
17125 msgid "Catalan"
17126 msgstr "Katalanisch"
17127
17128 #: lib/languages:374
17129 msgid "Chinese (simplified)"
17130 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17131
17132 #: lib/languages:384
17133 msgid "Chinese (traditional)"
17134 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17135
17136 #: lib/languages:394
17137 msgid "Coptic"
17138 msgstr "Koptisch"
17139
17140 #: lib/languages:401
17141 msgid "Croatian"
17142 msgstr "Kroatisch"
17143
17144 #: lib/languages:410
17145 msgid "Czech"
17146 msgstr "Tschechisch"
17147
17148 #: lib/languages:420
17149 msgid "Danish"
17150 msgstr "Dänisch"
17151
17152 #: lib/languages:431
17153 msgid "Divehi (Maldivian)"
17154 msgstr "Dhivehi"
17155
17156 #: lib/languages:438
17157 msgid "Dutch"
17158 msgstr "Holländisch"
17159
17160 #: lib/languages:449
17161 msgid "English"
17162 msgstr "Englisch"
17163
17164 #: lib/languages:462
17165 msgid "Esperanto"
17166 msgstr "Esperanto"
17167
17168 #: lib/languages:471
17169 msgid "Estonian"
17170 msgstr "Estnisch"
17171
17172 #: lib/languages:485
17173 msgid "Farsi"
17174 msgstr "Persisch"
17175
17176 #: lib/languages:500
17177 msgid "Finnish"
17178 msgstr "Finnisch"
17179
17180 #: lib/languages:511
17181 msgid "French"
17182 msgstr "Französisch"
17183
17184 #: lib/languages:527
17185 msgid "Friulian"
17186 msgstr "Furlanisch"
17187
17188 #: lib/languages:537
17189 msgid "Galician"
17190 msgstr "Galizisch"
17191
17192 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17193 msgid "Georgian"
17194 msgstr "Georgisch"
17195
17196 #: lib/languages:560
17197 msgid "German (old spelling)"
17198 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17199
17200 #: lib/languages:571
17201 msgid "German"
17202 msgstr "Deutsch"
17203
17204 #: lib/languages:586
17205 msgid "German (Switzerland)"
17206 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17207
17208 #: lib/languages:599
17209 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17210 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17211
17212 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17214 msgid "Greek"
17215 msgstr "Griechisch"
17216
17217 #: lib/languages:622
17218 msgid "Greek (polytonic)"
17219 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17220
17221 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17222 msgid "Hebrew"
17223 msgstr "Hebräisch"
17224
17225 #: lib/languages:650
17226 msgid "Hindi"
17227 msgstr "Hindi"
17228
17229 #: lib/languages:669
17230 msgid "Icelandic"
17231 msgstr "Isländisch"
17232
17233 #: lib/languages:680
17234 msgid "Interlingua"
17235 msgstr "Interlingua"
17236
17237 #: lib/languages:690
17238 msgid "Irish"
17239 msgstr "Irisch"
17240
17241 #: lib/languages:699
17242 msgid "Italian"
17243 msgstr "Italienisch"
17244
17245 #: lib/languages:714
17246 msgid "Japanese"
17247 msgstr "Japanisch"
17248
17249 #: lib/languages:728
17250 msgid "Japanese (CJK)"
17251 msgstr "Japanisch (CJK)"
17252
17253 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17254 msgid "Kannada"
17255 msgstr "Kannada"
17256
17257 #: lib/languages:746
17258 msgid "Kazakh"
17259 msgstr "Kasachisch"
17260
17261 #: lib/languages:757
17262 msgid "Khmer"
17263 msgstr "Khmer"
17264
17265 #: lib/languages:764
17266 msgid "Korean"
17267 msgstr "Koreanisch"
17268
17269 #: lib/languages:773
17270 msgid "Kurmanji"
17271 msgstr "Kurmandschi"
17272
17273 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17274 msgid "Lao"
17275 msgstr "Laotisch"
17276
17277 #: lib/languages:801
17278 msgid "Latvian"
17279 msgstr "Lettisch"
17280
17281 #: lib/languages:814
17282 msgid "Lithuanian"
17283 msgstr "Litauisch"
17284
17285 #: lib/languages:825
17286 msgid "Lower Sorbian"
17287 msgstr "Niedersorbisch"
17288
17289 #: lib/languages:834
17290 msgid "Hungarian"
17291 msgstr "Ungarisch"
17292
17293 #: lib/languages:845
17294 msgid "Macedonian"
17295 msgstr "Mazedonisch"
17296
17297 #: lib/languages:855
17298 msgid "Marathi"
17299 msgstr "Marathi"
17300
17301 #: lib/languages:865
17302 msgid "Mongolian"
17303 msgstr "Mongolisch"
17304
17305 #: lib/languages:874
17306 msgid "English (New Zealand)"
17307 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17308
17309 #: lib/languages:884
17310 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17311 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17312
17313 #: lib/languages:894
17314 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17315 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17316
17317 #: lib/languages:905
17318 msgid "Occitan"
17319 msgstr "Okzitanisch"
17320
17321 #: lib/languages:926
17322 msgid "Piedmontese"
17323 msgstr "Piemontesisch"
17324
17325 #: lib/languages:936
17326 msgid "Polish"
17327 msgstr "Polnisch"
17328
17329 #: lib/languages:947
17330 msgid "Portuguese"
17331 msgstr "Portugiesisch"
17332
17333 #: lib/languages:957
17334 msgid "Romanian"
17335 msgstr "Rumänisch"
17336
17337 #: lib/languages:967
17338 msgid "Romansh"
17339 msgstr "Rätoromanisch"
17340
17341 #: lib/languages:977
17342 msgid "Russian"
17343 msgstr "Russisch"
17344
17345 #: lib/languages:988
17346 msgid "North Sami"
17347 msgstr "Nordsamisch"
17348
17349 #: lib/languages:997
17350 msgid "Sanskrit"
17351 msgstr "Sanskrit"
17352
17353 #: lib/languages:1004
17354 msgid "Scottish"
17355 msgstr "Schottisch"
17356
17357 #: lib/languages:1015
17358 msgid "Serbian"
17359 msgstr "Serbisch"
17360
17361 #: lib/languages:1030
17362 msgid "Serbian (Latin)"
17363 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17364
17365 #: lib/languages:1040
17366 msgid "Slovak"
17367 msgstr "Slowakisch"
17368
17369 #: lib/languages:1050
17370 msgid "Slovene"
17371 msgstr "Slowenisch"
17372
17373 #: lib/languages:1059
17374 msgid "Spanish"
17375 msgstr "Spanisch"
17376
17377 #: lib/languages:1073
17378 msgid "Spanish (Mexico)"
17379 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17380
17381 #: lib/languages:1085
17382 msgid "Swedish"
17383 msgstr "Schwedisch"
17384
17385 #: lib/languages:1096
17386 msgid "Syriac"
17387 msgstr "Syriakisch"
17388
17389 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17390 msgid "Tamil"
17391 msgstr "Tamilisch"
17392
17393 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17394 msgid "Telugu"
17395 msgstr "Telugu"
17396
17397 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17398 msgid "Thai"
17399 msgstr "Thailändisch"
17400
17401 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17402 msgid "Tibetan"
17403 msgstr "Tibetisch"
17404
17405 #: lib/languages:1141
17406 msgid "Turkish"
17407 msgstr "Türkisch"
17408
17409 #: lib/languages:1156
17410 msgid "Turkmen"
17411 msgstr "Turkmenisch"
17412
17413 #: lib/languages:1166
17414 msgid "Ukrainian"
17415 msgstr "Ukrainisch"
17416
17417 #: lib/languages:1177
17418 msgid "Upper Sorbian"
17419 msgstr "Obersorbisch"
17420
17421 #: lib/languages:1187
17422 msgid "Urdu"
17423 msgstr "Urdu"
17424
17425 #: lib/languages:1195
17426 msgid "Vietnamese"
17427 msgstr "Vietnamesisch"
17428
17429 #: lib/languages:1204
17430 msgid "Welsh"
17431 msgstr "Walisisch"
17432
17433 #: lib/latexfonts:82
17434 msgid "AE (Almost European)"
17435 msgstr "AE (Almost European)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17438 msgid "Bera Serif"
17439 msgstr "Bera Serif"
17440
17441 #: lib/latexfonts:104
17442 msgid "Bookman"
17443 msgstr "Bookman"
17444
17445 #: lib/latexfonts:110
17446 msgid "Concrete Roman"
17447 msgstr "Concrete Roman"
17448
17449 #: lib/latexfonts:116
17450 msgid "Zapf Chancery"
17451 msgstr "Zapf Chancery"
17452
17453 #: lib/latexfonts:122
17454 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17455 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:128
17458 msgid "Crimson (Cochineal)"
17459 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:136
17462 msgid "Crimson"
17463 msgstr "Crimson"
17464
17465 #: lib/latexfonts:142
17466 msgid "Computer Modern Roman"
17467 msgstr "Computer Modern Roman"
17468
17469 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17470 msgid "URW Garamond"
17471 msgstr "URW Garamond"
17472
17473 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17474 msgid "Libertine"
17475 msgstr "Libertine"
17476
17477 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17478 msgid "Latin Modern Roman"
17479 msgstr "Latin Modern Roman"
17480
17481 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17482 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17483 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17486 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17487 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17490 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17491 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17494 msgid "Minion Pro"
17495 msgstr "Minion Pro"
17496
17497 #: lib/latexfonts:287
17498 msgid "New Century Schoolbook"
17499 msgstr "New Century Schoolbook"
17500
17501 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17502 msgid "Noto Serif"
17503 msgstr "Noto Serif"
17504
17505 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17506 #: lib/latexfonts:339
17507 msgid "Palatino"
17508 msgstr "Palatino"
17509
17510 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17511 msgid "Times Roman"
17512 msgstr "Times Roman"
17513
17514 #: lib/latexfonts:373
17515 msgid "TeX Gyre Bonum"
17516 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17517
17518 #: lib/latexfonts:379
17519 msgid "TeX Gyre Chorus"
17520 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17521
17522 #: lib/latexfonts:385
17523 msgid "TeX Gyre Pagella"
17524 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17525
17526 #: lib/latexfonts:391
17527 msgid "TeX Gyre Schola"
17528 msgstr "TeX Gyre Schola"
17529
17530 #: lib/latexfonts:397
17531 msgid "TeX Gyre Termes"
17532 msgstr "TeX Gyre Termes"
17533
17534 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17535 msgid "Utopia (Fourier)"
17536 msgstr "Utopia (Fourier)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:440
17539 msgid "Avant Garde"
17540 msgstr "Avant Garde"
17541
17542 #: lib/latexfonts:446
17543 msgid "Bera Sans"
17544 msgstr "Bera Sans"
17545
17546 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17547 msgid "Biolinum"
17548 msgstr "Biolinum"
17549
17550 #: lib/latexfonts:472
17551 msgid "CM Bright"
17552 msgstr "CM Bright"
17553
17554 #: lib/latexfonts:479
17555 msgid "Computer Modern Sans"
17556 msgstr "Computer Modern Sans"
17557
17558 #: lib/latexfonts:485
17559 msgid "Helvetica"
17560 msgstr "Helvetica"
17561
17562 #: lib/latexfonts:493
17563 msgid "Iwona"
17564 msgstr "Iwona"
17565
17566 #: lib/latexfonts:500
17567 msgid "Iwona (Light)"
17568 msgstr "Iwona (Light)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:507
17571 msgid "Iwona (Condensed)"
17572 msgstr "Iwona (Condensed)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:514
17575 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17576 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:521
17579 msgid "Kurier"
17580 msgstr "Kurier"
17581
17582 #: lib/latexfonts:528
17583 msgid "Kurier (Light)"
17584 msgstr "Kurier (Light)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:535
17587 msgid "Kurier (Condensed)"
17588 msgstr "Kurier (Condensed)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:542
17591 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17592 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:549
17595 msgid "Latin Modern Sans"
17596 msgstr "Latin Modern Sans"
17597
17598 #: lib/latexfonts:556
17599 msgid "Noto Sans"
17600 msgstr "Noto Sans"
17601
17602 #: lib/latexfonts:563
17603 msgid "TeX Gyre Adventor"
17604 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17605
17606 #: lib/latexfonts:569
17607 msgid "TeX Gyre Heros"
17608 msgstr "TeX Gyre Heros"
17609
17610 #: lib/latexfonts:575
17611 msgid "URW Classico (Optima)"
17612 msgstr "URW Classico (Optima)"
17613
17614 #: lib/latexfonts:587
17615 msgid "Bera Mono"
17616 msgstr "Bera Mono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:595
17619 msgid "CM Typewriter Light"
17620 msgstr "CM Typewriter Light"
17621
17622 #: lib/latexfonts:602
17623 msgid "Computer Modern Typewriter"
17624 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17625
17626 #: lib/latexfonts:608
17627 msgid "Courier"
17628 msgstr "Courier"
17629
17630 #: lib/latexfonts:615
17631 msgid "Libertine Mono"
17632 msgstr "Libertine Mono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:622
17635 msgid "Latin Modern Typewriter"
17636 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17637
17638 #: lib/latexfonts:629
17639 msgid "LuxiMono"
17640 msgstr "LuxiMono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:636
17643 msgid "Noto Mono"
17644 msgstr "Noto Mono"
17645
17646 #: lib/latexfonts:643
17647 msgid "TeX Gyre Cursor"
17648 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17649
17650 #: lib/latexfonts:649
17651 msgid "TX Typewriter"
17652 msgstr "TX Typewriter"
17653
17654 #: lib/latexfonts:661
17655 msgid "Crimson (New TX)"
17656 msgstr "Crimson (New TX)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:669
17659 msgid "Euler VM"
17660 msgstr "Euler VM"
17661
17662 #: lib/latexfonts:675
17663 msgid "URW Garamond (New TX)"
17664 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:683
17667 msgid "Iwona (Math)"
17668 msgstr "Iwona (Mathe)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:696
17671 msgid "Kurier (Math)"
17672 msgstr "Kurier (Mathe)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:709
17675 msgid "Libertine (New TX)"
17676 msgstr "Libertine (New TX)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:717
17679 msgid "Minion Pro (New TX)"
17680 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:726
17683 msgid "Times Roman (New TX)"
17684 msgstr "Times Roman (New TX)"
17685
17686 #: lib/encodings:50
17687 msgid "Unicode (utf8)"
17688 msgstr "Unicode (utf8)"
17689
17690 #: lib/encodings:55
17691 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17692 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17693
17694 #: lib/encodings:59
17695 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17696 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17697
17698 #: lib/encodings:62
17699 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17700 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17701
17702 #: lib/encodings:65
17703 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17704 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17705
17706 #: lib/encodings:68
17707 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17708 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17709
17710 #: lib/encodings:71
17711 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17712 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17713
17714 #: lib/encodings:75
17715 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17716 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17717
17718 #: lib/encodings:79
17719 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17720 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17721
17722 #: lib/encodings:83
17723 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17724 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17725
17726 #: lib/encodings:86
17727 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17728 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17729
17730 #: lib/encodings:89
17731 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17732 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17733
17734 #: lib/encodings:92
17735 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17736 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17737
17738 #: lib/encodings:95
17739 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17740 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17741
17742 #: lib/encodings:98
17743 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17744 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17745
17746 #: lib/encodings:101
17747 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17748 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17749
17750 #: lib/encodings:104
17751 msgid "DOS (CP 437)"
17752 msgstr "DOS (CP 437)"
17753
17754 #: lib/encodings:108
17755 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17756 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17757
17758 #: lib/encodings:111
17759 msgid "Western European (CP 850)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17761
17762 #: lib/encodings:114
17763 msgid "Central European (CP 852)"
17764 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17765
17766 #: lib/encodings:118
17767 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17768 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17769
17770 #: lib/encodings:123
17771 msgid "Western European (CP 858)"
17772 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17773
17774 #: lib/encodings:126
17775 msgid "Hebrew (CP 862)"
17776 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17777
17778 #: lib/encodings:129
17779 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17780 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17781
17782 #: lib/encodings:133
17783 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17784 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17785
17786 #: lib/encodings:136
17787 msgid "Central European (CP 1250)"
17788 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17789
17790 #: lib/encodings:140
17791 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17792 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17793
17794 #: lib/encodings:144
17795 msgid "Western European (CP 1252)"
17796 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17797
17798 #: lib/encodings:147
17799 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17800 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17801
17802 #: lib/encodings:151
17803 msgid "Arabic (CP 1256)"
17804 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17805
17806 #: lib/encodings:154
17807 msgid "Baltic (CP 1257)"
17808 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17809
17810 #: lib/encodings:158
17811 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17812 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17813
17814 #: lib/encodings:162
17815 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17816 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17817
17818 #: lib/encodings:166
17819 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17820 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17821
17822 #: lib/encodings:177
17823 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17824 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17825
17826 #: lib/encodings:187
17827 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17828 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:194
17831 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17832 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17833
17834 #: lib/encodings:198
17835 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17836 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17837
17838 #: lib/encodings:202
17839 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17840 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17841
17842 #: lib/encodings:206
17843 msgid "Korean (EUC-KR)"
17844 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17845
17846 #: lib/encodings:210
17847 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17848 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17849
17850 #: lib/encodings:214
17851 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17852 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17853
17854 #: lib/encodings:218
17855 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17856 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17857
17858 #: lib/encodings:225
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17860 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17861
17862 #: lib/encodings:227
17863 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17864 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17865
17866 #: lib/encodings:229
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17868 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17869
17870 #: lib/encodings:231
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17872 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17873
17874 #: lib/encodings:238
17875 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17876 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17877
17878 #: lib/encodings:243
17879 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17880 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17881
17882 #: lib/encodings:247
17883 msgid "ASCII"
17884 msgstr "ASCII"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17887 msgid "Array Environment|y"
17888 msgstr "Array-Umgebung|y"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17891 msgid "Cases Environment|C"
17892 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17895 msgid "Aligned Environment|l"
17896 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17899 msgid "AlignedAt Environment|v"
17900 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17903 msgid "Gathered Environment|h"
17904 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17907 msgid "Split Environment|S"
17908 msgstr "Split-Umgebung|p"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Delimiters...|r"
17912 msgstr "Trennzeichen...|z"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Matrix...|x"
17916 msgstr "Matrix...|x"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17919 msgid "Macro|o"
17920 msgstr "Makro|o"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17923 msgid "AMS align Environment|a"
17924 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17927 msgid "AMS alignat Environment|t"
17928 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17931 msgid "AMS flalign Environment|f"
17932 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17935 msgid "AMS gather Environment|g"
17936 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17939 msgid "AMS multline Environment|m"
17940 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17943 msgid "Inline Formula|I"
17944 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17947 msgid "Displayed Formula|D"
17948 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Eqnarray Environment|E"
17952 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17955 msgid "AMS Environment|A"
17956 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17959 msgid "Number Whole Formula|N"
17960 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17963 msgid "Number This Line|u"
17964 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17967 msgid "Equation Label|L"
17968 msgstr "Formelmarke|m"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17971 msgid "Copy as Reference|R"
17972 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17975 msgid "Split Cell|C"
17976 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17979 msgid "Insert|s"
17980 msgstr "Einfügen|E"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17983 msgid "Add Line Above|o"
17984 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17987 msgid "Add Line Below|B"
17988 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17991 msgid "Delete Line Above|v"
17992 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17995 msgid "Delete Line Below|w"
17996 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17999 msgid "Add Line to Left"
18000 msgstr "Linie links hinzufügen"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18003 msgid "Add Line to Right"
18004 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18007 msgid "Delete Line to Left"
18008 msgstr "Linie links löschen"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18011 msgid "Delete Line to Right"
18012 msgstr "Linie rechts löschen"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18015 msgid "Show Math Toolbar"
18016 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18019 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18020 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18023 msgid "Show Table Toolbar"
18024 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18027 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18028 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18031 msgid "Next Cross-Reference|N"
18032 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18035 msgid "Go to Label|G"
18036 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18039 msgid "<Reference>|R"
18040 msgstr "<Querverweis>|r"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18043 msgid "(<Reference>)|e"
18044 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18047 msgid "<Page>|P"
18048 msgstr "<Seite>|S"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18051 msgid "On Page <Page>|O"
18052 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18055 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18056 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18059 msgid "Formatted Reference|t"
18060 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18063 msgid "Textual Reference|x"
18064 msgstr "Textverweis|T"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18067 msgid "Label Only|L"
18068 msgstr "Nur Marke|M"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18083 msgid "Settings...|S"
18084 msgstr "Einstellungen...|E"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18087 msgid "Go Back|G"
18088 msgstr "Gehe zurück|G"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18091 msgid "Copy as Reference|C"
18092 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18096 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18099 msgid "Open Inset|O"
18100 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18103 msgid "Close Inset|C"
18104 msgstr "Einfügung schließen|s"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18108 msgid "Dissolve Inset|D"
18109 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18112 msgid "Show Label|L"
18113 msgstr "Name anzeigen|N"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18116 msgid "Frameless|l"
18117 msgstr "Rahmenlos|l"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18120 msgid "Simple Frame|F"
18121 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18124 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18125 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18128 msgid "Oval, Thin|a"
18129 msgstr "Oval, dünn|O"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18132 msgid "Oval, Thick|v"
18133 msgstr "Oval, dick|v"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18136 msgid "Drop Shadow|w"
18137 msgstr "Schlagschatten|c"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18140 msgid "Shaded Background|B"
18141 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18144 msgid "Double Frame|u"
18145 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18148 msgid "LyX Note|N"
18149 msgstr "LyX-Notiz|z"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18152 msgid "Comment|m"
18153 msgstr "Kommentar|K"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18156 msgid "Greyed Out|G"
18157 msgstr "Grauschrift|G"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18160 msgid "Open All Notes|A"
18161 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18164 msgid "Close All Notes|l"
18165 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18168 msgid "Phantom|P"
18169 msgstr "Phantom|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18172 msgid "Horizontal Phantom|H"
18173 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18176 msgid "Vertical Phantom|V"
18177 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18180 msgid "Interword Space|w"
18181 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18184 msgid "Protected Space|o"
18185 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18188 msgid "Visible Space|a"
18189 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18192 msgid "Thin Space|T"
18193 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18196 msgid "Negative Thin Space|N"
18197 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18200 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18201 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18204 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18205 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18208 msgid "Quad Space|Q"
18209 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18212 msgid "Double Quad Space|u"
18213 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18216 msgid "Horizontal Fill|F"
18217 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18220 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18221 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18224 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18228 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18232 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18236 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18240 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18244 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18248 msgid "Custom Length|C"
18249 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18252 msgid "Medium Space|M"
18253 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18256 msgid "Thick Space|h"
18257 msgstr "Großer Abstand|G"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18260 msgid "Negative Medium Space|u"
18261 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18264 msgid "Negative Thick Space|i"
18265 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18268 msgid "DefSkip|D"
18269 msgstr "Standard|S"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18272 msgid "SmallSkip|S"
18273 msgstr "Klein|K"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18276 msgid "MedSkip|M"
18277 msgstr "Mittel|M"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18280 msgid "BigSkip|B"
18281 msgstr "Groß|G"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18284 msgid "VFill|F"
18285 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18288 msgid "Custom|C"
18289 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18292 msgid "Settings...|e"
18293 msgstr "Einstellungen...|n"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18296 msgid "Include|c"
18297 msgstr "Include|c"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18300 msgid "Input|p"
18301 msgstr "Input|p"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18304 msgid "Verbatim|V"
18305 msgstr "Unformatiert|U"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18308 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18309 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18312 msgid "Listing|L"
18313 msgstr "Programmlisting|l"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18316 msgid "Edit Included File...|E"
18317 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18320 msgid "New Page|N"
18321 msgstr "Neue Seite|i"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18324 msgid "Page Break|a"
18325 msgstr "Seitenumbruch|u"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18328 msgid "Clear Page|C"
18329 msgstr "Seite leeren|S"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18332 msgid "Clear Double Page|D"
18333 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18336 msgid "Ragged Line Break|R"
18337 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18340 msgid "Justified Line Break|J"
18341 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18344 msgid "Plain Separator|P"
18345 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18348 msgid "Paragraph Break|B"
18349 msgstr "Absatzumbruch|b"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18352 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18353 msgid "Cut"
18354 msgstr "Ausschneiden"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18357 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18358 msgid "Copy"
18359 msgstr "Kopieren"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18362 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18364 msgid "Paste"
18365 msgstr "Einfügen"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18368 msgid "Paste Recent|e"
18369 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18372 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18373 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18376 msgid "Forward Search|F"
18377 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18380 msgid "Move Paragraph Up|o"
18381 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18384 msgid "Move Paragraph Down|v"
18385 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18388 msgid "Promote Section|r"
18389 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18392 msgid "Demote Section|m"
18393 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18396 msgid "Move Section Down|D"
18397 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18400 msgid "Move Section Up|U"
18401 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18404 msgid "Insert Regular Expression"
18405 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18408 msgid "Accept Change|c"
18409 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18412 msgid "Reject Change|j"
18413 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18416 msgid "Apply Last Text Style|A"
18417 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18420 msgid "Text Style|x"
18421 msgstr "Textstil|x"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18424 msgid "Paragraph Settings...|P"
18425 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18428 msgid "Fullscreen Mode"
18429 msgstr "Vollbildmodus"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18432 msgid "Close Current View"
18433 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18436 msgid "Anything|A"
18437 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18440 msgid "Anything Non-Empty|o"
18441 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18444 msgid "Any Word|W"
18445 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18448 msgid "Any Number|N"
18449 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18452 msgid "User Defined|U"
18453 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18456 msgid "Append Argument"
18457 msgstr "Argument hinzufügen"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18460 msgid "Remove Last Argument"
18461 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18464 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18465 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18468 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18469 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18472 msgid "Insert Optional Argument"
18473 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18476 msgid "Remove Optional Argument"
18477 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18480 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18481 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18484 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18488 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18489 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18492 msgid "Reload|R"
18493 msgstr "Neu laden|u"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18497 msgid "Edit Externally...|x"
18498 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18501 msgid "Top|T"
18502 msgstr "Oben|O"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18505 msgid "Bottom|B"
18506 msgstr "Unten|U"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18509 msgid "Left|L"
18510 msgstr "Links|L"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18513 msgid "Right|R"
18514 msgstr "Rechts|R"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18517 msgid "Left|f"
18518 msgstr "Links|L"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18521 msgid "Center|C"
18522 msgstr "Zentriert|Z"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18525 msgid "Right|h"
18526 msgstr "Rechts|R"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18529 msgid "Decimal"
18530 msgstr "Dezimal"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18533 msgid "Multicolumn|u"
18534 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18537 msgid "Multirow|w"
18538 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18541 msgid "Append Row|A"
18542 msgstr "Zeile anfügen|a"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18545 msgid "Delete Row|D"
18546 msgstr "Zeile löschen|ö"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18549 msgid "Copy Row|o"
18550 msgstr "Zeile kopieren|k"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18553 msgid "Move Row Up"
18554 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18557 msgid "Move Row Down"
18558 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18561 msgid "Append Column|p"
18562 msgstr "Spalte anfügen|S"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18565 msgid "Delete Column|e"
18566 msgstr "Spalte löschen|p"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18569 msgid "Copy Column|y"
18570 msgstr "Spalte kopieren|t"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18573 msgid "Move Column Right|v"
18574 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18577 msgid "Move Column Left"
18578 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18581 msgid "Multi-page Table|g"
18582 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18585 msgid "Formal Style|m"
18586 msgstr "Formaler Stil|F"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18589 msgid "Borders|d"
18590 msgstr "Rahmenlinien|R"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18593 msgid "Alignment|i"
18594 msgstr "Ausrichtung|s"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18597 msgid "Columns/Rows|C"
18598 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18601 msgid "File|F"
18602 msgstr "Datei|D"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18605 msgid "Path|P"
18606 msgstr "Pfad|P"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18609 msgid "Class|C"
18610 msgstr "Klasse|K"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18613 msgid "File Revision|R"
18614 msgstr "Dateirevision|r"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18617 msgid "Tree Revision|T"
18618 msgstr "Baumrevision|B"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18621 msgid "Revision Author|A"
18622 msgstr "Revisionsautor|a"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18625 msgid "Revision Date|D"
18626 msgstr "Revisionsdatum|t"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18629 msgid "Revision Time|i"
18630 msgstr "Revisionszeit|z"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18633 msgid "LyX Version|X"
18634 msgstr "LyX-Version|X"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18637 msgid "Document Info|D"
18638 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18641 msgid "Copy Text|o"
18642 msgstr "Text kopieren|o"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18645 msgid "Activate Branch|A"
18646 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18649 msgid "Deactivate Branch|e"
18650 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18653 msgid "Activate Branch in Master|M"
18654 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18657 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18658 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18661 msgid "Invert Inset|I"
18662 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18665 msgid "Add Unknown Branch|w"
18666 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18669 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18670 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18673 msgid "All Indexes|A"
18674 msgstr "Alle Indexe|A"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18677 msgid "Subindex|b"
18678 msgstr "Unterindex|t"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18681 msgid "Reject Change|R"
18682 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18685 msgid "Promote Section|P"
18686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18689 msgid "Demote Section|D"
18690 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18693 msgid "Move Section Down|w"
18694 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18697 msgid "Select Section|S"
18698 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18701 msgid "Wrap by Preview|y"
18702 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18705 msgid "Lock Toolbars|L"
18706 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18709 msgid "Small-sized Icons"
18710 msgstr "Kleine Symbole"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18713 msgid "Normal-sized Icons"
18714 msgstr "Normalgroße Symbole"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18717 msgid "Big-sized Icons"
18718 msgstr "Große Symbole"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18721 msgid "Huge-sized Icons"
18722 msgstr "Riesige Symbole"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18725 msgid "Giant-sized Icons"
18726 msgstr "Gigantische Symbole"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18729 msgid "Edit|E"
18730 msgstr "Bearbeiten|B"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18733 msgid "View|V"
18734 msgstr "Ansicht|i"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18737 msgid "Insert|I"
18738 msgstr "Einfügen|E"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18741 msgid "Navigate|N"
18742 msgstr "Navigieren|N"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18745 msgid "Document|D"
18746 msgstr "Dokument|o"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18749 msgid "Tools|T"
18750 msgstr "Werkzeuge|W"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18753 msgid "Help|H"
18754 msgstr "Hilfe|H"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18757 msgid "New|N"
18758 msgstr "Neu|N"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18761 msgid "New from Template...|m"
18762 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18765 msgid "Open...|O"
18766 msgstr "Öffnen...|Ö"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18769 msgid "Open Recent|t"
18770 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18773 msgid "Close|C"
18774 msgstr "Schließen|c"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18777 msgid "Close All"
18778 msgstr "Alle schließen|A"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18781 msgid "Save|S"
18782 msgstr "Speichern|S"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18785 msgid "Save As...|A"
18786 msgstr "Speichern unter...|u"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18789 msgid "Save All|l"
18790 msgstr "Alle speichern|l"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18793 msgid "Revert to Saved|R"
18794 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18797 msgid "Version Control|V"
18798 msgstr "Versionskontrolle|k"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18801 msgid "Import|I"
18802 msgstr "Importieren|I"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18805 msgid "Export|E"
18806 msgstr "Exportieren|E"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18809 msgid "Fax...|F"
18810 msgstr "Faxen...|x"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18813 msgid "New Window|W"
18814 msgstr "Neues Fenster|F"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18817 msgid "Close Window|d"
18818 msgstr "Fenster schließen|t"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18821 msgid "Exit|x"
18822 msgstr "Beenden|B"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18825 msgid "Register...|R"
18826 msgstr "Registrieren...|R"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18829 msgid "Check In Changes...|I"
18830 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18833 msgid "Check Out for Edit|O"
18834 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18837 msgid "Copy|p"
18838 msgstr "Kopieren|K"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18841 msgid "Rename|R"
18842 msgstr "Umbenennen|U"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18845 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18846 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18849 msgid "Revert to Repository Version|v"
18850 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18853 msgid "Undo Last Check In|U"
18854 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18857 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18858 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18861 msgid "Show History...|H"
18862 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18865 msgid "Use Locking Property|L"
18866 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18869 msgid "Export As...|s"
18870 msgstr "Exportiere als...|s"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18873 msgid "More Formats & Options...|r"
18874 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18877 msgid "Undo|U"
18878 msgstr "Rückgängig|R"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18881 msgid "Redo|R"
18882 msgstr "Wiederholen|W"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18885 msgid "Paste Special"
18886 msgstr "Einfügen (speziell)"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18889 msgid "Select Whole Inset"
18890 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18893 msgid "Select All"
18894 msgstr "Alles auswählen"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18897 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18898 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18901 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18902 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18905 msgid "Text Style|S"
18906 msgstr "Textstil|T"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18909 msgid "Table|T"
18910 msgstr "Tabelle|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18913 msgid "Math|M"
18914 msgstr "Mathe|M"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18917 msgid "Rows & Columns|C"
18918 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18921 msgid "Increase List Depth|I"
18922 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18925 msgid "Decrease List Depth|D"
18926 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18929 msgid "Dissolve Inset"
18930 msgstr "Einfügung auflösen"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18933 msgid "TeX Code Settings...|C"
18934 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18937 msgid "Float Settings...|a"
18938 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18941 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18942 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18945 msgid "Note Settings...|N"
18946 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18949 msgid "Phantom Settings...|h"
18950 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18953 msgid "Branch Settings...|B"
18954 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18957 msgid "Box Settings...|x"
18958 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18961 msgid "Index Entry Settings...|y"
18962 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18965 msgid "Index Settings...|x"
18966 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18969 msgid "Info Settings...|n"
18970 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18973 msgid "Listings Settings...|g"
18974 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18977 msgid "Table Settings...|a"
18978 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18981 msgid "Paste from HTML|H"
18982 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18985 msgid "Paste from LaTeX|L"
18986 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18990 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18993 msgid "Paste as PDF"
18994 msgstr "Als PDF einfügen"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18997 msgid "Paste as PNG"
18998 msgstr "Als PNG einfügen"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19001 msgid "Paste as JPEG"
19002 msgstr "Als JPEG einfügen"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19005 msgid "Paste as EMF"
19006 msgstr "Als EMF einfügen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19009 msgid "Plain Text|T"
19010 msgstr "Einfacher Text|T"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19014 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19017 msgid "Selection|S"
19018 msgstr "Auswahl|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19021 msgid "Selection, Join Lines|i"
19022 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19025 msgid "Dissolve Text Style"
19026 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19029 msgid "Customized...|C"
19030 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19033 msgid "Capitalize|a"
19034 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19037 msgid "Uppercase|U"
19038 msgstr "Großbuchstaben|G"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19041 msgid "Lowercase|L"
19042 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19045 msgid "Formal Style|F"
19046 msgstr "Formaler Stil|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19049 msgid "Multicolumn|M"
19050 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19053 msgid "Multirow|u"
19054 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19057 msgid "Top Line|T"
19058 msgstr "Obere Linie|b"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19061 msgid "Bottom Line|B"
19062 msgstr "Untere Linie|e"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19065 msgid "Left Line|L"
19066 msgstr "Linke Linie|i"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19069 msgid "Right Line|R"
19070 msgstr "Rechte Linie|c"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19073 msgid "Top|p"
19074 msgstr "Oben|O"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19077 msgid "Middle|i"
19078 msgstr "Mitte|M"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19081 msgid "Bottom|o"
19082 msgstr "Unten|U"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19085 msgid "Middle|M"
19086 msgstr "Mitte|M"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19089 msgid "Add Row|A"
19090 msgstr "Zeile anfügen|a"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19093 msgid "Add Column|u"
19094 msgstr "Spalte anfügen|S"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19097 msgid "Copy Column|p"
19098 msgstr "Spalte kopieren|t"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19101 msgid "Change Limits Type|L"
19102 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19105 msgid "Macro Definition"
19106 msgstr "Makro-Definition"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19109 msgid "Change Formula Type|F"
19110 msgstr "Formelart ändern|F"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19113 msgid "Text Style|T"
19114 msgstr "Textstil|T"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19117 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19118 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19121 msgid "Add Line Above|A"
19122 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19125 msgid "Delete Line Above|D"
19126 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19129 msgid "Delete Line Below|e"
19130 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19133 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19134 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19137 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19138 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19141 msgid "Default|t"
19142 msgstr "Standard|S"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19145 msgid "Display|D"
19146 msgstr "Anzeige|A"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19149 msgid "Inline|I"
19150 msgstr "Eingebettet|E"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19153 msgid "Math Normal Font|N"
19154 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19157 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19158 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19161 msgid "Math Formal Script Family|o"
19162 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19165 msgid "Math Fraktur Family|F"
19166 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19169 msgid "Math Roman Family|R"
19170 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19173 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19174 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19177 msgid "Math Bold Series|B"
19178 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19181 msgid "Text Normal Font|T"
19182 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19185 msgid "Text Roman Family"
19186 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19189 msgid "Text Sans Serif Family"
19190 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19193 msgid "Text Typewriter Family"
19194 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19197 msgid "Text Bold Series"
19198 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19201 msgid "Text Medium Series"
19202 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19205 msgid "Text Italic Shape"
19206 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19209 msgid "Text Small Caps Shape"
19210 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19213 msgid "Text Slanted Shape"
19214 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19217 msgid "Text Upright Shape"
19218 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19221 msgid "Octave|O"
19222 msgstr "Octave|O"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19225 msgid "Maxima|M"
19226 msgstr "Maxima|M"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19229 msgid "Mathematica|a"
19230 msgstr "Mathematica|a"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19233 msgid "Maple, Simplify|S"
19234 msgstr "Maple, simplify|s"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19237 msgid "Maple, Factor|F"
19238 msgstr "Maple, factor|f"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19241 msgid "Maple, Evalm|E"
19242 msgstr "Maple, evalm|e"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19245 msgid "Maple, Evalf|v"
19246 msgstr "Maple, evalf|v"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19249 msgid "Open All Insets|O"
19250 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19253 msgid "Close All Insets|C"
19254 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19257 msgid "Unfold Math Macro|n"
19258 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19261 msgid "Fold Math Macro|d"
19262 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19265 msgid "Outline Pane|u"
19266 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19269 msgid "Code Preview Pane|P"
19270 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19273 msgid "Messages Pane|g"
19274 msgstr "Statusmeldungen|e"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19277 msgid "Toolbars|b"
19278 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19281 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19282 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19285 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19286 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19289 msgid "Close Current View|w"
19290 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19293 msgid "Fullscreen|l"
19294 msgstr "Vollbild|b"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19297 msgid "Math|h"
19298 msgstr "Mathe|M"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19301 msgid "Special Character|p"
19302 msgstr "Sonderzeichen|S"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19305 msgid "Formatting|o"
19306 msgstr "Formatierung|e"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19309 msgid "List / TOC|i"
19310 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19313 msgid "Float|a"
19314 msgstr "Gleitobjekt|o"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19317 msgid "Note|N"
19318 msgstr "Notiz|N"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19321 msgid "Branch|B"
19322 msgstr "Zweig|w"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19325 msgid "Custom Insets"
19326 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19329 msgid "File|e"
19330 msgstr "Datei|D"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19333 msgid "Box[[Menu]]|x"
19334 msgstr "Box|x"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19337 msgid "Citation...|C"
19338 msgstr "Literaturverweis...|L"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19341 msgid "Cross-Reference...|R"
19342 msgstr "Querverweis...|Q"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19345 msgid "Label...|L"
19346 msgstr "Marke...|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19349 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19350 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19353 msgid "Table...|T"
19354 msgstr "Tabelle...|T"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19357 msgid "Graphics...|G"
19358 msgstr "Grafik...|G"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19361 msgid "URL|U"
19362 msgstr "URL|U"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19365 msgid "Hyperlink...|k"
19366 msgstr "Hyperlink...|y"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19369 msgid "Footnote|F"
19370 msgstr "Fußnote|F"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19373 msgid "Marginal Note|M"
19374 msgstr "Randnotiz|R"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19377 msgid "TeX Code"
19378 msgstr "TeX-Code"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19381 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19382 msgstr "Programmlisting"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19385 msgid "Preview|w"
19386 msgstr "Vorschau|V"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19389 msgid "Symbols...|b"
19390 msgstr "Symbole...|b"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19394 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19397 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19398 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19401 msgid "Visible Space|V"
19402 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "Phonetic Symbols|P"
19406 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Logos|L"
19410 msgstr "Logos|o"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19413 msgid "LyX Logo|L"
19414 msgstr "LyX-Logo|L"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19417 msgid "TeX Logo|T"
19418 msgstr "TeX-Logo|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19421 msgid "LaTeX Logo|a"
19422 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19425 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19426 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19429 msgid "Superscript|S"
19430 msgstr "Hochgestellt|H"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19433 msgid "Subscript|u"
19434 msgstr "Tiefgestellt|T"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Protected Space|P"
19438 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19441 msgid "Horizontal Space...|o"
19442 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19445 msgid "Horizontal Line...|L"
19446 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19449 msgid "Vertical Space...|V"
19450 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19453 msgid "Phantom|m"
19454 msgstr "Phantom|m"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19457 msgid "Optional Line Break|B"
19458 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19461 msgid "Display Formula|D"
19462 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19465 msgid "Numbered Formula|N"
19466 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19469 msgid "Figure Wrap Float|F"
19470 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19473 msgid "Table Wrap Float|T"
19474 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19477 msgid "Table of Contents|C"
19478 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19481 msgid "List of Listings|L"
19482 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19485 msgid "Nomenclature|N"
19486 msgstr "Nomenklatur|N"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19490 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19493 msgid "LyX Document...|X"
19494 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19497 msgid "Plain Text...|T"
19498 msgstr "Einfacher Text...|T"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19501 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19502 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19505 msgid "External Material...|M"
19506 msgstr "Externes Material...|E"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19509 msgid "Child Document...|d"
19510 msgstr "Unterdokument...|U"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19513 msgid "Comment|C"
19514 msgstr "Kommentar|K"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19517 msgid "Insert New Branch...|I"
19518 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19521 msgid "Change Tracking|C"
19522 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19525 msgid "Build Program|B"
19526 msgstr "Programm erstellen|e"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19529 msgid "LaTeX Log|L"
19530 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19533 msgid "Start Appendix Here|x"
19534 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19537 msgid "View Master Document|M"
19538 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19541 msgid "Update Master Document|a"
19542 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19545 msgid "Compressed|o"
19546 msgstr "Komprimiert|K"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19549 msgid "Disable Editing|E"
19550 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19551
19552 # , c-format
19553 # , c-format
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19555 msgid "Track Changes|T"
19556 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19559 msgid "Merge Changes...|M"
19560 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19563 msgid "Accept Change|A"
19564 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19567 msgid "Accept All Changes|c"
19568 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19571 msgid "Reject All Changes|e"
19572 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19575 msgid "Show Changes in Output|S"
19576 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19579 msgid "Bookmarks|B"
19580 msgstr "Lesezeichen|L"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19583 msgid "Next Note|N"
19584 msgstr "Nächste Notiz|N"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19587 msgid "Next Change|C"
19588 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19591 msgid "Next Cross-Reference|R"
19592 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19595 msgid "Go to Label|L"
19596 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19599 msgid "Save Bookmark 1|S"
19600 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19603 msgid "Save Bookmark 2"
19604 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19607 msgid "Save Bookmark 3"
19608 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19611 msgid "Save Bookmark 4"
19612 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19615 msgid "Save Bookmark 5"
19616 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19619 msgid "Clear Bookmarks|C"
19620 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19623 msgid "Navigate Back|B"
19624 msgstr "Gehe zurück|z"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19627 msgid "Spellchecker...|S"
19628 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19631 msgid "Thesaurus...|T"
19632 msgstr "Thesaurus...|T"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19635 msgid "Statistics...|a"
19636 msgstr "Statistik...|a"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19639 msgid "Check TeX|h"
19640 msgstr "TeX prüfen|p"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19643 msgid "TeX Information|I"
19644 msgstr "TeX-Informationen|X"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19647 msgid "Compare...|C"
19648 msgstr "Vergleichen...|V"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19651 msgid "Reconfigure|R"
19652 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19655 msgid "Preferences...|P"
19656 msgstr "Einstellungen...|E"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19659 msgid "Introduction|I"
19660 msgstr "Einführung|E"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19663 msgid "Tutorial|T"
19664 msgstr "Tutorium|T"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19667 msgid "User's Guide|U"
19668 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19671 msgid "Additional Features|F"
19672 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19675 msgid "Embedded Objects|O"
19676 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19679 msgid "Customization|C"
19680 msgstr "Anpassung|A"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19683 msgid "Shortcuts|S"
19684 msgstr "Tastenkürzel|k"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19687 msgid "LyX Functions|y"
19688 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19691 msgid "LaTeX Configuration|L"
19692 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19695 msgid "Specific Manuals|p"
19696 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19699 msgid "About LyX|X"
19700 msgstr "Über LyX|X"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19703 msgid "Beamer Presentations|B"
19704 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19707 msgid "Braille|a"
19708 msgstr "Braille|a"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19711 msgid "Colored boxes|r"
19712 msgstr "Farbige Boxen|F"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19715 msgid "Feynman-diagram|F"
19716 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19719 msgid "Knitr|K"
19720 msgstr "Knitr|K"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19723 msgid "LilyPond|P"
19724 msgstr "LilyPond|P"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19727 msgid "Linguistics|L"
19728 msgstr "Linguistik|L"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19731 msgid "Multilingual Captions|C"
19732 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19735 msgid "Paralist|t"
19736 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19739 msgid "PDF comments|D"
19740 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19743 msgid "PDF forms|o"
19744 msgstr "PDF-Formulare|o"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19747 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19748 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19751 msgid "Sweave|S"
19752 msgstr "Sweave|S"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19755 msgid "XY-pic|X"
19756 msgstr "XY-Pic|X"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19759 msgid "New document"
19760 msgstr "Neues Dokument"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19763 msgid "Open document"
19764 msgstr "Dokument öffnen"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19767 msgid "Save document"
19768 msgstr "Dokument speichern"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19771 msgid "Check spelling"
19772 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19775 msgid "Spellcheck continuously"
19776 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19779 msgid "Undo"
19780 msgstr "Rückgängig"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1378
19783 msgid "Redo"
19784 msgstr "Wiederholen"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19787 msgid "Find and replace"
19788 msgstr "Suchen und ersetzen"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19791 msgid "Find and replace (advanced)"
19792 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19795 msgid "Navigate back"
19796 msgstr "Gehe zurück"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19799 msgid "Toggle emphasis"
19800 msgstr "Hervorheben an/aus"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19803 msgid "Toggle noun"
19804 msgstr "Eigenname an/aus"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19807 msgid "Apply last"
19808 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19811 msgid "Insert math"
19812 msgstr "Mathe einfügen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19815 msgid "Insert graphics"
19816 msgstr "Grafik einfügen"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19819 msgid "Insert table"
19820 msgstr "Tabelle einfügen"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19823 msgid "Toggle outline"
19824 msgstr "Gliederung an/aus"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19827 msgid "Toggle math toolbar"
19828 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19831 msgid "Toggle table toolbar"
19832 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19835 msgid "Toggle review toolbar"
19836 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19839 msgid "View/Update"
19840 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19843 msgid "View"
19844 msgstr "Ansehen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19847 msgid "Update"
19848 msgstr "Aktualisieren"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19851 msgid "View master document"
19852 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19855 msgid "Update master document"
19856 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19859 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19860 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19863 msgid "View other formats"
19864 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19867 msgid "Update other formats"
19868 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19871 msgid "Extra"
19872 msgstr "Extra"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19875 msgid "Numbered list"
19876 msgstr "Aufzählung"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19879 msgid "Itemized list"
19880 msgstr "Auflistung"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19883 msgid "Increase depth"
19884 msgstr "Tiefe erhöhen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19887 msgid "Decrease depth"
19888 msgstr "Tiefe verringern"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19891 msgid "Insert figure float"
19892 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19895 msgid "Insert table float"
19896 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19899 msgid "Insert label"
19900 msgstr "Marke einfügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19903 msgid "Insert cross-reference"
19904 msgstr "Querverweis einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19907 msgid "Insert citation"
19908 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19911 msgid "Insert index entry"
19912 msgstr "Stichwort einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19915 msgid "Insert nomenclature entry"
19916 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19919 msgid "Insert footnote"
19920 msgstr "Fußnote einfügen"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19923 msgid "Insert margin note"
19924 msgstr "Randnotiz einfügen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19927 msgid "Insert LyX note"
19928 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19931 msgid "Insert box"
19932 msgstr "Box einfügen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19935 msgid "Insert hyperlink"
19936 msgstr "Hyperlink einfügen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19939 msgid "Insert TeX code"
19940 msgstr "TeX-Code einfügen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19943 msgid "Insert math macro"
19944 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19947 msgid "Include file"
19948 msgstr "Datei einbinden"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19951 msgid "Text style"
19952 msgstr "Textstil"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19955 msgid "Paragraph settings"
19956 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19959 msgid "Add row"
19960 msgstr "Zeile hinzufügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19963 msgid "Add column"
19964 msgstr "Spalte hinzufügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19967 msgid "Delete row"
19968 msgstr "Zeile löschen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19971 msgid "Delete column"
19972 msgstr "Spalte löschen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19975 msgid "Move row up"
19976 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19979 msgid "Move column left"
19980 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19983 msgid "Move row down"
19984 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19987 msgid "Move column right"
19988 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19991 msgid "Set top line"
19992 msgstr "Obere Linie setzen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19995 msgid "Set bottom line"
19996 msgstr "Untere Linie setzen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19999 msgid "Set left line"
20000 msgstr "Linke Linie setzen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20003 msgid "Set right line"
20004 msgstr "Rechte Linie setzen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20007 msgid "Set border lines"
20008 msgstr "Rahmen einschalten"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20011 msgid "Set all lines"
20012 msgstr "Alle Linien setzen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20015 msgid "Unset all lines"
20016 msgstr "Alle Linien entfernen"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20019 msgid "Align left"
20020 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20023 msgid "Align center"
20024 msgstr "Zentriert ausrichten"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20027 msgid "Align right"
20028 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20031 msgid "Align on decimal"
20032 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20035 msgid "Align top"
20036 msgstr "Oben ausrichten"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20039 msgid "Align middle"
20040 msgstr "Mittig ausrichten"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20043 msgid "Align bottom"
20044 msgstr "Unten ausrichten"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20047 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20048 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20051 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20052 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20055 msgid "Set multi-column"
20056 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20059 msgid "Set multi-row"
20060 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20063 msgid "Math"
20064 msgstr "Mathe"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20067 msgid "Set display mode"
20068 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20071 msgid "Subscript"
20072 msgstr "Tiefgestellt"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20075 msgid "Insert square root"
20076 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20079 msgid "Insert root"
20080 msgstr "Wurzel einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20083 msgid "Insert standard fraction"
20084 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20087 msgid "Insert sum"
20088 msgstr "Summe einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20091 msgid "Insert integral"
20092 msgstr "Integral einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20095 msgid "Insert product"
20096 msgstr "Produkt einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20099 msgid "Insert ( )"
20100 msgstr "( ) einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20103 msgid "Insert [ ]"
20104 msgstr "[ ] einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20107 msgid "Insert { }"
20108 msgstr "{ } einfügen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20111 msgid "Insert delimiters"
20112 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20115 msgid "Insert matrix"
20116 msgstr "Matrix einfügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20119 msgid "Insert cases environment"
20120 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20123 msgid "Toggle math panels"
20124 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20127 msgid "Math Macros"
20128 msgstr "Mathe-Makros"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20131 msgid "Remove last argument"
20132 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20135 msgid "Append argument"
20136 msgstr "Argument hinzufügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20139 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20140 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20143 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20144 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20147 msgid "Remove optional argument"
20148 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20151 msgid "Insert optional argument"
20152 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20155 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20156 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20159 msgid "Append argument eating from the right"
20160 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20163 msgid "Append optional argument eating from the right"
20164 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20167 msgid "Phonetic Symbols"
20168 msgstr "Phonetische Symbole"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20171 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20172 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20175 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20176 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20179 msgid "IPA Vowels"
20180 msgstr "IPA: Vokale"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20183 msgid "IPA Other Symbols"
20184 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20187 msgid "IPA Suprasegmentals"
20188 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20191 msgid "IPA Diacritics"
20192 msgstr "IPA: Diakritika"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20195 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20196 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20199 msgid "Command Buffer"
20200 msgstr "Befehlseingabefenster"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20203 msgid "Review[[Toolbar]]"
20204 msgstr "Überarbeiten"
20205
20206 # , c-format
20207 # , c-format
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20209 msgid "Track changes"
20210 msgstr "Änderungen verfolgen"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20213 msgid "Show changes in output"
20214 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20217 msgid "Next change"
20218 msgstr "Nächste Änderung"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20221 msgid "Accept change inside selection"
20222 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20225 msgid "Reject change inside selection"
20226 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20229 msgid "Merge changes"
20230 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20233 msgid "Accept all changes"
20234 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20237 msgid "Reject all changes"
20238 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20241 msgid "Insert note"
20242 msgstr "Notiz einfügen"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20245 msgid "Next note"
20246 msgstr "Nächste Notiz"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20249 msgid "LyX Documentation Tools"
20250 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20253 msgid "Info"
20254 msgstr "Info"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20257 msgid "Menu Separator"
20258 msgstr "Menütrenner"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20261 msgid "LyX Logo"
20262 msgstr "LyX-Logo"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20265 msgid "TeX Logo"
20266 msgstr "TeX-Logo"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20269 msgid "LaTeX Logo"
20270 msgstr "LaTeX-Logo"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20273 msgid "LaTeX2e Logo"
20274 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20277 msgid "View Other Formats"
20278 msgstr "Andere Formate ansehen"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20281 msgid "Update Other Formats"
20282 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20285 msgid "Version Control"
20286 msgstr "Versionskontrolle"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20289 msgid "Register"
20290 msgstr "Registrieren"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20293 msgid "Check-out for edit"
20294 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20297 msgid "Check-in changes"
20298 msgstr "Änderungen einchecken"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20301 msgid "View revision log"
20302 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20305 msgid "Revert changes"
20306 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20309 msgid "Compare with older revision"
20310 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20313 msgid "Compare with last revision"
20314 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20317 msgid "Insert Version Info"
20318 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20321 msgid "Use SVN file locking property"
20322 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20325 msgid "Update local directory from repository"
20326 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20329 msgid "Math Panels"
20330 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20333 msgid "Math spacings"
20334 msgstr "Mathe-Abstände"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20337 msgid "Styles & classes"
20338 msgstr "Stile und Klassen"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20341 msgid "Fractions"
20342 msgstr "Brüche"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20346 msgid "Fonts"
20347 msgstr "Schriften"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20350 msgid "Functions"
20351 msgstr "Funktionen"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20354 msgid "Frame decorations"
20355 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20358 msgid "Big operators"
20359 msgstr "Große Operatoren"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20362 msgid "Miscellaneous"
20363 msgstr "Verschiedenes"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20367 msgid "Arrows"
20368 msgstr "Pfeile"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20371 msgid "Arrows (extended)"
20372 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20375 msgid "Operators"
20376 msgstr "Operatoren"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20379 msgid "Operators (extended)"
20380 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20383 msgid "Relations"
20384 msgstr "Relationen"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20387 msgid "Relations (extended)"
20388 msgstr "Relationen (erweitert)"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20391 msgid "Negative relations (extended)"
20392 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20395 msgid "Dots"
20396 msgstr "Punkte"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20399 msgid "Delimiters (fixed size)"
20400 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20403 msgid "Miscellaneous (extended)"
20404 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20407 msgid "arccos"
20408 msgstr "arccos"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20411 msgid "arcsin"
20412 msgstr "arcsin"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20415 msgid "arctan"
20416 msgstr "arctan"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20419 msgid "arg"
20420 msgstr "arg"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20423 msgid "bmod"
20424 msgstr "bmod"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20427 msgid "cos"
20428 msgstr "cos"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20431 msgid "cosh"
20432 msgstr "cosh"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20435 msgid "cot"
20436 msgstr "cot"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20439 msgid "coth"
20440 msgstr "coth"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20443 msgid "csc"
20444 msgstr "csc"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20447 msgid "deg"
20448 msgstr "deg"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20451 msgid "det"
20452 msgstr "det"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20455 msgid "dim"
20456 msgstr "dim"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20459 msgid "exp"
20460 msgstr "exp"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20463 msgid "gcd"
20464 msgstr "gcd"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20467 msgid "hom"
20468 msgstr "hom"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20471 msgid "inf"
20472 msgstr "inf"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20475 msgid "ker"
20476 msgstr "ker"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20479 msgid "lg"
20480 msgstr "lg"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20483 msgid "lim"
20484 msgstr "lim"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20487 msgid "liminf"
20488 msgstr "liminf"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20491 msgid "limsup"
20492 msgstr "limsup"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20495 msgid "ln"
20496 msgstr "ln"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20499 msgid "log"
20500 msgstr "log"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20503 msgid "max"
20504 msgstr "max"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20507 msgid "min"
20508 msgstr "min"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20511 msgid "sec"
20512 msgstr "sec"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20515 msgid "sin"
20516 msgstr "sin"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20519 msgid "sinh"
20520 msgstr "sinh"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20523 msgid "sup"
20524 msgstr "sup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20527 msgid "tan"
20528 msgstr "tan"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20531 msgid "tanh"
20532 msgstr "tanh"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20535 msgid "Pr"
20536 msgstr "Pr"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20539 msgid "Spacings"
20540 msgstr "Abstände"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20543 msgid "Thin space\t\\,"
20544 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20547 msgid "Medium space\t\\:"
20548 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20551 msgid "Thick space\t\\;"
20552 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20555 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20556 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20559 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20560 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20563 msgid "Negative space\t\\!"
20564 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20567 msgid "Phantom\t\\phantom"
20568 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20571 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20572 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20575 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20576 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20579 msgid "Smash\t\\smash"
20580 msgstr "Smash\t\\smash"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20583 msgid "Top smash\t\\smasht"
20584 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20587 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20588 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20591 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20592 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20595 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20596 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20599 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20600 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20603 msgid "Roots"
20604 msgstr "Wurzeln"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20607 msgid "Square root\t\\sqrt"
20608 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20611 msgid "Other root\t\\root"
20612 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20615 msgid "Styles & Classes"
20616 msgstr "Stile und Klassen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20619 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20620 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20623 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20624 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20627 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20628 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20631 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20632 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20635 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20636 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20639 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20640 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20643 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20644 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20647 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20648 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20651 msgid "Standard\t\\frac"
20652 msgstr "Standard\t\\frac"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20655 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20656 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20659 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20660 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20663 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20664 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20667 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20668 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20671 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20672 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20675 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20676 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20679 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20680 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20683 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20684 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20687 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20688 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20691 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20692 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20695 msgid "Binomial\t\\binom"
20696 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20699 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20700 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20703 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20704 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20707 msgid "Roman\t\\mathrm"
20708 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20711 msgid "Bold\t\\mathbf"
20712 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20715 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20716 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20719 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20720 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20723 msgid "Italic\t\\mathit"
20724 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20727 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20728 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20731 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20732 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20735 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20736 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20739 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20740 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20743 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20744 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20747 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20748 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20751 msgid "ldots"
20752 msgstr "ldots"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20755 msgid "cdots"
20756 msgstr "cdots"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20759 msgid "vdots"
20760 msgstr "vdots"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20763 msgid "ddots"
20764 msgstr "ddots"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20767 msgid "iddots"
20768 msgstr "iddots"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20771 msgid "Frame Decorations"
20772 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20775 msgid "hat"
20776 msgstr "hat"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20779 msgid "tilde"
20780 msgstr "tilde"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20783 msgid "bar"
20784 msgstr "bar"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20787 msgid "grave"
20788 msgstr "grave"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20791 msgid "dot"
20792 msgstr "dot"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20795 msgid "check"
20796 msgstr "check"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20799 msgid "widehat"
20800 msgstr "widehat"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20803 msgid "widetilde"
20804 msgstr "widetilde"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20807 msgid "utilde"
20808 msgstr "utilde"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20811 msgid "vec"
20812 msgstr "vec"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20815 msgid "acute"
20816 msgstr "acute"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20819 msgid "ddot"
20820 msgstr "ddot"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20823 msgid "dddot"
20824 msgstr "dddot"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20827 msgid "ddddot"
20828 msgstr "ddddot"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20831 msgid "breve"
20832 msgstr "breve"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20835 msgid "mathring"
20836 msgstr "mathring"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20839 msgid "overline"
20840 msgstr "overline"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20843 msgid "overbrace"
20844 msgstr "overbrace"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20847 msgid "overleftarrow"
20848 msgstr "overleftarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20851 msgid "overrightarrow"
20852 msgstr "overrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20855 msgid "overleftrightarrow"
20856 msgstr "overleftrightarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20859 msgid "underline"
20860 msgstr "underline"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20863 msgid "underbrace"
20864 msgstr "underbrace"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20867 msgid "underleftarrow"
20868 msgstr "underleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20871 msgid "underrightarrow"
20872 msgstr "underrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20875 msgid "underleftrightarrow"
20876 msgstr "underleftrightarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20879 msgid "cancel"
20880 msgstr "cancel"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20883 msgid "bcancel"
20884 msgstr "bcancel"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20887 msgid "xcancel"
20888 msgstr "xcancel"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20891 msgid "cancelto"
20892 msgstr "cancelto"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20895 msgid "Insert left/right side scripts"
20896 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20899 msgid "Insert right side scripts"
20900 msgstr "Indices rechts einfügen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20903 msgid "Insert left side scripts"
20904 msgstr " Indices links einfügen"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20907 msgid "Insert side scripts"
20908 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20911 msgid "overset"
20912 msgstr "overset"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20915 msgid "underset"
20916 msgstr "underset"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20919 msgid "stackrel"
20920 msgstr "stackrel"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20923 msgid "stackrelthree"
20924 msgstr "stackrelthree"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20927 msgid "leftarrow"
20928 msgstr "leftarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20931 msgid "rightarrow"
20932 msgstr "rightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20935 msgid "downarrow"
20936 msgstr "downarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20939 msgid "uparrow"
20940 msgstr "uparrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20943 msgid "updownarrow"
20944 msgstr "updownarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20947 msgid "leftrightarrow"
20948 msgstr "leftrightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20951 msgid "Leftarrow"
20952 msgstr "Leftarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20955 msgid "Rightarrow"
20956 msgstr "Rightarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20959 msgid "Downarrow"
20960 msgstr "Downarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20963 msgid "Uparrow"
20964 msgstr "Uparrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20967 msgid "Updownarrow"
20968 msgstr "Updownarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20971 msgid "Leftrightarrow"
20972 msgstr "Leftrightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20975 msgid "Longleftrightarrow"
20976 msgstr "Longleftrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20979 msgid "Longleftarrow"
20980 msgstr "Longleftarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20983 msgid "Longrightarrow"
20984 msgstr "Longrightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20987 msgid "longleftrightarrow"
20988 msgstr "longleftrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20991 msgid "longleftarrow"
20992 msgstr "longleftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20995 msgid "longrightarrow"
20996 msgstr "longrightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20999 msgid "leftharpoondown"
21000 msgstr "leftharpoondown"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21003 msgid "rightharpoondown"
21004 msgstr "rightharpoondown"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21007 msgid "mapsto"
21008 msgstr "mapsto"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21011 msgid "longmapsto"
21012 msgstr "longmapsto"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21015 msgid "nwarrow"
21016 msgstr "nwarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21019 msgid "nearrow"
21020 msgstr "nearrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21023 msgid "leftharpoonup"
21024 msgstr "leftharpoonup"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21027 msgid "rightharpoonup"
21028 msgstr "rightharpoonup"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21031 msgid "hookleftarrow"
21032 msgstr "hookleftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21035 msgid "hookrightarrow"
21036 msgstr "hookrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21039 msgid "swarrow"
21040 msgstr "swarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21043 msgid "searrow"
21044 msgstr "searrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21047 msgid "rightleftharpoons"
21048 msgstr "rightleftharpoons"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21051 msgid "pm"
21052 msgstr "pm"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21055 msgid "cap"
21056 msgstr "cap"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21059 msgid "diamond"
21060 msgstr "diamond"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21063 msgid "oplus"
21064 msgstr "oplus"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21067 msgid "mp"
21068 msgstr "mp"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21071 msgid "cup"
21072 msgstr "cup"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21075 msgid "bigtriangleup"
21076 msgstr "bigtriangleup"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21079 msgid "ominus"
21080 msgstr "ominus"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21083 msgid "times"
21084 msgstr "times"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21087 msgid "uplus"
21088 msgstr "uplus"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21091 msgid "bigtriangledown"
21092 msgstr "bigtriangledown"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21095 msgid "otimes"
21096 msgstr "otimes"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21099 msgid "div"
21100 msgstr "div"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21103 msgid "sqcap"
21104 msgstr "sqcap"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21107 msgid "triangleright"
21108 msgstr "triangleright"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21111 msgid "oslash"
21112 msgstr "oslash"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21115 msgid "cdot"
21116 msgstr "cdot"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21119 msgid "sqcup"
21120 msgstr "sqcup"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21123 msgid "triangleleft"
21124 msgstr "triangleleft"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21127 msgid "odot"
21128 msgstr "odot"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21131 msgid "star"
21132 msgstr "star"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21135 msgid "ast"
21136 msgstr "ast"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21139 msgid "vee"
21140 msgstr "vee"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21143 msgid "amalg"
21144 msgstr "amalg"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21147 msgid "bigcirc"
21148 msgstr "bigcirc"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21151 msgid "setminus"
21152 msgstr "setminus"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21155 msgid "wedge"
21156 msgstr "wedge"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21159 msgid "dagger"
21160 msgstr "dagger"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21163 msgid "circ"
21164 msgstr "circ"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21167 msgid "bullet"
21168 msgstr "bullet"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21171 msgid "wr"
21172 msgstr "wr"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21175 msgid "ddagger"
21176 msgstr "ddagger"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21179 msgid "smallint"
21180 msgstr "smallint"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21183 msgid "leq"
21184 msgstr "leq"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21187 msgid "geq"
21188 msgstr "geq"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21191 msgid "equiv"
21192 msgstr "equiv"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21195 msgid "models"
21196 msgstr "models"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21199 msgid "prec"
21200 msgstr "prec"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21203 msgid "succ"
21204 msgstr "succ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21207 msgid "sim"
21208 msgstr "sim"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21211 msgid "perp"
21212 msgstr "perp"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21215 msgid "preceq"
21216 msgstr "preceq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21219 msgid "succeq"
21220 msgstr "succeq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21223 msgid "simeq"
21224 msgstr "simeq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21227 msgid "mid"
21228 msgstr "mid"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21231 msgid "ll"
21232 msgstr "ll"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21235 msgid "gg"
21236 msgstr "gg"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21239 msgid "asymp"
21240 msgstr "asymp"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21243 msgid "parallel"
21244 msgstr "parallel"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21247 msgid "subset"
21248 msgstr "subset"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21251 msgid "supset"
21252 msgstr "supset"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21255 msgid "approx"
21256 msgstr "approx"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21259 msgid "smile"
21260 msgstr "smile"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21263 msgid "subseteq"
21264 msgstr "subseteq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21267 msgid "supseteq"
21268 msgstr "supseteq"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21271 msgid "cong"
21272 msgstr "cong"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21275 msgid "frown"
21276 msgstr "frown"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21279 msgid "sqsubseteq"
21280 msgstr "sqsubseteq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21283 msgid "sqsupseteq"
21284 msgstr "sqsupseteq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21287 msgid "doteq"
21288 msgstr "doteq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21291 msgid "neq"
21292 msgstr "neq"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21295 msgid "in[[math relation]]"
21296 msgstr "in"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21299 msgid "ni"
21300 msgstr "ni"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21303 msgid "propto"
21304 msgstr "propto"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21307 msgid "notin"
21308 msgstr "notin"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21311 msgid "vdash"
21312 msgstr "vdash"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21315 msgid "dashv"
21316 msgstr "dashv"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21319 msgid "bowtie"
21320 msgstr "bowtie"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21323 msgid "iff"
21324 msgstr "iff"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21327 msgid "not"
21328 msgstr "not"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21331 msgid "land"
21332 msgstr "Iand"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21335 msgid "lor"
21336 msgstr "lor"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21339 msgid "lnot"
21340 msgstr "lnot"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21343 msgid "alpha"
21344 msgstr "alpha"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21347 msgid "beta"
21348 msgstr "beta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21351 msgid "gamma"
21352 msgstr "gamma"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21355 msgid "delta"
21356 msgstr "delta"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21359 msgid "epsilon"
21360 msgstr "epsilon"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21363 msgid "varepsilon"
21364 msgstr "varepsilon"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21367 msgid "zeta"
21368 msgstr "zeta"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21371 msgid "eta"
21372 msgstr "eta"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21375 msgid "theta"
21376 msgstr "theta"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21379 msgid "vartheta"
21380 msgstr "vartheta"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21383 msgid "iota"
21384 msgstr "iota"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21387 msgid "kappa"
21388 msgstr "kappa"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21391 msgid "lambda"
21392 msgstr "lambda"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21395 msgid "mu"
21396 msgstr "mu"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21399 msgid "nu"
21400 msgstr "nu"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21403 msgid "xi"
21404 msgstr "xi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21407 msgid "pi"
21408 msgstr "pi"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21411 msgid "varpi"
21412 msgstr "varpi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21415 msgid "rho"
21416 msgstr "rho"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21419 msgid "varrho"
21420 msgstr "varrho"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21423 msgid "sigma"
21424 msgstr "sigma"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21427 msgid "varsigma"
21428 msgstr "varsigma"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21431 msgid "tau"
21432 msgstr "tau"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21435 msgid "upsilon"
21436 msgstr "upsilon"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21439 msgid "phi"
21440 msgstr "phi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21443 msgid "varphi"
21444 msgstr "varphi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21447 msgid "chi"
21448 msgstr "chi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21451 msgid "psi"
21452 msgstr "psi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21455 msgid "omega"
21456 msgstr "omega"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21459 msgid "Gamma"
21460 msgstr "Gamma"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21463 msgid "Delta"
21464 msgstr "Delta"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21467 msgid "Theta"
21468 msgstr "Theta"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21471 msgid "Lambda"
21472 msgstr "Lambda"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21475 msgid "Xi"
21476 msgstr "Xi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21479 msgid "Pi"
21480 msgstr "Pi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21483 msgid "Sigma"
21484 msgstr "Sigma"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21487 msgid "Upsilon"
21488 msgstr "Upsilon"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21491 msgid "Phi"
21492 msgstr "Phi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21495 msgid "Psi"
21496 msgstr "Psi"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21499 msgid "Omega"
21500 msgstr "Omega"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21503 msgid "varGamma"
21504 msgstr "varGamma"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21507 msgid "varDelta"
21508 msgstr "varDelta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21511 msgid "varTheta"
21512 msgstr "varTheta"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21515 msgid "varLambda"
21516 msgstr "varLambda"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21519 msgid "varXi"
21520 msgstr "varXi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21523 msgid "varPi"
21524 msgstr "varPi"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21527 msgid "varSigma"
21528 msgstr "varSigma"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21531 msgid "varUpsilon"
21532 msgstr "varUpsilon"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21535 msgid "varPhi"
21536 msgstr "varPhi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21539 msgid "varPsi"
21540 msgstr "varPsi"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21543 msgid "varOmega"
21544 msgstr "varOmega"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21547 msgid "nabla"
21548 msgstr "nabla"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21551 msgid "partial"
21552 msgstr "partial"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21555 msgid "infty"
21556 msgstr "infty"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21559 msgid "prime"
21560 msgstr "prime"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21563 msgid "ell"
21564 msgstr "ell"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21567 msgid "emptyset"
21568 msgstr "emptyset"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21571 msgid "exists"
21572 msgstr "exists"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21575 msgid "forall"
21576 msgstr "forall"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21579 msgid "imath"
21580 msgstr "imath"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21583 msgid "jmath"
21584 msgstr "jmath"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21587 msgid "Re"
21588 msgstr "Re"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21591 msgid "Im"
21592 msgstr "Im"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21595 msgid "aleph"
21596 msgstr "aleph"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21599 msgid "wp"
21600 msgstr "wp"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21603 msgid "hbar"
21604 msgstr "hbar"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21607 msgid "angle"
21608 msgstr "angle"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21611 msgid "top"
21612 msgstr "top"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21615 msgid "bot"
21616 msgstr "bot"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21619 msgid "Vert"
21620 msgstr "Vert"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21623 msgid "neg"
21624 msgstr "neg"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21627 msgid "flat"
21628 msgstr "flat"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21631 msgid "natural"
21632 msgstr "natural"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21635 msgid "sharp"
21636 msgstr "sharp"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21639 msgid "surd"
21640 msgstr "surd"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21643 msgid "lhook"
21644 msgstr "lhook"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21647 msgid "rhook"
21648 msgstr "rhook"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21651 msgid "triangle"
21652 msgstr "triangle"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21655 msgid "diamondsuit"
21656 msgstr "diamondsuit"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21659 msgid "heartsuit"
21660 msgstr "heartsuit"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21663 msgid "clubsuit"
21664 msgstr "clubsuit"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21667 msgid "spadesuit"
21668 msgstr "spadesuit"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21671 msgid "textrm \\AA"
21672 msgstr "textrm \\AA"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21675 msgid "textrm \\O"
21676 msgstr "textrm \\O"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21679 msgid "mathcircumflex"
21680 msgstr "mathcircumflex"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21683 msgid "_"
21684 msgstr "_"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21687 msgid "textdegree"
21688 msgstr "textdegree"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21691 msgid "mathdollar"
21692 msgstr "mathdollar"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21695 msgid "mathparagraph"
21696 msgstr "mathparagraph"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21699 msgid "mathsection"
21700 msgstr "mathsection"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21703 msgid "mathrm T"
21704 msgstr "mathrm T"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21707 msgid "mathbb N"
21708 msgstr "mathbb N"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21711 msgid "mathbb Z"
21712 msgstr "mathbb Z"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21715 msgid "mathbb Q"
21716 msgstr "mathbb Q"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21719 msgid "mathbb R"
21720 msgstr "mathbb R"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21723 msgid "mathbb C"
21724 msgstr "mathbb C"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21727 msgid "mathbb H"
21728 msgstr "mathbb H"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21731 msgid "mathcal F"
21732 msgstr "mathcal F"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21735 msgid "mathcal L"
21736 msgstr "mathcal L"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21739 msgid "mathcal H"
21740 msgstr "mathcal H"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21743 msgid "mathcal O"
21744 msgstr "mathcal O"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21747 msgid "Big Operators"
21748 msgstr "Große Operatoren"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21751 msgid "intop"
21752 msgstr "intop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21755 msgid "int"
21756 msgstr "int"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21759 msgid "iint"
21760 msgstr "iint"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21763 msgid "iintop"
21764 msgstr "iintop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21767 msgid "iiint"
21768 msgstr "iiint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21771 msgid "iiintop"
21772 msgstr "iiintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21775 msgid "iiiint"
21776 msgstr "iiiint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21779 msgid "iiiintop"
21780 msgstr "iiiintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21783 msgid "dotsint"
21784 msgstr "dotsint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21787 msgid "dotsintop"
21788 msgstr "dotsintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21791 msgid "idotsint"
21792 msgstr "idotsint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21795 msgid "oint"
21796 msgstr "oint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21799 msgid "ointop"
21800 msgstr "ointop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21803 msgid "oiint"
21804 msgstr "oiint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21807 msgid "oiintop"
21808 msgstr "oiintop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21811 msgid "ointctrclockwiseop"
21812 msgstr "ointctrclockwiseop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21815 msgid "ointctrclockwise"
21816 msgstr "ointctrclockwise"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21819 msgid "ointclockwiseop"
21820 msgstr "ointclockwiseop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21823 msgid "ointclockwise"
21824 msgstr "ointclockwise"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21827 msgid "sqint"
21828 msgstr "sqint"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21831 msgid "sqintop"
21832 msgstr "sqintop"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21835 msgid "sqiint"
21836 msgstr "sqiint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21839 msgid "sqiintop"
21840 msgstr "sqiintop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21843 msgid "fint"
21844 msgstr "fint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21847 msgid "fintop"
21848 msgstr "fintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21851 msgid "landupint"
21852 msgstr "landupint"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21855 msgid "landupintop"
21856 msgstr "landupintop"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21859 msgid "landdownint"
21860 msgstr "landdownint"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21863 msgid "landdownintop"
21864 msgstr "landdownintop"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21867 msgid "varint"
21868 msgstr "varint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21871 msgid "varoint"
21872 msgstr "varoint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21875 msgid "varoiint"
21876 msgstr "varoiint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21879 msgid "varoiintop"
21880 msgstr "varoiintop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21883 msgid "varointclockwise"
21884 msgstr "varointclockwise"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21887 msgid "varointclockwiseop"
21888 msgstr "varointclockwiseop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21891 msgid "varointctrclockwise"
21892 msgstr "varointctrclockwise"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21895 msgid "varointctrclockwiseop"
21896 msgstr "varointctrclockwiseop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21899 msgid "sum"
21900 msgstr "sum"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21903 msgid "prod"
21904 msgstr "prod"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21907 msgid "coprod"
21908 msgstr "coprod"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21911 msgid "bigsqcup"
21912 msgstr "bigsqcup"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21915 msgid "bigotimes"
21916 msgstr "bigotimes"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21919 msgid "bigodot"
21920 msgstr "bigodot"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21923 msgid "bigoplus"
21924 msgstr "bigoplus"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21927 msgid "bigcap"
21928 msgstr "bigcap"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21931 msgid "bigcup"
21932 msgstr "bigcup"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21935 msgid "biguplus"
21936 msgstr "biguplus"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21939 msgid "bigvee"
21940 msgstr "bigvee"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21943 msgid "bigwedge"
21944 msgstr "bigwedge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21947 msgid "digamma"
21948 msgstr "digamma"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21951 msgid "varkappa"
21952 msgstr "varkappa"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21955 msgid "beth"
21956 msgstr "beth"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21959 msgid "daleth"
21960 msgstr "daleth"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21963 msgid "gimel"
21964 msgstr "gimel"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21967 msgid "ulcorner"
21968 msgstr "ulcorner"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21971 msgid "urcorner"
21972 msgstr "urcorner"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21975 msgid "llcorner"
21976 msgstr "llcorner"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21979 msgid "lrcorner"
21980 msgstr "lrcorner"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21983 msgid "hslash"
21984 msgstr "hslash"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21987 msgid "vartriangle"
21988 msgstr "vartriangle"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21991 msgid "triangledown"
21992 msgstr "triangledown"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21995 msgid "square"
21996 msgstr "square"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21999 msgid "CheckedBox"
22000 msgstr "CheckedBox"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22003 msgid "XBox"
22004 msgstr "XBox"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22007 msgid "lozenge"
22008 msgstr "lozenge"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22011 msgid "wasylozenge"
22012 msgstr "wasylozenge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22015 msgid "circledR"
22016 msgstr "circledR"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22019 msgid "circledS"
22020 msgstr "circledS"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22023 msgid "measuredangle"
22024 msgstr "measuredangle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22027 msgid "varangle"
22028 msgstr "varangle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22031 msgid "nexists"
22032 msgstr "nexists"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22035 msgid "mho"
22036 msgstr "mho"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22039 msgid "Finv"
22040 msgstr "Finv"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22043 msgid "Game"
22044 msgstr "Game"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22047 msgid "Bbbk"
22048 msgstr "Bbbk"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22051 msgid "backprime"
22052 msgstr "backprime"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22055 msgid "varnothing"
22056 msgstr "varnothing"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22059 msgid "blacktriangle"
22060 msgstr "blacktriangle"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22063 msgid "blacktriangledown"
22064 msgstr "blacktriangledown"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22067 msgid "blacksquare"
22068 msgstr "blacksquare"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22071 msgid "blacklozenge"
22072 msgstr "blacklozenge"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22075 msgid "bigstar"
22076 msgstr "bigstar"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22079 msgid "sphericalangle"
22080 msgstr "sphericalangle"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22083 msgid "complement"
22084 msgstr "complement"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22087 msgid "eth"
22088 msgstr "eth"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22091 msgid "diagup"
22092 msgstr "diagup"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22095 msgid "diagdown"
22096 msgstr "diagdown"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22099 msgid "lightning"
22100 msgstr "lightning"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22103 msgid "varcopyright"
22104 msgstr "varcopyright"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22107 msgid "Bowtie"
22108 msgstr "Bowtie"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22111 msgid "diameter"
22112 msgstr "diameter"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22115 msgid "invdiameter"
22116 msgstr "invdiameter"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22119 msgid "bell"
22120 msgstr "bell"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22123 msgid "hexagon"
22124 msgstr "hexagon"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22127 msgid "varhexagon"
22128 msgstr "varhexagon"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22131 msgid "pentagon"
22132 msgstr "pentagon"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22135 msgid "octagon"
22136 msgstr "octagon"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22139 msgid "smiley"
22140 msgstr "smiley"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22143 msgid "blacksmiley"
22144 msgstr "blacksmiley"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22147 msgid "frownie"
22148 msgstr "frownie"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22151 msgid "sun"
22152 msgstr "sun"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22155 msgid "leadsto"
22156 msgstr "leadsto"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22159 msgid "Leftcircle"
22160 msgstr "Leftcircle"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22163 msgid "Rightcircle"
22164 msgstr "Rightcircle"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22167 msgid "CIRCLE"
22168 msgstr "CIRCLE"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22171 msgid "LEFTCIRCLE"
22172 msgstr "LEFTCIRCLE"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22175 msgid "RIGHTCIRCLE"
22176 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22179 msgid "LEFTcircle"
22180 msgstr "LEFTcircle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22183 msgid "RIGHTcircle"
22184 msgstr "RIGHTcircle"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22187 msgid "leftturn"
22188 msgstr "leftturn"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22191 msgid "rightturn"
22192 msgstr "rightturn"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22195 msgid "AC"
22196 msgstr "AC"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22199 msgid "HF"
22200 msgstr "HF"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22203 msgid "VHF"
22204 msgstr "VHF"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22207 msgid "photon"
22208 msgstr "photon"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22211 msgid "gluon"
22212 msgstr "gluon"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22215 msgid "permil"
22216 msgstr "permil"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22219 msgid "cent"
22220 msgstr "cent"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22223 msgid "yen"
22224 msgstr "yen"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22227 msgid "hexstar"
22228 msgstr "hexstar"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22231 msgid "varhexstar"
22232 msgstr "varhexstar"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22235 msgid "davidsstar"
22236 msgstr "davidsstar"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22239 msgid "maltese"
22240 msgstr "maltese"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22243 msgid "kreuz"
22244 msgstr "kreuz"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22247 msgid "ataribox"
22248 msgstr "ataribox"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22251 msgid "checked"
22252 msgstr "checked"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22255 msgid "checkmark"
22256 msgstr "checkmark"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22259 msgid "eighthnote"
22260 msgstr "eighthnote"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22263 msgid "quarternote"
22264 msgstr "quarternote"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22267 msgid "halfnote"
22268 msgstr "halfnote"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22271 msgid "fullnote"
22272 msgstr "fullnote"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22275 msgid "twonotes"
22276 msgstr "twonotes"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22279 msgid "female"
22280 msgstr "female"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22283 msgid "male"
22284 msgstr "male"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22287 msgid "vernal"
22288 msgstr "vernal"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22291 msgid "ascnode"
22292 msgstr "ascnode"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22295 msgid "descnode"
22296 msgstr "descnode"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22299 msgid "fullmoon"
22300 msgstr "fullmoon"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22303 msgid "newmoon"
22304 msgstr "newmoon"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22307 msgid "leftmoon"
22308 msgstr "leftmoon"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22311 msgid "rightmoon"
22312 msgstr "rightmoon"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22315 msgid "astrosun"
22316 msgstr "astrosun"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22319 msgid "mercury"
22320 msgstr "mercury"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22323 msgid "venus"
22324 msgstr "venus"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22327 msgid "earth"
22328 msgstr "earth"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22331 msgid "mars"
22332 msgstr "mars"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22335 msgid "jupiter"
22336 msgstr "jupiter"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22339 msgid "saturn"
22340 msgstr "saturn"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22343 msgid "uranus"
22344 msgstr "uranus"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22347 msgid "neptune"
22348 msgstr "neptune"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22351 msgid "pluto"
22352 msgstr "pluto"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22355 msgid "aries"
22356 msgstr "aries"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22359 msgid "taurus"
22360 msgstr "taurus"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22363 msgid "gemini"
22364 msgstr "gemini"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22367 msgid "cancer"
22368 msgstr "cancer"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22371 msgid "leo"
22372 msgstr "leo"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22375 msgid "virgo"
22376 msgstr "virgo"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22379 msgid "libra"
22380 msgstr "libra"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22383 msgid "scorpio"
22384 msgstr "scorpio"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22387 msgid "sagittarius"
22388 msgstr "sagittarius"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22391 msgid "capricornus"
22392 msgstr "capricornus"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22395 msgid "aquarius"
22396 msgstr "aquarius"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22399 msgid "pisces"
22400 msgstr "pisces"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22403 msgid "APLbox"
22404 msgstr "APLbox"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22407 msgid "APLcomment"
22408 msgstr "APLcomment"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22411 msgid "APLdown"
22412 msgstr "APLdown"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22415 msgid "APLdownarrowbox"
22416 msgstr "APLdownarrowbox"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22419 msgid "APLinput"
22420 msgstr "APLinput"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22423 msgid "APLinv"
22424 msgstr "APLinv"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22427 msgid "APLleftarrowbox"
22428 msgstr "APLleftarrowbox"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22431 msgid "APLlog"
22432 msgstr "APLlog"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22435 msgid "APLrightarrowbox"
22436 msgstr "APLrightarrowbox"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22439 msgid "APLstar"
22440 msgstr "APLstar"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22443 msgid "APLup"
22444 msgstr "APLup"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22447 msgid "APLuparrowbox"
22448 msgstr "APLuparrowbox"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22451 msgid "dashleftarrow"
22452 msgstr "dashleftarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22455 msgid "dashrightarrow"
22456 msgstr "dashrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22459 msgid "leftleftarrows"
22460 msgstr "leftleftarrows"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22463 msgid "leftrightarrows"
22464 msgstr "leftrightarrows"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22467 msgid "rightrightarrows"
22468 msgstr "rightrightarrows"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22471 msgid "rightleftarrows"
22472 msgstr "rightleftarrows"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22475 msgid "Lleftarrow"
22476 msgstr "Lleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22479 msgid "Rrightarrow"
22480 msgstr "Rrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22483 msgid "twoheadleftarrow"
22484 msgstr "twoheadleftarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22487 msgid "twoheadrightarrow"
22488 msgstr "twoheadrightarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22491 msgid "leftarrowtail"
22492 msgstr "leftarrowtail"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22495 msgid "rightarrowtail"
22496 msgstr "rightarrowtail"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22499 msgid "looparrowleft"
22500 msgstr "looparrowleft"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22503 msgid "looparrowright"
22504 msgstr "looparrowright"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22507 msgid "curvearrowleft"
22508 msgstr "curvearrowleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22511 msgid "curvearrowright"
22512 msgstr "curvearrowright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22515 msgid "circlearrowleft"
22516 msgstr "circlearrowleft"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22519 msgid "circlearrowright"
22520 msgstr "circlearrowright"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22523 msgid "Lsh"
22524 msgstr "Lsh"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22527 msgid "Rsh"
22528 msgstr "Rsh"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22531 msgid "upuparrows"
22532 msgstr "upuparrows"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22535 msgid "downdownarrows"
22536 msgstr "downdownarrows"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22539 msgid "upharpoonleft"
22540 msgstr "upharpoonleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22543 msgid "upharpoonright"
22544 msgstr "upharpoonright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22547 msgid "downharpoonleft"
22548 msgstr "downharpoonleft"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22551 msgid "downharpoonright"
22552 msgstr "downharpoonright"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22555 msgid "leftrightharpoons"
22556 msgstr "leftrightharpoons"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22559 msgid "rightsquigarrow"
22560 msgstr "rightsquigarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22563 msgid "leftrightsquigarrow"
22564 msgstr "leftrightsquigarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22567 msgid "nleftarrow"
22568 msgstr "nleftarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22571 msgid "nrightarrow"
22572 msgstr "nrightarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22575 msgid "nleftrightarrow"
22576 msgstr "nleftrightarrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22579 msgid "nLeftarrow"
22580 msgstr "nLeftarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22583 msgid "nRightarrow"
22584 msgstr "nRightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22587 msgid "nLeftrightarrow"
22588 msgstr "nLeftrightarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22591 msgid "multimap"
22592 msgstr "multimap"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22595 msgid "shortleftarrow"
22596 msgstr "shortleftarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22599 msgid "shortrightarrow"
22600 msgstr "shortrightarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22603 msgid "shortuparrow"
22604 msgstr "shortuparrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22607 msgid "shortdownarrow"
22608 msgstr "shortdownarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22611 msgid "leftrightarroweq"
22612 msgstr "leftrightarroweq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22615 msgid "curlyveedownarrow"
22616 msgstr "curlyveedownarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22619 msgid "curlyveeuparrow"
22620 msgstr "curlyveeuparrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22623 msgid "nnwarrow"
22624 msgstr "nnwarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22627 msgid "nnearrow"
22628 msgstr "nnearrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22631 msgid "sswarrow"
22632 msgstr "sswarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22635 msgid "ssearrow"
22636 msgstr "ssearrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22639 msgid "curlywedgeuparrow"
22640 msgstr "curlywedgeuparrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22643 msgid "curlywedgedownarrow"
22644 msgstr "curlywedgedownarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22647 msgid "leftrightarrowtriangle"
22648 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22651 msgid "leftarrowtriangle"
22652 msgstr "leftarrowtriangle"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22655 msgid "rightarrowtriangle"
22656 msgstr "rightarrowtriangle"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22659 msgid "Mapsto"
22660 msgstr "Mapsto"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22663 msgid "mapsfrom"
22664 msgstr "mapsfrom"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22667 msgid "Mapsfrom"
22668 msgstr "Mapsfrom"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22671 msgid "Longmapsto"
22672 msgstr "Longmapsto"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22675 msgid "longmapsfrom"
22676 msgstr "longmapsfrom"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22679 msgid "Longmapsfrom"
22680 msgstr "Longmapsfrom"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22683 msgid "xleftarrow"
22684 msgstr "xleftarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22687 msgid "xrightarrow"
22688 msgstr "xrightarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22691 msgid "leqq"
22692 msgstr "leqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22695 msgid "geqq"
22696 msgstr "geqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22699 msgid "leqslant"
22700 msgstr "leqslant"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22703 msgid "geqslant"
22704 msgstr "geqslant"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22707 msgid "eqslantless"
22708 msgstr "eqslantless"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22711 msgid "eqslantgtr"
22712 msgstr "eqslantgtr"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22715 msgid "eqsim"
22716 msgstr "eqsim"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22719 msgid "lesssim"
22720 msgstr "lesssim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22723 msgid "gtrsim"
22724 msgstr "gtrsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22727 msgid "apprge"
22728 msgstr "apprge"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22731 msgid "apprle"
22732 msgstr "apprle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22735 msgid "lessapprox"
22736 msgstr "lessapprox"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22739 msgid "gtrapprox"
22740 msgstr "gtrapprox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22743 msgid "approxeq"
22744 msgstr "approxeq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22747 msgid "triangleq"
22748 msgstr "triangleq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22751 msgid "lessdot"
22752 msgstr "lessdot"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22755 msgid "gtrdot"
22756 msgstr "gtrdot"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22759 msgid "lll"
22760 msgstr "lll"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22763 msgid "ggg"
22764 msgstr "ggg"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22767 msgid "lessgtr"
22768 msgstr "lessgtr"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22771 msgid "gtrless"
22772 msgstr "gtrless"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22775 msgid "lesseqgtr"
22776 msgstr "lesseqgtr"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22779 msgid "gtreqless"
22780 msgstr "gtreqless"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22783 msgid "lesseqqgtr"
22784 msgstr "lesseqqgtr"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22787 msgid "gtreqqless"
22788 msgstr "gtreqqless"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22791 msgid "eqcirc"
22792 msgstr "eqcirc"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22795 msgid "circeq"
22796 msgstr "circeq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22799 msgid "thicksim"
22800 msgstr "thicksim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22803 msgid "thickapprox"
22804 msgstr "thickapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22807 msgid "backsim"
22808 msgstr "backsim"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22811 msgid "backsimeq"
22812 msgstr "backsimeq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22815 msgid "subseteqq"
22816 msgstr "subseteqq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22819 msgid "supseteqq"
22820 msgstr "supseteqq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22823 msgid "Subset"
22824 msgstr "Subset"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22827 msgid "Supset"
22828 msgstr "Supset"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22831 msgid "sqsubset"
22832 msgstr "sqsubset"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22835 msgid "sqsupset"
22836 msgstr "sqsupset"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22839 msgid "preccurlyeq"
22840 msgstr "preccurlyeq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22843 msgid "succcurlyeq"
22844 msgstr "succcurlyeq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22847 msgid "curlyeqprec"
22848 msgstr "curlyeqprec"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22851 msgid "curlyeqsucc"
22852 msgstr "curlyeqsucc"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22855 msgid "precsim"
22856 msgstr "precsim"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22859 msgid "succsim"
22860 msgstr "succsim"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22863 msgid "precapprox"
22864 msgstr "precapprox"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22867 msgid "succapprox"
22868 msgstr "succapprox"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22871 msgid "vartriangleleft"
22872 msgstr "vartriangleleft"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22875 msgid "vartriangleright"
22876 msgstr "vartriangleright"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22879 msgid "trianglelefteq"
22880 msgstr "trianglelefteq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22883 msgid "trianglerighteq"
22884 msgstr "trianglerighteq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22887 msgid "bumpeq"
22888 msgstr "bumpeq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22891 msgid "Bumpeq"
22892 msgstr "Bumpeq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22895 msgid "doteqdot"
22896 msgstr "doteqdot"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22899 msgid "risingdotseq"
22900 msgstr "risingdotseq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22903 msgid "fallingdotseq"
22904 msgstr "fallingdotseq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22907 msgid "vDash"
22908 msgstr "vDash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22911 msgid "Vvdash"
22912 msgstr "Vvdash"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22915 msgid "Vdash"
22916 msgstr "Vdash"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22919 msgid "shortmid"
22920 msgstr "shortmid"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22923 msgid "shortparallel"
22924 msgstr "shortparallel"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22927 msgid "smallsmile"
22928 msgstr "smallsmile"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22931 msgid "smallfrown"
22932 msgstr "smallfrown"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22935 msgid "blacktriangleleft"
22936 msgstr "blacktriangleleft"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22939 msgid "blacktriangleright"
22940 msgstr "blacktriangleright"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22943 msgid "because"
22944 msgstr "because"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22947 msgid "therefore"
22948 msgstr "therefore"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22951 msgid "wasytherefore"
22952 msgstr "wasytherefore"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22955 msgid "backepsilon"
22956 msgstr "backepsilon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22959 msgid "varpropto"
22960 msgstr "varpropto"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22963 msgid "between"
22964 msgstr "between"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22967 msgid "pitchfork"
22968 msgstr "pitchfork"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22971 msgid "trianglelefteqslant"
22972 msgstr "trianglelefteqslant"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22975 msgid "trianglerighteqslant"
22976 msgstr "trianglerighteqslant"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22979 msgid "inplus"
22980 msgstr "inplus"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22983 msgid "niplus"
22984 msgstr "niplus"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22987 msgid "subsetplus"
22988 msgstr "subsetplus"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22991 msgid "supsetplus"
22992 msgstr "supsetplus"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22995 msgid "subsetpluseq"
22996 msgstr "subsetpluseq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22999 msgid "supsetpluseq"
23000 msgstr "supsetpluseq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23003 msgid "minuso"
23004 msgstr "minuso"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23007 msgid "baro"
23008 msgstr "baro"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23011 msgid "sslash"
23012 msgstr "sslash"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23015 msgid "bbslash"
23016 msgstr "bbslash"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23019 msgid "moo"
23020 msgstr "moo"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23023 msgid "merge"
23024 msgstr "merge"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23027 msgid "invneg"
23028 msgstr "invneg"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23031 msgid "lbag"
23032 msgstr "lbag"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23035 msgid "rbag"
23036 msgstr "rbag"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23039 msgid "interleave"
23040 msgstr "interleave"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23043 msgid "leftslice"
23044 msgstr "leftslice"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23047 msgid "rightslice"
23048 msgstr "rightslice"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23051 msgid "oblong"
23052 msgstr "oblong"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23055 msgid "talloblong"
23056 msgstr "talloblong"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23059 msgid "fatsemi"
23060 msgstr "fatsemi"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23063 msgid "fatslash"
23064 msgstr "fatslash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23067 msgid "fatbslash"
23068 msgstr "fatbslash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23071 msgid "ldotp"
23072 msgstr "ldotp"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23075 msgid "cdotp"
23076 msgstr "cdotp"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23079 msgid "colon"
23080 msgstr "colon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23083 msgid "dblcolon"
23084 msgstr "dblcolon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23087 msgid "vcentcolon"
23088 msgstr "vcentcolon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23091 msgid "colonapprox"
23092 msgstr "colonapprox"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23095 msgid "Colonapprox"
23096 msgstr "Colonapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23099 msgid "coloneq"
23100 msgstr "coloneq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23103 msgid "Coloneq"
23104 msgstr "Coloneq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23107 msgid "coloneqq"
23108 msgstr "coloneqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23111 msgid "Coloneqq"
23112 msgstr "Coloneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23115 msgid "colonsim"
23116 msgstr "colonsim"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23119 msgid "Colonsim"
23120 msgstr "Colonsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23123 msgid "eqcolon"
23124 msgstr "eqcolon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23127 msgid "Eqcolon"
23128 msgstr "Eqcolon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23131 msgid "eqqcolon"
23132 msgstr "eqqcolon"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23135 msgid "Eqqcolon"
23136 msgstr "Eqqcolon"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23139 msgid "wasypropto"
23140 msgstr "wasypropto"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23143 msgid "logof"
23144 msgstr "logof"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23147 msgid "Join"
23148 msgstr "Join"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23151 msgid "Negative Relations (extended)"
23152 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23155 msgid "nless"
23156 msgstr "nless"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23159 msgid "ngtr"
23160 msgstr "ngtr"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23163 msgid "nleq"
23164 msgstr "nleq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23167 msgid "ngeq"
23168 msgstr "ngeq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23171 msgid "nleqslant"
23172 msgstr "nleqslant"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23175 msgid "ngeqslant"
23176 msgstr "ngeqslant"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23179 msgid "nleqq"
23180 msgstr "nleqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23183 msgid "ngeqq"
23184 msgstr "ngeqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23187 msgid "lneq"
23188 msgstr "lneq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23191 msgid "gneq"
23192 msgstr "gneq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23195 msgid "lneqq"
23196 msgstr "lneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23199 msgid "gneqq"
23200 msgstr "gneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23203 msgid "lvertneqq"
23204 msgstr "lvertneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23207 msgid "gvertneqq"
23208 msgstr "gvertneqq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23211 msgid "lnsim"
23212 msgstr "lnsim"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23215 msgid "gnsim"
23216 msgstr "gnsim"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23219 msgid "lnapprox"
23220 msgstr "lnapprox"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23223 msgid "gnapprox"
23224 msgstr "gnapprox"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23227 msgid "nprec"
23228 msgstr "nprec"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23231 msgid "nsucc"
23232 msgstr "nsucc"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23235 msgid "npreceq"
23236 msgstr "npreceq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23239 msgid "nsucceq"
23240 msgstr "nsucceq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23243 msgid "precneqq"
23244 msgstr "precneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23247 msgid "succneqq"
23248 msgstr "succneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23251 msgid "precnsim"
23252 msgstr "precnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23255 msgid "succnsim"
23256 msgstr "succnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23259 msgid "precnapprox"
23260 msgstr "precnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23263 msgid "succnapprox"
23264 msgstr "succnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23267 msgid "subsetneq"
23268 msgstr "subsetneq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23271 msgid "supsetneq"
23272 msgstr "supsetneq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23275 msgid "subsetneqq"
23276 msgstr "subsetneqq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23279 msgid "supsetneqq"
23280 msgstr "supsetneqq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23283 msgid "nsubseteq"
23284 msgstr "nsubseteq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23287 msgid "nsubseteqq"
23288 msgstr "nsubseteqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23291 msgid "nsupseteq"
23292 msgstr "nsupseteq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23295 msgid "nsupseteqq"
23296 msgstr "nsupseteqq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23299 msgid "nvdash"
23300 msgstr "nvdash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23303 msgid "nvDash"
23304 msgstr "nvDash"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23307 msgid "nVDash"
23308 msgstr "nVDash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23311 msgid "nVdash"
23312 msgstr "nVdash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23315 msgid "varsubsetneq"
23316 msgstr "varsubsetneq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23319 msgid "varsupsetneq"
23320 msgstr "varsupsetneq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23323 msgid "varsubsetneqq"
23324 msgstr "varsubsetneqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23327 msgid "varsupsetneqq"
23328 msgstr "varsupsetneqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23331 msgid "ntriangleleft"
23332 msgstr "ntriangleleft"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23335 msgid "ntriangleright"
23336 msgstr "ntriangleright"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23339 msgid "ntrianglelefteq"
23340 msgstr "ntrianglelefteq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23343 msgid "ntrianglerighteq"
23344 msgstr "ntrianglerighteq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23347 msgid "ncong"
23348 msgstr "ncong"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23351 msgid "nsim"
23352 msgstr "nsim"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23355 msgid "nmid"
23356 msgstr "nmid"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23359 msgid "nshortmid"
23360 msgstr "nshortmid"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23363 msgid "nparallel"
23364 msgstr "nparallel"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23367 msgid "nshortparallel"
23368 msgstr "nshortparallel"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23371 msgid "ntrianglelefteqslant"
23372 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23375 msgid "ntrianglerighteqslant"
23376 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23379 msgid "dotplus"
23380 msgstr "dotplus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23383 msgid "smallsetminus"
23384 msgstr "smallsetminus"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23387 msgid "Cap"
23388 msgstr "Cap"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23391 msgid "Cup"
23392 msgstr "Cup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23395 msgid "barwedge"
23396 msgstr "barwedge"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23399 msgid "veebar"
23400 msgstr "veebar"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23403 msgid "doublebarwedge"
23404 msgstr "doublebarwedge"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23407 msgid "boxminus"
23408 msgstr "boxminus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23411 msgid "boxtimes"
23412 msgstr "boxtimes"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23415 msgid "boxdot"
23416 msgstr "boxdot"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23419 msgid "boxplus"
23420 msgstr "boxplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23423 msgid "boxast"
23424 msgstr "boxast"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23427 msgid "boxbar"
23428 msgstr "boxbar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23431 msgid "boxslash"
23432 msgstr "boxslash"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23435 msgid "boxbslash"
23436 msgstr "boxbslash"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23439 msgid "boxcircle"
23440 msgstr "boxcircle"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23443 msgid "boxbox"
23444 msgstr "boxbox"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23447 msgid "boxempty"
23448 msgstr "boxempty"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23451 msgid "divideontimes"
23452 msgstr "divideontimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23455 msgid "ltimes"
23456 msgstr "ltimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23459 msgid "rtimes"
23460 msgstr "rtimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23463 msgid "leftthreetimes"
23464 msgstr "leftthreetimes"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23467 msgid "rightthreetimes"
23468 msgstr "rightthreetimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23471 msgid "curlywedge"
23472 msgstr "curlywedge"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23475 msgid "curlyvee"
23476 msgstr "curlyvee"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23479 msgid "circleddash"
23480 msgstr "circleddash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23483 msgid "circledast"
23484 msgstr "circledast"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23487 msgid "circledcirc"
23488 msgstr "circledcirc"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23491 msgid "centerdot"
23492 msgstr "centerdot"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23495 msgid "intercal"
23496 msgstr "intercal"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23499 msgid "implies"
23500 msgstr "implies"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23503 msgid "impliedby"
23504 msgstr "impliedby"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23507 msgid "bigcurlyvee"
23508 msgstr "bigcurlyvee"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23511 msgid "bigcurlywedge"
23512 msgstr "bigcurlywedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23515 msgid "bigsqcap"
23516 msgstr "bigsqcap"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23519 msgid "bigbox"
23520 msgstr "bigbox"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23523 msgid "bigparallel"
23524 msgstr "bigparallel"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23527 msgid "biginterleave"
23528 msgstr "biginterleave"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23531 msgid "bignplus"
23532 msgstr "bignplus"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23535 msgid "nplus"
23536 msgstr "nplus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23539 msgid "Yup"
23540 msgstr "Yup"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23543 msgid "Ydown"
23544 msgstr "Ydown"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23547 msgid "Yleft"
23548 msgstr "Yleft"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23551 msgid "Yright"
23552 msgstr "Yright"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23555 msgid "obar"
23556 msgstr "obar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23559 msgid "obslash"
23560 msgstr "obslash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23563 msgid "ocircle"
23564 msgstr "ocircle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23567 msgid "olessthan"
23568 msgstr "olessthan"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23571 msgid "ogreaterthan"
23572 msgstr "ogreaterthan"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23575 msgid "ovee"
23576 msgstr "ovee"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23579 msgid "owedge"
23580 msgstr "owedge"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23583 msgid "varcurlyvee"
23584 msgstr "varcurlyvee"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23587 msgid "varcurlywedge"
23588 msgstr "varcurlywedge"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23591 msgid "vartimes"
23592 msgstr "vartimes"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23595 msgid "varotimes"
23596 msgstr "varotimes"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23599 msgid "varoast"
23600 msgstr "varoast"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23603 msgid "varobar"
23604 msgstr "varobar"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23607 msgid "varodot"
23608 msgstr "varodot"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23611 msgid "varoslash"
23612 msgstr "varoslash"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23615 msgid "varobslash"
23616 msgstr "varobslash"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23619 msgid "varocircle"
23620 msgstr "varocircle"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23623 msgid "varoplus"
23624 msgstr "varoplus"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23627 msgid "varominus"
23628 msgstr "varominus"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23631 msgid "varovee"
23632 msgstr "varovee"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23635 msgid "varowedge"
23636 msgstr "varowedge"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23639 msgid "varolessthan"
23640 msgstr "varolessthan"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23643 msgid "varogreaterthan"
23644 msgstr "varogreaterthan"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23647 msgid "varbigcirc"
23648 msgstr "varbigcirc"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23651 msgid "brokenvert"
23652 msgstr "brokenvert"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23655 msgid "lfloor"
23656 msgstr "lfloor"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23659 msgid "rfloor"
23660 msgstr "rfloor"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23663 msgid "lceil"
23664 msgstr "lceil"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23667 msgid "rceil"
23668 msgstr "rceil"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23671 msgid "llbracket"
23672 msgstr "llbracket"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23675 msgid "rrbracket"
23676 msgstr "rrbracket"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23679 msgid "llfloor"
23680 msgstr "llfloor"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23683 msgid "rrfloor"
23684 msgstr "rrfloor"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23687 msgid "llceil"
23688 msgstr "llceil"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23691 msgid "rrceil"
23692 msgstr "rrceil"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23695 msgid "Lbag"
23696 msgstr "Lbag"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23699 msgid "Rbag"
23700 msgstr "Rbag"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23703 msgid "llparenthesis"
23704 msgstr "llparenthesis"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23707 msgid "rrparenthesis"
23708 msgstr "rrparenthesis"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23711 msgid "binampersand"
23712 msgstr "binampersand"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23715 msgid "bindnasrepma"
23716 msgstr "bindnasrepma"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23719 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23720 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23723 msgid "Voiced bilabial plosive"
23724 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23727 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23728 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23731 msgid "Voiced alveolar plosive"
23732 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23735 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23736 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23739 msgid "Voiced retroflex plosive"
23740 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23743 msgid "Voiceless palatal plosive"
23744 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23747 msgid "Voiced palatal plosive"
23748 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23751 msgid "Voiceless velar plosive"
23752 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23755 msgid "Voiced velar plosive"
23756 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23759 msgid "Voiceless uvular plosive"
23760 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23763 msgid "Voiced uvular plosive"
23764 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23767 msgid "Glottal plosive"
23768 msgstr "Glottaler Plosiv"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23771 msgid "Voiced bilabial nasal"
23772 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23775 msgid "Voiced labiodental nasal"
23776 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23779 msgid "Voiced alveolar nasal"
23780 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23783 msgid "Voiced retroflex nasal"
23784 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23787 msgid "Voiced palatal nasal"
23788 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23791 msgid "Voiced velar nasal"
23792 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23795 msgid "Voiced uvular nasal"
23796 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23799 msgid "Voiced bilabial trill"
23800 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23803 msgid "Voiced alveolar trill"
23804 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23807 msgid "Voiced uvular trill"
23808 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23811 msgid "Voiced alveolar tap"
23812 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23815 msgid "Voiced retroflex flap"
23816 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23819 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23820 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23823 msgid "Voiced bilabial fricative"
23824 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23827 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23828 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23831 msgid "Voiced labiodental fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23835 msgid "Voiceless dental fricative"
23836 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23839 msgid "Voiced dental fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23843 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23844 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23847 msgid "Voiced alveolar fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23851 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23852 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23855 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23856 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23859 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23860 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23863 msgid "Voiced retroflex fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23867 msgid "Voiceless palatal fricative"
23868 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23871 msgid "Voiced palatal fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23875 msgid "Voiceless velar fricative"
23876 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23879 msgid "Voiced velar fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23883 msgid "Voiceless uvular fricative"
23884 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23887 msgid "Voiced uvular fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23891 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23892 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23895 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23899 msgid "Voiceless glottal fricative"
23900 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23903 msgid "Voiced glottal fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23907 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23908 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23911 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23915 msgid "Voiced labiodental approximant"
23916 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23919 msgid "Voiced alveolar approximant"
23920 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23923 msgid "Voiced retroflex approximant"
23924 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23927 msgid "Voiced palatal approximant"
23928 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23931 msgid "Voiced velar approximant"
23932 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23935 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23936 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23939 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23943 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23947 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23948 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23951 msgid "Bilabial click"
23952 msgstr "Bilabialer Klick"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23955 msgid "Dental click"
23956 msgstr "Dentaler Klick"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23959 msgid "(Post)alveolar click"
23960 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23963 msgid "Palatoalveolar click"
23964 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23967 msgid "Alveolar lateral click"
23968 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23971 msgid "Voiced bilabial implosive"
23972 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23975 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23976 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23979 msgid "Voiced palatal implosive"
23980 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23983 msgid "Voiced velar implosive"
23984 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23987 msgid "Voiced uvular implosive"
23988 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23991 msgid "Ejective mark"
23992 msgstr "Ejektivmarker"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23995 msgid "Close front unrounded vowel"
23996 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23999 msgid "Close front rounded vowel"
24000 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24003 msgid "Close central unrounded vowel"
24004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24007 msgid "Close central rounded vowel"
24008 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24011 msgid "Close back unrounded vowel"
24012 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24015 msgid "Close back rounded vowel"
24016 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24019 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24020 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24023 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24024 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24027 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24028 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24031 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24032 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24035 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24036 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24039 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24040 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24043 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24044 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24047 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24048 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24051 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24052 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24055 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24056 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24059 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24063 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24067 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24071 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24075 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24079 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24083 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24087 msgid "Near-open vowel"
24088 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24091 msgid "Open front unrounded vowel"
24092 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24095 msgid "Open front rounded vowel"
24096 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24099 msgid "Open back unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24103 msgid "Open back rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24107 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24108 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24111 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24112 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24115 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24116 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24119 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24120 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24123 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24124 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24127 msgid "Epiglottal plosive"
24128 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24131 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24132 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24135 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24136 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24139 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24140 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24143 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24144 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24147 msgid "Top tie bar"
24148 msgstr "Bindebogen oben"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24151 msgid "Bottom tie bar"
24152 msgstr "Bindebogen unten"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24155 msgid "Long"
24156 msgstr "Längung"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24159 msgid "Half-long"
24160 msgstr "Halbe Längung"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24163 msgid "Extra short"
24164 msgstr "Extrakurz"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24167 msgid "Primary stress"
24168 msgstr "Hauptbetonung"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24171 msgid "Secondary stress"
24172 msgstr "Nebenbetonung"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24175 msgid "Minor (foot) group"
24176 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24179 msgid "Major (intonation) group"
24180 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24183 msgid "Syllable break"
24184 msgstr "Silbengrenze"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24187 msgid "Linking (absence of a break)"
24188 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24191 msgid "Voiceless"
24192 msgstr "Stimmlos"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24195 msgid "Voiceless (above)"
24196 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24199 msgid "Voiced"
24200 msgstr "Stimmhaft"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24203 msgid "Breathy voiced"
24204 msgstr "Gehauchte Stimme"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24207 msgid "Creaky voiced"
24208 msgstr "Knarrstimme"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24211 msgid "Linguolabial"
24212 msgstr "Lingolabial"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24215 msgid "Dental"
24216 msgstr "Dental"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24219 msgid "Apical"
24220 msgstr "Apikal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24223 msgid "Laminal"
24224 msgstr "Laminal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24227 msgid "Aspirated"
24228 msgstr "Aspiriert"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24231 msgid "More rounded"
24232 msgstr "Mehr gerundet"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24235 msgid "Less rounded"
24236 msgstr "Weniger gerundet"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24239 msgid "Advanced"
24240 msgstr "Vorgelagert"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24243 msgid "Retracted"
24244 msgstr "Zurückgelagert"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24247 msgid "Centralized"
24248 msgstr "Zentralisiert"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24251 msgid "Mid-centralized"
24252 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24255 msgid "Syllabic"
24256 msgstr "Silbisch"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24259 msgid "Non-syllabic"
24260 msgstr "Nicht-silbisch"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24263 msgid "Rhoticity"
24264 msgstr "Rhotisch"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24267 msgid "Labialized"
24268 msgstr "Labialisiert"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24271 msgid "Palatized"
24272 msgstr "Palatalisiert"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24275 msgid "Velarized"
24276 msgstr "Velarisiert"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24279 msgid "Pharyngialized"
24280 msgstr "Pharyngalisiert"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24283 msgid "Velarized or pharyngialized"
24284 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24287 msgid "Raised"
24288 msgstr "Angehoben"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24291 msgid "Lowered"
24292 msgstr "Abgesenkt"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24295 msgid "Advanced tongue root"
24296 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24299 msgid "Retracted tongue root"
24300 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24303 msgid "Nasalized"
24304 msgstr "Nasalisiert"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24307 msgid "Nasal release"
24308 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24311 msgid "Lateral release"
24312 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24315 msgid "No audible release"
24316 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24319 msgid "Extra high (accent)"
24320 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24323 msgid "Extra high (tone letter)"
24324 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24327 msgid "High (accent)"
24328 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24331 msgid "High (tone letter)"
24332 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24335 msgid "Mid (accent)"
24336 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24339 msgid "Mid (tone letter)"
24340 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24343 msgid "Low (accent)"
24344 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24347 msgid "Low (tone letter)"
24348 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24351 msgid "Extra low (accent)"
24352 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24355 msgid "Extra low (tone letter)"
24356 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24359 msgid "Downstep"
24360 msgstr "Absteigend"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24363 msgid "Upstep"
24364 msgstr "Ansteigend"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24367 msgid "Rising (accent)"
24368 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24371 msgid "Rising (tone letter)"
24372 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24375 msgid "Falling (accent)"
24376 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24379 msgid "Falling (tone letter)"
24380 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24383 msgid "High rising (accent)"
24384 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24387 msgid "High rising (tone letter)"
24388 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24391 msgid "Low rising (accent)"
24392 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24395 msgid "Low rising (tone letter)"
24396 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24399 msgid "Rising-falling (accent)"
24400 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24403 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24404 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24407 msgid "Global rise"
24408 msgstr "Global Anstieg"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24411 msgid "Global fall"
24412 msgstr "Global Abfall"
24413
24414 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24415 msgid "ChessDiagram"
24416 msgstr "Schachdiagramm"
24417
24418 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24419 msgid "Chess diagram"
24420 msgstr "Schachdiagramm"
24421
24422 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24423 msgid ""
24424 "A chess position diagram.\n"
24425 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24426 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24427 "the position that you want to display.\n"
24428 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24429 "and remember to type in a relative path\n"
24430 "to the LyX document location.\n"
24431 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24432 "to enable general editing of the board.\n"
24433 "You might also check out the\n"
24434 "'Options->Test legality' option, and\n"
24435 "remember to middle and right click to\n"
24436 "insert new material in the board.\n"
24437 "In order for this to work, you have to\n"
24438 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24439 "that TeX will find it, and you will need\n"
24440 "to install the skak package from CTAN.\n"
24441 msgstr ""
24442 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24443 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24444 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24445 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24446 " Position\n"
24447 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24448 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24449 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24450 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24451 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24452 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24453 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24454 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24455 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24456 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24457 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24458 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24459 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24460 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24463 msgid "Dia"
24464 msgstr "Dia"
24465
24466 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24467 msgid "Dia diagram"
24468 msgstr "Dia-Diagramm"
24469
24470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24471 msgid "Dia diagram.\n"
24472 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24475 msgid "GnumericSpreadsheet"
24476 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24477
24478 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24479 msgid "Spreadsheet"
24480 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24481
24482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24483 msgid ""
24484 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24485 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24486 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24487 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24488 "both for gnumeric and excel files.\n"
24489 msgstr ""
24490 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24491 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24492 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24493 "zu Problemen führen.\n"
24494 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24495 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24496
24497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24498 msgid "Inkscape"
24499 msgstr "Inkscape"
24500
24501 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24502 msgid "Inkscape figure"
24503 msgstr "Inkscape-Grafik"
24504
24505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24506 msgid ""
24507 "An Inkscape figure.\n"
24508 "Note that using this template automatically uses the \n"
24509 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24510 msgstr ""
24511 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24512 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24513 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24514
24515 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24516 msgid "Lilypond typeset music"
24517 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24518
24519 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24520 msgid ""
24521 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24522 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24523 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24524 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24525 msgstr ""
24526 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24527 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24528 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24529 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24530
24531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24532 msgid "PDFPages"
24533 msgstr "PDF-Seiten"
24534
24535 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24536 msgid "PDF pages"
24537 msgstr "PDF-Seiten"
24538
24539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24540 msgid ""
24541 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24542 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24543 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24544 "Examples:\n"
24545 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24546 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24547 "* pages=- (to include all pages)\n"
24548 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24549 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24550 "inserted in their original size.\n"
24551 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24552 "for further options and details.\n"
24553 msgstr ""
24554 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24555 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24556 "nach folgendem Schema:\n"
24557 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24558 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24559 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24560 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24561 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24562 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24563 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24564 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24565
24566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24567 msgid "RasterImage"
24568 msgstr "Rastergrafik"
24569
24570 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24572 msgid "Raster image"
24573 msgstr "Rastergrafik"
24574
24575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24576 msgid ""
24577 "A bitmap file.\n"
24578 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24579 msgstr ""
24580 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24581 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24582
24583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24584 msgid "VectorGraphics"
24585 msgstr "VektorGrafik"
24586
24587 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24589 msgid "Vector graphics"
24590 msgstr "Vektorgrafik"
24591
24592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24593 msgid ""
24594 "A vector graphics file.\n"
24595 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24596 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24597 "the final output.\n"
24598 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24599 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24600 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24601 msgstr ""
24602 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24603 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24604 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24605 "zu bewahren.\n"
24606 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24607 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24608 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24609
24610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24611 msgid "XFig"
24612 msgstr "XFig"
24613
24614 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24615 msgid "Xfig figure"
24616 msgstr "Xfig-Abbildung"
24617
24618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24619 msgid "An Xfig figure.\n"
24620 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24621
24622 #: lib/configure.py:598
24623 msgid "tgo"
24624 msgstr "tgo"
24625
24626 #: lib/configure.py:598
24627 msgid "tgo|Tgif"
24628 msgstr "tgo|Tgif"
24629
24630 #: lib/configure.py:601
24631 msgid "FIG"
24632 msgstr "FIG"
24633
24634 #: lib/configure.py:604
24635 msgid "DIA"
24636 msgstr "DIA"
24637
24638 #: lib/configure.py:607
24639 msgid "sxd"
24640 msgstr "sxd"
24641
24642 #: lib/configure.py:607
24643 msgid "sxd|OpenDocument"
24644 msgstr "sxd|OpenDocument"
24645
24646 #: lib/configure.py:610
24647 msgid "Grace"
24648 msgstr "Grace"
24649
24650 #: lib/configure.py:613
24651 msgid "FEN"
24652 msgstr "FEN"
24653
24654 #: lib/configure.py:616
24655 msgid "SVG"
24656 msgstr "SVG"
24657
24658 #: lib/configure.py:617
24659 msgid "SVG (compressed)"
24660 msgstr "SVG (komprimiert)"
24661
24662 #: lib/configure.py:620
24663 msgid "BMP"
24664 msgstr "BMP"
24665
24666 #: lib/configure.py:621
24667 msgid "GIF"
24668 msgstr "GIF"
24669
24670 #: lib/configure.py:622
24671 msgid "jpeg"
24672 msgstr "jpeg"
24673
24674 #: lib/configure.py:622
24675 msgid "jpeg|JPEG"
24676 msgstr "jpeg|JPEG"
24677
24678 #: lib/configure.py:623
24679 msgid "PBM"
24680 msgstr "PBM"
24681
24682 #: lib/configure.py:624
24683 msgid "PGM"
24684 msgstr "PGM"
24685
24686 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24687 msgid "PNG"
24688 msgstr "PNG"
24689
24690 #: lib/configure.py:626
24691 msgid "PPM"
24692 msgstr "PPM"
24693
24694 #: lib/configure.py:627
24695 msgid "TIFF"
24696 msgstr "TIFF"
24697
24698 #: lib/configure.py:628
24699 msgid "XBM"
24700 msgstr "XBM"
24701
24702 #: lib/configure.py:629
24703 msgid "XPM"
24704 msgstr "XPM"
24705
24706 #: lib/configure.py:642
24707 msgid "Plain text (chess output)"
24708 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24709
24710 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24712 msgid "DocBook"
24713 msgstr "DocBook"
24714
24715 #: lib/configure.py:643
24716 msgid "DocBook|B"
24717 msgstr "DocBook|B"
24718
24719 #: lib/configure.py:644
24720 msgid "DocBook (XML)"
24721 msgstr "DocBook (XML)"
24722
24723 #: lib/configure.py:645
24724 msgid "Graphviz Dot"
24725 msgstr "Graphviz Dot"
24726
24727 #: lib/configure.py:646
24728 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24729 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24730
24731 #: lib/configure.py:647
24732 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24733 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24734
24735 #: lib/configure.py:648
24736 msgid "NoWeb"
24737 msgstr "NoWeb"
24738
24739 #: lib/configure.py:648
24740 msgid "NoWeb|N"
24741 msgstr "NoWeb|N"
24742
24743 #: lib/configure.py:650
24744 msgid "Sweave (Japanese)"
24745 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24746
24747 #: lib/configure.py:650
24748 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24749 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24750
24751 #: lib/configure.py:651
24752 msgid "R/S code"
24753 msgstr "R/S-Code"
24754
24755 #: lib/configure.py:653
24756 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24757 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24758
24759 #: lib/configure.py:654
24760 msgid "LilyPond music"
24761 msgstr "LilyPond-Musik"
24762
24763 #: lib/configure.py:655
24764 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24765 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24766
24767 #: lib/configure.py:656
24768 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24769 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:657
24772 msgid "LaTeX (plain)"
24773 msgstr "LaTeX (normal)"
24774
24775 #: lib/configure.py:657
24776 msgid "LaTeX (plain)|L"
24777 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24778
24779 #: lib/configure.py:658
24780 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24781 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24782
24783 #: lib/configure.py:659
24784 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24785 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24786
24787 #: lib/configure.py:660
24788 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24789 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24790
24791 #: lib/configure.py:661
24792 msgid "LaTeX (clipboard)"
24793 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24794
24795 #: lib/configure.py:662
24796 msgid "Plain text"
24797 msgstr "Einfacher Text"
24798
24799 #: lib/configure.py:662
24800 msgid "Plain text|a"
24801 msgstr "Einfacher Text|T"
24802
24803 #: lib/configure.py:663
24804 msgid "Plain text (pstotext)"
24805 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24806
24807 #: lib/configure.py:664
24808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24809 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24810
24811 #: lib/configure.py:665
24812 msgid "Plain text (catdvi)"
24813 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24814
24815 #: lib/configure.py:666
24816 msgid "Plain Text, Join Lines"
24817 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24818
24819 #: lib/configure.py:667
24820 msgid "Info (Beamer)"
24821 msgstr "Info (Beamer)"
24822
24823 #: lib/configure.py:670
24824 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24825 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24826
24827 #: lib/configure.py:671
24828 msgid "Excel spreadsheet"
24829 msgstr "Excel-Tabelle"
24830
24831 #: lib/configure.py:672
24832 msgid "MS Excel Office Open XML"
24833 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24834
24835 #: lib/configure.py:673
24836 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24837 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24838
24839 #: lib/configure.py:674
24840 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24841 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24842
24843 #: lib/configure.py:677
24844 msgid "LyXHTML"
24845 msgstr "LyX-HTML"
24846
24847 #: lib/configure.py:677
24848 msgid "LyXHTML|y"
24849 msgstr "LyXHTML|y"
24850
24851 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24853 msgid "BibTeX"
24854 msgstr "BibTeX"
24855
24856 #: lib/configure.py:693
24857 msgid "EPS"
24858 msgstr "EPS"
24859
24860 #: lib/configure.py:694
24861 msgid "EPS (uncropped)"
24862 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24863
24864 #: lib/configure.py:695
24865 msgid "EPS (cropped)"
24866 msgstr "EPS (beschnitten)"
24867
24868 #: lib/configure.py:696
24869 msgid "Postscript"
24870 msgstr "Postscript"
24871
24872 #: lib/configure.py:696
24873 msgid "Postscript|t"
24874 msgstr "Postscript|c"
24875
24876 #: lib/configure.py:705
24877 msgid "PDF (ps2pdf)"
24878 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24879
24880 #: lib/configure.py:705
24881 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24882 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24883
24884 #: lib/configure.py:706
24885 msgid "PDF (pdflatex)"
24886 msgstr "PDF (pdflatex)"
24887
24888 #: lib/configure.py:706
24889 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24890 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24891
24892 #: lib/configure.py:707
24893 msgid "PDF (dvipdfm)"
24894 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24895
24896 #: lib/configure.py:707
24897 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24898 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24899
24900 #: lib/configure.py:708
24901 msgid "PDF (XeTeX)"
24902 msgstr "PDF (XeTeX)"
24903
24904 #: lib/configure.py:708
24905 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24906 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24907
24908 #: lib/configure.py:709
24909 msgid "PDF (LuaTeX)"
24910 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24911
24912 #: lib/configure.py:709
24913 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24914 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24915
24916 #: lib/configure.py:710
24917 msgid "PDF (graphics)"
24918 msgstr "PDF (Grafik)"
24919
24920 #: lib/configure.py:711
24921 msgid "PDF (cropped)"
24922 msgstr "PDF (beschnitten)"
24923
24924 #: lib/configure.py:712
24925 msgid "PDF (lower resolution)"
24926 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24927
24928 #: lib/configure.py:717
24929 msgid "DVI"
24930 msgstr "DVI"
24931
24932 #: lib/configure.py:717
24933 msgid "DVI|D"
24934 msgstr "DVI|D"
24935
24936 #: lib/configure.py:718
24937 msgid "DVI (LuaTeX)"
24938 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24939
24940 #: lib/configure.py:718
24941 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24942 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24943
24944 #: lib/configure.py:721
24945 msgid "DraftDVI"
24946 msgstr "DraftDVI"
24947
24948 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24949 msgid "htm"
24950 msgstr "htm"
24951
24952 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24953 msgid "htm|HTML"
24954 msgstr "htm|HTML"
24955
24956 #: lib/configure.py:727
24957 msgid "Noteedit"
24958 msgstr "Noteedit"
24959
24960 #: lib/configure.py:730
24961 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24962 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24963
24964 #: lib/configure.py:731
24965 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24966 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24967
24968 #: lib/configure.py:732
24969 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24970 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24971
24972 #: lib/configure.py:733
24973 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24974 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24975
24976 #: lib/configure.py:736
24977 msgid "Rich Text Format"
24978 msgstr "Rich-Text-Format"
24979
24980 #: lib/configure.py:737
24981 msgid "MS Word"
24982 msgstr "MS Word"
24983
24984 #: lib/configure.py:737
24985 msgid "MS Word|W"
24986 msgstr "MS Word|W"
24987
24988 #: lib/configure.py:738
24989 msgid "MS Word Office Open XML"
24990 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24991
24992 #: lib/configure.py:738
24993 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24994 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24995
24996 #: lib/configure.py:741
24997 msgid "Table (CSV)"
24998 msgstr "Tabelle (CSV)"
24999
25000 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25001 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25002 msgid "LyX"
25003 msgstr "LyX"
25004
25005 #: lib/configure.py:744
25006 msgid "LyX 1.3.x"
25007 msgstr "LyX 1.3.x"
25008
25009 #: lib/configure.py:745
25010 msgid "LyX 1.4.x"
25011 msgstr "LyX 1.4.x"
25012
25013 #: lib/configure.py:746
25014 msgid "LyX 1.5.x"
25015 msgstr "LyX 1.5.x"
25016
25017 #: lib/configure.py:747
25018 msgid "LyX 1.6.x"
25019 msgstr "LyX 1.6.x"
25020
25021 #: lib/configure.py:748
25022 msgid "LyX 2.0.x"
25023 msgstr "LyX 2.0.x"
25024
25025 #: lib/configure.py:749
25026 msgid "LyX 2.1.x"
25027 msgstr "LyX 2.1.x"
25028
25029 #: lib/configure.py:750
25030 msgid "LyX 2.2.x"
25031 msgstr "LyX 2.2.x"
25032
25033 #: lib/configure.py:751
25034 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25035 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25036
25037 #: lib/configure.py:752
25038 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25039 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25040
25041 #: lib/configure.py:753
25042 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25043 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25044
25045 #: lib/configure.py:754
25046 msgid "LyX Preview"
25047 msgstr "LyX-Vorschau"
25048
25049 #: lib/configure.py:755
25050 msgid "pdf_tex"
25051 msgstr "pdf_tex"
25052
25053 #: lib/configure.py:755
25054 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25055 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25056
25057 #: lib/configure.py:756
25058 msgid "Program"
25059 msgstr "Programm"
25060
25061 #: lib/configure.py:757
25062 msgid "ps_tex"
25063 msgstr "ps_tex"
25064
25065 #: lib/configure.py:757
25066 msgid "ps_tex|PSTEX"
25067 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25068
25069 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25070 msgid "Windows Metafile"
25071 msgstr "Windows Metafile"
25072
25073 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25074 msgid "Enhanced Metafile"
25075 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25076
25077 #: lib/configure.py:879
25078 msgid "LyXBlogger"
25079 msgstr "LyXBlogger"
25080
25081 #: lib/configure.py:1080
25082 msgid "gnuplot"
25083 msgstr "gnuplot"
25084
25085 #: lib/configure.py:1080
25086 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25087 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25088
25089 #: lib/configure.py:1153
25090 msgid "LyX Archive (zip)"
25091 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25092
25093 #: lib/configure.py:1156
25094 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25095 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25096
25097 #: src/Author.cpp:57
25098 #, c-format
25099 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25100 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25101
25102 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25103 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25104 msgid "ERROR!"
25105 msgstr "FEHLER!"
25106
25107 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25108 msgid "No year"
25109 msgstr "Kein Jahr"
25110
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25112 msgid "Bibliography entry not found!"
25113 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:420
25116 msgid "Disk Error: "
25117 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:421
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25123 msgstr ""
25124 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25125 "vielleicht voll?)"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:549
25128 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25129 msgstr ""
25130 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25133 msgid "Save failed! Document is lost."
25134 msgstr ""
25135 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:555
25138 msgid "Attempting to close changed document!"
25139 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:564
25142 #, c-format
25143 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25147 #, c-format
25148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25149 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25152 msgid "Document header error"
25153 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:980
25156 msgid "\\begin_header is missing"
25157 msgstr "\\begin_header fehlt"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1004
25160 msgid "\\begin_document is missing"
25161 msgstr "\\begin_document fehlt"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25164 #: src/Buffer.cpp:2880
25165 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25166 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25169 msgid ""
25170 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25171 "xcolor/ulem are installed.\n"
25172 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25173 "LaTeX preamble."
25174 msgstr ""
25175 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25176 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25177 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25178 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25181 msgid ""
25182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25183 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25184 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25185 "LaTeX preamble."
25186 msgstr ""
25187 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25188 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25189 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25190 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25194 msgid "Index"
25195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1164
25198 msgid "File Not Found"
25199 msgstr "Datei nicht gefunden"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1165
25202 #, c-format
25203 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25204 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25207 msgid "Document format failure"
25208 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1194
25211 #, c-format
25212 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25213 msgstr ""
25214 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1263
25217 #, c-format
25218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25219 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1290
25222 msgid "Conversion failed"
25223 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1291
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25229 "it could not be created."
25230 msgstr ""
25231 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25232 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1301
25235 msgid "Conversion script not found"
25236 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1302
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25242 "could not be found."
25243 msgstr ""
25244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25245 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25248 msgid "Conversion script failed"
25249 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1326
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25255 "convert it."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25258 "das Dokument nicht konvertieren."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1333
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25264 "it."
25265 msgstr ""
25266 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25267 "das Dokument nicht konvertieren."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25270 msgid "File is read-only"
25271 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1390
25274 #, c-format
25275 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25276 msgstr ""
25277 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1399
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25283 "overwrite this file?"
25284 msgstr ""
25285 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25286 "überschrieben werden soll?"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1401
25289 msgid "Overwrite modified file?"
25290 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25295 msgid "&Overwrite"
25296 msgstr "&Überschreiben"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1464
25299 msgid "Backup failure"
25300 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1465
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25306 "Please check whether the directory exists and is writable."
25307 msgstr ""
25308 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25309 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25312 msgid "Write failure"
25313 msgstr "Schreibfehler"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1502
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "The file has successfully been saved as:\n"
25319 "  %1$s.\n"
25320 "But LyX could not move it to:\n"
25321 "  %2$s.\n"
25322 "Your original file has been backed up to:\n"
25323 "  %3$s"
25324 msgstr ""
25325 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25326 "  %1$s.\n"
25327 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25328 "  %2$s.\n"
25329 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25330 "  %3$s"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1513
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "Cannot move saved file to:\n"
25336 "  %1$s.\n"
25337 "But the file has successfully been saved as:\n"
25338 "  %2$s."
25339 msgstr ""
25340 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25341 "  %1$s.\n"
25342 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25343 "  %2$s."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1529
25346 #, c-format
25347 msgid "Saving document %1$s..."
25348 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1544
25351 msgid " could not write file!"
25352 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1552
25355 msgid " done."
25356 msgstr " fertig."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1567
25359 #, c-format
25360 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25361 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25364 #, c-format
25365 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25366 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1580
25369 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25370 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1594
25373 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1699
25377 msgid "Iconv software exception Detected"
25378 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1699
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25384 "installed"
25385 msgstr ""
25386 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25387 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1726
25390 #, c-format
25391 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25392 msgstr ""
25393 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1729
25396 msgid ""
25397 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25398 "chosen encoding.\n"
25399 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25400 msgstr ""
25401 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25402 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25403 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1736
25406 msgid "iconv conversion failed"
25407 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1741
25410 msgid "conversion failed"
25411 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1857
25414 msgid "Uncodable character in file path"
25415 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1859
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "The path of your document\n"
25421 "(%1$s)\n"
25422 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25423 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25424 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25425 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25426 "\n"
25427 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25428 "(such as utf8) or change the file path name."
25429 msgstr ""
25430 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25431 "(%1$s)\n"
25432 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25433 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25434 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25435 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25436 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25437 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25438 "\n"
25439 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25440 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1926
25443 #, c-format
25444 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25445 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1927
25448 #, c-format
25449 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25450 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1937
25453 #, c-format
25454 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25455 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1938
25458 #, c-format
25459 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25460 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1944
25463 msgid "Incompatible Languages!"
25464 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1946
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25470 "because they require conflicting language packages:\n"
25471 "%1$s%2$s"
25472 msgstr ""
25473 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25474 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25475 "%1$s%2$s"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:2256
25478 msgid "Running chktex..."
25479 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:2270
25482 msgid "chktex failure"
25483 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:2271
25486 msgid "Could not run chktex successfully."
25487 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2566
25490 #, c-format
25491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25492 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:2672
25495 #, c-format
25496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25497 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:2681
25500 msgid "Error generating literate programming code."
25501 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2761
25504 #, c-format
25505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25506 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2796
25509 #, c-format
25510 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25511 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2853
25514 msgid "Error viewing the output file."
25515 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25518 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25520 msgid "Invalid filename"
25521 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25525 msgid ""
25526 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25527 "through LaTeX: "
25528 msgstr ""
25529 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25530 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25534 msgid "Problematic filename for DVI"
25535 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25539 msgid ""
25540 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25541 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25542 msgstr ""
25543 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25544 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25547 msgid "Export Warning!"
25548 msgstr "Export-Warnung!"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:3233
25551 msgid ""
25552 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25553 "BibTeX will be unable to find them."
25554 msgstr ""
25555 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25556 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3865
25559 #, c-format
25560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25561 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3869
25564 #, c-format
25565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25566 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:3921
25569 msgid "Preview source code"
25570 msgstr "Quellcode vorschauen"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3923
25573 msgid "Preview preamble"
25574 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3925
25577 msgid "Preview body"
25578 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3940
25581 msgid "Plain text does not have a preamble."
25582 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4045
25585 #, c-format
25586 msgid "Auto-saving %1$s"
25587 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4101
25590 msgid "Autosave failed!"
25591 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4162
25594 msgid "Autosaving current document..."
25595 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4287
25598 msgid "Couldn't export file"
25599 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4288
25602 #, c-format
25603 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25604 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25607 msgid "File name error"
25608 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4350
25611 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25612 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25615 msgid "Document export cancelled."
25616 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4467
25619 #, c-format
25620 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25621 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4474
25624 #, c-format
25625 msgid "Document exported as %1$s"
25626 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4543
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25632 "\n"
25633 "Recover emergency save?"
25634 msgstr ""
25635 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25636 "\n"
25637 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4546
25640 msgid "Load emergency save?"
25641 msgstr "Notspeicherung laden?"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4547
25644 msgid "&Recover"
25645 msgstr "&Wiederherstellen"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4547
25648 msgid "&Load Original"
25649 msgstr "&Original laden"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4558
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25655 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25656 msgstr ""
25657 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25658 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25659 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4565
25662 msgid "Document was successfully recovered."
25663 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4567
25666 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25667 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4568
25670 #, c-format
25671 msgid ""
25672 "Remove emergency file now?\n"
25673 "(%1$s)"
25674 msgstr ""
25675 "Notspeicherungsdatei\n"
25676 "%1$s\n"
25677 "jetzt löschen?"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25680 msgid "Delete emergency file?"
25681 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25684 msgid "&Keep"
25685 msgstr "&Behalten"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4577
25688 msgid "Emergency file deleted"
25689 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4578
25692 msgid "Do not forget to save your file now!"
25693 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4585
25696 msgid "Remove emergency file now?"
25697 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4608
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25703 "\n"
25704 "Load the backup instead?"
25705 msgstr ""
25706 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25707 "\n"
25708 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4610
25711 msgid "Load backup?"
25712 msgstr "Sicherung laden?"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4611
25715 msgid "&Load backup"
25716 msgstr "&Sicherung laden"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4611
25719 msgid "Load &original"
25720 msgstr "&Original laden"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4621
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25726 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25727 msgstr ""
25728 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25729 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25730 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4948 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25733 msgid "Senseless!!! "
25734 msgstr "Sinnlos!!! "
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:5170
25737 #, c-format
25738 msgid "Document %1$s reloaded."
25739 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:5173
25742 #, c-format
25743 msgid "Could not reload document %1$s."
25744 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:508
25747 msgid ""
25748 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25749 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25750 msgstr ""
25751 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25752 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:510
25755 msgid ""
25756 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25757 "are inserted into formulas"
25758 msgstr ""
25759 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25760 "in Formeln eingefügt werden"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:512
25763 msgid ""
25764 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25765 "formulas"
25766 msgstr ""
25767 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25768 "Formeln eingefügt wird"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:514
25771 msgid ""
25772 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25773 "inserted into formulas"
25774 msgstr ""
25775 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25776 "in Formeln eingefügt werden"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:516
25779 msgid ""
25780 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25781 "into formulas"
25782 msgstr ""
25783 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25784 "Formeln eingefügt wird"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:518
25787 msgid ""
25788 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25789 "inserted into formulas"
25790 msgstr ""
25791 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25792 "in Formeln eingefügt werden"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:520
25795 msgid ""
25796 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25797 "inserted into formulas"
25798 msgstr ""
25799 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25800 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:522
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25805 "subscript is inserted into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25808 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:524
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25813 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25816 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:526
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25821 "decoration 'utilde'"
25822 msgstr ""
25823 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25824 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:731
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "The selected document class\n"
25830 "\t%1$s\n"
25831 "requires external files that are not available.\n"
25832 "The document class can still be used, but the\n"
25833 "document cannot be compiled until the following\n"
25834 "prerequisites are installed:\n"
25835 "\t%2$s\n"
25836 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25837 "User's Guide for more information."
25838 msgstr ""
25839 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25840 "\t%1$s\n"
25841 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25842 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25843 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25844 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25845 "\t%2$s\n"
25846 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25847 "finden Sie weitere Hilfe."
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:740
25850 msgid "Document class not available"
25851 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25854 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25855 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25856 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25857 msgid "LyX Warning: "
25858 msgstr "LyX-Warnung: "
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25861 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25862 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25863 msgid "uncodable character"
25864 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:2171
25867 msgid "Uncodable character in user preamble"
25868 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:2173
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25874 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25875 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25876 "output.\n"
25877 "\n"
25878 "Please select an appropriate document encoding\n"
25879 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25880 msgstr ""
25881 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25882 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25883 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25884 "\n"
25885 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25886 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:2438
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "The layout file:\n"
25892 "%1$s\n"
25893 "could not be found. A default textclass with default\n"
25894 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25895 "correct output."
25896 msgstr ""
25897 "Die Formatdatei:\n"
25898 "%1$s\n"
25899 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25900 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25901 "Ausgabe zu erzeugen."
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:2444
25904 msgid "Document class not found"
25905 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:2451
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25911 "%1$s\n"
25912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25914 "correct output."
25915 msgstr ""
25916 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25917 "fehlerhaft ist.\n"
25918 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25919 "korrekte\n"
25920 "Ausgabe erzeugen können."
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25923 msgid "Could not load class"
25924 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2510
25927 msgid "Error reading internal layout information"
25928 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25931 msgid "Read Error"
25932 msgstr "Lesefehler"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:193
25935 msgid "No more insets"
25936 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:776
25939 msgid "Save bookmark"
25940 msgstr "Lesezeichen speichern"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1001
25943 msgid "Converting document to new document class..."
25944 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1046
25947 msgid "Document is read-only"
25948 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1048
25951 msgid "Document has been modified externally"
25952 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1057
25955 msgid "This portion of the document is deleted."
25956 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2035
25959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25960 msgid "Absolute filename expected."
25961 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25964 #, c-format
25965 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25966 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1371
25969 msgid "No further undo information"
25970 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1381
25973 msgid "No further redo information"
25974 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1602
25977 msgid "Mark off"
25978 msgstr "Marke aus"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1608
25981 msgid "Mark on"
25982 msgstr "Marke ein"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1615
25985 msgid "Mark removed"
25986 msgstr "Marke entfernt"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1618
25989 msgid "Mark set"
25990 msgstr "Marke gesetzt"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1674
25993 msgid "Statistics for the selection:"
25994 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1676
25997 msgid "Statistics for the document:"
25998 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1679
26001 #, c-format
26002 msgid "%1$d words"
26003 msgstr "%1$d Wörter"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1681
26006 msgid "One word"
26007 msgstr "Ein Wort"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1684
26010 #, c-format
26011 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26012 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1687
26015 msgid "One character (including blanks)"
26016 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1690
26019 #, c-format
26020 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26021 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1693
26024 msgid "One character (excluding blanks)"
26025 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1695
26028 msgid "Statistics"
26029 msgstr "Statistik"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1890
26032 #, c-format
26033 msgid ""
26034 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26035 msgstr ""
26036 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1892
26039 #, c-format
26040 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26041 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1900
26044 msgid "Branch name"
26045 msgstr "Name des Zweigs"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26048 msgid "Branch already exists"
26049 msgstr "Zweig existiert bereits."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:2775
26052 #, c-format
26053 msgid "Inserting document %1$s..."
26054 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:2786
26057 #, c-format
26058 msgid "Document %1$s inserted."
26059 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:2788
26062 #, c-format
26063 msgid "Could not insert document %1$s"
26064 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:3202
26067 #, c-format
26068 msgid ""
26069 "Could not read the specified document\n"
26070 "%1$s\n"
26071 "due to the error: %2$s"
26072 msgstr ""
26073 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26074 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26075 "nicht gelesen werden: %2$s"
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:3204
26078 msgid "Could not read file"
26079 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:3211
26082 #, c-format
26083 msgid ""
26084 "%1$s\n"
26085 " is not readable."
26086 msgstr ""
26087 "%1$s\n"
26088 "ist nicht lesbar."
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:3212 src/output.cpp:39
26091 msgid "Could not open file"
26092 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:3219
26095 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26096 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:3220
26099 msgid ""
26100 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26101 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26102 "If this does not give the correct result\n"
26103 "then please change the encoding of the file\n"
26104 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26105 msgstr ""
26106 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26107 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26108 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26109 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26110 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26111
26112 #: src/Changes.cpp:370
26113 msgid "Uncodable character in author name"
26114 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26115
26116 #: src/Changes.cpp:371
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "The author name '%1$s',\n"
26120 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26121 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26122 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26123 "\n"
26124 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26125 "or change the spelling of the author name."
26126 msgstr ""
26127 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26128 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26129 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26130 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26131 "\n"
26132 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26133 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26134
26135 #: src/Chktex.cpp:59
26136 #, c-format
26137 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26138 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26139
26140 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26142 msgid "none"
26143 msgstr "keine"
26144
26145 #: src/Color.cpp:204
26146 msgid "black"
26147 msgstr "Schwarz"
26148
26149 #: src/Color.cpp:205
26150 msgid "white"
26151 msgstr "Weiß"
26152
26153 #: src/Color.cpp:206
26154 msgid "blue"
26155 msgstr "Blau"
26156
26157 #: src/Color.cpp:207
26158 msgid "brown"
26159 msgstr "Braun"
26160
26161 #: src/Color.cpp:208
26162 msgid "cyan"
26163 msgstr "Cyan"
26164
26165 #: src/Color.cpp:209
26166 msgid "darkgray"
26167 msgstr "Dunkelgrau"
26168
26169 #: src/Color.cpp:210
26170 msgid "gray"
26171 msgstr "Grau"
26172
26173 #: src/Color.cpp:211
26174 msgid "green"
26175 msgstr "Grün"
26176
26177 #: src/Color.cpp:212
26178 msgid "lightgray"
26179 msgstr "Hellgrau"
26180
26181 #: src/Color.cpp:213
26182 msgid "lime"
26183 msgstr "Neongrün"
26184
26185 #: src/Color.cpp:214
26186 msgid "magenta"
26187 msgstr "Magenta"
26188
26189 #: src/Color.cpp:215
26190 msgid "olive"
26191 msgstr "Olivgrün"
26192
26193 #: src/Color.cpp:216
26194 msgid "orange"
26195 msgstr "Orange"
26196
26197 #: src/Color.cpp:217
26198 msgid "pink"
26199 msgstr "Pink"
26200
26201 #: src/Color.cpp:218
26202 msgid "purple"
26203 msgstr "Purpur"
26204
26205 #: src/Color.cpp:219
26206 msgid "red"
26207 msgstr "Rot"
26208
26209 #: src/Color.cpp:220
26210 msgid "teal"
26211 msgstr "Blaugrün"
26212
26213 #: src/Color.cpp:221
26214 msgid "violet"
26215 msgstr "Violett"
26216
26217 #: src/Color.cpp:222
26218 msgid "yellow"
26219 msgstr "Gelb"
26220
26221 #: src/Color.cpp:223
26222 msgid "cursor"
26223 msgstr "Cursor"
26224
26225 #: src/Color.cpp:224
26226 msgid "background"
26227 msgstr "Hintergrund"
26228
26229 #: src/Color.cpp:225
26230 msgid "text"
26231 msgstr "Text"
26232
26233 #: src/Color.cpp:226
26234 msgid "selection"
26235 msgstr "Auswahl"
26236
26237 #: src/Color.cpp:227
26238 msgid "selected text"
26239 msgstr "Ausgewählter Text"
26240
26241 #: src/Color.cpp:229
26242 msgid "LaTeX text"
26243 msgstr "LaTeX-Text"
26244
26245 #: src/Color.cpp:230
26246 msgid "inline completion"
26247 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:232
26250 msgid "non-unique inline completion"
26251 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:234
26254 msgid "previewed snippet"
26255 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26256
26257 #: src/Color.cpp:235
26258 msgid "note label"
26259 msgstr "Notiz (Marke)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:236
26262 msgid "note background"
26263 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:237
26266 msgid "comment label"
26267 msgstr "Kommentar (Marke)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:238
26270 msgid "comment background"
26271 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:239
26274 msgid "greyedout inset label"
26275 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:240
26278 msgid "greyedout inset text"
26279 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26280
26281 #: src/Color.cpp:241
26282 msgid "greyedout inset background"
26283 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:242
26286 msgid "phantom inset text"
26287 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:243
26290 msgid "shaded box"
26291 msgstr "Schattierte Box"
26292
26293 #: src/Color.cpp:244
26294 msgid "listings background"
26295 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:245
26298 msgid "branch label"
26299 msgstr "Zweig (Marke)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:246
26302 msgid "footnote label"
26303 msgstr "Fußnote (Marke)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:247
26306 msgid "index label"
26307 msgstr "Stichwortmarke"
26308
26309 #: src/Color.cpp:248
26310 msgid "margin note label"
26311 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:249
26314 msgid "URL label"
26315 msgstr "URL (Marke)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:250
26318 msgid "URL text"
26319 msgstr "URL (Text)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:251
26322 msgid "depth bar"
26323 msgstr "Balken für Tiefe"
26324
26325 #: src/Color.cpp:252
26326 msgid "scroll indicator"
26327 msgstr "Scroll-Indikator"
26328
26329 #: src/Color.cpp:253
26330 msgid "language"
26331 msgstr "Sprache"
26332
26333 #: src/Color.cpp:254
26334 msgid "command inset"
26335 msgstr "Befehlseinfügung"
26336
26337 #: src/Color.cpp:255
26338 msgid "command inset background"
26339 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26340
26341 #: src/Color.cpp:256
26342 msgid "command inset frame"
26343 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:257
26346 msgid "special character"
26347 msgstr "Sonderzeichen"
26348
26349 #: src/Color.cpp:258
26350 msgid "math"
26351 msgstr "Mathe"
26352
26353 #: src/Color.cpp:259
26354 msgid "math background"
26355 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:260
26358 msgid "graphics background"
26359 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26360
26361 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26362 msgid "math macro background"
26363 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:262
26366 msgid "math frame"
26367 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:263
26370 msgid "math corners"
26371 msgstr "Mathe (Ecken)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:264
26374 msgid "math line"
26375 msgstr "Mathe (Linie)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:266
26378 msgid "math macro hovered background"
26379 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:267
26382 msgid "math macro label"
26383 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:268
26386 msgid "math macro frame"
26387 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:269
26390 msgid "math macro blended out"
26391 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:270
26394 msgid "math macro old parameter"
26395 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:271
26398 msgid "math macro new parameter"
26399 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:272
26402 msgid "collapsible inset text"
26403 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:273
26406 msgid "collapsible inset frame"
26407 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:274
26410 msgid "inset background"
26411 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:275
26414 msgid "inset frame"
26415 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:276
26418 msgid "LaTeX error"
26419 msgstr "LaTeX-Fehler"
26420
26421 #: src/Color.cpp:277
26422 msgid "end-of-line marker"
26423 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26424
26425 #: src/Color.cpp:278
26426 msgid "appendix marker"
26427 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26428
26429 #: src/Color.cpp:279
26430 msgid "change bar"
26431 msgstr "Balken für Änderung"
26432
26433 #: src/Color.cpp:280
26434 msgid "deleted text"
26435 msgstr "Gelöschter Text"
26436
26437 #: src/Color.cpp:281
26438 msgid "added text"
26439 msgstr "Hinzugefügter Text"
26440
26441 #: src/Color.cpp:282
26442 msgid "changed text 1st author"
26443 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:283
26446 msgid "changed text 2nd author"
26447 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:284
26450 msgid "changed text 3rd author"
26451 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26452
26453 #: src/Color.cpp:285
26454 msgid "changed text 4th author"
26455 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:286
26458 msgid "changed text 5th author"
26459 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:287
26462 msgid "deleted text modifier"
26463 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26464
26465 #: src/Color.cpp:288
26466 msgid "added space markers"
26467 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26468
26469 #: src/Color.cpp:289
26470 msgid "table line"
26471 msgstr "Tabelle (Linie)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:290
26474 msgid "table on/off line"
26475 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26476
26477 #: src/Color.cpp:292
26478 msgid "bottom area"
26479 msgstr "Unterer Bereich"
26480
26481 #: src/Color.cpp:293
26482 msgid "new page"
26483 msgstr "Neue Seite"
26484
26485 #: src/Color.cpp:294
26486 msgid "page break / line break"
26487 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26488
26489 #: src/Color.cpp:295
26490 msgid "button frame"
26491 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26492
26493 #: src/Color.cpp:296
26494 msgid "button background"
26495 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:297
26498 msgid "button background under focus"
26499 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:298
26502 msgid "paragraph marker"
26503 msgstr "Absatzmarkierung"
26504
26505 #: src/Color.cpp:299
26506 msgid "preview frame"
26507 msgstr "Vorschaurahmen"
26508
26509 #: src/Color.cpp:300
26510 msgid "inherit"
26511 msgstr "übernehmen"
26512
26513 #: src/Color.cpp:301
26514 msgid "regexp frame"
26515 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:302
26518 msgid "ignore"
26519 msgstr "ignorieren"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:294
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26525 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26526 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26527 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26528 "actually need it, instead.</p>"
26529 msgstr ""
26530 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26531 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26532 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26533 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26534 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26535 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26536 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:303
26539 msgid "Security Warning"
26540 msgstr "Sicherheitswarnung"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:316
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26546 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26547 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26548 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26549 msgstr ""
26550 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26551 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26552 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26553 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26554 "verlangt.</p>"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:323
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26560 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26561 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26562 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26563 msgstr ""
26564 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26565 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26566 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26567 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26568 "verlangt.</p>"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:333
26571 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26572 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:335
26575 msgid ""
26576 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26577 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26578 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26579 "i>.)"
26580 msgstr ""
26581 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26582 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26583 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26584 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:344
26587 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26588 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:345
26591 msgid "An external converter requires your authorization"
26592 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:348
26595 msgid ""
26596 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26597 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26598 msgstr ""
26599 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26600 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26601 "vertrauen!</b></p>"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:351
26604 msgid ""
26605 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26606 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26607 msgstr ""
26608 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26609 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:355
26612 msgid "Do &not allow"
26613 msgstr "&Nicht erlauben"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:355
26616 msgid "Do &not run"
26617 msgstr "&Nicht ausführen"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:356
26620 msgid "A&llow"
26621 msgstr "&Erlauben"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:356
26624 msgid "&Run"
26625 msgstr "Aus&führen"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:358
26628 msgid "&Always allow for this document"
26629 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:359
26632 msgid "&Always run for this document"
26633 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26636 #: src/Converter.cpp:748
26637 msgid "Cannot convert file"
26638 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:438
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26644 "Define a converter in the preferences."
26645 msgstr ""
26646 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26647 "konvertieren.\n"
26648 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26649
26650 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26651 msgid "Pygments driver command not found!"
26652 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26655 msgid ""
26656 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26657 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26658 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26659 "is named differently, to add the following line to the\n"
26660 "document preamble:\n"
26661 "\n"
26662 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26663 "\n"
26664 "where 'driver' is name of the driver command."
26665 msgstr ""
26666 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26667 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26668 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26669 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26670 "hinzu:\n"
26671 "\n"
26672 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26673 "\n"
26674 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26675
26676 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26677 msgid "Executing command: "
26678 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26679
26680 #: src/Converter.cpp:677
26681 msgid "Build errors"
26682 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:678
26685 msgid "There were errors during the build process."
26686 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26687
26688 #: src/Converter.cpp:683
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "An error occurred while running:\n"
26692 "%1$s"
26693 msgstr ""
26694 "Bei der Ausführung von\n"
26695 "%1$s\n"
26696 "ist ein Fehler aufgetreten"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:706
26699 #, c-format
26700 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26701 msgstr ""
26702 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26703
26704 #: src/Converter.cpp:750
26705 #, c-format
26706 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26707 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26708
26709 #: src/Converter.cpp:751
26710 #, c-format
26711 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26712 msgstr ""
26713 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26714
26715 #: src/Converter.cpp:793
26716 msgid "Running LaTeX..."
26717 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26718
26719 #: src/Converter.cpp:819
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26723 "log %1$s."
26724 msgstr ""
26725 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26726 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26729 msgid "LaTeX failed"
26730 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:825
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "The external program\n"
26736 "%1$s\n"
26737 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26738 "program's error (check the logs). "
26739 msgstr ""
26740 "Das externe Programm\n"
26741 "%1$s\n"
26742 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26743 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26744
26745 #: src/Converter.cpp:831
26746 msgid "Output is empty"
26747 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:832
26750 msgid "No output file was generated."
26751 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26752
26753 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26754 msgid ", Inset: "
26755 msgstr ", Einfügung: "
26756
26757 #: src/Cursor.cpp:1063
26758 msgid ", Cell: "
26759 msgstr ", Zelle: "
26760
26761 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26762 msgid ", Position: "
26763 msgstr ", Position: "
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26769 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26770 msgstr ""
26771 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26772 "\n"
26773 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26774
26775 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26776 msgid "Unknown branch"
26777 msgstr "Unbekannter Zweig"
26778
26779 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26780 msgid "&Don't Add"
26781 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26784 #, c-format
26785 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26786 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26787
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26789 msgid "Layout Not Found"
26790 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26791
26792 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26793 #, c-format
26794 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26795 msgstr ""
26796 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26797 ",%2$s` undefiniert."
26798
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26803 "%3$s'."
26804 msgstr ""
26805 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26806 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26807
26808 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26809 msgid "Undefined flex inset"
26810 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26811
26812 #: src/Exporter.cpp:45
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The file %1$s already exists.\n"
26816 "\n"
26817 "Do you want to overwrite that file?"
26818 msgstr ""
26819 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26820 "\n"
26821 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26822
26823 #: src/Exporter.cpp:48
26824 msgid "Overwrite file?"
26825 msgstr "Datei überschreiben?"
26826
26827 #: src/Exporter.cpp:50
26828 msgid "&Keep file"
26829 msgstr "&Nicht überschreiben"
26830
26831 #: src/Exporter.cpp:51
26832 msgid "Overwrite &all"
26833 msgstr "&Alle überschreiben"
26834
26835 #: src/Exporter.cpp:51
26836 msgid "&Cancel export"
26837 msgstr "Export &abbrechen"
26838
26839 #: src/Exporter.cpp:97
26840 msgid "Couldn't copy file"
26841 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26842
26843 #: src/Exporter.cpp:98
26844 #, c-format
26845 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26846 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Roman"
26851 msgstr "Serifenschrift"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Sans Serif"
26856 msgstr "Serifenlos"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26860 msgid "Typewriter"
26861 msgstr "Schreibmaschine"
26862
26863 #: src/Font.cpp:60
26864 msgid "Symbol"
26865 msgstr "Symbole"
26866
26867 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26868 #: src/Font.cpp:77
26869 msgid "Inherit"
26870 msgstr "Übernehmen"
26871
26872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26873 msgid "Medium"
26874 msgstr "Mittel"
26875
26876 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26877 msgid "Upright"
26878 msgstr "Normal"
26879
26880 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26881 msgid "Italic"
26882 msgstr "Kursiv"
26883
26884 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26885 msgid "Slanted"
26886 msgstr "Geneigt"
26887
26888 #: src/Font.cpp:68
26889 msgid "Smallcaps"
26890 msgstr "Kapitälchen"
26891
26892 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26893 msgid "Increase"
26894 msgstr "Vergrößern"
26895
26896 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26897 msgid "Decrease"
26898 msgstr "Verkleinern"
26899
26900 #: src/Font.cpp:77
26901 msgid "Toggle"
26902 msgstr "An/Aus"
26903
26904 #: src/Font.cpp:163
26905 #, c-format
26906 msgid "Emphasis %1$s, "
26907 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:166
26910 #, c-format
26911 msgid "Underline %1$s, "
26912 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:169
26915 #, c-format
26916 msgid "Strike out %1$s, "
26917 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:172
26920 #, c-format
26921 msgid "Cross out %1$s, "
26922 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:175
26925 #, c-format
26926 msgid "Double underline %1$s, "
26927 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:178
26930 #, c-format
26931 msgid "Wavy underline %1$s, "
26932 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:181
26935 #, c-format
26936 msgid "Noun %1$s, "
26937 msgstr "Eigenname %1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:195
26940 #, c-format
26941 msgid "Language: %1$s, "
26942 msgstr "Sprache: %1$s, "
26943
26944 #: src/Font.cpp:198
26945 #, c-format
26946 msgid "Number %1$s"
26947 msgstr "Nummer %1$s"
26948
26949 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26950 msgid "Cannot view file"
26951 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26952
26953 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26954 #, c-format
26955 msgid "File does not exist: %1$s"
26956 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26957
26958 #: src/Format.cpp:682
26959 #, c-format
26960 msgid "No information for viewing %1$s"
26961 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26962
26963 #: src/Format.cpp:692
26964 #, c-format
26965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26966 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26967
26968 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26969 msgid "Cannot edit file"
26970 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26971
26972 #: src/Format.cpp:751
26973 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26974 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26975
26976 #: src/Format.cpp:764
26977 #, c-format
26978 msgid "No information for editing %1$s"
26979 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26980
26981 #: src/Format.cpp:775
26982 #, c-format
26983 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26984 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26985
26986 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26987 msgid "Could not find bind file"
26988 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26989
26990 #: src/KeyMap.cpp:230
26991 #, c-format
26992 msgid ""
26993 "Unable to find the bind file\n"
26994 "%1$s.\n"
26995 "Please check your installation."
26996 msgstr ""
26997 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26998 "%1$s.\n"
26999 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27000
27001 #: src/KeyMap.cpp:237
27002 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27003 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27004
27005 #: src/KeyMap.cpp:238
27006 msgid ""
27007 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27008 "Please check your installation."
27009 msgstr ""
27010 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27011 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27012
27013 #: src/KeyMap.cpp:245
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "Unable to find the bind file\n"
27017 "%1$s.\n"
27018 "Falling back to default."
27019 msgstr ""
27020 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27021 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27022
27023 #: src/KeySequence.cpp:181
27024 msgid "   options: "
27025 msgstr "   Optionen: "
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:58
27028 #, c-format
27029 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27030 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27031
27032 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27033 msgid "Running Index Processor."
27034 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27035
27036 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27037 msgid "Running BibTeX."
27038 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27039
27040 #: src/LaTeX.cpp:481
27041 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27042 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27043
27044 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27045 msgid "BibTeX error: "
27046 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27047
27048 #: src/LaTeX.cpp:1370
27049 msgid "Biber error: "
27050 msgstr "Biber-Fehler: "
27051
27052 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27053 msgid "Font not available"
27054 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27055
27056 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27060 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27061 msgstr ""
27062 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27063 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27064 "Standardschrift zurückgreifen."
27065
27066 #: src/LyX.cpp:148
27067 msgid "Could not read configuration file"
27068 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:149
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "Error while reading the configuration file\n"
27074 "%1$s.\n"
27075 "Please check your installation."
27076 msgstr ""
27077 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27078 "%1$s.\n"
27079 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27080
27081 #: src/LyX.cpp:402
27082 msgid "The following files could not be loaded:"
27083 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:443
27086 #, c-format
27087 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27088 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:445
27091 msgid "Cannot remove temporary directory"
27092 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:450
27095 #, c-format
27096 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27097 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:479
27100 #, c-format
27101 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27102 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27103
27104 #: src/LyX.cpp:497
27105 msgid "Missing filename for this operation."
27106 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:546
27109 #, c-format
27110 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27111 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:593
27114 msgid "No textclass is found"
27115 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:594
27118 msgid ""
27119 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27120 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27121 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27122 msgstr ""
27123 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27124 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27125 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27126 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27127
27128 #: src/LyX.cpp:598
27129 msgid "&Reconfigure"
27130 msgstr "Neu &konfigurieren"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:599
27133 msgid "&Without LaTeX"
27134 msgstr "&Ohne LaTeX"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27137 msgid "&Continue"
27138 msgstr "&Fortfahren"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:703
27141 msgid ""
27142 "SIGHUP signal caught!\n"
27143 "Bye."
27144 msgstr ""
27145 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27146 "Tschüs."
27147
27148 #: src/LyX.cpp:707
27149 msgid ""
27150 "SIGFPE signal caught!\n"
27151 "Bye."
27152 msgstr ""
27153 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27154 "Tschüs."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:710
27157 msgid ""
27158 "SIGSEGV signal caught!\n"
27159 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27160 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27161 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27162 "Bye."
27163 msgstr ""
27164 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27165 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27166 "Sie keine Daten verloren.\n"
27167 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27168 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27169 "Tschüs."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:726
27172 msgid "LyX crashed!"
27173 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:760
27176 msgid "LyX: "
27177 msgstr "LyX: "
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1009
27180 msgid "Could not create temporary directory"
27181 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1010
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Could not create a temporary directory in\n"
27187 "\"%1$s\"\n"
27188 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27189 msgstr ""
27190 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27191 "\"%1$s\"\n"
27192 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27193 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1074
27196 msgid "Missing user LyX directory"
27197 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1075
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27203 "It is needed to keep your own configuration."
27204 msgstr ""
27205 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27206 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1080
27209 msgid "&Create directory"
27210 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1081
27213 msgid "&Exit LyX"
27214 msgstr "LyX &beenden"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1082
27217 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27218 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1086
27221 #, c-format
27222 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27223 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1091
27226 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27227 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1164
27230 msgid "List of supported debug flags:"
27231 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1168
27234 #, c-format
27235 msgid "Setting debug level to %1$s"
27236 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1179
27239 msgid ""
27240 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27241 "Command line switches (case sensitive):\n"
27242 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27243 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27244 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27245 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27246 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27247 "                  select the features to debug.\n"
27248 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27249 "\t-x [--execute] command\n"
27250 "                  where command is a lyx command.\n"
27251 "\t-e [--export] fmt\n"
27252 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27253 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27254 "Name\n"
27255 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27256 "name\n"
27257 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27258 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27259 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27260 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27261 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27262 "                  and filename is the destination filename.\n"
27263 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27264 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27265 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27267 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27268 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27269 "files,\n"
27270 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27271 "export.\n"
27272 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27273 "consumed.\n"
27274 "\t--ignore-error-message which\n"
27275 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27276 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27277 "values:\n"
27278 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27279 "\t-n [--no-remote]\n"
27280 "                  open documents in a new instance\n"
27281 "\t-r [--remote]\n"
27282 "                  open documents in an already running instance\n"
27283 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27284 "\t-v [--verbose]\n"
27285 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27286 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27287 "\t-version  summarize version and build info\n"
27288 "Check the LyX man page for more details."
27289 msgstr ""
27290 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27291 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27292 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27293 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27294 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27295 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27296 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27297 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27298 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27299 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27300 "                     möglichen Bereiche.\n"
27301 "\t-x [--execute] command\n"
27302 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27303 "\t-e [--export] fmt\n"
27304 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27305 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27306 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27307 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27308 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27309 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27310 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27311 "x\n"
27312 "                     nicht beliebig ist!\n"
27313 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27314 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27315 "export)\n"
27316 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27317 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27318 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27319 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27320 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27321 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27322 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27323 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27324 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27325 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27326 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27327 "\t--ignore-error-message welche\n"
27328 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27329 "ignorieren.\n"
27330 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27331 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27332 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27333 "Pakets Fontspec.\n"
27334 "\t-n [--no-remote]\n"
27335 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27336 "\t-r [--remote]\n"
27337 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27338 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27339 "\t-v [--verbose]\n"
27340 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27341 "aufruft.\n"
27342 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27343 "sich anschließend\n"
27344 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27345 "zusammen.\n"
27346 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27349 msgid "  Git commit hash "
27350 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27353 msgid "No system directory"
27354 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1244
27357 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27358 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1255
27361 msgid "No user directory"
27362 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1256
27365 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27366 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27367
27368 #: src/LyX.cpp:1267
27369 msgid "Incomplete command"
27370 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1268
27373 msgid "Missing command string after --execute switch"
27374 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1279
27377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27378 msgstr ""
27379 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27380 "ps...]"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1284
27383 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27384 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1297
27387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27388 msgstr ""
27389 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1310
27392 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27393 msgstr ""
27394 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1315
27397 msgid "Missing filename for --import"
27398 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3056
27401 msgid ""
27402 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27403 "legal words?"
27404 msgstr ""
27405 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27406 "angesehen werden?"
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3060
27409 msgid ""
27410 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27411 "document."
27412 msgstr ""
27413 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27414 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27415 "Dokuments."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3068
27418 msgid ""
27419 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27420 "automatically by what you type."
27421 msgstr ""
27422 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27423 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3072
27426 msgid ""
27427 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27428 "class change."
27429 msgstr ""
27430 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27431 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27432 "werden."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3076
27435 msgid ""
27436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27437 msgstr ""
27438 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27439 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3083
27442 msgid ""
27443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27444 "the backup file in the same directory as the original file."
27445 msgstr ""
27446 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27447 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3087
27450 msgid ""
27451 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27452 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27453 msgstr ""
27454 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27455 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3091
27458 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27459 msgstr ""
27460 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3095
27463 msgid ""
27464 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27465 "its global and local bind/ directories."
27466 msgstr ""
27467 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27468 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27469 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3099
27472 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27473 msgstr ""
27474 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27475 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3103
27478 msgid ""
27479 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27480 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27481 msgstr ""
27482 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27483 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27484 "Dokumentation von ChkTeX."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3110
27487 msgid ""
27488 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27489 "undesired effects."
27490 msgstr ""
27491 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27492 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3114
27495 msgid ""
27496 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27497 "prevent undesired effects."
27498 msgstr ""
27499 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27500 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27501 "verhindern."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3121
27504 msgid ""
27505 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27506 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27507 msgstr ""
27508 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27509 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27510 "mitgenommen`."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3129
27513 msgid ""
27514 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27515 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27516 "the top of the screen"
27517 msgstr ""
27518 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27519 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3133
27522 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27523 msgstr ""
27524 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27525 "die Control-Taste wie Ctlr."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3137
27528 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27529 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3141
27532 msgid ""
27533 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27534 "inside."
27535 msgstr ""
27536 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27537 "innerhalb des Makros ist."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3146
27540 #, no-c-format
27541 msgid ""
27542 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27543 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27544 msgstr ""
27545 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27546 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3150
27549 msgid ""
27550 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27551 "look in its global and local commands/ directories."
27552 msgstr ""
27553 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27554 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27555 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3154
27558 msgid ""
27559 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27560 msgstr ""
27561 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27562 "Schriften verwendet wird."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3158
27565 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27566 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3162
27569 msgid ""
27570 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27571 "shown after the change has been made.)"
27572 msgstr ""
27573 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27574 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3166
27577 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27578 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3170
27581 msgid ""
27582 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27583 "LyX was started from."
27584 msgstr ""
27585 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27586 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3174
27589 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27590 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3178
27593 msgid ""
27594 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27595 "value selects the directory LyX was started from."
27596 msgstr ""
27597 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27598 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3182
27601 msgid ""
27602 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27603 "recommended for non-English languages."
27604 msgstr ""
27605 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27606 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3189
27609 msgid ""
27610 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27611 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27612 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27613 msgstr ""
27614 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27615 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27616 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3193
27619 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27620 msgstr ""
27621 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3197
27624 msgid ""
27625 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27626 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27627 msgstr ""
27628 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27629 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27630 "Indexprozessors abweichen."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3201
27633 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27634 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3210
27637 msgid ""
27638 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27639 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27640 msgstr ""
27641 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27642 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27643 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3214
27646 msgid ""
27647 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27648 "document."
27649 msgstr ""
27650 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27651 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3218
27654 msgid ""
27655 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27656 msgstr ""
27657 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27658 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3222
27661 msgid ""
27662 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27663 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27664 "name of the second language."
27665 msgstr ""
27666 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27667 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27668 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3226
27671 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27672 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3230
27675 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27676 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3234
27679 msgid ""
27680 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27681 "\\documentclass."
27682 msgstr ""
27683 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27684 "\\documentclass verwendet werden soll."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3238
27687 msgid ""
27688 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27689 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27690 msgstr ""
27691 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27692 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3242
27695 msgid ""
27696 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27697 "document is the default language."
27698 msgstr ""
27699 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27700 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3246
27703 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27704 msgstr ""
27705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27706 "springen soll."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3250
27709 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27710 msgstr ""
27711 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27712 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3254
27715 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27716 msgstr ""
27717 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27718 "soll."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3258
27721 msgid ""
27722 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27723 "of the document."
27724 msgstr ""
27725 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27726 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3262
27729 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27730 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3266
27733 msgid "The completion popup delay."
27734 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3270
27737 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27738 msgstr ""
27739 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3274
27742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27743 msgstr ""
27744 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3278
27747 msgid ""
27748 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27749 msgstr ""
27750 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27751 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3282
27754 msgid ""
27755 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27756 "available."
27757 msgstr ""
27758 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27759 "anzudeuten"
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3286
27762 msgid "The inline completion delay."
27763 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3290
27766 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27767 msgstr ""
27768 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3294
27771 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27772 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3298
27775 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27776 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3302
27779 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27780 msgstr ""
27781 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3306
27784 #, c-format
27785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27786 msgstr ""
27787 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27788 "'Datei'-Menü erscheinen."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3311
27791 msgid ""
27792 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27793 "variable.\n"
27794 "Use the OS native format."
27795 msgstr ""
27796 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27797 "vorangestellt werden sollen.\n"
27798 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3317
27801 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27802 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3321
27805 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27806 msgstr ""
27807 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27808 "haben"
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3325
27811 msgid "Scale the preview size to suit."
27812 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3329
27815 msgid "The option to print out in landscape."
27816 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3333
27819 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27820 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3337
27823 msgid "The option to specify paper type."
27824 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3341
27827 msgid ""
27828 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27829 msgstr ""
27830 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27831 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3345
27834 msgid ""
27835 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27836 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27837 msgstr ""
27838 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27839 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27840 "soll (ask)."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3349
27843 msgid ""
27844 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27845 "wrong, override the setting here."
27846 msgstr ""
27847 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27848 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27849 "vorgeben."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3355
27852 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27853 msgstr ""
27854 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27855 "Bearbeitung verwendet werden."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3364
27858 msgid ""
27859 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27860 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27861 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27862 msgstr ""
27863 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27864 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27865 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27866 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3368
27869 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27870 msgstr ""
27871 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27872 "werden."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3373
27875 #, no-c-format
27876 msgid ""
27877 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27878 "roughly the same size as on paper."
27879 msgstr ""
27880 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27881 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3377
27884 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27885 msgstr ""
27886 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27887 "herzustellen."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3381
27890 msgid ""
27891 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27892 "\".out\". Only for advanced users."
27893 msgstr ""
27894 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27895 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27896 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3388
27899 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27900 msgstr ""
27901 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27902 "soll."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3392
27905 msgid ""
27906 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27907 "when you quit LyX."
27908 msgstr ""
27909 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27910 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3396
27913 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27914 msgstr ""
27915 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3400
27918 msgid ""
27919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27920 "value selects the directory LyX was started from."
27921 msgstr ""
27922 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27923 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3410
27926 msgid ""
27927 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27928 "environment variable.\n"
27929 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27930 msgstr ""
27931 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27932 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27933 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27934 "native Format Ihres Betriebssystems."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3417
27937 msgid ""
27938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27939 "will look in its global and local ui/ directories."
27940 msgstr ""
27941 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27942 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27943 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3427
27946 msgid ""
27947 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27948 "selection."
27949 msgstr ""
27950 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27951 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3431
27954 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27955 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3435
27958 msgid ""
27959 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27960 msgstr ""
27961 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27962 "Mac erhöhen kann."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3439
27965 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27966 msgstr ""
27967 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27968 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:49
27971 #, c-format
27972 msgid "%1$s lock"
27973 msgstr "%1$s-Sperre"
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:111
27976 #, c-format
27977 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27978 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27979
27980 #: src/LyXVC.cpp:113
27981 msgid "Retrieve from version control?"
27982 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27983
27984 #: src/LyXVC.cpp:114
27985 msgid "&Retrieve"
27986 msgstr "&Abrufen"
27987
27988 #: src/LyXVC.cpp:148
27989 msgid "Document not saved"
27990 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27991
27992 #: src/LyXVC.cpp:149
27993 msgid "You must save the document before it can be registered."
27994 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27995
27996 #: src/LyXVC.cpp:185
27997 msgid "LyX VC: Initial description"
27998 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27999
28000 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28001 msgid "(no initial description)"
28002 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28005 msgid "LyX VC: Log message"
28006 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28009 #: src/LyXVC.cpp:242
28010 msgid "(no log message)"
28011 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28014 msgid "LyX VC: Log Message"
28015 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:298
28018 #, c-format
28019 msgid ""
28020 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28021 "changes.\n"
28022 "\n"
28023 "Do you want to revert to the older version?"
28024 msgstr ""
28025 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28026 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28027 "\n"
28028 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:303
28031 msgid "Revert to stored version of document?"
28032 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28035 msgid "&Revert"
28036 msgstr "&Wiederherstellen"
28037
28038 #: src/Paragraph.cpp:2030
28039 msgid "Senseless with this layout!"
28040 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28041
28042 #: src/Paragraph.cpp:2091
28043 msgid "Alignment not permitted"
28044 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28045
28046 #: src/Paragraph.cpp:2092
28047 msgid ""
28048 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28049 "Setting to default."
28050 msgstr ""
28051 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28052 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28053
28054 #: src/Text.cpp:420
28055 msgid "Unknown Inset"
28056 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28057
28058 #: src/Text.cpp:533
28059 msgid "Change tracking author index missing"
28060 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28061
28062 #: src/Text.cpp:534
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28066 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28067 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28068 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28069 msgstr ""
28070 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28071 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28072 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28073 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28074 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28075 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28076
28077 #: src/Text.cpp:550
28078 msgid "Unknown token"
28079 msgstr "Unbekanntes Token"
28080
28081 #: src/Text.cpp:921
28082 msgid ""
28083 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28084 "Tutorial."
28085 msgstr ""
28086 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28087 "Sie das Tutorium."
28088
28089 #: src/Text.cpp:930
28090 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28091 msgstr ""
28092 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28093 "das Tutorium."
28094
28095 #: src/Text.cpp:944
28096 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28097 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28098
28099 #: src/Text.cpp:1907
28100 msgid "[Change Tracking] "
28101 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28102
28103 #: src/Text.cpp:1915
28104 #, c-format
28105 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28106 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28107
28108 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28109 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28110 #, c-format
28111 msgid "Font: %1$s"
28112 msgstr "Schrift: %1$s"
28113
28114 #: src/Text.cpp:1930
28115 #, c-format
28116 msgid ", Depth: %1$d"
28117 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28118
28119 #: src/Text.cpp:1936
28120 msgid ", Spacing: "
28121 msgstr ", Abstand: "
28122
28123 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28124 msgid "OneHalf"
28125 msgstr "Eineinhalb"
28126
28127 #: src/Text.cpp:1948
28128 msgid "Other ("
28129 msgstr "Andere ("
28130
28131 #: src/Text.cpp:1958
28132 msgid ", Paragraph: "
28133 msgstr ", Absatz: "
28134
28135 #: src/Text.cpp:1959
28136 msgid ", Id: "
28137 msgstr ", Id: "
28138
28139 #: src/Text.cpp:1966
28140 msgid ", Char: 0x"
28141 msgstr ", Zeichen: 0x"
28142
28143 #: src/Text.cpp:1968
28144 msgid ", Boundary: "
28145 msgstr ", Grenze: "
28146
28147 #: src/Text2.cpp:409
28148 msgid "No font change defined."
28149 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28150
28151 #: src/Text2.cpp:449
28152 msgid "Nothing to index!"
28153 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28154
28155 #: src/Text2.cpp:451
28156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28157 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28158
28159 #: src/Text3.cpp:194
28160 msgid "Math editor mode"
28161 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28162
28163 #: src/Text3.cpp:196
28164 msgid "No valid math formula"
28165 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28166
28167 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28168 msgid "Already in regular expression mode"
28169 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28170
28171 #: src/Text3.cpp:217
28172 msgid "Regexp editor mode"
28173 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28174
28175 #: src/Text3.cpp:1443
28176 msgid "Layout "
28177 msgstr "Format "
28178
28179 #: src/Text3.cpp:1444
28180 msgid " not known"
28181 msgstr " unbekannt"
28182
28183 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28184 msgid "Missing argument"
28185 msgstr "Fehlendes Argument"
28186
28187 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28188 msgid "Character set"
28189 msgstr "Zeichensatz"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:2394
28192 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28193 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:2395
28196 msgid ""
28197 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28198 "The thesaurus is not functional.\n"
28199 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28200 "instructions."
28201 msgstr ""
28202 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28203 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28204 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28205 "um den Thesaurus einzurichten."
28206
28207 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28208 msgid "Paragraph layout set"
28209 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28210
28211 #: src/TextClass.cpp:141
28212 msgid "Plain Layout"
28213 msgstr "Schlichtes Format"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:892
28216 msgid "Missing File"
28217 msgstr "Fehlende Datei"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:893
28220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28221 msgstr ""
28222 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:896
28225 msgid "Corrupt File"
28226 msgstr "Beschädigte Datei"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:897
28229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28230 msgstr ""
28231 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:1680
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The module %1$s has been requested by\n"
28237 "this document but has not been found in the list of\n"
28238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28240 msgstr ""
28241 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28242 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28243 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28244 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28245 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28246
28247 #: src/TextClass.cpp:1685
28248 msgid "Module not available"
28249 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:1691
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28255 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28256 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28257 "Missing prerequisites:\n"
28258 "\t%2$s\n"
28259 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28260 msgstr ""
28261 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28262 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28263 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28264 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28265 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28266 "\t%2$s\n"
28267 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28268 "weitere Informationen."
28269
28270 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28271 msgid "Package not available"
28272 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:1703
28275 #, c-format
28276 msgid "Error reading module %1$s\n"
28277 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1715
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28283 "this document but has not been found in the list of\n"
28284 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28285 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28286 msgstr ""
28287 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28288 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28289 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28290 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28291 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1720
28294 msgid "Cite Engine not available"
28295 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:1726
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28304 "\t%2$s\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28306 msgstr ""
28307 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28308 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28309 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28310 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28311 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28314 "weitere Informationen."
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1738
28317 #, c-format
28318 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28319 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28320
28321 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28323 msgid "unknown type!"
28324 msgstr "unbekannter Typ!"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:263
28327 #, c-format
28328 msgid "Index Entries (%1$s)"
28329 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28330
28331 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28332 msgid "Table of Contents"
28333 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28334
28335 #: src/TocBackend.cpp:280
28336 msgid "Changes"
28337 msgstr "Änderungen"
28338
28339 #: src/TocBackend.cpp:281
28340 msgid "Senseless"
28341 msgstr "Sinnlos"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:282
28344 msgid "Citations"
28345 msgstr "Literaturverweise"
28346
28347 #: src/TocBackend.cpp:283
28348 msgid "Labels and References"
28349 msgstr "Marken und Querverweise"
28350
28351 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28352 msgid "Child Documents"
28353 msgstr "Unterdokumente"
28354
28355 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28356 msgid "Graphics"
28357 msgstr "Grafik"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:287
28360 msgid "Equations"
28361 msgstr "Gleichungen"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28364 msgid "External Material"
28365 msgstr "Externes Material"
28366
28367 #: src/TocBackend.cpp:290
28368 msgid "Nomenclature Entries"
28369 msgstr "Nomenklatureinträge"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28372 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28373 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28374 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28376 msgid "Revision control error."
28377 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:64
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Some problem occurred while running the command:\n"
28383 "'%1$s'."
28384 msgstr ""
28385 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28386 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:636
28389 msgid "Up-to-date"
28390 msgstr "Aktuell"
28391
28392 #: src/VCBackend.cpp:638
28393 msgid "Locally Modified"
28394 msgstr "Lokal modifiziert"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:640
28397 msgid "Locally Added"
28398 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:642
28401 msgid "Needs Merge"
28402 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:644
28405 msgid "Needs Checkout"
28406 msgstr "Auschecken erforderlich"
28407
28408 #: src/VCBackend.cpp:646
28409 msgid "No CVS file"
28410 msgstr "Keine CVS-Datei"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:648
28413 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28414 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:874
28417 msgid ""
28418 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28419 "You have to update from repository first or revert your changes."
28420 msgstr ""
28421 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28422 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28423 "rückgängig machen."
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:879
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "Bad status when checking in changes.\n"
28429 "\n"
28430 "'%1$s'\n"
28431 "\n"
28432 msgstr ""
28433 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28434 "\n"
28435 "'%1$s'\n"
28436 "\n"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "Error when updating from repository.\n"
28442 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28443 "'%1$s'.\n"
28444 "\n"
28445 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28446 msgstr ""
28447 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28448 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28449 "'%1$s'.\n"
28450 "\n"
28451 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28452 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:962
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "There were detected changes in the working directory:\n"
28458 "%1$s\n"
28459 "\n"
28460 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28461 "revert back to the repository version."
28462 msgstr ""
28463 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28464 "%1$s\n"
28465 "\n"
28466 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28467 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28470 #: src/VCBackend.cpp:1531
28471 msgid "Changes detected"
28472 msgstr "Änderungen gefunden"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28475 msgid "&Abort"
28476 msgstr "&Abbrechen"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28479 msgid "View &Log ..."
28480 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:987
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28486 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28487 "'%2$s'.\n"
28488 "\n"
28489 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28490 msgstr ""
28491 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "vom Repositorium.\n"
28494 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28495 "'%2$s'.\n"
28496 "\n"
28497 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28498 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:1046
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "The document %1$s is not in repository.\n"
28504 "You have to check in the first revision before you can revert."
28505 msgstr ""
28506 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28507 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28508 "rückgängig machen können."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:1054
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28514 "The status '%2$s' is unexpected."
28515 msgstr ""
28516 "Kann das Dokument %1$s\n"
28517 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28518 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28521 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28522 msgid "Error: Could not generate logfile."
28523 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28526 msgid ""
28527 "Error when committing to repository.\n"
28528 "You have to manually resolve the problem.\n"
28529 "LyX will reopen the document after you press OK."
28530 msgstr ""
28531 "Fehler beim Einchecken.\n"
28532 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28533 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28534 "Sie OK gedrückt haben."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1457
28537 msgid ""
28538 "Error while acquiring write lock.\n"
28539 "Another user is most probably editing\n"
28540 "the current document now!\n"
28541 "Also check the access to the repository."
28542 msgstr ""
28543 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28544 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28545 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28546 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:1463
28549 msgid ""
28550 "Error while releasing write lock.\n"
28551 "Check the access to the repository."
28552 msgstr ""
28553 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28554 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1522
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "There were detected changes in the working directory:\n"
28560 "%1$s\n"
28561 "\n"
28562 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28563 "preferred.\n"
28564 "\n"
28565 "Continue?"
28566 msgstr ""
28567 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28568 "%1$s\n"
28569 "\n"
28570 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28571 "\n"
28572 "Fortfahren?"
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28576 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28577 msgid "&Yes"
28578 msgstr "&Ja"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28582 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28583 msgid "&No"
28584 msgstr "&Nein"
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:1591
28587 msgid "SVN File Locking"
28588 msgstr "SVN Dateisperrung"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28591 msgid "Locking property unset."
28592 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28595 msgid "Locking property set."
28596 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1593
28599 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28600 msgstr ""
28601 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28602 "werden."
28603
28604 #: src/VSpace.cpp:162
28605 msgid "Default skip"
28606 msgstr "Standard"
28607
28608 #: src/VSpace.cpp:165
28609 msgid "Small skip"
28610 msgstr "Klein"
28611
28612 #: src/VSpace.cpp:168
28613 msgid "Medium skip"
28614 msgstr "Mittel"
28615
28616 #: src/VSpace.cpp:171
28617 msgid "Big skip"
28618 msgstr "Groß"
28619
28620 #: src/VSpace.cpp:174
28621 msgid "Vertical fill"
28622 msgstr "Variabel"
28623
28624 #: src/VSpace.cpp:181
28625 msgid "protected"
28626 msgstr "geschützt"
28627
28628 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28632 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28633 msgstr ""
28634 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28635 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28636 "zurückkehren?"
28637
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28639 msgid "Reload saved document?"
28640 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28643 msgid "Yes, &Reload"
28644 msgstr "Ja, ne&u laden"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28647 msgid "No, &Keep Changes"
28648 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28651 #, c-format
28652 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28653 msgstr ""
28654 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28657 msgid "File not readable!"
28658 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28664 "\n"
28665 "Do you want to create a new document?"
28666 msgstr ""
28667 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28668 "\n"
28669 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28670
28671 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28672 msgid "Create new document?"
28673 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28676 msgid "&Create"
28677 msgstr "&Erstellen"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "The specified document template\n"
28683 "%1$s\n"
28684 "could not be read."
28685 msgstr ""
28686 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "konnte nicht gelesen werden."
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28691 msgid "Could not read template"
28692 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28695 msgid "Standard[[Bullets]]"
28696 msgstr "Standard"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28699 msgid "Maths"
28700 msgstr "Mathe"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28703 msgid "Dings 1"
28704 msgstr "Dings 1"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28707 msgid "Dings 2"
28708 msgstr "Dings 2"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28711 msgid "Dings 3"
28712 msgstr "Dings 3"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28715 msgid "Dings 4"
28716 msgstr "Dings 4"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28719 msgid "Unavailable:"
28720 msgstr "Nicht verfügbar:"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28723 #, c-format
28724 msgid "Unavailable: %1$s"
28725 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28730 msgid "Uncategorized"
28731 msgstr "Nicht kategorisiert"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28734 msgid "Directories"
28735 msgstr "Verzeichnisse"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28738 msgid "File"
28739 msgstr "Datei"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28742 msgid "Master document"
28743 msgstr "Hauptdokument"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28746 msgid "Open files"
28747 msgstr "Geöffnete Dateien"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28750 msgid "Manuals"
28751 msgstr "Hilfedateien"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28757 "Continue searching from the beginning?"
28758 msgstr ""
28759 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28760 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28766 "Continue searching from the end?"
28767 msgstr ""
28768 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28769 "Suche am Ende fortsetzen?"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28772 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28773 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28776 msgid "Advanced search cancelled by user"
28777 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28780 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28781 msgid "Wrap search?"
28782 msgstr "Von vorne suchen?"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28785 msgid "Nothing to search"
28786 msgstr "Nichts zum suchen"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28789 msgid "No open document(s) in which to search"
28790 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28793 msgid "Advanced Find and Replace"
28794 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28797 msgid "Float Settings"
28798 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28802 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28805 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28806 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28809 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28810 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28814 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28817 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28818 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28821 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28822 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28825 msgid "for this version of LyX."
28826 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28830 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28836 "1995--%1$s LyX Team"
28837 msgstr ""
28838 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28839 "1995--%1$s LyX-Team"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28842 msgid ""
28843 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28844 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28845 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28846 "any later version."
28847 msgstr ""
28848 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28849 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28850 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28851 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28854 msgid ""
28855 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28856 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28857 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28858 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28860 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28861 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28862 msgstr ""
28863 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28864 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28865 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28866 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28867 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28868 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28869 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28870 "USA."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28873 msgid "not released yet"
28874 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "LyX Version %1$s\n"
28880 "(%2$s)"
28881 msgstr ""
28882 "LyX Version %1$s\n"
28883 "(%2$s)"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28886 msgid "Built from git commit hash "
28887 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28890 msgid "Library directory: "
28891 msgstr "Systemverzeichnis: "
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28894 msgid "User directory: "
28895 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28898 #, c-format
28899 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28900 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28903 #, c-format
28904 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28905 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28908 msgid "About LyX"
28909 msgstr "Über LyX"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28914 #, c-format
28915 msgid "LyX: %1$s"
28916 msgstr "LyX: %1$s"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28919 msgid "About %1"
28920 msgstr "Über %1"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28923 msgid "Preferences"
28924 msgstr "Einstellungen"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28927 msgid "Reconfigure"
28928 msgstr "Neu konfigurieren"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28931 msgid "Quit %1"
28932 msgstr "%1 beenden"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28935 msgid "Nothing to do"
28936 msgstr "Nichts zu tun"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28939 msgid "Unknown action"
28940 msgstr "Unbekannte Aktion"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28943 msgid "Command not handled"
28944 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28947 msgid "Command disabled"
28948 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28951 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28952 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28955 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28956 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28959 msgid "Running configure..."
28960 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28963 msgid "Reloading configuration..."
28964 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28967 msgid "System reconfiguration failed"
28968 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28971 msgid ""
28972 "The system reconfiguration has failed.\n"
28973 "Default textclass is used but LyX may\n"
28974 "not be able to work properly.\n"
28975 "Please reconfigure again if needed."
28976 msgstr ""
28977 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28978 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28979 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28980 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28983 msgid "System reconfigured"
28984 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28987 msgid ""
28988 "The system has been reconfigured.\n"
28989 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28990 "updated document class specifications."
28991 msgstr ""
28992 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28993 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28994 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28997 msgid "Exiting."
28998 msgstr "LyX wird beendet."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29001 #, c-format
29002 msgid "Opening help file %1$s..."
29003 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29006 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29007 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29010 #, c-format
29011 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29012 msgstr ""
29013 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29014 "darf nicht umdefiniert werden."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29017 #, c-format
29018 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29019 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29022 #, c-format
29023 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29024 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29027 #, c-format
29028 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29029 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29032 msgid "Unable to save document defaults"
29033 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29037 msgid "Unknown function."
29038 msgstr "Unbekannte Funktion."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29041 msgid "The current document was closed."
29042 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29045 msgid ""
29046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29047 "documents and exit.\n"
29048 "\n"
29049 "Exception: "
29050 msgstr ""
29051 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29052 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29053 "\n"
29054 "Exception: "
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29058 msgid "Software exception Detected"
29059 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29062 msgid ""
29063 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29064 "unsaved documents and exit."
29065 msgstr ""
29066 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29067 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29071 msgid "Could not find UI definition file"
29072 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "Error while reading the included file\n"
29078 "%1$s\n"
29079 "Please check your installation."
29080 msgstr ""
29081 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29082 "%1$s.\n"
29083 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29086 msgid "Could not find default UI file"
29087 msgstr ""
29088 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29089 "werden"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29092 msgid ""
29093 "LyX could not find the default UI file!\n"
29094 "Please check your installation."
29095 msgstr ""
29096 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29097 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29098 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Error while reading the configuration file\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "Falling back to default.\n"
29106 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29107 "check which User Interface file you are using."
29108 msgstr ""
29109 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29112 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29113 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29116 msgid "Bibliography Item Settings"
29117 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29120 msgid "BibTeX Bibliography"
29121 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29124 msgid ""
29125 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29126 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29127 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29128 "this is the place you should store it."
29129 msgstr ""
29130 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29131 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29132 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29133 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29134 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29137 msgid "Biblatex Bibliography"
29138 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29141 msgid "all reference units"
29142 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29151 msgid "Documents|#o#O"
29152 msgstr "Dokumente|#k"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29155 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29156 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29159 msgid "Select a BibTeX database to add"
29160 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29163 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29164 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29167 msgid "Select a BibTeX style"
29168 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29171 msgid "No frame"
29172 msgstr "Kein Rahmen"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29175 msgid "Simple rectangular frame"
29176 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29179 msgid "Oval frame, thin"
29180 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29183 msgid "Oval frame, thick"
29184 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29187 msgid "Drop shadow"
29188 msgstr "Schlagschatten"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29191 msgid "Shaded background"
29192 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29195 msgid "Double rectangular frame"
29196 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29199 msgid "Depth"
29200 msgstr "Tiefe"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29203 msgid "Total Height"
29204 msgstr "Gesamthöhe"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29207 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29208 msgid "Makebox"
29209 msgstr "Makebox"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29212 msgid "Box Settings"
29213 msgstr "Box-Einstellungen"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29216 msgid "Branch Settings"
29217 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29220 msgid "Branch"
29221 msgstr "Zweig"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29224 msgid "Activated"
29225 msgstr "Aktiviert"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29228 msgid "Filename Suffix"
29229 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29237 msgid "Yes"
29238 msgstr "Ja"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29247 msgid "No"
29248 msgstr "Nein"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29251 msgid "Enter new branch name"
29252 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29258 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29259 msgstr ""
29260 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29261 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29264 msgid "&Merge"
29265 msgstr "&Zusammenführen"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29268 msgid "Renaming failed"
29269 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29272 msgid "The branch could not be renamed."
29273 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29276 msgid "Merge Changes"
29277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29280 msgid ""
29281 "Changed by %1\n"
29282 "\n"
29283 msgstr ""
29284 "Änderung durch %1\n"
29285 "\n"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29288 msgid "Change made on %1\n"
29289 msgstr "Geändert am %1\n"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29296 msgid "No change"
29297 msgstr "Keine Änderung"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29300 msgid "Small Caps"
29301 msgstr "Kapitälchen"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29308 msgid "Reset"
29309 msgstr "Zurücksetzen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29312 msgid "Underbar"
29313 msgstr "Unterstrichen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29316 msgid "Double underbar"
29317 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29320 msgid "Wavy underbar"
29321 msgstr "Wellig unterstrichen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29324 msgid "Strike out"
29325 msgstr "Durchgestrichen"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29328 msgid "Cross out"
29329 msgstr "Durchgekreuzt"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29332 msgid "No color"
29333 msgstr "Keine Farbe"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29336 msgid "Text Style"
29337 msgstr "Textstil"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29340 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29341 msgid "Clear text"
29342 msgstr "Eingabe löschen"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29345 msgid "All avail. citations"
29346 msgstr "Alle verf. Verweise"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29349 msgid "Regular e&xpression"
29350 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29353 msgid "Case se&nsitive"
29354 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29357 msgid "Search as you &type"
29358 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29361 msgid "General text befo&re:"
29362 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29365 msgid "General &text after:"
29366 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29369 msgid ""
29370 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29371 "individual items, double-click on the respective entry above."
29372 msgstr ""
29373 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29374 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29375 "entsprechenden Eintrag oben."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29378 msgid ""
29379 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29380 "items, double-click on the respective entry above."
29381 msgstr ""
29382 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29383 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29384 "Eintrag oben."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29387 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29388 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29391 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29392 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29395 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29396 msgstr ""
29397 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29398 "oder \"u.a.\")."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29401 msgid "Keys"
29402 msgstr "Schlüssel"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29405 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29406 msgstr ""
29407 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29410 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29411 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29414 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29415 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29418 msgid ""
29419 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29420 msgstr ""
29421 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29422 "drücken Sie <Enter>."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29425 msgid "Text before"
29426 msgstr "Text davor"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29429 msgid "Cite key"
29430 msgstr "Zitierschlüssel"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29433 msgid "Text after"
29434 msgstr "Text danach"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29437 msgid "LinkBack PDF"
29438 msgstr "LinkBack-PDF"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29441 msgid "JPEG"
29442 msgstr "JPEG"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29445 msgid "pasted"
29446 msgstr "eingefügt"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29449 #, c-format
29450 msgid "%1$s Files"
29451 msgstr "%1$s Dateien"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29454 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29455 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29461 msgid "Canceled."
29462 msgstr "Abgebrochen."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29465 msgid "Overwrite external file?"
29466 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29469 #, c-format
29470 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29471 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29474 msgid "List of previous commands"
29475 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29478 msgid "Next command"
29479 msgstr "Nächster Befehl"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29482 msgid "Compare LyX files"
29483 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29486 msgid "Select document"
29487 msgstr "Dokument wählen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29492 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29493 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29496 msgid "Error while comparing documents."
29497 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29500 msgid "Aborted"
29501 msgstr "Abgebrochen"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29504 msgid "Finished"
29505 msgstr "Beendet"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29508 msgid "Aborting process..."
29509 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29512 msgid "differences"
29513 msgstr "Unterschiede"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29516 msgid "Compare different revisions"
29517 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29520 msgid "big[[delimiter size]]"
29521 msgstr "big"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29524 msgid "Big[[delimiter size]]"
29525 msgstr "Big"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29528 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29529 msgstr "bigg"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29532 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29533 msgstr "Bigg"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29536 msgid "Math Delimiter"
29537 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29543 msgid "(None)"
29544 msgstr "(Kein)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29547 msgid "Variable"
29548 msgstr "Variabel"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29551 msgid "Module not found!"
29552 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29555 msgid "Press button to check validity..."
29556 msgstr ""
29557 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29560 msgid "Layout is valid!"
29561 msgstr "Format ist gültig!"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29564 msgid "Layout is invalid!"
29565 msgstr "Format ist ungültig!"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29568 msgid "Conversion to current format impossible!"
29569 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29572 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29573 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29576 msgid "Convert to current format"
29577 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29580 msgid "Document Settings"
29581 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29585 msgid "Child Document"
29586 msgstr "Unterdokument"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29589 msgid "Include to Output"
29590 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29593 msgid "10"
29594 msgstr "10"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29597 msgid "11"
29598 msgstr "11"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29601 msgid "12"
29602 msgstr "12"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29605 msgid "None (no fontenc)"
29606 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29609 msgid ""
29610 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29611 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29612 msgstr ""
29613 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29614 "LuaTeX)\n"
29615 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29618 msgid "empty"
29619 msgstr "leer"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29622 msgid "plain"
29623 msgstr "einfach"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29626 msgid "headings"
29627 msgstr "mit Überschriften"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29630 msgid "fancy"
29631 msgstr "ausgefallen"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29634 msgid "US letter"
29635 msgstr "US letter"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29638 msgid "US legal"
29639 msgstr "US legal"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29642 msgid "US executive"
29643 msgstr "US executive"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29646 msgid "A0"
29647 msgstr "A0"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29650 msgid "A1"
29651 msgstr "A1"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29654 msgid "A2"
29655 msgstr "A2"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29658 msgid "A3"
29659 msgstr "A3"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29662 msgid "A4"
29663 msgstr "A4"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29666 msgid "A5"
29667 msgstr "A5"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29670 msgid "A6"
29671 msgstr "A6"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29674 msgid "B0"
29675 msgstr "B0"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29678 msgid "B1"
29679 msgstr "B1"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29682 msgid "B2"
29683 msgstr "B2"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29686 msgid "B3"
29687 msgstr "B3"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29690 msgid "B4"
29691 msgstr "B4"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29694 msgid "B5"
29695 msgstr "B5"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29698 msgid "B6"
29699 msgstr "B6"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29702 msgid "C0"
29703 msgstr "C0"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29706 msgid "C1"
29707 msgstr "C1"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29710 msgid "C2"
29711 msgstr "C2"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29714 msgid "C3"
29715 msgstr "C3"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29718 msgid "C4"
29719 msgstr "C4"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29722 msgid "C5"
29723 msgstr "C5"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29726 msgid "C6"
29727 msgstr "C6"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29730 msgid "JIS B0"
29731 msgstr "JIS B0"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29734 msgid "JIS B1"
29735 msgstr "JIS B1"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29738 msgid "JIS B2"
29739 msgstr "JIS B2"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29742 msgid "JIS B3"
29743 msgstr "JIS B3"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29746 msgid "JIS B4"
29747 msgstr "JIS B4"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29750 msgid "JIS B5"
29751 msgstr "JIS B5"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29754 msgid "JIS B6"
29755 msgstr "JIS B6"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29758 msgid "Language Default (no inputenc)"
29759 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29762 msgid "Numbered"
29763 msgstr "Nummeriert"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29766 msgid "Appears in TOC"
29767 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29770 msgid "Package"
29771 msgstr "Paket"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29774 msgid "Load automatically"
29775 msgstr "Automatisch laden"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29778 msgid "Load always"
29779 msgstr "Immer laden"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29782 msgid "Do not load"
29783 msgstr "Nicht laden"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29786 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29787 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29790 #, c-format
29791 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29792 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29795 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29796 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29799 #, c-format
29800 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29801 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29805 #, c-format
29806 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29807 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29813 "all required packages (%2$s) installed."
29814 msgstr ""
29815 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29816 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29820 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29821 msgstr ""
29822 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29823 "Parameter ein."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29826 msgid "Document Class"
29827 msgstr "Dokumentklasse"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29830 msgid "Modules"
29831 msgstr "Module"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29834 msgid "Local Layout"
29835 msgstr "Lokales Format"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29838 msgid "Text Layout"
29839 msgstr "Textformat"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29842 msgid "Page Margins"
29843 msgstr "Seitenränder"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29846 msgid "Colors"
29847 msgstr "Farben"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29850 msgid "Numbering & TOC"
29851 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29854 msgid "Indexes"
29855 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29858 msgid "PDF Properties"
29859 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29862 msgid "Math Options"
29863 msgstr "Mathe-Optionen"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29866 msgid "Float Placement"
29867 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29870 msgid "Bullets"
29871 msgstr "Auflistungszeichen"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29874 msgid "Formats[[output]]"
29875 msgstr "Formate"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29878 msgid "LaTeX Preamble"
29879 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29883 msgid "&Default..."
29884 msgstr "Stan&dard..."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29891 msgid " (not installed)"
29892 msgstr " (nicht installiert)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29895 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29896 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29899 msgid " (not available)"
29900 msgstr " (nicht verfügbar)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29903 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29904 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29908 msgid "Class Default"
29909 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29912 msgid "Layouts|#o#O"
29913 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29916 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29917 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29921 msgid "Local layout file"
29922 msgstr "Lokale Formatdatei"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29925 msgid ""
29926 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29927 "file, not one in the system or user directory.\n"
29928 "Your document will not work with this layout if you\n"
29929 "move the layout file to a different directory."
29930 msgstr ""
29931 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29932 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29933 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29934 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29935 "nicht verschoben wird."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29938 msgid "&Set Layout"
29939 msgstr "&Layout übernehmen"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29942 msgid "Unable to read local layout file."
29943 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29946 msgid "This is a local layout file."
29947 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29950 msgid "Select master document"
29951 msgstr "Hauptdokument wählen"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29954 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29955 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29956
29957 # , c-format
29958 # , c-format
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29962 msgid "Unapplied changes"
29963 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29968 msgid ""
29969 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29970 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29971 msgstr ""
29972 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29973 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29974 "Aktion verlorengehen."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29979 msgid "&Dismiss"
29980 msgstr "&Ablehnen"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29984 msgid "Unable to set document class."
29985 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29988 msgid "Basic numerical"
29989 msgstr "Einfach nummerisch"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29992 msgid "Author-year"
29993 msgstr "Autor-Jahr"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29996 msgid "Author-number"
29997 msgstr "Autor-Nummer"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s and %2$s"
30002 msgstr "%1$s und %2$s"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s, %2$s"
30007 msgstr "%1$s, %2$s"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30010 #, c-format
30011 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30012 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30015 #, c-format
30016 msgid "%1$s (unavailable)"
30017 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30020 msgid "Module provided by document class."
30021 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30024 #, c-format
30025 msgid "Category: %1$s."
30026 msgstr "Kategorie: %1$s."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30029 #, c-format
30030 msgid "Package(s) required: %1$s."
30031 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30034 msgid "or"
30035 msgstr "oder"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30038 #, c-format
30039 msgid "Modules required: %1$s."
30040 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30043 #, c-format
30044 msgid "Modules excluded: %1$s."
30045 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30048 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30049 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30052 msgid "per part"
30053 msgstr "pro Teil"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30056 msgid "per chapter"
30057 msgstr "pro Kapitel"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30060 msgid "per section"
30061 msgstr "pro Abschnitt"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30064 msgid "per subsection"
30065 msgstr "pro Unterabschnitt"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30068 msgid "per child document"
30069 msgstr "pro Unterdokument"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30072 msgid "[No options predefined]"
30073 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30076 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30077 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30080 msgid "&Use Hyperref Support"
30081 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30084 msgid "Can't set layout!"
30085 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30088 #, c-format
30089 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30090 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30093 msgid "Not Found"
30094 msgstr "nicht gefunden"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30097 msgid "Assigned master does not include this file"
30098 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30101 #, c-format
30102 msgid ""
30103 "You must include this file in the document\n"
30104 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30105 "feature."
30106 msgstr ""
30107 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30108 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30109 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30112 msgid "Could not load master"
30113 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "The master document '%1$s'\n"
30119 "could not be loaded."
30120 msgstr ""
30121 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30122 "konnte nicht geladen werden."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30125 msgid "(Module name: %1)"
30126 msgstr "(Modulname: %1)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30129 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30130 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30133 msgid "Literate"
30134 msgstr "Literal"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30137 msgid "Error List"
30138 msgstr "Fehlerliste"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30141 #, c-format
30142 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30143 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30146 msgid "Top left"
30147 msgstr "Oben links"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30150 msgid "Bottom left"
30151 msgstr "Unten links"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30154 msgid "Baseline left"
30155 msgstr "Grundlinie links"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30158 msgid "Top center"
30159 msgstr "Oben zentriert"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30162 msgid "Bottom center"
30163 msgstr "Unten zentriert"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30166 msgid "Baseline center"
30167 msgstr "Grundlinie zentriert"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30170 msgid "Top right"
30171 msgstr "Oben rechts"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30174 msgid "Bottom right"
30175 msgstr "Unten rechts"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30178 msgid "Baseline right"
30179 msgstr "Grundlinie rechts"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30182 msgid "Scale%"
30183 msgstr "Größe%"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30186 msgid "Select external file"
30187 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30190 msgid "automatically"
30191 msgstr "automatisch"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30194 msgid "Dissolve previous group?"
30195 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30201 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30202 "because this graphic was its only member.\n"
30203 "How do you want to proceed?"
30204 msgstr ""
30205 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30206 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30207 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30208 "Was möchten Sie tun?"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30211 #, c-format
30212 msgid "Stick with group '%1$s'"
30213 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30216 #, c-format
30217 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30218 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30224 "the group will be dissolved,\n"
30225 "because this graphic was its only member.\n"
30226 "How do you want to proceed?"
30227 msgstr ""
30228 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30229 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30230 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30231 "Was möchten Sie tun?"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30234 #, c-format
30235 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30236 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30239 msgid "Enter unique group name:"
30240 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30243 msgid "Group already defined!"
30244 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30247 #, c-format
30248 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30249 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30252 msgid "Set max. &width:"
30253 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30256 msgid "Set max. &height:"
30257 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30260 msgid "Maximal width of image in output"
30261 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30264 msgid "Maximal height of image in output"
30265 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30268 msgid "bp"
30269 msgstr "bp"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30272 msgid "cm"
30273 msgstr "cm"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30276 msgid "mm"
30277 msgstr "mm"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30280 msgid "in[[unit of measure]]"
30281 msgstr "in"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30284 msgid "Select graphics file"
30285 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30288 msgid "Clipart|#C#c"
30289 msgstr "Clipart|#C#c"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30293 msgid "Interword Space"
30294 msgstr "Normales Leerzeichen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30298 msgid "Thin Space"
30299 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30302 msgid "Medium Space"
30303 msgstr "Mittlerer Abstand"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30306 msgid "Thick Space"
30307 msgstr "Großer Abstand"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30311 msgid "Negative Thin Space"
30312 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30316 msgid "Negative Medium Space"
30317 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30321 msgid "Negative Thick Space"
30322 msgstr "Negativer großer Abstand"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30325 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30326 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30329 msgid "Quad (1 em)"
30330 msgstr "Geviert (1 em)"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30333 msgid "Double Quad (2 em)"
30334 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30338 msgid "Horizontal Fill"
30339 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30342 msgid "Visible Space"
30343 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30346 msgid ""
30347 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30348 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30349 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30350 msgstr ""
30351 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30352 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30353 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30356 msgid "Horizontal Space Settings"
30357 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30360 msgid "Hyperlink Settings"
30361 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30366 msgid ""
30367 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30368 msgstr ""
30369 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30370 "gültiger Parameter ein."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30373 msgid "Select document to include"
30374 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30377 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30378 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30381 msgid "Index Entry Settings"
30382 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30385 msgid "Label Color"
30386 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30389 msgid "Cannot remove standard index"
30390 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30393 msgid "The default index cannot be removed."
30394 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30397 msgid "Enter new index name"
30398 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30401 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30402 msgstr ""
30403 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30404 "vergeben ist."
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30407 msgid "unknown"
30408 msgstr "unbekannt"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30411 msgid "shortcut"
30412 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30415 msgid "shortcuts"
30416 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30419 msgid "lyxrc"
30420 msgstr "lyxrc"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30423 msgid "package"
30424 msgstr "Paket"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30427 msgid "textclass"
30428 msgstr "Textklasse"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30431 msgid "menu"
30432 msgstr "Menü"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30435 msgid "icon"
30436 msgstr "Piktogramm"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30439 msgid "buffer"
30440 msgstr "Speicher"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30443 msgid "lyxinfo"
30444 msgstr "lyxinfo"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30447 msgid "Info Inset Settings"
30448 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30451 msgid "Shift-"
30452 msgstr "Shift-"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30455 msgid "Control-"
30456 msgstr "Kontroll-"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30459 msgid "Option-"
30460 msgstr "Option-"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30463 msgid "Command-"
30464 msgstr "Befehl-"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30467 msgid "Label Settings"
30468 msgstr "Marken-Einstellungen"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30471 msgid "Line Settings"
30472 msgstr "Linien-Einstellungen"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30475 msgid "No language"
30476 msgstr "Keine Sprache"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30479 msgid "Program Listing Settings"
30480 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30483 msgid "No dialect"
30484 msgstr "Kein Dialekt"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30487 msgid "LaTeX Log"
30488 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30491 msgid "Biber"
30492 msgstr "Biber"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30495 msgid "LyX2LyX"
30496 msgstr "LyX2LyX"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30499 msgid "Literate Programming Build Log"
30500 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30503 msgid "lyx2lyx Error Log"
30504 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30507 msgid "Version Control Log"
30508 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30511 msgid "Log file not found."
30512 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30515 msgid "No literate programming build log file found."
30516 msgstr ""
30517 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30521 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30524 msgid "No version control log file found."
30525 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30528 msgid "[x]"
30529 msgstr "[x]"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30532 msgid "(x)"
30533 msgstr "(x)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30536 msgid "{x}"
30537 msgstr "{x}"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30540 msgid "|x|"
30541 msgstr "|x|"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30544 msgid "||x||"
30545 msgstr "||x||"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30548 msgid "bmatrix"
30549 msgstr "bmatrix"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30552 msgid "pmatrix"
30553 msgstr "pmatrix"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30556 msgid "Bmatrix"
30557 msgstr "Bmatrix"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30560 msgid "vmatrix"
30561 msgstr "vmatrix"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30564 msgid "Vmatrix"
30565 msgstr "Vmatrix"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30568 msgid "Math Matrix"
30569 msgstr "Mathe-Matrix"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30572 msgid "Nomenclature Settings"
30573 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30576 msgid "Note Settings"
30577 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30580 msgid "Paragraph Settings"
30581 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30584 msgid ""
30585 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30586 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30587 "\n"
30588 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30589 "the items is used."
30590 msgstr ""
30591 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30592 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30593 "Liste oder Beschreibung.\n"
30594 "\n"
30595 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30596 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30599 msgid "Phantom Settings"
30600 msgstr "Phantom Einstellungen"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30603 msgid "System files|#S#s"
30604 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30607 msgid "User files|#U#u"
30608 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30611 msgid "Look & Feel"
30612 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30615 msgid "Language Settings"
30616 msgstr "Spracheinstellungen"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30619 msgid "File Handling"
30620 msgstr "Datei-Handhabung"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30623 msgid "Keyboard/Mouse"
30624 msgstr "Tastatur/Maus"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30627 msgid "Input Completion"
30628 msgstr "Eingabevervollständigung"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30631 msgid "C&ommand:"
30632 msgstr "&Befehl:"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30636 msgid "Co&mmand:"
30637 msgstr "&Befehl:"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30640 msgid "Screen Fonts"
30641 msgstr "Bildschirmschriften"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30644 msgid "Paths"
30645 msgstr "Pfade"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30648 msgid "Select directory for example files"
30649 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30652 msgid "Select a document templates directory"
30653 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30656 msgid "Select a temporary directory"
30657 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30660 msgid "Select a backups directory"
30661 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30664 msgid "Select a document directory"
30665 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30668 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30669 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30672 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30673 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30676 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30677 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30681 msgid "Spellchecker"
30682 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30685 msgid "Native"
30686 msgstr "Nativ"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30689 msgid "Aspell"
30690 msgstr "Aspell"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30693 msgid "Enchant"
30694 msgstr "Enchant"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30697 msgid "Hunspell"
30698 msgstr "Hunspell"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30701 msgid "Converters"
30702 msgstr "Konverter"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30705 msgid "SECURITY WARNING!"
30706 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30709 msgid ""
30710 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30711 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30712 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30713 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30714 msgstr ""
30715 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30716 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30717 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30718 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30719 "sichere Antwort ist NEIN!"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30722 msgid "File Formats"
30723 msgstr "Dateiformate"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30726 msgid "Format in use"
30727 msgstr "Format wird verwendet"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30730 msgid ""
30731 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30732 "converter. Please remove the converter first."
30733 msgstr ""
30734 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30735 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30738 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30739 msgstr ""
30740 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30741 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30744 msgid "LyX needs to be restarted!"
30745 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30748 msgid ""
30749 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30750 "restart."
30751 msgstr ""
30752 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30753 "Neustart von LyX wirksam."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30756 msgid "User Interface"
30757 msgstr "Benutzeroberfläche"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30760 msgid "Classic"
30761 msgstr "Klassisch"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30764 msgid "Oxygen"
30765 msgstr "Oxygen"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30768 msgid "Document Handling"
30769 msgstr "Dokument-Handhabung"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30772 msgid "Control"
30773 msgstr "Kontrolle"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30776 msgid "Shortcuts"
30777 msgstr "Tastenkürzel"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30780 msgid "Function"
30781 msgstr "Funktion"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30784 msgid "Shortcut"
30785 msgstr "Tastenkürzel"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30788 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30789 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30792 msgid "Mathematical Symbols"
30793 msgstr "Mathematische Symbole"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30796 msgid "Document and Window"
30797 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30800 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30801 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30804 msgid "System and Miscellaneous"
30805 msgstr "System und Verschiedenes"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30808 msgid "Res&tore"
30809 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30813 msgid "Failed to create shortcut"
30814 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30817 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30818 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30821 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30822 msgstr ""
30823 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30824 "Tastenkombination belegt werden."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30827 msgid "Invalid or empty key sequence"
30828 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30834 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30835 msgstr ""
30836 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30837 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30838 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30841 msgid "Redefine shortcut?"
30842 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30845 msgid "&Redefine"
30846 msgstr "&Neu Definieren"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30849 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30850 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30853 msgid "Identity"
30854 msgstr "Identität"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30857 msgid "Choose bind file"
30858 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30861 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30862 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30865 msgid "Choose UI file"
30866 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30869 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30870 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30873 msgid "Choose keyboard map"
30874 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30877 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30878 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30881 msgid "Longest label width"
30882 msgstr "Breite der längsten Marke"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30885 msgid "Index Settings"
30886 msgstr "Index-Einstellungen"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30889 msgid "<All indexes>"
30890 msgstr "<Alle Indexe>"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30893 msgid "Progress/Debug Messages"
30894 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30897 msgid "Debug Level"
30898 msgstr "Testebene"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30901 msgid "Set"
30902 msgstr "Aktiv"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30905 msgid "Cross-reference"
30906 msgstr "Querverweis"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30909 msgid "All available labels"
30910 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30913 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30914 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30917 msgid "By Occurrence"
30918 msgstr "Nach Vorkommen"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30921 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30922 msgstr "Alphabetisch"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30925 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30926 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30929 msgid "&Go Back"
30930 msgstr "&Gehe zurück"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30933 msgid "Jump back to the original cursor location"
30934 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30937 msgid "<No prefix>"
30938 msgstr "<Ohne Präfix>"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30941 msgid "Find and Replace"
30942 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30945 msgid "Export or Send Document"
30946 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30949 msgid "Show File"
30950 msgstr "Zeige Datei"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30953 msgid "Error -> Cannot load file!"
30954 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30957 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30958 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30961 msgid ""
30962 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30963 "beginning?"
30964 msgstr ""
30965 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30968 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30969 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30972 msgid "Basic Latin"
30973 msgstr "Basis-Lateinisch"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30976 msgid "Latin-1 Supplement"
30977 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30980 msgid "Latin Extended-A"
30981 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30984 msgid "Latin Extended-B"
30985 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30988 msgid "IPA Extensions"
30989 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30992 msgid "Spacing Modifier Letters"
30993 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30996 msgid "Combining Diacritical Marks"
30997 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31000 msgid "Cyrillic"
31001 msgstr "Kyrillisch"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31004 msgid "Arabic"
31005 msgstr "Arabisch"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31008 msgid "Devanagari"
31009 msgstr "Devanagari"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31012 msgid "Bengali"
31013 msgstr "Bengalisch"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31016 msgid "Gurmukhi"
31017 msgstr "Gurmukhi"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31020 msgid "Gujarati"
31021 msgstr "Gujarati"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31024 msgid "Oriya"
31025 msgstr "Oriya"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31028 msgid "Malayalam"
31029 msgstr "Malayalam"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31032 msgid "Hangul Jamo"
31033 msgstr "Hangeul-Jamo"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31036 msgid "Phonetic Extensions"
31037 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31040 msgid "Latin Extended Additional"
31041 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31044 msgid "Greek Extended"
31045 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31048 msgid "General Punctuation"
31049 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31052 msgid "Superscripts and Subscripts"
31053 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31056 msgid "Currency Symbols"
31057 msgstr "Währungszeichen"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31060 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31061 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31064 msgid "Letterlike Symbols"
31065 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31068 msgid "Number Forms"
31069 msgstr "Zahlzeichen"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31072 msgid "Mathematical Operators"
31073 msgstr "Mathematische Operatoren"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31076 msgid "Miscellaneous Technical"
31077 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31080 msgid "Control Pictures"
31081 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31084 msgid "Optical Character Recognition"
31085 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31088 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31089 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31092 msgid "Box Drawing"
31093 msgstr "Rahmenzeichnung"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31096 msgid "Block Elements"
31097 msgstr "Blockelemente"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31100 msgid "Geometric Shapes"
31101 msgstr "Geometrische Formen"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31104 msgid "Miscellaneous Symbols"
31105 msgstr "Verschiedene Symbole"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31108 msgid "Dingbats"
31109 msgstr "Dingbats"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31112 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31113 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31116 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31117 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31120 msgid "Hiragana"
31121 msgstr "Hiragana"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31124 msgid "Katakana"
31125 msgstr "Katakana"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31128 msgid "Bopomofo"
31129 msgstr "Bopomofo"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31132 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31133 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31136 msgid "Kanbun"
31137 msgstr "Kanbun"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31140 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31141 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31144 msgid "CJK Compatibility"
31145 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31148 msgid "CJK Unified Ideographs"
31149 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31152 msgid "Hangul Syllables"
31153 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31156 msgid "High Surrogates"
31157 msgstr "High Surrogates"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31160 msgid "Private Use High Surrogates"
31161 msgstr "Private Use High Surrogates"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31164 msgid "Low Surrogates"
31165 msgstr "Low Surrogates"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31168 msgid "Private Use Area"
31169 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31172 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31173 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31176 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31177 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31180 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31181 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31184 msgid "Combining Half Marks"
31185 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31188 msgid "CJK Compatibility Forms"
31189 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31192 msgid "Small Form Variants"
31193 msgstr "Kleine Formvarianten"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31196 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31197 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31200 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31201 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31204 msgid "Linear B Syllabary"
31205 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31208 msgid "Linear B Ideograms"
31209 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31212 msgid "Aegean Numbers"
31213 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31216 msgid "Ancient Greek Numbers"
31217 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31220 msgid "Old Italic"
31221 msgstr "Altitalisch"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31224 msgid "Gothic"
31225 msgstr "Gotisch"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31228 msgid "Ugaritic"
31229 msgstr "Ugaritisch"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31232 msgid "Old Persian"
31233 msgstr "Altpersisch"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31236 msgid "Deseret"
31237 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31240 msgid "Shavian"
31241 msgstr "Shaw-Alphabet"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31244 msgid "Osmanya"
31245 msgstr "Osmanya"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31248 msgid "Cypriot Syllabary"
31249 msgstr "Kyprische Schrift"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31252 msgid "Kharoshthi"
31253 msgstr "Kharoshthi"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31256 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31257 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31260 msgid "Musical Symbols"
31261 msgstr "Notenschriftzeichen"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31264 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31265 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31268 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31269 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31272 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31273 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31276 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31277 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31280 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31281 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31284 msgid "Tags"
31285 msgstr "Tags"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31288 msgid "Variation Selectors Supplement"
31289 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31292 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31293 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31296 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31297 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31300 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31301 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31304 msgid "Symbols"
31305 msgstr "Symbole"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31308 msgid "Tabular Settings"
31309 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31312 msgid "Insert Table"
31313 msgstr "Tabelle einfügen"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31316 msgid "TeX Information"
31317 msgstr "TeX-Informationen"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31320 msgid "No thesaurus available for this language!"
31321 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31324 msgid "Outline"
31325 msgstr "Gliederung"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31328 msgid "auto"
31329 msgstr "automatisch"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31333 msgid "off"
31334 msgstr "aus"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31337 #, c-format
31338 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31339 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31342 msgid "movable"
31343 msgstr "beweglich"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31346 msgid "immovable"
31347 msgstr "verankert"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31350 msgid "Vertical Space Settings"
31351 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31354 msgid "version "
31355 msgstr "Version "
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31358 msgid "unknown version"
31359 msgstr "unbekannte Version"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31362 msgid ""
31363 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31364 "Right click to change."
31365 msgstr ""
31366 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31367 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31370 #, c-format
31371 msgid "Successful export to format: %1$s"
31372 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31375 #, c-format
31376 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31377 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31380 #, c-format
31381 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31382 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31385 #, c-format
31386 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31387 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31390 msgid "Exit LyX"
31391 msgstr "LyX beenden"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31394 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31395 msgstr ""
31396 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31397 "werden."
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31400 #, c-format
31401 msgid "%1$s (modified externally)"
31402 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31405 msgid "Welcome to LyX!"
31406 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31409 msgid "Automatic save done."
31410 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31413 msgid "Automatic save failed!"
31414 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31417 msgid "Command not allowed without any document open"
31418 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31421 #, c-format
31422 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31423 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31426 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31427 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31430 msgid "Select template file"
31431 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31434 msgid "Templates|#T#t"
31435 msgstr "Vorlagen|#V"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31438 msgid "Document not loaded."
31439 msgstr "Dokument nicht geladen."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31442 msgid "Select document to open"
31443 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31447 msgid "Examples|#E#e"
31448 msgstr "Beispiele|#B"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The directory in the given path\n"
31454 "%1$s\n"
31455 "does not exist."
31456 msgstr ""
31457 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31458 "%1$s\n"
31459 "existiert nicht."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31462 #, c-format
31463 msgid "Opening document %1$s..."
31464 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31467 #, c-format
31468 msgid "Document %1$s opened."
31469 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31472 msgid "Version control detected."
31473 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31476 #, c-format
31477 msgid "Could not open document %1$s"
31478 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31481 msgid "Couldn't import file"
31482 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31485 #, c-format
31486 msgid "No information for importing the format %1$s."
31487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31490 #, c-format
31491 msgid "Select %1$s file to import"
31492 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31498 "Aborting import."
31499 msgstr ""
31500 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31501 "Import wird abgebrochen."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "The document %1$s already exists.\n"
31508 "\n"
31509 "Do you want to overwrite that document?"
31510 msgstr ""
31511 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31512 "\n"
31513 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31517 msgid "Overwrite document?"
31518 msgstr "Dokument überschreiben?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31521 #, c-format
31522 msgid "Importing %1$s..."
31523 msgstr "Importiere %1$s..."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31526 msgid "imported."
31527 msgstr "wurde eingefügt."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31530 msgid "file not imported!"
31531 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31534 msgid "newfile"
31535 msgstr "Neues_Dokument"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31538 msgid "Select LyX document to insert"
31539 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31542 msgid "Choose a filename to save document as"
31543 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "The file\n"
31549 "%1$s\n"
31550 "is already open in your current session.\n"
31551 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31552 "Do you want to choose a new filename?"
31553 msgstr ""
31554 "Die Datei\n"
31555 "%1$s\n"
31556 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31557 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31558 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31561 msgid "Chosen File Already Open"
31562 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31567 msgid "&Rename"
31568 msgstr "&Umbenennen"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31571 #, c-format
31572 msgid ""
31573 "The document %1$s is already registered.\n"
31574 "\n"
31575 "Do you want to choose a new name?"
31576 msgstr ""
31577 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31578 "\n"
31579 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31582 msgid "Rename document?"
31583 msgstr "Dokument umbenennen?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31586 msgid "Copy document?"
31587 msgstr "Dokument kopieren?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31590 msgid "&Copy"
31591 msgstr "&Kopieren"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31594 msgid "Choose a filename to export the document as"
31595 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31598 msgid "Guess from extension (*.*)"
31599 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The document %1$s could not be saved.\n"
31605 "\n"
31606 "Do you want to rename the document and try again?"
31607 msgstr ""
31608 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31609 "\n"
31610 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31613 msgid "Rename and save?"
31614 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31617 msgid "&Retry"
31618 msgstr "&Wiederholen"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31624 "Would you like to close or hide the document?\n"
31625 "\n"
31626 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31627 "the menu: View->Hidden->...\n"
31628 "\n"
31629 "To remove this question, set your preference in:\n"
31630 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31631 msgstr ""
31632 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31633 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31634 "\n"
31635 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31636 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31637 "\n"
31638 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31639 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31640 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31643 msgid "Close or hide document?"
31644 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31647 msgid "&Hide"
31648 msgstr "&Verbergen"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31651 msgid "Close document"
31652 msgstr "Dokument schließen"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31655 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31656 msgstr ""
31657 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31658 "wird."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31664 "\n"
31665 "Do you want to save the document?"
31666 msgstr ""
31667 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31668 "\n"
31669 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31672 msgid "Save new document?"
31673 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31679 "\n"
31680 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31681 msgstr ""
31682 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31683 "sind nicht gespeichert.\n"
31684 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31692 msgstr ""
31693 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31694 "\n"
31695 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31698 msgid "Save changed document?"
31699 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31702 msgid "Save document?"
31703 msgstr "Dokument speichern?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31706 msgid "&Discard"
31707 msgstr "&Verwerfen"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31713 "\n"
31714 "Do you want to save the document?"
31715 msgstr ""
31716 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31717 "\n"
31718 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "Document \n"
31724 "%1$s\n"
31725 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31726 msgstr ""
31727 "Das Dokument\n"
31728 "%1$s\n"
31729 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31730 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31733 msgid "Reload externally changed document?"
31734 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31737 msgid "Document could not be checked in."
31738 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31741 msgid "Error when setting the locking property."
31742 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31745 msgid "Directory is not accessible."
31746 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31749 #, c-format
31750 msgid "Opening child document %1$s..."
31751 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31754 #, c-format
31755 msgid "No buffer for file: %1$s."
31756 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31759 msgid "Inverse Search Failed"
31760 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31763 msgid ""
31764 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31765 "You may need to update the viewed document."
31766 msgstr ""
31767 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31768 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31771 msgid "Export Error"
31772 msgstr "Exportfehler"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31775 msgid "Error cloning the Buffer."
31776 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31779 msgid "Exporting ..."
31780 msgstr "Exportiere ..."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31783 msgid "Previewing ..."
31784 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31787 msgid "Document not loaded"
31788 msgstr "Dokument nicht geladen."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31791 msgid "Select file to insert"
31792 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31795 msgid "All Files (*)"
31796 msgstr "Alle Dateien (*)"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31802 "on disk of the document %1$s?"
31803 msgstr ""
31804 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31805 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31806 "laden möchten?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31812 "version of the document %1$s?"
31813 msgstr ""
31814 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31815 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31818 msgid "Revert to saved document?"
31819 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31822 msgid "Saving all documents..."
31823 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31826 msgid "All documents saved."
31827 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31830 msgid "Developer mode is now enabled."
31831 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31834 msgid "Developer mode is now disabled."
31835 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31838 msgid "Toolbars unlocked."
31839 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31842 msgid "Toolbars locked."
31843 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31846 #, c-format
31847 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31848 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31851 #, c-format
31852 msgid "%1$s unknown command!"
31853 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31856 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31857 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31860 msgid "Please, preview the document first."
31861 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31864 msgid "Couldn't proceed."
31865 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31868 msgid "Disable Shell Escape"
31869 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31872 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31873 msgid "Code Preview"
31874 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31877 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31878 msgstr "%1-Vorschau"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31881 msgid "Close File"
31882 msgstr "Datei schließen"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31885 msgid "%1 (read only)"
31886 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31889 msgid "%1 (modified externally)"
31890 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31893 msgid "Hide tab"
31894 msgstr "Unterfenster verstecken"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31897 msgid "Close tab"
31898 msgstr "Unterfenster schließen"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31901 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31902 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31905 msgid "Wrap Float Settings"
31906 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31909 msgid "Click to detach"
31910 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31913 #, c-format
31914 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31915 msgstr ""
31916 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31919 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31920 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31923 #, c-format
31924 msgid "%1$s (unknown)"
31925 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31928 msgid "More...|M"
31929 msgstr "Mehr...|M"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31932 msgid "No Group"
31933 msgstr "Keine Gruppe"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31936 msgid "More Spelling Suggestions"
31937 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31940 msgid "Add to personal dictionary|n"
31941 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31944 msgid "Ignore all|I"
31945 msgstr "Alle ignorieren|i"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31948 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31949 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31952 msgid "Language|L"
31953 msgstr "Sprache|p"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31956 msgid "More Languages ...|M"
31957 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31960 msgid "Hidden|H"
31961 msgstr "Versteckt|V"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31964 msgid "<No Documents Open>"
31965 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31968 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31969 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31972 msgid "View (Other Formats)|F"
31973 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31976 msgid "Update (Other Formats)|p"
31977 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31980 #, c-format
31981 msgid "View [%1$s]|V"
31982 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31985 #, c-format
31986 msgid "Update [%1$s]|U"
31987 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31990 msgid "No Custom Insets Defined!"
31991 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31994 msgid "(No Document Open)"
31995 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31998 msgid "Master Document"
31999 msgstr "Hauptdokument"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32002 msgid "Other Lists"
32003 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32006 msgid "(Empty Table of Contents)"
32007 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32010 msgid "Open Outliner..."
32011 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32014 msgid "Other Toolbars"
32015 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32018 msgid "No Branches Set for Document!"
32019 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32022 msgid "Index List|I"
32023 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32026 msgid "Index Entry|d"
32027 msgstr "Stichwort|h"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32030 #, c-format
32031 msgid "Index: %1$s"
32032 msgstr "Index: %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32035 #, c-format
32036 msgid "Index Entry (%1$s)"
32037 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32040 msgid "No Citation in Scope!"
32041 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32044 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32045 msgid "No citations selected!"
32046 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32049 msgid "All authors|h"
32050 msgstr "Alle Autoren|u"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32053 msgid "Force upper case|u"
32054 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32057 #, c-format
32058 msgid "Caption (%1$s)"
32059 msgstr "Legende (%1$s)"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32062 msgid "No Quote in Scope!"
32063 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s (dynamic)"
32069 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32072 #, c-format
32073 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32074 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32077 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32078 msgstr "dynamisch"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32081 msgid "static[[Quotes]]"
32082 msgstr "statisch"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32087 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32090 #, c-format
32091 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32092 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32095 #, c-format
32096 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32097 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32100 msgid "Change Style|y"
32101 msgstr "Stil ändern|t"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32104 #, c-format
32105 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32106 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32109 #, c-format
32110 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32111 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32114 #, c-format
32115 msgid "Export [%1$s]|E"
32116 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32119 msgid "No Action Defined!"
32120 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32123 msgid "Search"
32124 msgstr "Suchen"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32127 #, c-format
32128 msgid "Export %1$s"
32129 msgstr "%1$s exportieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32132 #, c-format
32133 msgid "Import %1$s"
32134 msgstr "%1$s importieren"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32137 #, c-format
32138 msgid "Update %1$s"
32139 msgstr "%1$s aktualisieren"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32142 #, c-format
32143 msgid "View %1$s"
32144 msgstr "%1$s ansehen"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32147 msgid "space"
32148 msgstr "Leerzeichen"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32151 msgid ""
32152 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32153 "characters:\n"
32154 msgstr ""
32155 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32156 "Zeichen enthalten:\n"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32159 msgid "Could not update TeX information"
32160 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32163 #, c-format
32164 msgid "The script `%1$s' failed."
32165 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32166
32167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32168 msgid "All Files "
32169 msgstr "Alle Dateien "
32170
32171 #: src/insets/Inset.cpp:89
32172 msgid "Bibliography Entry"
32173 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32174
32175 #: src/insets/Inset.cpp:95
32176 msgid "Float"
32177 msgstr "Gleitobjekt"
32178
32179 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32180 msgid "Box"
32181 msgstr "Box"
32182
32183 #: src/insets/Inset.cpp:115
32184 msgid "Horizontal Space"
32185 msgstr "Horizontaler Abstand"
32186
32187 #: src/insets/Inset.cpp:164
32188 msgid "Horizontal Math Space"
32189 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32190
32191 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32192 msgid "Unknown Argument"
32193 msgstr "Unbekanntes Argument"
32194
32195 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32196 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32197 msgstr ""
32198 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32199 "Ausgabe unterdrückt."
32200
32201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32202 msgid "Keys must be unique!"
32203 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32204
32205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The key %1$s already exists,\n"
32209 "it will be changed to %2$s."
32210 msgstr ""
32211 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32212 "er wird zu %2$s geändert."
32213
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32218 "If you proceed, all of them will be opened."
32219 msgstr ""
32220 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32221 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32224 msgid "Open Databases?"
32225 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32226
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32228 msgid "&Proceed"
32229 msgstr "&Fortfahren"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32232 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32233 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32236 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32237 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32240 msgid "Databases:"
32241 msgstr "Datenbanken:"
32242
32243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32244 msgid "Style File:"
32245 msgstr "Stildatei:"
32246
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32248 msgid "Lists:"
32249 msgstr "Enthält:"
32250
32251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32252 msgid "included in TOC"
32253 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32254
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32256 msgid ""
32257 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32258 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32259 "document'"
32260 msgstr ""
32261 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32262 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32263 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32264 "wurde."
32265
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32267 msgid "Options: "
32268 msgstr "Optionen: "
32269
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32271 msgid ""
32272 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32273 "BibTeX will be unable to find it."
32274 msgstr ""
32275 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32276 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32277
32278 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32279 msgid "simple frame"
32280 msgstr "einfacher Rahmen"
32281
32282 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32283 msgid "frameless"
32284 msgstr "rahmenlos"
32285
32286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32287 msgid "simple frame, page breaks"
32288 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32291 msgid "oval, thin"
32292 msgstr "oval, dünn"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32295 msgid "oval, thick"
32296 msgstr "oval, dick"
32297
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32299 msgid "drop shadow"
32300 msgstr "Schlagschatten"
32301
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32303 msgid "shaded background"
32304 msgstr "schattierter Hintergrund"
32305
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32307 msgid "double frame"
32308 msgstr "doppelter Rahmen"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (%2$s)"
32313 msgstr "%1$s (%2$s)"
32314
32315 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32318 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32319
32320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32321 msgid "active"
32322 msgstr "aktiv"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32326 msgid "non-active"
32327 msgstr "inaktiv"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32330 #, c-format
32331 msgid "master %1$s, child %2$s"
32332 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32333
32334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "Branch Name: %1$s\n"
32338 "Branch Status: %2$s\n"
32339 "Inset Status: %3$s"
32340 msgstr ""
32341 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32342 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32343 "Status der Einfügung: %3$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32346 msgid "Branch: "
32347 msgstr "Zweig: "
32348
32349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32350 msgid "Branch (child): "
32351 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32352
32353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32354 msgid "Branch (master): "
32355 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32356
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32358 msgid "Branch (undefined): "
32359 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32360
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32362 msgid "Branch state changes in master document"
32363 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32364
32365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32369 "sure to save the master."
32370 msgstr ""
32371 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32372 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32373
32374 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32375 #, c-format
32376 msgid "Sub-%1$s"
32377 msgstr "Unter-%1$s"
32378
32379 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32380 msgid "No bibliography defined!"
32381 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32382
32383 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32384 #, c-format
32385 msgid "+ %1$d more entries."
32386 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32387
32388 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32389 msgid "LaTeX Command: "
32390 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32391
32392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32393 msgid "InsetCommand Error: "
32394 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32395
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32397 msgid "Incompatible command name."
32398 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32399
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32401 msgid "InsetCommandParams Error: "
32402 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32403
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32405 msgid "InsetCommandParams: "
32406 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32407
32408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32409 msgid "Unknown parameter name: "
32410 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32411
32412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32413 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32414 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32415
32416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32417 msgid "Uncodable characters"
32418 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32419
32420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32421 #, c-format
32422 msgid ""
32423 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32424 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32425 "%2$s."
32426 msgstr ""
32427 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32428 "der\n"
32429 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32430 "%2$s."
32431
32432 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32433 #, c-format
32434 msgid "External template %1$s is not installed"
32435 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32438 #, c-format
32439 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32440 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32443 msgid "float"
32444 msgstr "Gleitobjekt"
32445
32446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32447 msgid "float: "
32448 msgstr "Gleitobjekt: "
32449
32450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32451 msgid "subfloat: "
32452 msgstr "Untergleitobjekt: "
32453
32454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32455 msgid " (sideways)"
32456 msgstr " (seitwärts)"
32457
32458 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32459 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32460 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32461
32462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32463 #, c-format
32464 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32465 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32466
32467 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32468 msgid "footnote"
32469 msgstr "Fußnote"
32470
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Could not copy the file\n"
32475 "%1$s\n"
32476 "into the temporary directory."
32477 msgstr ""
32478 "Die Datei\n"
32479 "%1$s\n"
32480 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32483 #, c-format
32484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32485 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32486
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32488 #, c-format
32489 msgid "Graphics file: %1$s"
32490 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32493 msgid "Hyperlink: "
32494 msgstr "Hyperlink:"
32495
32496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32497 msgid "www"
32498 msgstr "www"
32499
32500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32501 msgid "email"
32502 msgstr "E-Mail"
32503
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32505 msgid "file"
32506 msgstr "Datei"
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32509 #, c-format
32510 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32511 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32514 msgid "Verbatim Input"
32515 msgstr "Unformatiert"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32518 msgid "Verbatim Input*"
32519 msgstr "Unformatiert*"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32522 msgid "Include (excluded)"
32523 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32526 msgid "Unknown"
32527 msgstr "Unbekannt"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32531 msgid "Recursive input"
32532 msgstr "Rekursive Eingabe"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32536 #, c-format
32537 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32538 msgstr ""
32539 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32540 "Einbettung wird ignoriert."
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32543 #, c-format
32544 msgid ""
32545 "Could not load included file\n"
32546 "`%1$s'\n"
32547 "Please, check whether it actually exists."
32548 msgstr ""
32549 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32550 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32554 msgid "Error: "
32555 msgstr "Fehler "
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "Included file `%1$s'\n"
32561 "has textclass `%2$s'\n"
32562 "while parent file has textclass `%3$s'."
32563 msgstr ""
32564 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32565 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32566 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32569 msgid "Different textclasses"
32570 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32571
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "Included file `%1$s'\n"
32576 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32577 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32578 msgstr ""
32579 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32580 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32581 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32584 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32585 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32586
32587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "Included file `%1$s'\n"
32591 "uses module `%2$s'\n"
32592 "which is not used in parent file."
32593 msgstr ""
32594 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32595 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32596 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32599 msgid "Module not found"
32600 msgstr "Modul nicht gefunden"
32601
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32606 " LaTeX export is probably incomplete."
32607 msgstr ""
32608 "Die eingebundene Datei\n"
32609 ",%1$s`\n"
32610 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32611 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32614 msgid "Unsupported Inclusion"
32615 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32621 "Offending file:\n"
32622 "%1$s"
32623 msgstr ""
32624 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32625 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32626 "%1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32629 msgid "Index sorting failed"
32630 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32631
32632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32636 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32637 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32638 "explained in the User Guide."
32639 msgstr ""
32640 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32641 "automatisch sortiert werden.\n"
32642 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32643 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32646 msgid "Index Entry"
32647 msgstr "Stichwort"
32648
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32650 msgid "Unknown index type!"
32651 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32652
32653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32654 msgid "All indexes"
32655 msgstr "Alle Indexe"
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32658 msgid "subindex"
32659 msgstr "Unterindex"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32662 #, c-format
32663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32664 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32668 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32672 msgid "undefined"
32673 msgstr "undefiniert"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32676 msgid "yes"
32677 msgstr "ja"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32680 msgid "no"
32681 msgstr "nein"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32684 msgid "No version control"
32685 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32686
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32688 msgid "Label names must be unique!"
32689 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32690
32691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "The label %1$s already exists,\n"
32695 "it will be changed to %2$s."
32696 msgstr ""
32697 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32698 "sie wird zu %2$s geändert."
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32701 msgid "DUPLICATE: "
32702 msgstr "DUPLIKAT: "
32703
32704 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32705 msgid "Horizontal line"
32706 msgstr "Horizontale Linie"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32709 msgid "no more lstline delimiters available"
32710 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32713 msgid "Running out of delimiters"
32714 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32715
32716 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32717 msgid ""
32718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32722 "must investigate!"
32723 msgstr ""
32724 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32725 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32726 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32727 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32728 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32729
32730 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32731 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32732 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32733
32734 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "The following characters in one of the program listings are\n"
32738 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32739 "%1$s.\n"
32740 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32741 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32742 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32743 "might help."
32744 msgstr ""
32745 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32746 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32747 "%1$s.\n"
32748 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32749 "Ihnen\n"
32750 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32751 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32752 "verwenden'\n"
32753 "auszuwählen."
32754
32755 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32756 #, c-format
32757 msgid ""
32758 "The following characters in one of the program listings are\n"
32759 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32760 "%1$s."
32761 msgstr ""
32762 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32764 "%1$s."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32767 msgid "A value is expected."
32768 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32777 msgid "Unbalanced braces!"
32778 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32781 msgid "Please specify true or false."
32782 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32785 msgid "Only true or false is allowed."
32786 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32789 msgid "Please specify an integer value."
32790 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32793 msgid "An integer is expected."
32794 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32797 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32798 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32801 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32802 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32805 #, c-format
32806 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32807 msgstr ""
32808 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32809 "(%1$s)."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32812 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32813 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify one of %1$s."
32818 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32821 #, c-format
32822 msgid "Try one of %1$s."
32823 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32826 #, c-format
32827 msgid "I guess you mean %1$s."
32828 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32831 #, c-format
32832 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32833 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32836 #, c-format
32837 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32838 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32841 msgid ""
32842 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32843 msgstr ""
32844 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32845 "Ähnliches"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32848 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32849 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32852 msgid ""
32853 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32854 "trblTRBL"
32855 msgstr ""
32856 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32857 "Teilmenge von trblTRBL"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32860 msgid ""
32861 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32862 "right, bottom left and top left corner."
32863 msgstr ""
32864 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32865 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32868 msgid "Previously defined color name as a string"
32869 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32872 msgid "Enter something like \\color{white}"
32873 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32876 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32877 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32881 msgid "auto, last or a number"
32882 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32886 msgid ""
32887 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32889 "defining a listing inset)"
32890 msgstr ""
32891 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32892 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32893 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32897 msgid ""
32898 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32899 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32900 "a listing inset)"
32901 msgstr ""
32902 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32903 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32904 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32907 msgid "default: _minted-<jobname>"
32908 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32911 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32912 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32915 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32916 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32919 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32920 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32923 msgid "A latex name such as \\small"
32924 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32927 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32928 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32931 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32932 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32935 msgid ""
32936 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32937 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32938 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32939 msgstr ""
32940 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32941 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32942 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32943 "aufgeführt ist."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32946 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32947 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32950 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32951 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32954 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32955 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32958 msgid "For PHP only"
32959 msgstr "Nur für PHP"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32962 msgid "The style used by Pygments"
32963 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32966 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32967 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32971 msgid "Enables latex code in comments"
32972 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32975 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32976 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32979 #, c-format
32980 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32981 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32984 #, c-format
32985 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32986 msgstr ""
32987 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32988 "%2$s"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32991 #, c-format
32992 msgid "Parameter %1$s: "
32993 msgstr "Parameter: %1$s: "
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32996 #, c-format
32997 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32998 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33001 #, c-format
33002 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33003 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33004
33005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33006 msgid "New Page"
33007 msgstr "neue Seite"
33008
33009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33010 msgid "Page Break"
33011 msgstr "Seitenumbruch"
33012
33013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33014 msgid "Clear Page"
33015 msgstr "Seite leeren"
33016
33017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33018 msgid "Clear Double Page"
33019 msgstr "Doppelseite leeren"
33020
33021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33022 msgid "Nom: "
33023 msgstr "Nom: "
33024
33025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33026 msgid "Nomenclature Symbol: "
33027 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33028
33029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33030 msgid "Description: "
33031 msgstr "Beschreibung: "
33032
33033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33034 msgid "Sorting: "
33035 msgstr "Sortierung: "
33036
33037 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33038 msgid "note"
33039 msgstr "Notiz"
33040
33041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33042 msgid "Phantom"
33043 msgstr "Phantom"
33044
33045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33046 msgid "HPhantom"
33047 msgstr "HPhantom"
33048
33049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33050 msgid "VPhantom"
33051 msgstr "VPhantom"
33052
33053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33054 msgid "phantom"
33055 msgstr "phantom"
33056
33057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33058 msgid "hphantom"
33059 msgstr "hphantom"
33060
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33062 msgid "vphantom"
33063 msgstr "vphantom"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33068 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33073 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33076 #, c-format
33077 msgid "%1$stext"
33078 msgstr "%1$sText"
33079
33080 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33081 #, c-format
33082 msgid "text%1$s"
33083 msgstr "Text%1$s"
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33086 msgid "BROKEN: "
33087 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33090 msgid "Ref: "
33091 msgstr "Querverweis: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33094 msgid "Equation"
33095 msgstr "Gleichung"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33098 msgid "EqRef: "
33099 msgstr "(Querverweis): "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33102 msgid "Page Number"
33103 msgstr "Seitennummer"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33106 msgid "Page: "
33107 msgstr "Seite: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33110 msgid "Textual Page Number"
33111 msgstr "Seitennummer in Textform"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33114 msgid "TextPage: "
33115 msgstr "TextSeite: "
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33118 msgid "Standard+Textual Page"
33119 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33122 msgid "Ref+Text: "
33123 msgstr "Querverweis+Text: "
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33126 msgid "Formatted"
33127 msgstr "Formatiert"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33130 msgid "Format: "
33131 msgstr "Format: "
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33134 msgid "Reference to Name"
33135 msgstr "Referenz auf Namen"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33138 msgid "NameRef: "
33139 msgstr "NameRef: "
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33142 msgid "Label Only"
33143 msgstr "Nur Marke"
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33146 msgid "Label: "
33147 msgstr "Marke:"
33148
33149 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33150 msgid "subscript"
33151 msgstr "Tiefgestellt"
33152
33153 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33154 msgid "superscript"
33155 msgstr "Hochgestellt"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33158 msgid "Protected Space"
33159 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33160
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33162 msgid "Quad Space"
33163 msgstr "Geviert-Abstand"
33164
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33166 msgid "Double Quad Space"
33167 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33168
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33170 msgid "Enspace"
33171 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33174 msgid "Enskip"
33175 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33178 msgid "Protected Horizontal Fill"
33179 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33182 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33186 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33187 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33190 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33191 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33194 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33198 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33202 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33206 #, c-format
33207 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33208 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33209
33210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33211 #, c-format
33212 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33213 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33214
33215 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33216 msgid "Unknown TOC type"
33217 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33220 msgid "Selections not supported."
33221 msgstr ""
33222 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33225 msgid "Multi-column in current or destination column."
33226 msgstr ""
33227 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33228
33229 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33230 msgid "Multi-row in current or destination row."
33231 msgstr ""
33232 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33233
33234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33235 msgid "Selection size should match clipboard content."
33236 msgstr ""
33237 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33238 "Zwischenablage überein."
33239
33240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33241 msgid "wrap: "
33242 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33243
33244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33245 msgid "wrap"
33246 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33247
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33249 msgid "Not shown."
33250 msgstr "Nicht angezeigt."
33251
33252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33253 msgid "Loading..."
33254 msgstr "Lade..."
33255
33256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33257 msgid "Converting to loadable format..."
33258 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33259
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33261 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33262 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33263
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33265 msgid "Scaling etc..."
33266 msgstr "Skaliere etc..."
33267
33268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33269 msgid "Ready to display"
33270 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33271
33272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33273 msgid "No file found!"
33274 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33275
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33277 msgid "Error converting to loadable format"
33278 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33279
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33281 msgid "Error loading file into memory"
33282 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33283
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33285 msgid "Error generating the pixmap"
33286 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33287
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33289 msgid "No image"
33290 msgstr "Kein Bild"
33291
33292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33293 msgid "Preview loading"
33294 msgstr "Laden der Vorschau"
33295
33296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33297 msgid "Preview ready"
33298 msgstr "Vorschau bereit"
33299
33300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33301 msgid "Preview failed"
33302 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:41
33305 msgid "cc[[unit of measure]]"
33306 msgstr "cc"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:41
33309 msgid "dd"
33310 msgstr "dd"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:41
33313 msgid "em"
33314 msgstr "em"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:42
33317 msgid "ex"
33318 msgstr "ex"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:42
33321 msgid "mu[[unit of measure]]"
33322 msgstr "mu"
33323
33324 #: src/lengthcommon.cpp:42
33325 msgid "pc"
33326 msgstr "pc"
33327
33328 #: src/lengthcommon.cpp:43
33329 msgid "pt"
33330 msgstr "pt"
33331
33332 #: src/lengthcommon.cpp:43
33333 msgid "sp"
33334 msgstr "sp"
33335
33336 #: src/lengthcommon.cpp:43
33337 msgid "Text Width %"
33338 msgstr "Textbreite %"
33339
33340 #: src/lengthcommon.cpp:44
33341 msgid "Column Width %"
33342 msgstr "Spaltenbreite %"
33343
33344 #: src/lengthcommon.cpp:44
33345 msgid "Page Width %"
33346 msgstr "Seitenbreite %"
33347
33348 #: src/lengthcommon.cpp:44
33349 msgid "Line Width %"
33350 msgstr "Zeilenbreite %"
33351
33352 #: src/lengthcommon.cpp:45
33353 msgid "Text Height %"
33354 msgstr "Texthöhe %"
33355
33356 #: src/lengthcommon.cpp:45
33357 msgid "Page Height %"
33358 msgstr "Seitenhöhe %"
33359
33360 #: src/lengthcommon.cpp:45
33361 msgid "Line Distance %"
33362 msgstr "Zeilenabstand %"
33363
33364 #: src/lyxfind.cpp:128
33365 msgid "Search error"
33366 msgstr "Fehler beim Suchen"
33367
33368 #: src/lyxfind.cpp:128
33369 msgid "Search string is empty"
33370 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33371
33372 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33373 msgid ""
33374 "End of file reached while searching forward.\n"
33375 "Continue searching from the beginning?"
33376 msgstr ""
33377 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33378 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33381 msgid ""
33382 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33383 "Continue searching from the end?"
33384 msgstr ""
33385 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33386 "Suche am Ende fortsetzen?"
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33389 msgid "String not found."
33390 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:400
33393 msgid "String found."
33394 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33395
33396 #: src/lyxfind.cpp:402
33397 msgid "String has been replaced."
33398 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:405
33401 #, c-format
33402 msgid "%1$d strings have been replaced."
33403 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33404
33405 #: src/lyxfind.cpp:1535
33406 msgid "Invalid regular expression!"
33407 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:1540
33410 msgid "Match not found!"
33411 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33412
33413 #: src/lyxfind.cpp:1544
33414 msgid "Match found!"
33415 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33418 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33419 #, c-format
33420 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33421 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33424 #, c-format
33425 msgid "Box: %1$s"
33426 msgstr "Box: %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33429 #, c-format
33430 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33434 #, c-format
33435 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33436 msgstr ""
33437 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33438 "'%1$s'"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33441 #, c-format
33442 msgid "Color: %1$s"
33443 msgstr "Farbe: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33446 #, c-format
33447 msgid "Decoration: %1$s"
33448 msgstr "Verzierung: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33451 #, c-format
33452 msgid "Environment: %1$s"
33453 msgstr "Umgebung: %1$s"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33456 msgid "Cursor not in table"
33457 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33460 msgid "Only one row"
33461 msgstr "Nur eine Zeile"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33464 msgid "Only one column"
33465 msgstr "Nur eine Spalte"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33468 msgid "No hline to delete"
33469 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33472 msgid "No vline to delete"
33473 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33476 #, c-format
33477 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33478 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33481 #, c-format
33482 msgid "Type: %1$s"
33483 msgstr "Typ: %1$s"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33486 msgid "Bad math environment"
33487 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33490 msgid ""
33491 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33492 "Change the math formula type and try again."
33493 msgstr ""
33494 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33495 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33498 msgid "No number"
33499 msgstr "Keine Nummer"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33502 #, c-format
33503 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33504 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33507 #, c-format
33508 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33509 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33512 #, c-format
33513 msgid "Macro: %1$s"
33514 msgstr "Makro: %1$s"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33517 msgid "optional"
33518 msgstr "optional"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33521 msgid "math macro"
33522 msgstr "Mathe-Makro"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33525 #, c-format
33526 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33527 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33530 #, c-format
33531 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33532 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33536 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33537 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33540 msgid "create new math text environment ($...$)"
33541 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33544 msgid "entered math text mode (textrm)"
33545 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33548 msgid "Regular expression editor mode"
33549 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33552 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33553 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33556 msgid "Standard[[mathref]]"
33557 msgstr "Standard"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33560 msgid "PrettyRef"
33561 msgstr "Prettyref"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33564 msgid "FormatRef: "
33565 msgstr "Formatiert: "
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33568 #, c-format
33569 msgid "Size: %1$s"
33570 msgstr "Größe: %1$s"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33573 #, c-format
33574 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33575 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33576
33577 #: src/output.cpp:37
33578 #, c-format
33579 msgid ""
33580 "Could not open the specified document\n"
33581 "%1$s."
33582 msgstr ""
33583 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33584 "konnte nicht geöffnet werden."
33585
33586 #: src/output_latex.cpp:1360
33587 msgid "Error in latexParagraphs"
33588 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33589
33590 #: src/output_latex.cpp:1361
33591 #, c-format
33592 msgid ""
33593 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33594 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33595 msgstr ""
33596 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33597 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33598 "Ausgabe führen."
33599
33600 #: src/output_plaintext.cpp:144
33601 msgid "Abstract: "
33602 msgstr "Abstract: "
33603
33604 #: src/output_plaintext.cpp:156
33605 msgid "References: "
33606 msgstr "Referenzen: "
33607
33608 #: src/support/Package.cpp:169
33609 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33610 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33611
33612 #: src/support/Package.cpp:173
33613 msgid "Done!"
33614 msgstr "Fertig!"
33615
33616 #: src/support/Package.cpp:528
33617 msgid "LyX binary not found"
33618 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33619
33620 #: src/support/Package.cpp:529
33621 #, c-format
33622 msgid ""
33623 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33624 msgstr ""
33625 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33626 "werden."
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:648
33629 #, c-format
33630 msgid ""
33631 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33632 "\t%1$s\n"
33633 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33634 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33635 msgstr ""
33636 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33637 "\t%1$s\n"
33638 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33639 "Umgebungsvariable\n"
33640 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33641 "enthält."
33642
33643 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33644 msgid "File not found"
33645 msgstr "Datei nicht gefunden"
33646
33647 #: src/support/Package.cpp:718
33648 #, c-format
33649 msgid ""
33650 "Invalid %1$s switch.\n"
33651 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33652 msgstr ""
33653 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33654 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33655
33656 #: src/support/Package.cpp:745
33657 #, c-format
33658 msgid ""
33659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33661 msgstr ""
33662 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33664
33665 #: src/support/Package.cpp:769
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33669 "%2$s is not a directory."
33670 msgstr ""
33671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33672 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33673
33674 #: src/support/Package.cpp:771
33675 msgid "Directory not found"
33676 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33677
33678 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "The command\n"
33682 "%1$s\n"
33683 "has not yet completed.\n"
33684 "\n"
33685 "Do you want to stop it?"
33686 msgstr ""
33687 "Der Befehl\n"
33688 "%1$s\n"
33689 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33690 "\n"
33691 "Möchten Sie ihn beenden?"
33692
33693 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33694 msgid "Stop command?"
33695 msgstr "Befehl stoppen?"
33696
33697 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33698 msgid "&Stop it"
33699 msgstr "&Beenden"
33700
33701 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33702 msgid "Let it &run"
33703 msgstr "&Fortfahren"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:41
33706 msgid "No debugging messages"
33707 msgstr "Keine Testmeldungen"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:42
33710 msgid "General information"
33711 msgstr "Allgemeine Informationen"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:43
33714 msgid "Program initialisation"
33715 msgstr "Initialisierung des Programms"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:44
33718 msgid "Keyboard events handling"
33719 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:45
33722 msgid "GUI handling"
33723 msgstr "GUI-Aufbau"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:46
33726 msgid "Lyxlex grammar parser"
33727 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:47
33730 msgid "Configuration files reading"
33731 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:48
33734 msgid "Custom keyboard definition"
33735 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:49
33738 msgid "LaTeX generation/execution"
33739 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:50
33742 msgid "Math editor"
33743 msgstr "Mathe-Editor"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:51
33746 msgid "Font handling"
33747 msgstr "Schrift-Handhabung"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:52
33750 msgid "Textclass files reading"
33751 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:53
33754 msgid "Version control"
33755 msgstr "Versionskontrolle"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:54
33758 msgid "External control interface"
33759 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:55
33762 msgid "Undo/Redo mechanism"
33763 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:56
33766 msgid "User commands"
33767 msgstr "Benutzerbefehle"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:57
33770 msgid "The LyX Lexer"
33771 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:58
33774 msgid "Dependency information"
33775 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:59
33778 msgid "LyX Insets"
33779 msgstr "LyX-Einfügungen"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:60
33782 msgid "Files used by LyX"
33783 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:61
33786 msgid "Workarea events"
33787 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:62
33790 msgid "Clipboard handling"
33791 msgstr "Zwischenablage"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:63
33794 msgid "Graphics conversion and loading"
33795 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:64
33798 msgid "Change tracking"
33799 msgstr "Änderungsverfolgung"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:65
33802 msgid "External template/inset messages"
33803 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:66
33806 msgid "RowPainter profiling"
33807 msgstr "RowPainter-Profiling"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:67
33810 msgid "Scrolling debugging"
33811 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:68
33814 msgid "Math macros"
33815 msgstr "Mathe-Makros"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:69
33818 msgid "RTL/Bidi"
33819 msgstr "RTL/Bidi"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:70
33822 msgid "Locale/Internationalisation"
33823 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:71
33826 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33827 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:72
33830 msgid "Find and replace mechanism"
33831 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:73
33834 msgid "Developers' general debug messages"
33835 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:74
33838 msgid "All debugging messages"
33839 msgstr "Alle Testmeldungen"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:153
33842 #, c-format
33843 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33844 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33845
33846 #: src/support/lassert.cpp:60
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "Assertion %1$s violated in\n"
33850 "file: %2$s, line: %3$s"
33851 msgstr ""
33852 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33853 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:70
33856 msgid ""
33857 "It should be safe to continue, but you\n"
33858 "may wish to save your work and restart LyX."
33859 msgstr ""
33860 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33861 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:73
33864 msgid "Warning!"
33865 msgstr "Warnung!"
33866
33867 #: src/support/lassert.cpp:80
33868 msgid ""
33869 "There has been an error with this document.\n"
33870 "LyX will attempt to close it safely."
33871 msgstr ""
33872 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33873 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:83
33876 msgid "Buffer Error!"
33877 msgstr "Speicherfehler!"
33878
33879 #: src/support/lassert.cpp:90
33880 msgid ""
33881 "LyX has encountered an application error\n"
33882 "and will now shut down."
33883 msgstr ""
33884 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33885 "und wird nun beendet."
33886
33887 #: src/support/lassert.cpp:93
33888 msgid "Fatal Exception!"
33889 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33890
33891 #: src/support/os_win32.cpp:504
33892 msgid "System file not found"
33893 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33894
33895 #: src/support/os_win32.cpp:505
33896 msgid ""
33897 "Unable to load shfolder.dll\n"
33898 "Please install."
33899 msgstr ""
33900 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33901 "Bitte installieren."
33902
33903 #: src/support/os_win32.cpp:510
33904 msgid "System function not found"
33905 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:511
33908 msgid ""
33909 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33910 "Don't know how to proceed. Sorry."
33911 msgstr ""
33912 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33913 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33914
33915 #: src/support/userinfo.cpp:45
33916 msgid "Unknown user"
33917 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33918
33919 #~ msgid "&Clipping"
33920 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33921
33922 #~ msgid "Caption: "
33923 #~ msgstr "Legende: "
33924
33925 #~ msgid "Author Note: "
33926 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33927
33928 #~ msgid "ACM Volume: "
33929 #~ msgstr "ACM-Band: "
33930
33931 #~ msgid "ACM Number: "
33932 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33933
33934 #~ msgid "ACM Article: "
33935 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33936
33937 #~ msgid "ACM Year: "
33938 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33939
33940 #~ msgid "ACM Month: "
33941 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33942
33943 #~ msgid "ACM ISBN: "
33944 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33945
33946 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33947 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33948
33949 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33950 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33951
33952 #~ msgid "    "
33953 #~ msgstr "    "
33954
33955 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33956 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33957
33958 #~ msgid "Use &minted"
33959 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33960
33961 #~ msgid "Number floats by chapter"
33962 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33963
33964 #~ msgid "Number floats by section"
33965 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33969 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "An Inkscape figure.\n"
33973 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33974 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33975 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33976 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33977 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33978 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33981 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33982 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33983 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33984 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33985 #~ "Schriftart\n"
33986 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33987
33988 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33989 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33990
33991 # , c-format
33992 #~ msgid "&Zoom %:"
33993 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33994
33995 #~ msgid "Missing included file"
33996 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33997
33998 #~ msgid "Included in TOC"
33999 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34000
34001 #~ msgid "Styles"
34002 #~ msgstr "Stile"
34003
34004 #~ msgid "&Key:"
34005 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34006
34007 #~ msgid "&Email"
34008 #~ msgstr "&E-Mail"
34009
34010 #~ msgid "&File"
34011 #~ msgstr "&Datei"
34012
34013 #~ msgid "&Description:"
34014 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34018 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34019 #~ "%1$s."
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34022 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34023 #~ "weggelassen:\n"
34024 #~ "%1$s."
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34029 #~ "%1$s."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34032 #~ "sind in der\n"
34033 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34034 #~ "weggelassen:\n"
34035 #~ "%1$s."
34036
34037 #~ msgid "External material"
34038 #~ msgstr "Externes Material"
34039
34040 #~ msgid "BibTex"
34041 #~ msgstr "BibTeX"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Sty&le engine:"
34045 #~ msgstr "&Programm:"
34046
34047 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34048 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34049
34050 #~ msgid "&Default (numerical)"
34051 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34052
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34055 #~ "parameters in document class options."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34058 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34059
34060 #~ msgid "&Natbib"
34061 #~ msgstr "&Natbib"
34062
34063 #~ msgid "Natbib &style:"
34064 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34065
34066 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34067 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34068
34069 #~ msgid "&Jurabib"
34070 #~ msgstr "&Jurabib"
34071
34072 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34073 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34074
34075 #~ msgid "Databa&ses"
34076 #~ msgstr "Daten&banken"
34077
34078 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34079 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34080
34081 #~ msgid "Default (basic)"
34082 #~ msgstr "Standard (basic)"
34083
34084 #~ msgid "Citation engine"
34085 #~ msgstr "Literatursystem"
34086
34087 #~ msgid "Jurabib"
34088 #~ msgstr "Jurabib"
34089
34090 #~ msgid "Natbib"
34091 #~ msgstr "Natbib"
34092
34093 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34094 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34095
34096 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34097 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34098
34099 #~ msgid "&Size:"
34100 #~ msgstr "&Größe:"
34101
34102 #~ msgid "``text''"
34103 #~ msgstr "“Text”"
34104
34105 #~ msgid "''text''"
34106 #~ msgstr "”Text”"
34107
34108 #~ msgid ",,text``"
34109 #~ msgstr "„Text“"
34110
34111 #~ msgid ",,text''"
34112 #~ msgstr "„Text”"
34113
34114 #~ msgid "<<text>>"
34115 #~ msgstr "«Text»"
34116
34117 #~ msgid ">>text<<"
34118 #~ msgstr "»Text«"
34119
34120 #~ msgid "\"text\""
34121 #~ msgstr "\"Text\""
34122
34123 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34124 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34125
34126 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34127 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34128
34129 #~ msgid "Character: "
34130 #~ msgstr "Zeichen: "
34131
34132 #~ msgid "Code Point: "
34133 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34134
34135 #~ msgid "frame of button"
34136 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34137
34138 #~ msgid "Example:"
34139 #~ msgstr "Beispiel:"
34140
34141 #~ msgid "Examples:"
34142 #~ msgstr "Beispiele:"
34143
34144 #~ msgid "Subexample:"
34145 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34146
34147 #~ msgid "Source Pane|S"
34148 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34149
34150 #~ msgid "PSTEX"
34151 #~ msgstr "PSTEX"
34152
34153 #~ msgid "LaTeX Source"
34154 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34155
34156 #~ msgid "DocBook Source"
34157 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34158
34159 #~ msgid "Literate Source"
34160 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34161
34162 #~ msgid "La&bels in:"
34163 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34164
34165 #~ msgid "&References"
34166 #~ msgstr "&Verweise"
34167
34168 #~ msgid "Fil&ter:"
34169 #~ msgstr "Fil&ter:"
34170
34171 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34172 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34173
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34176 #~ "sensitive option is checked)"
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34179 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34180
34181 #~ msgid "&Sort"
34182 #~ msgstr "&Sortieren"
34183
34184 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34185 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34186
34187 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34188 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34189
34190 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34191 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34192
34193 #~ msgid "Jump back"
34194 #~ msgstr "Springe zurück"
34195
34196 #~ msgid "Jump to label"
34197 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34198
34199 #~ msgid "Text to place before citation"
34200 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34201
34202 #~ msgid "Text to place after citation"
34203 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34204
34205 #~ msgid "List all authors"
34206 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34207
34208 #~ msgid "Enter the text to search for"
34209 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34210
34211 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34212 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34213
34214 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34215 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34216
34217 #~ msgid "&Search Citation"
34218 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34219
34220 #~ msgid "Searc&h:"
34221 #~ msgstr "S&uchen:"
34222
34223 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34226 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34227
34228 #~ msgid "&Search"
34229 #~ msgstr "&Suchen"
34230
34231 #~ msgid "Search &field:"
34232 #~ msgstr "Such&feld:"
34233
34234 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34235 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34236
34237 #~ msgid "&Full author list"
34238 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34239
34240 #~ msgid "Format"
34241 #~ msgstr "Format"
34242
34243 #~ msgid " (version control, locking)"
34244 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34245
34246 #~ msgid " (version control)"
34247 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34248
34249 #~ msgid " (changed)"
34250 #~ msgstr " (geändert)"
34251
34252 #~ msgid " (read only)"
34253 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34254
34255 #~ msgid "Export failure"
34256 #~ msgstr "Exportfehler"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34260 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34261 #~ "Use the OS native format."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34264 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34265 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34266 #~ "Betriebssystems."
34267
34268 #~ msgid "Conversion Failed!"
34269 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34270
34271 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34272 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34273
34274 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34275 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34276
34277 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34278 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Today's date.\n"
34282 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Das heutige Datum.\n"
34285 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34286
34287 #~ msgid "svgz"
34288 #~ msgstr "svgz"
34289
34290 #~ msgid "svgz|SVG"
34291 #~ msgstr "svgz|SVG"
34292
34293 #~ msgid "Plain text (image)"
34294 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34295
34296 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34297 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34298
34299 #~ msgid "date (output)"
34300 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34301
34302 #~ msgid "date command"
34303 #~ msgstr "date-Befehl"
34304
34305 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34306 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34307
34308 #~ msgid "Change: "
34309 #~ msgstr "Änderung: "
34310
34311 #~ msgid " at "
34312 #~ msgstr " am "
34313
34314 #~ msgid "pLaTeX"
34315 #~ msgstr "pLaTeX"
34316
34317 #~ msgid "Undef: "
34318 #~ msgstr "Undef.: "
34319
34320 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34321 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34322
34323 #~ msgid "Author running head"
34324 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34325
34326 #~ msgid "Author running head:"
34327 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34328
34329 #~ msgid "Title running head"
34330 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34331
34332 #~ msgid "Title running head:"
34333 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34334
34335 #~ msgid "Keypoints"
34336 #~ msgstr "Schlagwörter"
34337
34338 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34339 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34340
34341 #~ msgid "DVI-PS Options"
34342 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34343
34344 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34345 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34346
34347 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34350
34351 #~ msgid "&Longtable"
34352 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34353
34354 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34355 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34356
34357 #~ msgid "Top Line|n"
34358 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34359
34360 #~ msgid "Bottom Line|i"
34361 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34362
34363 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34364 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34365
34366 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34367 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34368
34369 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34370 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34371
34372 #~ msgid "Open Navigator..."
34373 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34374
34375 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34376 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34377
34378 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34379 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34380
34381 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34382 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34383
34384 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34385 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34386
34387 #~ msgid "Pages"
34388 #~ msgstr "Seiten"
34389
34390 #~ msgid "Page number to print from"
34391 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34392
34393 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34394 #~ msgstr "&Bis:"
34395
34396 #~ msgid "Page number to print to"
34397 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34398
34399 #~ msgid "Print all pages"
34400 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34401
34402 #~ msgid "Fro&m"
34403 #~ msgstr "&Von"
34404
34405 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34406 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34407
34408 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34409 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34410
34411 #~ msgid "Print in reverse order"
34412 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34413
34414 #~ msgid "Re&verse order"
34415 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34416
34417 #~ msgid "Copie&s"
34418 #~ msgstr "Kopie&n"
34419
34420 #~ msgid "Number of copies"
34421 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34422
34423 #~ msgid "Collate copies"
34424 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34425
34426 #~ msgid "&Collate"
34427 #~ msgstr "&Sortieren"
34428
34429 #~ msgid "Send output to the printer"
34430 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34431
34432 #~ msgid "P&rinter:"
34433 #~ msgstr "D&rucker:"
34434
34435 #~ msgid "Send output to the given printer"
34436 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34437
34438 #~ msgid "Send output to a file"
34439 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34440
34441 #~ msgid "Printer Command Options"
34442 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34443
34444 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34445 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34446
34447 #~ msgid "File ex&tension:"
34448 #~ msgstr "Datei&endung:"
34449
34450 #~ msgid "Option used to print to a file."
34451 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34452
34453 #~ msgid "Print to &file:"
34454 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34455
34456 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34457 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34458
34459 #~ msgid "Set &printer:"
34460 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34461
34462 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34463 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34464
34465 #~ msgid "Spool &printer:"
34466 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34472 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34473
34474 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34475 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34476
34477 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34478 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34479
34480 #~ msgid "Re&verse pages:"
34481 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34482
34483 #~ msgid "&Number of copies:"
34484 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34485
34486 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34487 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34488
34489 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34490 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34491
34492 #~ msgid "Co&llated:"
34493 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34494
34495 #~ msgid "Pa&ge range:"
34496 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34497
34498 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34499 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34500
34501 #~ msgid "&Odd pages:"
34502 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34503
34504 #~ msgid "&Even pages:"
34505 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34506
34507 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34510
34511 #~ msgid "E&xtra options:"
34512 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34513
34514 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34515 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34519 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34520 #~ "your printers."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34523 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34524 #~ "Drucker installiert haben."
34525
34526 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34527 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34528
34529 #~ msgid "Name of the default printer"
34530 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34531
34532 #~ msgid "Default &printer:"
34533 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34534
34535 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34536 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34537
34538 #~ msgid "Standard Code"
34539 #~ msgstr "Standard-Code"
34540
34541 #~ msgid "Print...|P"
34542 #~ msgstr "Drucken...|D"
34543
34544 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34545 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34546
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34549 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34552 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34553
34554 #~ msgid "Print document failed"
34555 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34556
34557 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34558 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34559
34560 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34561 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34562
34563 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34564 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34565
34566 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34567 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34568
34569 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34570 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34571
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34574 #~ "environment variable PRINTER."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34577 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34578
34579 #~ msgid "The option to print only even pages."
34580 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34584 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34587 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34588 #~ "druckenden DVI-Datei."
34589
34590 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34591 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34592
34593 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34594 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34595
34596 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34599
34600 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34601 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34605 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34606 #~ "and arguments."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34609 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34610 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34611
34612 #~ msgid ""
34613 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34614 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34617 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34618
34619 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34620 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34621
34622 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34625
34626 #~ msgid ""
34627 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34628 #~ "command."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34631 #~ "explizit angeben soll."
34632
34633 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34634 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34635
34636 #~ msgid "Printer"
34637 #~ msgstr "Drucker"
34638
34639 #~ msgid "Print Document"
34640 #~ msgstr "Dokument drucken"
34641
34642 #~ msgid "Print to file"
34643 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34644
34645 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34646 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34647
34648 #~ msgid "Black"
34649 #~ msgstr "Schwarz"
34650
34651 #~ msgid "Blue"
34652 #~ msgstr "Blau"
34653
34654 #~ msgid "Brown"
34655 #~ msgstr "Braun"
34656
34657 #~ msgid "Cyan"
34658 #~ msgstr "Cyan"
34659
34660 #~ msgid "Darkgray"
34661 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34662
34663 #~ msgid "Gray"
34664 #~ msgstr "Grau"
34665
34666 #~ msgid "Green"
34667 #~ msgstr "Grün"
34668
34669 #~ msgid "Lightgray"
34670 #~ msgstr "Hellgrau"
34671
34672 #~ msgid "Lime"
34673 #~ msgstr "Limette"
34674
34675 #~ msgid "Magenta"
34676 #~ msgstr "Magenta"
34677
34678 #~ msgid "Olive"
34679 #~ msgstr "Olivgrün"
34680
34681 #~ msgid "Orange"
34682 #~ msgstr "Orange"
34683
34684 #~ msgid "Pink"
34685 #~ msgstr "Pink"
34686
34687 #~ msgid "Purple"
34688 #~ msgstr "Purpur"
34689
34690 #~ msgid "Red"
34691 #~ msgstr "Rot"
34692
34693 #~ msgid "Teal"
34694 #~ msgstr "Türkis"
34695
34696 #~ msgid "Violet"
34697 #~ msgstr "Violett"
34698
34699 #~ msgid "White"
34700 #~ msgstr "Weiß"
34701
34702 #~ msgid "Yellow"
34703 #~ msgstr "Gelb"
34704
34705 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34706 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34707
34708 #~ msgid "Supported box types"
34709 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34710
34711 #~ msgid "Unknown document class"
34712 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34713
34714 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34717
34718 #~ msgid "Included File Invalid"
34719 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34723 #~ "  %1$s\n"
34724 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34727 #~ "  %1$s\n"
34728 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34729
34730 #~ msgid "Lists"
34731 #~ msgstr "Listen"
34732
34733 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34734 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34735
34736 #~ msgid "Forward search"
34737 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34738
34739 #~ msgid "Document &class"
34740 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34741
34742 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34743 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Scaling"
34747 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "&Vertical factor:"
34751 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34755 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "&Rotation:"
34759 #~ msgstr "Notation"
34760
34761 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34762 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34768 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34769
34770 #~ msgid "Enable &RTL support"
34771 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34772
34773 #~ msgid "___"
34774 #~ msgstr "___"
34775
34776 #~ msgid "EndOfSlide"
34777 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34778
34779 #~ msgid "--Separator--"
34780 #~ msgstr "--Trenner--"
34781
34782 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34783 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34784
34785 #~ msgid "TeX Code|X"
34786 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34787
34788 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34789 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34790
34791 #~ msgid "."
34792 #~ msgstr "."
34793
34794 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34795 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34796
34797 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34798 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34799
34800 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34801 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34802
34803 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34804 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34805
34806 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34807 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34808
34809 #~ msgid "Sco&pe"
34810 #~ msgstr "&Bereich"
34811
34812 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34813 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34814
34815 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34816 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34817
34818 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34819 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34820
34821 #~ msgid "Split Environment|l"
34822 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34823
34824 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34825 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34826
34827 #~ msgid "&Down"
34828 #~ msgstr "A&b"
34829
34830 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34831 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34832
34833 #~ msgid "report (R Journal)"
34834 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34835
34836 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34837 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34838
34839 #~ msgid "Alternative theorem string"
34840 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34841
34842 #~ msgid "Key Words."
34843 #~ msgstr "Schlagwörter."
34844
34845 #~ msgid "Multilingual captions"
34846 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34847
34848 #~ msgid "Scrap"
34849 #~ msgstr "Ausschuss"
34850
34851 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34852 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34853
34854 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34855 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34856
34857 #~ msgid "End Multiple Columns"
34858 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34859
34860 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34861 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34862
34863 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34864 #~ msgstr "de"
34865
34866 #~ msgid "&First:"
34867 #~ msgstr "&Primäre:"
34868
34869 #~ msgid "Memory problem"
34870 #~ msgstr "Speicherproblem"
34871
34872 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34873 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34874
34875 #~ msgid "List of Graphics"
34876 #~ msgstr "Grafiken"
34877
34878 #~ msgid "List of Equations"
34879 #~ msgstr "Gleichungen"
34880
34881 #~ msgid "List of Index Entries"
34882 #~ msgstr "Stichwörter"
34883
34884 #~ msgid "List of Marginal notes"
34885 #~ msgstr "Randnotizen"
34886
34887 #~ msgid "List of Notes"
34888 #~ msgstr "Notizen"
34889
34890 #~ msgid "List of Citations"
34891 #~ msgstr "Literaturverweise"
34892
34893 #~ msgid "List of Branches"
34894 #~ msgstr "Zweige"
34895
34896 #~ msgid "List of Changes"
34897 #~ msgstr "Änderungen"
34898
34899 #~ msgid "elsewhere"
34900 #~ msgstr "woanders"
34901
34902 #~ msgid "Deprecated Styles"
34903 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34904
34905 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34906 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34907
34908 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34909 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34910
34911 #~ msgid "EndFrame"
34912 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34913
34914 #~ msgid "________________________________"
34915 #~ msgstr "________________________________"
34916
34917 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34918 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34919
34920 #~ msgid "Automatic help"
34921 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34922
34923 #~ msgid "Session"
34924 #~ msgstr "Sitzung"
34925
34926 #~ msgid "Documents"
34927 #~ msgstr "Dokumente"
34928
34929 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34930 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34931
34932 #~ msgid "Use ams&math package"
34933 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34934
34935 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34936 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34937
34938 #~ msgid "Use amssymb package"
34939 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34940
34941 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34942 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34943
34944 #~ msgid "Use &esint package"
34945 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34946
34947 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34948 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34949
34950 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34951 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34952
34953 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34954 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34955
34956 #~ msgid "Use mathtools package"
34957 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34958
34959 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34960 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34961
34962 #~ msgid "Use mh&chem package"
34963 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34964
34965 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34966 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34967
34968 #~ msgid "Use stackrel package"
34969 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34970
34971 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34972 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34973
34974 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34975 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34976
34977 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34978 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34979
34980 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34981 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34982
34983 #~ msgid "Close Section"
34984 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34985
34986 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34987 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34988
34989 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34990 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34991
34992 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34993 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34997 #~ "actually to print."
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35000 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35001
35002 #~ msgid "Maintext"
35003 #~ msgstr "Haupttext"
35004
35005 #~ msgid "institute mark"
35006 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35007
35008 #~ msgid "Make letter title"
35009 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35010
35011 #~ msgid "Initial Option"
35012 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35013
35014 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35015 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35016
35017 #~ msgid "Settings...|g"
35018 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35019
35020 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35021 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35022
35023 #~ msgid "AMS arrows"
35024 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35025
35026 #~ msgid "AMS relations"
35027 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35028
35029 #~ msgid "AMS operators"
35030 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35031
35032 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35033 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35034
35035 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35036 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35037
35038 #~ msgid "AMS Arrows"
35039 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35040
35041 #~ msgid "AMS Relations"
35042 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35043
35044 #~ msgid "AMS Operators"
35045 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35046
35047 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35048 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35049
35050 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35051 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35052
35053 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35054 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35055
35056 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35057 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35058
35059 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35062 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35063
35064 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35067 #~ "Zweitsprache"
35068
35069 #~ msgid "Fig. ---"
35070 #~ msgstr "Abb. ---"
35071
35072 #~ msgid "Captionabove"
35073 #~ msgstr "Legende oben"
35074
35075 #~ msgid "Captionbelow"
35076 #~ msgstr "Legende unten"
35077
35078 #~ msgid "Table Caption"
35079 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35080
35081 #~ msgid "Multilingual caption:"
35082 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35083
35084 #~ msgid "Ligature Break"
35085 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35086
35087 #~ msgid "End of Sentence"
35088 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35089
35090 #~ msgid "Ellipsis"
35091 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35092
35093 #~ msgid "Hyphenation Point"
35094 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35095
35096 #~ msgid "Breakable Slash"
35097 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35098
35099 #~ msgid "Protected Hyphen"
35100 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35101
35102 #~ msgid "Noweb Report"
35103 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35104
35105 #~ msgid "Noweb Article"
35106 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35107
35108 #~ msgid "Noweb Book"
35109 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35110
35111 #~ msgid "Computing Review Categories"
35112 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35113
35114 #~ msgid "Institute mark"
35115 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35116
35117 #~ msgid "Space"
35118 #~ msgstr "Leerraum"
35119
35120 #~ msgid "Space:"
35121 #~ msgstr "Leerraum:"
35122
35123 #~ msgid "Computer:"
35124 #~ msgstr "Computer:"
35125
35126 #~ msgid "opt"
35127 #~ msgstr "Opt"
35128
35129 #~ msgid "Braille Manual|B"
35130 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35131
35132 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35133 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35134
35135 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35136 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35137
35138 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35139 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35140
35141 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35142 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35143
35144 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35145 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35146
35147 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35148 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35149
35150 #~ msgid "View Outline|u"
35151 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35152
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35157 #~ "sichtbar ist"
35158
35159 #~ msgid ""
35160 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35161 #~ "window: "
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35164 #~ "Fenster angewandt: "
35165
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35168 #~ "active window: "
35169 #~ msgstr ""
35170 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35171 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35172
35173 #~ msgid ""
35174 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35177 #~ "Fenster angewandt: "
35178
35179 #~ msgid "%1$s%2$s"
35180 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35181
35182 #~ msgid " (unknown)"
35183 #~ msgstr " (unbekannt)"
35184
35185 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35186 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35187
35188 #~ msgid "LatinOn"
35189 #~ msgstr "Latein an"
35190
35191 #~ msgid "Latin on"
35192 #~ msgstr "Latein an"
35193
35194 #~ msgid "LatinOff"
35195 #~ msgstr "Latein aus"
35196
35197 #~ msgid "Latin off"
35198 #~ msgstr "Latein aus"
35199
35200 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35201 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35202
35203 #~ msgid "Utopia"
35204 #~ msgstr "Utopia"
35205
35206 #~ msgid "Table w&idth:"
35207 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35208
35209 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35210 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35211
35212 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35213 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35214
35215 #~ msgid "Rotate cell"
35216 #~ msgstr "Zelle drehen"
35217
35218 #~ msgid "&New:"
35219 #~ msgstr "&Neu:"
35220
35221 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35222 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35223
35224 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35225 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35226
35227 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35228 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35229
35230 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35233
35234 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35235 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35236
35237 #~ msgid "&Output Format:"
35238 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35239
35240 #~ msgid "MM"
35241 #~ msgstr "MM"
35242
35243 #~ msgid "MMMMM"
35244 #~ msgstr "MMMMM"
35245
35246 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35247 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35248
35249 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35250 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35251
35252 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35253 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35254
35255 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35256 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35257
35258 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35259 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35260
35261 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35262 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35263
35264 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35265 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35266
35267 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35268 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35269
35270 #~ msgid "Remark \\theremark"
35271 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35272
35273 #~ msgid "Case \\thecase"
35274 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35275
35276 #~ msgid "Question \\thequestion"
35277 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35278
35279 #~ msgid "Note \\thenote"
35280 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35281
35282 #~ msgid "Specify the default paper size."
35283 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35287 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35290 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35291
35292 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35293 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294
35295 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35296 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297
35298 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300
35301 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303
35304 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306
35307 #~ msgid "HTML|H"
35308 #~ msgstr "HTML|H"
35309
35310 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35311 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35312
35313 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35314 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35315
35316 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35317 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35318
35319 #~ msgid "branch"
35320 #~ msgstr "Zweig"
35321
35322 #~ msgid "\\thesol"
35323 #~ msgstr "\\thesol"
35324
35325 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35326 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35327
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35330 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35331 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35334 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35335 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35336
35337 #~ msgid "Step"
35338 #~ msgstr "Schritt"
35339
35340 #~ msgid "Step \\thestep."
35341 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35342
35343 #~ msgid "Appendices Section"
35344 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35345
35346 #~ msgid "--- Appendices ---"
35347 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35348
35349 #~ msgid "Preface:"
35350 #~ msgstr "Vorwort:"
35351
35352 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35353 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35354
35355 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35356 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35357
35358 #~ msgid "MiniTOC"
35359 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35360
35361 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35362 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35363
35364 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35365 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Itemizef"
35369 #~ msgstr "Auflistung"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Itemizedd"
35373 #~ msgstr "Auflistung"
35374
35375 #~ msgid "Layout|L"
35376 #~ msgstr "Format|F"
35377
35378 #~ msgid "Documents|D"
35379 #~ msgstr "Dokumente|k"
35380
35381 #~ msgid "New from Template...|T"
35382 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35383
35384 #~ msgid "Revert|R"
35385 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35386
35387 #~ msgid "Custom...|C"
35388 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35389
35390 #~ msgid "Redo|d"
35391 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35392
35393 #~ msgid "Cut|C"
35394 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35395
35396 #~ msgid "Paste|a"
35397 #~ msgstr "Einfügen|E"
35398
35399 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35400 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35401
35402 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35403 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35404
35405 #~ msgid "Tabular|T"
35406 #~ msgstr "Tabelle|T"
35407
35408 #~ msgid "Thesaurus..."
35409 #~ msgstr "Thesaurus..."
35410
35411 #~ msgid "Statistics...|i"
35412 #~ msgstr "Statistik...|i"
35413
35414 #~ msgid "Change Tracking|g"
35415 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35416
35417 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35418 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35419
35420 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35421 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35422
35423 #~ msgid "Line Bottom|B"
35424 #~ msgstr "Linie unten|e"
35425
35426 #~ msgid "Line Left|L"
35427 #~ msgstr "Linie links|i"
35428
35429 #~ msgid "Line Right|R"
35430 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35431
35432 #~ msgid "Delete Row|w"
35433 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35434
35435 #~ msgid "Copy Row"
35436 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35437
35438 #~ msgid "Swap Rows"
35439 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35440
35441 #~ msgid "Delete Column|D"
35442 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35443
35444 #~ msgid "Copy Column"
35445 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35446
35447 #~ msgid "Swap Columns"
35448 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35449
35450 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35451 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35452
35453 #~ msgid "Alignment|A"
35454 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35455
35456 #~ msgid "Add Row|R"
35457 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35458
35459 #~ msgid "Add Column|C"
35460 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35461
35462 #~ msgid "Octave"
35463 #~ msgstr "Octave"
35464
35465 #~ msgid "Maxima"
35466 #~ msgstr "Maxima"
35467
35468 #~ msgid "Mathematica"
35469 #~ msgstr "Mathematica"
35470
35471 #~ msgid "Maple, simplify"
35472 #~ msgstr "Maple, simplify"
35473
35474 #~ msgid "Maple, factor"
35475 #~ msgstr "Maple, factor"
35476
35477 #~ msgid "Maple, evalm"
35478 #~ msgstr "Maple, evalm"
35479
35480 #~ msgid "Maple, evalf"
35481 #~ msgstr "Maple, evalf"
35482
35483 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35484 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35485
35486 #~ msgid "Align Environment|A"
35487 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35488
35489 #~ msgid "AlignAt Environment"
35490 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35491
35492 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35493 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35494
35495 #~ msgid "Multline Environment"
35496 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35497
35498 #~ msgid "Special Character|S"
35499 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35500
35501 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35502 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35503
35504 #~ msgid "Index Entry|I"
35505 #~ msgstr "Stichwort|S"
35506
35507 #~ msgid "URL...|U"
35508 #~ msgstr "URL...|U"
35509
35510 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35511 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35512
35513 #~ msgid "TeX Code|T"
35514 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35515
35516 #~ msgid "Minipage|p"
35517 #~ msgstr "Minipage|p"
35518
35519 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35520 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35521
35522 #~ msgid "Floats|a"
35523 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35524
35525 #~ msgid "Include File...|d"
35526 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35527
35528 #~ msgid "Insert File|e"
35529 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35530
35531 #~ msgid "External Material...|x"
35532 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35533
35534 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35535 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35536
35537 #~ msgid "Protected Space|r"
35538 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35539
35540 #~ msgid "Vertical Space..."
35541 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35542
35543 #~ msgid "Protected Dash|D"
35544 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35545
35546 #~ msgid "Single Quote|Q"
35547 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35548
35549 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35550 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35551
35552 #~ msgid "Horizontal Line"
35553 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35554
35555 #~ msgid "Font Change|o"
35556 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35557
35558 #~ msgid "Math Normal Font"
35559 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35560
35561 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35562 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35563
35564 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35565 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35566
35567 #~ msgid "Math Roman Family"
35568 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35569
35570 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35571 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35572
35573 #~ msgid "Math Bold Series"
35574 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35575
35576 #~ msgid "Text Normal Font"
35577 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35578
35579 #~ msgid "Floatflt Figure"
35580 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35581
35582 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35583 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35584
35585 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35586 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35587
35588 #~ msgid "Character...|C"
35589 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35590
35591 #~ msgid "Paragraph...|P"
35592 #~ msgstr "Absatz...|A"
35593
35594 #~ msgid "Document...|D"
35595 #~ msgstr "Dokument...|D"
35596
35597 #~ msgid "Tabular...|T"
35598 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35599
35600 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35601 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35602
35603 #~ msgid "Noun Style|N"
35604 #~ msgstr "Eigenname|E"
35605
35606 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35607 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35608
35609 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35610 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35611
35612 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35613 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35614
35615 #~ msgid "Update|U"
35616 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35617
35618 #~ msgid "TeX Information|X"
35619 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35620
35621 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35622 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35623
35624 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35625 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35626
35627 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35628 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35629
35630 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35631 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35632
35633 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35634 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35635
35636 #~ msgid "Extended Features|E"
35637 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35638
35639 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35640 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35641
35642 #~ msgid "Preferences..."
35643 #~ msgstr "Einstellungen..."
35644
35645 #~ msgid "Quit LyX"
35646 #~ msgstr "LyX beenden"
35647
35648 #~ msgid "%1$d words checked."
35649 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35650
35651 #~ msgid "One word checked."
35652 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35653
35654 #~ msgid "Spelling check completed"
35655 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35656
35657 #~ msgid "Basi&c"
35658 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35659
35660 #~ msgid "&Command:"
35661 #~ msgstr "&Befehl:"
35662
35663 #~ msgid "Search text is empty!"
35664 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35665
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35668 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35669 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35672 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35673 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35674 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35675
35676 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35679 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35680
35681 #~ msgid "Affilation:"
35682 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35683
35684 #~ msgid "DockWidget"
35685 #~ msgstr "DockWidget"
35686
35687 #~ msgid "greyedout"
35688 #~ msgstr "Grauschrift"
35689
35690 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35691 #~ msgstr "Notiz"
35692
35693 #~ msgid "&Use Defaults"
35694 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35695
35696 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35697 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35698
35699 #~ msgid "X; "
35700 #~ msgstr "X; "
35701
35702 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35703 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35704
35705 #~ msgid "Open Target...|O"
35706 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35707
35708 #~ msgid "misspelled marking"
35709 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35713 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35714 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35715 #~ "%[[, %pages%]]}."
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35718 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35719 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35720 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35721
35722 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35723 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35724
35725 #~ msgid "Use &XeTeX"
35726 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35727
35728 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35729 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35730
35731 #~ msgid "&Use babel"
35732 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35733
35734 #~ msgid "Flex:Institute"
35735 #~ msgstr "Flex:Institut"
35736
35737 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35738 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35739
35740 #~ msgid "scheme"
35741 #~ msgstr "Schema"
35742
35743 #~ msgid "chart"
35744 #~ msgstr "Zeichnung"
35745
35746 #~ msgid "graph"
35747 #~ msgstr "Graph"
35748
35749 #~ msgid "Flex:Alert"
35750 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35751
35752 #~ msgid "Flex:Structure"
35753 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35754
35755 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35756 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35757
35758 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35759 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35760
35761 #~ msgid "Flex:Firstname"
35762 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35763
35764 #~ msgid "Flex:Fname"
35765 #~ msgstr "Flex:FName"
35766
35767 #~ msgid "Flex:Surname"
35768 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35769
35770 #~ msgid "Flex:Filename"
35771 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35772
35773 #~ msgid "Flex:Literal"
35774 #~ msgstr "Flex:Literal"
35775
35776 #~ msgid "Flex:Emph"
35777 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35778
35779 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35780 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35781
35782 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35783 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35784
35785 #~ msgid "Flex:Volume"
35786 #~ msgstr "Flex:Band"
35787
35788 #~ msgid "Flex:Day"
35789 #~ msgstr "Flex:Tag"
35790
35791 #~ msgid "Flex:Month"
35792 #~ msgstr "Flex:Monat"
35793
35794 #~ msgid "Flex:Year"
35795 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35796
35797 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35798 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35799
35800 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35801 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35802
35803 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35804 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35805
35806 #~ msgid "Flex:ISSN"
35807 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35808
35809 #~ msgid "Flex:CODEN"
35810 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35811
35812 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35813 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35814
35815 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35816 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35817
35818 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35819 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35820
35821 #~ msgid "Flex:Code"
35822 #~ msgstr "Flex:Code"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Dscr"
35825 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Keyword"
35828 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35829
35830 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35831 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35832
35833 #~ msgid "Flex:Orgname"
35834 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Street"
35837 #~ msgstr "Flex:Straße"
35838
35839 #~ msgid "Flex:City"
35840 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35841
35842 #~ msgid "Flex:State"
35843 #~ msgstr "Flex:Staat"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Postcode"
35846 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35847
35848 #~ msgid "Flex:Country"
35849 #~ msgstr "Flex:Land"
35850
35851 #~ msgid "Flex:Directory"
35852 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35853
35854 #~ msgid "Flex:Email"
35855 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35856
35857 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35858 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35859
35860 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35861 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35862
35863 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35864 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35865
35866 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35867 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35868
35869 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35870 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35871
35872 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35873 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35874
35875 #~ msgid "Flex"
35876 #~ msgstr "Flex"
35877
35878 #~ msgid "Note:Note"
35879 #~ msgstr "Element:Notiz"
35880
35881 #~ msgid "Note:Greyedout"
35882 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35883
35884 #~ msgid "Box:Shaded"
35885 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35886
35887 #~ msgid "Wrap"
35888 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35889
35890 #~ msgid "Info:menu"
35891 #~ msgstr "Info:Menü"
35892
35893 #~ msgid "Info:shortcut"
35894 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35895
35896 #~ msgid "Info:shortcuts"
35897 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35898
35899 #~ msgid "Flex:Endnote"
35900 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35901
35902 #~ msgid "Flex:Initial"
35903 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35904
35905 #~ msgid "Flex:Glosse"
35906 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35907
35908 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35909 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35910
35911 #~ msgid "Flex:Expression"
35912 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35913
35914 #~ msgid "Flex:Concepts"
35915 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35916
35917 #~ msgid "Flex:Meaning"
35918 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35919
35920 #~ msgid "Flex:Noun"
35921 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35922
35923 #~ msgid "Flex:Strong"
35924 #~ msgstr "Flex:Stark"
35925
35926 #~ msgid "Norsk"
35927 #~ msgstr "Norwegisch"
35928
35929 #~ msgid "Nynorsk"
35930 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35931
35932 #~ msgid "file[[scope]]"
35933 #~ msgstr "der Datei"
35934
35935 #~ msgid "master document[[scope]]"
35936 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35937
35938 #~ msgid "open files[[scope]]"
35939 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35940
35941 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35942 #~ msgstr "der Handbücher"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Keywordsr"
35946 #~ msgstr "Schlagwörter"
35947
35948 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35949 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35950
35951 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35952 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "<Gui Name>"
35956 #~ msgstr "Vorname"
35957
35958 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35959 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35960
35961 #~ msgid "Vert. Phantom"
35962 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35963
35964 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35965 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35966
35967 #~ msgid "Successful "
35968 #~ msgstr "Erfolgreich "
35969
35970 #~ msgid "Current &paragraph"
35971 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35972
35973 #~ msgid "A&vailable indices:"
35974 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35975
35976 #~ msgid "All indices"
35977 #~ msgstr "Alle Indexe"
35978
35979 #~ msgid "&Ok"
35980 #~ msgstr "&Ok"
35981
35982 #~ msgid "Cust&om:"
35983 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35984
35985 #~ msgid ""
35986 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35987 #~ "lyx2lyx script."
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35990 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35991
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "The specified document\n"
35994 #~ "%1$s\n"
35995 #~ "could not be read."
35996 #~ msgstr ""
35997 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35998 #~ "%1$s\n"
35999 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36000
36001 #~ msgid "Could not read document"
36002 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36003
36004 #~ msgid "Cannot view URL"
36005 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36006
36007 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36008 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36009
36010 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36011 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36012
36013 #~ msgid "Height:"
36014 #~ msgstr "Höhe:"
36015
36016 #~ msgid "Value of the line height."
36017 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36018
36019 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36020 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36021
36022 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36023 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36024
36025 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36026 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36027
36028 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36029 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36030
36031 #~ msgid "Element:Firstname"
36032 #~ msgstr "Element: Vorname"
36033
36034 #~ msgid "Element:Fname"
36035 #~ msgstr "Element: FName"
36036
36037 #~ msgid "Element:Filename"
36038 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36039
36040 #~ msgid "Element:Citation-number"
36041 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36042
36043 #~ msgid "Element:Issue-number"
36044 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36045
36046 #~ msgid "Element:Issue-day"
36047 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36048
36049 #~ msgid "Element:Issue-months"
36050 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36051
36052 #~ msgid "Element:SS-Title"
36053 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36054
36055 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36056 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36057
36058 #~ msgid "Element:Postcode"
36059 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36060
36061 #~ msgid "Element:Directory"
36062 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36063
36064 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36065 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36066
36067 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36068 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36069
36070 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36071 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36072
36073 #~ msgid "Custom:Endnote"
36074 #~ msgstr "Endnote"
36075
36076 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36077 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36078
36079 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36080 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36081
36082 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36083 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36084
36085 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36086 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36087
36088 #~ msgid "CharStyle:Code"
36089 #~ msgstr "Textstil: Code"
36090
36091 #~ msgid "FrmtRef: "
36092 #~ msgstr "FrmtRef: "
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Glossary term"
36096 #~ msgstr "Glosse"
36097
36098 #~ msgid "Middle|d"
36099 #~ msgstr "Mitte|M"
36100
36101 #~ msgid "top/bottom line"
36102 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36103
36104 #~ msgid "Decimal point:"
36105 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36106
36107 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36108 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36109
36110 #~ msgid "Screen &DPI:"
36111 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36115 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36116
36117 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36118 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36119
36120 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36121 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36122
36123 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36124 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36125
36126 #~ msgid "Publisher ID"
36127 #~ msgstr "Publikations-ID"
36128
36129 #~ msgid "OptArg"
36130 #~ msgstr "OptArg"
36131
36132 #~ msgid "TheoremTemplate"
36133 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36134
36135 #~ msgid "Theorem #:"
36136 #~ msgstr "Theorem #:"
36137
36138 #~ msgid "Lemma #:"
36139 #~ msgstr "Lemma #:"
36140
36141 #~ msgid "Corollary #:"
36142 #~ msgstr "Korollar #:"
36143
36144 #~ msgid "Proposition #:"
36145 #~ msgstr "Satz #:"
36146
36147 #~ msgid "Conjecture #:"
36148 #~ msgstr "Vermutung #:"
36149
36150 #~ msgid "Criterion #:"
36151 #~ msgstr "Kriterium #:"
36152
36153 #~ msgid "Fact #:"
36154 #~ msgstr "Fakt #:"
36155
36156 #~ msgid "Axiom #:"
36157 #~ msgstr "Axiom #:"
36158
36159 #~ msgid "Definition #:"
36160 #~ msgstr "Definition #:"
36161
36162 #~ msgid "Example #:"
36163 #~ msgstr "Beispiel #:"
36164
36165 #~ msgid "Condition #:"
36166 #~ msgstr "Bedingung #:"
36167
36168 #~ msgid "Problem #:"
36169 #~ msgstr "Problem #:"
36170
36171 #~ msgid "Exercise #:"
36172 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36173
36174 #~ msgid "Remark #:"
36175 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36176
36177 #~ msgid "Claim #:"
36178 #~ msgstr "Behauptung #:"
36179
36180 #~ msgid "Note #:"
36181 #~ msgstr "Notiz #:"
36182
36183 #~ msgid "Notation #:"
36184 #~ msgstr "Notation #:"
36185
36186 #~ msgid "Case #:"
36187 #~ msgstr "Fall #:"
36188
36189 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36190 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Overwrite all files?"
36194 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Continue &asking"
36198 #~ msgstr "Fortfahrend"
36199
36200 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36201 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36202
36203 #~ msgid "Thin space"
36204 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36205
36206 #~ msgid "Medium space"
36207 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36208
36209 #~ msgid "Thick space"
36210 #~ msgstr "Großer Abstand"
36211
36212 #~ msgid "Negative thin space"
36213 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36214
36215 #~ msgid "Negative medium space"
36216 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36217
36218 #~ msgid "Negative thick space"
36219 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36220
36221 #~ msgid "Inter-word space"
36222 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36223
36224 #~ msgid "Date format"
36225 #~ msgstr "Datumsformat"
36226
36227 #~ msgid "Unknown buffer info"
36228 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36229
36230 #~ msgid "QQuad Space"
36231 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36232
36233 #~ msgid "Preview\t"
36234 #~ msgstr "Vorschau\t"
36235
36236 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36237 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36238
36239 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36240 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36241
36242 #~ msgid "&Replace with..."
36243 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36244
36245 #~ msgid "Ne&xt"
36246 #~ msgstr "N&ächstes"
36247
36248 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36249 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36250
36251 #~ msgid "Pre&vious"
36252 #~ msgstr "Vor&heriges"
36253
36254 #~ msgid "&Keep case"
36255 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36256
36257 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36258 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36259
36260 #~ msgid "&Find..."
36261 #~ msgstr "S&uchen..."
36262
36263 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36264 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36265
36266 #~ msgid "&Next"
36267 #~ msgstr "&Nächstes"
36268
36269 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36270 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36271
36272 #~ msgid "&Previous"
36273 #~ msgstr "&Vorheriges"
36274
36275 #~ msgid "Ch. "
36276 #~ msgstr "Kap. "
36277
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36280 #~ "%1$s.layout,\n"
36281 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36282 #~ "class or style file required by it is not\n"
36283 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36284 #~ "for more information.\n"
36285 #~ msgstr ""
36286 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36287 #~ "%1$s.layout\n"
36288 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36289 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36290 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36291 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36292
36293 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36294 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36295
36296 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36299 #~ "neue Marke."
36300
36301 #~ msgid "Any &word"
36302 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36303
36304 #~ msgid ""
36305 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36306 #~ "%2$s"
36307 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36308
36309 #~ msgid "Merge cells"
36310 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36311
36312 #~ msgid "Language ...|L"
36313 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36314
36315 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36316 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36317
36318 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36319 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36320
36321 #~ msgid "&Debug messages"
36322 #~ msgstr "Testmeldungen"
36323
36324 #~ msgid "Clear &automatically"
36325 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36326
36327 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36328 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36329
36330 #~ msgid "Match found and replaced !"
36331 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36332
36333 #~ msgid "Close this panel"
36334 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36335
36336 #~ msgid "The Enter key works, too"
36337 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36338
36339 #~ msgid "The delete key works, too"
36340 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36341
36342 #~ msgid "D&elete"
36343 #~ msgstr "&Löschen"
36344
36345 #~ msgid "F&ind:"
36346 #~ msgstr "&Suchen:"
36347
36348 #~ msgid "Prev"
36349 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36350
36351 #~ msgid "Match..."
36352 #~ msgstr "Finde..."
36353
36354 #~ msgid "Document in current file"
36355 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "diamond2"
36359 #~ msgstr "diamond"
36360
36361 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36362 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "begin"
36366 #~ msgstr "Beginn"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "end"
36370 #~ msgstr "Und"
36371
36372 #~ msgid "forward"
36373 #~ msgstr "vorwärts"
36374
36375 #~ msgid "backwards"
36376 #~ msgstr "rückwärts"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid " of "
36380 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Continue searching from "
36384 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36385
36386 #~ msgid "&Dummy"
36387 #~ msgstr "&Dummy"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "&Automatic clear"
36391 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36392
36393 #~ msgid "Show progress messages"
36394 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36395
36396 #~ msgid "(cancelling)"
36397 #~ msgstr "(breche ab)"
36398
36399 #~ msgid "Anschrift:"
36400 #~ msgstr "Anschrift:"
36401
36402 #~ msgid "Briefkopf:"
36403 #~ msgstr "Briefkopf:"
36404
36405 #~ msgid "Zusatz:"
36406 #~ msgstr "Zusatz:"
36407
36408 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36409 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36410
36411 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36412 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36413
36414 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36415 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36416
36417 #~ msgid "Unterschrift:"
36418 #~ msgstr "Unterschrift:"
36419
36420 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36421 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36422
36423 #~ msgid "Vorwahl:"
36424 #~ msgstr "Vorwahl:"
36425
36426 #~ msgid "Telefon:"
36427 #~ msgstr "Telefon:"
36428
36429 #~ msgid "Ort:"
36430 #~ msgstr "Ort:"
36431
36432 #~ msgid "Datum:"
36433 #~ msgstr "Datum:"
36434
36435 #~ msgid "Betreff:"
36436 #~ msgstr "Betreff:"
36437
36438 #~ msgid "Anrede:"
36439 #~ msgstr "Anrede:"
36440
36441 #~ msgid "Gruss:"
36442 #~ msgstr "Gruß:"
36443
36444 #~ msgid "Anlage(n):"
36445 #~ msgstr "Anlage(n):"
36446
36447 #~ msgid "Verteiler:"
36448 #~ msgstr "Verteiler:"
36449
36450 #~ msgid "Strasse"
36451 #~ msgstr "Straße"
36452
36453 #~ msgid "Strasse:"
36454 #~ msgstr "Straße:"
36455
36456 #~ msgid "Land"
36457 #~ msgstr "Land"
36458
36459 #~ msgid "Land:"
36460 #~ msgstr "Land:"
36461
36462 #~ msgid "RetourAdresse:"
36463 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36464
36465 #~ msgid "MeinZeichen:"
36466 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36467
36468 #~ msgid "IhrZeichen:"
36469 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36470
36471 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36472 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36473
36474 #~ msgid "BLZ"
36475 #~ msgstr "BLZ"
36476
36477 #~ msgid "BLZ:"
36478 #~ msgstr "BLZ:"
36479
36480 #~ msgid "Konto"
36481 #~ msgstr "Konto"
36482
36483 #~ msgid "Konto:"
36484 #~ msgstr "Konto:"
36485
36486 #~ msgid "Adresse:"
36487 #~ msgstr "Adresse:"
36488
36489 #~ msgid "Anlagen:"
36490 #~ msgstr "Anlagen:"
36491
36492 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36493 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36494
36495 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36496 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36497
36498 #~ msgid "Latex"
36499 #~ msgstr "Latex"
36500
36501 #~ msgid "View Output|V"
36502 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36503
36504 #~ msgid "Update Output|U"
36505 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36506
36507 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36508 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36509
36510 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36511 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36512
36513 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36514 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36515
36516 #~ msgid "Find &Prev"
36517 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36518
36519 #~ msgid "Replace P&rev"
36520 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36521
36522 #~ msgid "Search for..."
36523 #~ msgstr "Suchen nach..."
36524
36525 #~ msgid "Current buffer only"
36526 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36527
36528 #~ msgid "Current file and all included files"
36529 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36530
36531 #~ msgid "Document"
36532 #~ msgstr "Dokument"
36533
36534 #~ msgid "All open buffers"
36535 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36536
36537 #~ msgid "Find LyX...|X"
36538 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36539
36540 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36541 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36542
36543 #~ msgid "Regexp"
36544 #~ msgstr "Regexp"
36545
36546 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36547 #~ msgstr "Indexeintrag"
36548
36549 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36550 #~ msgstr "Indexeintrag"
36551
36552 #~ msgid "Dropped Capitals"
36553 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36557 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36558
36559 #~ msgid "No file open!"
36560 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36561
36562 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36563 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36567 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Master Settings"
36571 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36572
36573 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36574 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36575
36576 #~ msgid "Insert|n"
36577 #~ msgstr "Einfügen|E"
36578
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36581 #~ msgstr ""
36582 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36583 #~ "gültiger Parameter ein."
36584
36585 #~ msgid "Length"
36586 #~ msgstr "Länge"
36587
36588 #~ msgid "Opened inset"
36589 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36590
36591 #~ msgid "Opened Box Inset"
36592 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36593
36594 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36595 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36596
36597 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36598 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36599
36600 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36601 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36602
36603 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36604 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36605
36606 #~ msgid "Opened Float Inset"
36607 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36608
36609 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36610 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36611
36612 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36613 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36614
36615 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36616 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36617
36618 #~ msgid "Opened Note Inset"
36619 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36620
36621 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36622 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36623
36624 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36625 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36626
36627 #~ msgid "Opened table"
36628 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36629
36630 #~ msgid "Opened Text Inset"
36631 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36632
36633 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36634 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36635
36636 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36637 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36638
36639 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36640 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36641
36642 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36643 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36644
36645 #~ msgid "Toggle Label|L"
36646 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36647
36648 #~ msgid ""
36649 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36652 #~ "aspell_deutsch\"."
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36657 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36658 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36661 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36662 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36663 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36664
36665 #~ msgid "*.pws"
36666 #~ msgstr "*.pws"
36667
36668 #~ msgid "Accept Change|C"
36669 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36670
36671 #~ msgid "&BibTeX command:"
36672 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36673
36674 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36675 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36676
36677 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36678 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36679
36680 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36681 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36682
36683 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36684 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "View|V[[show]]"
36688 #~ msgstr "Ansicht|i"
36689
36690 #~ msgid "View DVI"
36691 #~ msgstr "DVI ansehen"
36692
36693 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36694 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36695
36696 #~ msgid "View PostScript"
36697 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36698
36699 #~ msgid "Update DVI"
36700 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36701
36702 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36703 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36704
36705 #~ msgid "Update PostScript"
36706 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36707
36708 #~ msgid "Thesaurus failure"
36709 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36710
36711 #~ msgid ""
36712 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36713 #~ "\n"
36714 #~ "%1$s."
36715 #~ msgstr ""
36716 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36717 #~ "\n"
36718 #~ "%1$s."
36719
36720 #~ msgid "Indices"
36721 #~ msgstr "Indexe"
36722
36723 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36724 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36725
36726 #~ msgid "B&rowse..."
36727 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36728
36729 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36730 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36731
36732 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36733 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36734
36735 #~ msgid "Ne&w"
36736 #~ msgstr "Ne&u"
36737
36738 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36739 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36740
36741 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36742 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36743
36744 #~ msgid "Spellchecker error"
36745 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36746
36747 #~ msgid ""
36748 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36749 #~ "Maybe it has been killed."
36750 #~ msgstr ""
36751 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36752 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36753
36754 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36755 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36756
36757 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36758 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36759
36760 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36761 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36762
36763 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36764 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36765
36766 #~ msgid "Phantom Text"
36767 #~ msgstr "Phantom-Text"
36768
36769 #~ msgid "RegExp"
36770 #~ msgstr "RegExp"
36771
36772 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36773 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36774
36775 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36778
36779 #~ msgid "&Postscript driver:"
36780 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36781
36782 #~ msgid "Append Parameter"
36783 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36784
36785 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36786 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36787
36788 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36789 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36790
36791 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36792 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36793
36794 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36795 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36796
36797 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36798 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36799
36800 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36801 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36802
36803 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36804 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36805
36806 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36807 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36808
36809 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36810 #~ msgstr ""
36811 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36812 #~ "einfacher Text"
36813
36814 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36815 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36816
36817 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36818 #~ msgstr ""
36819 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36820
36821 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36822 #~ msgstr ""
36823 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36827 #~ "You may not have the right languages installed."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36830 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36831
36832 #~ msgid ""
36833 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36834 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36835 #~ msgstr ""
36836 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36837 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36838
36839 #~ msgid ""
36840 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36841 #~ "`%2$s'."
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36844 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36845
36846 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36847 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36848
36849 #~ msgid ""
36850 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36851 #~ "encoding `%2$s'."
36852 #~ msgstr ""
36853 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36854 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36855
36856 #~ msgid ""
36857 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36858 #~ "encoding `%2$s'."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36861 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36862
36863 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36864 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36865
36866 #~ msgid "ispell"
36867 #~ msgstr "ispell"
36868
36869 #~ msgid "pspell (library)"
36870 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36871
36872 #~ msgid "aspell (library)"
36873 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36874
36875 #~ msgid "*.ispell"
36876 #~ msgstr "*.ispell"
36877
36878 #~ msgid "figure"
36879 #~ msgstr "Abbildung"
36880
36881 #~ msgid "algorithm"
36882 #~ msgstr "Algorithmus"
36883
36884 #~ msgid "tableau"
36885 #~ msgstr "tableau"
36886
36887 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36888 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36889
36890 #~ msgid "keywords"
36891 #~ msgstr "Schlagwörter"
36892
36893 #~ msgid "Table of Contents|a"
36894 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36895
36896 #~ msgid "FAQ|F"
36897 #~ msgstr "FAQ|F"
36898
36899 #~ msgid "LinuxDoc"
36900 #~ msgstr "LinuxDoc"
36901
36902 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36903 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36904
36905 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36908
36909 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36910 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36911
36912 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36913 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36914
36915 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36916 #~ msgstr "Malaiisch"
36917
36918 #~ msgid "British"
36919 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36920
36921 #~ msgid "Canadian"
36922 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36923
36924 #~ msgid "Gruß:"
36925 #~ msgstr "Gruß:"
36926
36927 #~ msgid "Reference\t"
36928 #~ msgstr "Referenz"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36932 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36936 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36940 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36944 #~ msgstr "Postvermerk"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36948 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36952 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36956 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36960 #~ msgstr "Unterschrift"
36961
36962 #~ msgid "Stadt:"
36963 #~ msgstr "Stadt:"
36964
36965 #~ msgid "Braille mirror off"
36966 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36967
36968 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36969 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36970
36971 #~ msgid "LaTeX default"
36972 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36973
36974 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36975 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36976
36977 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36978 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36979
36980 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36981 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36982
36983 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36984 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36985
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36988 #~ "'%1$s'."
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36991 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36992
36993 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36994 #~ msgstr ""
36995 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36996
36997 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36998 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36999
37000 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37001 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37002
37003 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37004 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37005
37006 #~ msgid ""
37007 #~ "Layout had to be changed from\n"
37008 #~ "%1$s to %2$s\n"
37009 #~ "because of class conversion from\n"
37010 #~ "%3$s to %4$s"
37011 #~ msgstr ""
37012 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37013 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37014 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37015 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37016
37017 #~ msgid "Changed Layout"
37018 #~ msgstr "Format geändert"
37019
37020 #~ msgid "Unknown layout"
37021 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37022
37023 #~ msgid ""
37024 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37025 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37026 #~ msgstr ""
37027 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37028 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37029
37030 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37031 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37032
37033 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37034 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37035
37036 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37037 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37038
37039 #~ msgid "Display image in LyX"
37040 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37041
37042 #~ msgid "%"
37043 #~ msgstr "%"
37044
37045 #~ msgid "&Display:"
37046 #~ msgstr "&Anzeige:"
37047
37048 #~ msgid "Sca&le:"
37049 #~ msgstr "&Größe:"
37050
37051 #~ msgid "Scr&een Display:"
37052 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37053
37054 #~ msgid "Do not display"
37055 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37056
37057 #~ msgid "Unknown Info: "
37058 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37059
37060 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37061 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37062
37063 #~ msgid "Comma-separated values"
37064 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Clear group"
37068 #~ msgstr "Seite leeren"
37069
37070 #~ msgid " (auto)"
37071 #~ msgstr " (automatisch)"