]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-06 17:05+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-06 17:07+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4187 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:316 lib/layouts/europecv.layout:322
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:183
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1296
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:613 src/insets/InsetListings.cpp:614
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:166
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgid "&Numbering"
3308 msgstr "&Nummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 msgid "CALS"
3328 msgstr "CALS"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "LyX-Format"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3368 msgid "MathML"
3369 msgstr "MathML"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3372 msgid "Images"
3373 msgstr "Bilder"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3379 msgid "LaTeX"
3380 msgstr "LaTeX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 msgid ""
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "really necessary)"
3410 msgstr ""
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 msgstr ""
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3426 "aktivieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 msgid ""
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3460 msgid "&General"
3461 msgstr "&Allgemein"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3468 msgid "&Title:"
3469 msgstr "&Titel:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3472 msgid "&Author:"
3473 msgstr "&Autor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3476 msgid "Sub&ject:"
3477 msgstr "Th&ema:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgid "&Keywords:"
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 msgid ""
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 msgstr ""
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgid "H&yperlinks"
3504 msgstr "H&yperlinks"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgid "&Bookmarks"
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3564 msgid "&Format:"
3565 msgstr "&Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgid "&Portrait"
3579 msgstr "Ho&chformat"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgid "&Landscape"
3583 msgstr "&Querformat"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3588 msgid "Page Layout"
3589 msgstr "Seitenlayout"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3613 msgid "Single"
3614 msgstr "Einfach"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3617 msgid "1.5"
3618 msgstr "1,5"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3622 msgid "Double"
3623 msgstr "Doppelt"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgid "Custom"
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3646 msgid "&Justified"
3647 msgstr "&Blocksatz"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "Re&chts"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr ""
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3657 "ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgid "Label Width"
3665 msgstr "Markenbreite"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3685 msgid "Phanto&m"
3686 msgstr "&Phantom"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3705 msgid "&Find"
3706 msgstr "&Suchen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3713 msgid "A&lter..."
3714 msgstr "&Ändern..."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgid "In Math"
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 msgid ""
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3747 "delay."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3750 "der Verzögerung."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgid "In Text"
3770 msgstr "Im Textmodus"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 msgid ""
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3775 "delay."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3778 "Verzögerung."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 msgid ""
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3795 "mode."
3796 msgstr ""
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3807 msgstr "Generell"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 msgid ""
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3836 "completed."
3837 msgstr ""
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3839 "vervollständigt."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 msgid ""
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3849 msgstr ""
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 msgstr ""
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgid "&Converter:"
3872 msgstr "&Konverter:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgid "&To format:"
3884 msgstr "&In Format:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3888 msgid "&Modify"
3889 msgstr "&Ändern"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3183
3894 msgid "Remo&ve"
3895 msgstr "&Entfernen"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3902 msgid "&Enabled"
3903 msgstr "&Aktiv"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3910 msgid "Security"
3911 msgstr "Sicherheit"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 msgid ""
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 msgstr ""
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 msgid ""
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Aus"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3954 msgid "No math"
3955 msgstr "Kein Mathe"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3958 msgid "On"
3959 msgstr "An"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3976 "workarea"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4022 msgid "&minutes"
4023 msgstr "&Minuten"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4030 msgstr ""
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4034 "gespeichert."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4044 "included files."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4099 msgstr "Nachfragen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4102 msgid "Editing"
4103 msgstr "Bearbeiten"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 msgstr ""
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4126 "is deactivated."
4127 msgstr ""
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4145 msgid ""
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4148 msgstr ""
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4158 msgid "Patte&rn:"
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4163 msgstr ""
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4167 msgid ""
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4170 msgstr ""
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 "eingestellt."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4181 msgstr ""
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4193 msgid "Fullscreen"
4194 msgstr "Vollbild"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4225 msgid "&New..."
4226 msgstr "&Neu..."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4229 msgid "Re&move"
4230 msgstr "&Entfernen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4238 msgstr ""
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 "angezeigt"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4259 msgid "&MIME:"
4260 msgstr "&MIME:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4263 msgid "Shortc&ut:"
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4267 msgid "Ed&itor:"
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4271 msgid "&Viewer:"
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4275 msgid "Co&pier:"
4276 msgstr "&Kopierer:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4279 msgid ""
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "variants"
4282 msgstr ""
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 "Varianten"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4292 msgstr ""
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 "verwenden"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4297 msgid ""
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4300 msgstr ""
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4307 msgstr ""
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4319 msgid "&Japanese:"
4320 msgstr "&Japanisch:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4323 msgid "Your name"
4324 msgstr "Ihr Name"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4327 msgid "&Initials:"
4328 msgstr "&Initialen:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4335 msgid "&E-mail:"
4336 msgstr "&E-Mail:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4343 msgid "Keyboard"
4344 msgstr "Tastatur"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4352 msgid "Br&owse..."
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4356 msgid "S&econdary:"
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4360 msgid "&Primary:"
4361 msgstr "&Primäre:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4364 msgid ""
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4367 msgstr ""
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4376 msgid "Mouse"
4377 msgstr "Maus"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4384 msgid ""
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4387 msgstr ""
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4392 msgid ""
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4394 msgstr ""
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4406 msgid "&Enable"
4407 msgstr "&Aktiv"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4410 msgid "Ctrl"
4411 msgstr "Strg-Taste"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4414 msgid "Shift"
4415 msgstr "Umschalttaste"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4418 msgid "Alt"
4419 msgstr "Alt-Taste"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4427 msgstr ""
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4440 msgstr ""
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 "soll"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4447 msgid "Automatic"
4448 msgstr "Automatisch"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4458 msgstr "Keines"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4461 msgid ""
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4464 msgstr ""
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 msgid ""
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 msgstr ""
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4493 msgid ""
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "used languages."
4497 msgstr ""
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4507 msgid ""
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "command"
4510 msgstr ""
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 "gesetzt"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "geschlossen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4535 msgid ""
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "in the work area"
4538 msgstr ""
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4547 msgid ""
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4559 msgid ""
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "direction"
4562 msgstr ""
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4571 msgid ""
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4575 msgstr ""
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4581 msgid "&Logical"
4582 msgstr "&Logisch"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 "her kommen)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4595 msgid "&Visual"
4596 msgstr "&Visuell"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4604 msgid ""
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4608 msgstr ""
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4644 msgid "P&rocessor:"
4645 msgstr "&Prozessor:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4685 msgid ""
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4692 "Konfiguration\n"
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 "gespeichert."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4702 msgstr ""
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 "zurücksetzen"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4735 msgid "Lan&dscape:"
4736 msgstr "&Querformat:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4747 msgid ""
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4751 msgstr ""
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4767 msgstr "Nachfragen"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4774 msgid "All files"
4775 msgstr "Alle Dateien"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4778 msgid ""
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4785 msgstr ""
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4799 msgid ""
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4802 msgstr ""
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 "Betriebssystems."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 "Betriebssystems."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4827 msgid "Browse..."
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgid "R&oman:"
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgid "Font Sizes"
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4883 msgid "&Large:"
4884 msgstr "&Groß:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4887 msgid "&Larger:"
4888 msgstr "Gr&ößer:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgid "&Largest:"
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4895 msgid "&Huge:"
4896 msgstr "&Riesig:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgid "&Hugest:"
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgid "S&mallest:"
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4907 msgid "S&maller:"
4908 msgstr "Kle&iner:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4911 msgid "S&mall:"
4912 msgstr "&Klein:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4915 msgid "&Normal:"
4916 msgstr "&Normal:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4919 msgid "&Tiny:"
4920 msgstr "&Winzig:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4923 msgid "&New"
4924 msgstr "&Neu"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgid "&Bind file:"
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 msgstr ""
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 "nicht geprüft"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 msgstr "&Programm:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 msgstr ""
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4991 msgstr "&UI-Datei:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgid "&Icon set:"
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 msgid ""
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5001 msgstr ""
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 msgid ""
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5013 msgstr ""
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5022 msgid "Menus"
5023 msgstr "Menüs"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 msgid ""
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5033 msgstr ""
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 msgstr ""
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 "gesetzt werden."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5074 msgstr ""
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5079 msgid "&Subindex"
5080 msgstr "&Unterindex"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5083 msgid ""
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5086 msgstr ""
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5091 msgid "Output"
5092 msgstr "Ausgabe"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5095 msgid "Settings"
5096 msgstr "Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5104 msgstr ""
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5120 msgid "&None"
5121 msgstr "&Keine"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5128 msgid "S&elected"
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "&Alle"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 msgstr "&In:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5156 msgid "So&rt:"
5157 msgstr "&Sortierung:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5168 msgid "Grou&p"
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 msgstr ""
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5201 msgid "<reference>"
5202 msgstr "<Querverweis>"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5209 msgid "<page>"
5210 msgstr "<Seite>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5222 msgid "Formatted reference"
5223 msgstr "Formatierter Querverweis"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgid "Textual reference"
5227 msgstr "Textverweis"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5230 msgid "Label only"
5231 msgstr "Nur Marke"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 msgid ""
5235 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5236 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 msgstr ""
5238 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5239 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5242 msgid "Plural"
5243 msgstr "Plural"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 msgid ""
5247 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5248 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 msgstr ""
5250 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5251 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgid "Capitalized"
5255 msgstr "Großschreibung"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 msgid "Do not output part of label before \":\""
5259 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5262 msgid "No Prefix"
5263 msgstr "Ohne Präfix"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5266 msgid "Repla&ce with:"
5267 msgstr "Ersetzen &durch:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5270 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5271 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5274 msgid "Match w&hole words only"
5275 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5278 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5279 msgstr ""
5280 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5283 msgid "Export for&mats:"
5284 msgstr "&Exportformate:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5287 msgid "Send exported file to &command:"
5288 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5291 msgid "Edit shortcut"
5292 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5295 msgid "Fu&nction:"
5296 msgstr "&Funktion:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5299 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5300 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5303 msgid "Short&cut:"
5304 msgstr "&Tastenkürzel:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5307 msgid ""
5308 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5309 "the 'Clear' button"
5310 msgstr ""
5311 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5312 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5315 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5316 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5319 msgid "&Delete Key"
5320 msgstr "&Lösche Kürzel"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5323 msgid "Clear current shortcut"
5324 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5327 msgid "C&lear"
5328 msgstr "Ent&fernen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5334 msgid "Spell Checker"
5335 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5338 msgid "Replace with selected word"
5339 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5342 msgid "Replace word with current choice"
5343 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5346 msgid "Ignore this word"
5347 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5350 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5351 msgid "&Ignore"
5352 msgstr "&Ignorieren"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5355 msgid ""
5356 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5357 msgstr ""
5358 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5359 "ändern."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5362 msgid "&Find Next"
5363 msgstr "&Nächstes suchen"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5366 msgid "Unknown word:"
5367 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5370 msgid "Current word"
5371 msgstr "Aktuelles Wort"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5374 msgid "Re&placement:"
5375 msgstr "E&rsetzung:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5378 msgid "S&uggestions:"
5379 msgstr "&Vorschläge:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5382 msgid "Ignore this word throughout this session"
5383 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5386 msgid "I&gnore All"
5387 msgstr "&Alle ignorieren"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5390 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5391 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5394 msgid ""
5395 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5396 "full range."
5397 msgstr ""
5398 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5399 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5402 msgid "Ca&tegory:"
5403 msgstr "Ka&tegorie:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5406 msgid "Select this to display all available characters at once"
5407 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5410 msgid "&Display all"
5411 msgstr "&Alle Anzeigen"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5414 msgid "&Style:"
5415 msgstr "&Stil:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5418 msgid "&Table Settings"
5419 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5422 msgid "Row setting"
5423 msgstr "Zeileneinstellung"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5426 msgid "Merge cells of different rows"
5427 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5430 msgid "M&ultirow"
5431 msgstr "M&ehrfachzeile"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5434 msgid "&Vertical Offset:"
5435 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5438 msgid "Optional vertical offset"
5439 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5442 msgid "Cell setting"
5443 msgstr "Zelleneinstellungen"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5446 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5450 msgid "rotation angle"
5451 msgstr "Rotationswinkel"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5454 msgid "de&grees"
5455 msgstr "&Grad"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5458 msgid "Table-wide settings"
5459 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5462 msgid "W&idth:"
5463 msgstr "Bre&ite:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5466 msgid "Verti&cal alignment:"
5467 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5470 msgid "Vertical alignment of the table"
5471 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5474 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5475 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5478 msgid "&Rotate"
5479 msgstr "Dre&hen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5482 msgid "degrees"
5483 msgstr "Grad"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5486 msgid "Column settings"
5487 msgstr "Spalteneinstellungen"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5490 msgid ""
5491 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5492 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5493 "Fixed custom width</p></body></html>"
5494 msgstr ""
5495 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5496 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5497 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5500 msgid "Text length"
5501 msgstr "Textlänge"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5504 msgid "Variable[[Width]]"
5505 msgstr "Variabel"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5508 msgid "Custom[[Width]]"
5509 msgstr "Benutzerdefiniert"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5512 msgid "Horizontal alignment in column"
5513 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5516 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5517 msgid "Justified"
5518 msgstr "Blocksatz"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5522 msgid "At Decimal Separator"
5523 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5526 msgid "Hori&zontal alignment:"
5527 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5530 msgid ""
5531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5532 "the row."
5533 msgstr ""
5534 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5535 "fest."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5538 msgid "&Vertical alignment in row:"
5539 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5542 msgid "Custom width of the column"
5543 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5546 msgid "&Decimal separator:"
5547 msgstr "De&zimaltrenner:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5550 msgid "Merge cells of different columns"
5551 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5554 msgid "Mu&lticolumn"
5555 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5558 msgid "LaTe&X argument:"
5559 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5562 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5563 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 msgid "&Borders"
5567 msgstr "&Rahmenlinien"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5570 msgid "Set Borders"
5571 msgstr "Rahmenlinien ein"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5574 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5578 msgid "All Borders"
5579 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5582 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5586 msgid "&Set"
5587 msgstr "&Festlegen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5590 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5591 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5594 msgid "Use default (grid-like) border style"
5595 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5598 msgid "De&fault"
5599 msgstr "&Standard"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5602 msgid ""
5603 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5604 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5605 msgstr ""
5606 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5607 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5610 msgid "Use Default &Formal Style"
5611 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5614 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5615 msgstr ""
5616 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5619 msgid "Fo&rmal"
5620 msgstr "Fo&rmal"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5623 msgid "Additional Space"
5624 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5627 msgid "T&op of row:"
5628 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5631 msgid "Botto&m of row:"
5632 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5635 msgid "Bet&ween rows:"
5636 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5639 msgid "&Multi-Page Table"
5640 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5644 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5647 msgid "&Use multi-page table"
5648 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5651 msgid "Row settings"
5652 msgstr "Zeileneinstellungen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5655 msgid "Status"
5656 msgstr "Status"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5659 msgid "Border above"
5660 msgstr "Rahmen oben"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5663 msgid "Border below"
5664 msgstr "Rahmen unten"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5667 msgid "Contents"
5668 msgstr "Inhalt"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5671 msgid "Header:"
5672 msgstr "Kopfzeile:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5676 msgstr ""
5677 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5682 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5684 msgid "on"
5685 msgstr "an"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5691 msgid "double"
5692 msgstr "doppelt"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5695 msgid "First header:"
5696 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5699 msgid "This row is the header of the first page"
5700 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5703 msgid "Don't output the first header"
5704 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5707 msgid "is empty"
5708 msgstr "ist leer"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5711 msgid "Footer:"
5712 msgstr "Fußzeile:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5715 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5716 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5719 msgid "Last footer:"
5720 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5723 msgid "This row is the footer of the last page"
5724 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5727 msgid "Don't output the last footer"
5728 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5731 msgid "Caption:"
5732 msgstr "Legende:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5735 msgid "Set a page break on the current row"
5736 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5739 msgid "Page &break on current row"
5740 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5743 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5744 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5747 msgid "Multi-page table alignment"
5748 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5751 msgid "Current cell:"
5752 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5755 msgid "Current row position"
5756 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5759 msgid "Current column position"
5760 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5763 msgid "Selected classes or styles"
5764 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5767 msgid "LaTeX classes"
5768 msgstr "LaTeX-Klassen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5771 msgid "LaTeX styles"
5772 msgstr "LaTeX-Stile"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5775 msgid "BibTeX styles"
5776 msgstr "BibTeX-Stile"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5779 msgid "BibTeX databases"
5780 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5783 msgid "Biblatex bibliography styles"
5784 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5787 msgid "Biblatex citation styles"
5788 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5791 msgid "Toggles view of the file list"
5792 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5795 msgid "Show &path"
5796 msgstr "&Pfad anzeigen"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5799 msgid "Rebuild the file lists"
5800 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5803 msgid ""
5804 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5805 msgstr ""
5806 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5807 "Pfad angezeigt werden."
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5810 msgid "&View"
5811 msgstr "&Ansicht"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5814 msgid "Spacing"
5815 msgstr "Abstand"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5818 msgid "&Line spacing:"
5819 msgstr "&Zeilenabstand:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5822 msgid "Spacing type"
5823 msgstr "Größe des Abstands"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5826 msgid "Number of lines"
5827 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5830 msgid "Table Style"
5831 msgstr "Tabellenstil"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5834 msgid "Default St&yle:"
5835 msgstr "&Standardstil:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5838 msgid "Paragraph Separation"
5839 msgstr "Absatztrennung"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5842 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5843 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5846 msgid "&Indentation:"
5847 msgstr "&Einrückung:"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5850 msgid "&Vertical space:"
5851 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5854 msgid "Size of the vertical space"
5855 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5858 msgid ""
5859 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5860 "justified in the output)"
5861 msgstr ""
5862 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5863 "Satz in der Ausgabe)"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5866 msgid "Use &justification in LyX work area"
5867 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5870 msgid "Format text into two columns"
5871 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5874 msgid "Two-&column document"
5875 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5878 msgid "Language of the thesaurus"
5879 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5882 msgid "Index entry"
5883 msgstr "Stichwort"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5886 msgid "&Keyword:"
5887 msgstr "&Schlagwort:"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5890 msgid "L&ookup"
5891 msgstr "&Nachschlagen"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5894 msgid "The selected entry"
5895 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5898 msgid "Sele&ction:"
5899 msgstr "&Auswahl:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5902 msgid "Replace the entry with the selection"
5903 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5907 msgstr ""
5908 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5909 "nachzuschlagen."
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5912 msgid "Word to look up"
5913 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5916 msgid "Filter:"
5917 msgstr "Filter:"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5920 msgid "Enter string to filter contents"
5921 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5924 msgid "Update navigation tree"
5925 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5930 msgid "..."
5931 msgstr "..."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5934 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5935 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5938 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5939 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5942 msgid "Move selected item down by one"
5943 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5946 msgid "Move selected item up by one"
5947 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5950 msgid "Sort"
5951 msgstr "Sortieren"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5954 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5955 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5958 msgid "Keep"
5959 msgstr "Behalten"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5962 msgid ""
5963 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5964 "tables, and others)"
5965 msgstr ""
5966 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5967 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5971 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5974 msgid "Sho&w:"
5975 msgstr "&Zeige:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5978 msgid ""
5979 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5980 "change tracking, etc.)"
5981 msgstr ""
5982 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5983 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5986 msgid "All items"
5987 msgstr "Alle Elemente"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5990 msgid "Only output items"
5991 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5994 msgid "Only non-output items"
5995 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5998 msgid "Enter text"
5999 msgstr "Text eingeben"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6002 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6003 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6004 msgstr ""
6005 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6006 "warnen."
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6009 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6010 msgid "&Do not show this warning again!"
6011 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6014 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6015 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6018 msgid "DefSkip"
6019 msgstr "Standard"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6022 msgid "SmallSkip"
6023 msgstr "Klein"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6026 msgid "MedSkip"
6027 msgstr "Mittel"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6030 msgid "BigSkip"
6031 msgstr "Groß"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6035 msgid "Half line height"
6036 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6040 msgid "Line height"
6041 msgstr "Zeilenhöhe"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6044 msgid "VFill"
6045 msgstr "Variabel"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6048 msgid "F&ormat:"
6049 msgstr "Fo&rmat:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6052 msgid "Select the output format"
6053 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6056 msgid "Show the source as the master document gets it"
6057 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6060 msgid "Master's perspective"
6061 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6064 msgid "Automatic update"
6065 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6068 msgid "Current Paragraph"
6069 msgstr "Aktueller Absatz"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6072 msgid "Complete Source"
6073 msgstr "Vollständige Quelle"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6076 msgid "Preamble Only"
6077 msgstr "Nur Vorspann"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6080 msgid "Body Only"
6081 msgstr "Nur Haupttext"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
6084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
6085 msgid "&Reload"
6086 msgstr "Ne&u laden"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6089 msgid "Horizontal placement"
6090 msgstr "Horizontale Platzierung"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6093 msgid "Outer (default)"
6094 msgstr "Außen (Standard)"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6097 msgid "Inner"
6098 msgstr "Innen"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6101 msgid "Check this to allow flexible placement"
6102 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6105 msgid "Allow &floating"
6106 msgstr "&Gleiten erlauben"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6109 msgid "Wid&th:"
6110 msgstr "&Breite:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6113 msgid "Unit of width value"
6114 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6117 msgid "use overhang"
6118 msgstr "Überhang benutzen"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6121 msgid "Over&hang:"
6122 msgstr "Über&hang:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6125 msgid "Overhang value"
6126 msgstr "Überhangwert"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6129 msgid "Unit of overhang value"
6130 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6133 msgid "use number of lines"
6134 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6137 msgid "&Line span:"
6138 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6141 msgid "number of needed lines"
6142 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6143
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6145 msgid "Basic (BibTeX)"
6146 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6147
6148 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6149 msgid ""
6150 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6151 "styles primarily suitable for science and maths."
6152 msgstr ""
6153 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6154 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6155 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6156
6157 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6160 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6161 msgid "not cited"
6162 msgstr "nicht zitiert"
6163
6164 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6168 msgid "Add to bibliography only."
6169 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6170
6171 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6175 msgid "Key only."
6176 msgstr "Nur Schlüssel"
6177
6178 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6182 msgid "Key"
6183 msgstr "Schlüssel"
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6186 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6187 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6190 msgid ""
6191 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6192 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6193 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6194 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6195 "Bibliography processor is advised."
6196 msgstr ""
6197 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6198 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6199 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6200 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6201 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6202 "Prozessor dringend empfohlen."
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6207 msgid "Footnote"
6208 msgstr "Fußnote"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6212 msgid "Foot"
6213 msgstr "Fußnote"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6217 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6218 msgid "bibliography entry"
6219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6223 msgid "Full bibliography entry."
6224 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6228 msgid "Autocite"
6229 msgstr "Autocite"
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6233 msgid "Auto"
6234 msgstr "Auto"
6235
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6238 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6239 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6240
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6243 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6244 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6247 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6248 msgid "Super"
6249 msgstr "Hochgestellt"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6253 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6254 msgid "Superscript"
6255 msgstr "Hochgestellt"
6256
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6258 msgid "Biblatex"
6259 msgstr "Biblatex"
6260
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6262 msgid ""
6263 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6264 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6265 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6266 "bibliography processor is advised."
6267 msgstr ""
6268 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6269 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6270 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6271 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6272 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6275 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6276 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6277
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6279 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6280 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6281
6282 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6283 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6284 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6285
6286 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6287 msgid ""
6288 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6289 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6290 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6291 msgstr ""
6292 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6293 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6294 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6295 "enthalten."
6296
6297 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6298 msgid "Bibliography entry."
6299 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6300
6301 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6302 msgid "before"
6303 msgstr "davor"
6304
6305 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6306 msgid "short title"
6307 msgstr "Kurztitel"
6308
6309 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6310 msgid "Natbib (BibTeX)"
6311 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6312
6313 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6314 msgid ""
6315 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6316 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6317 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6318 "names, shortened and full author lists, and more."
6319 msgstr ""
6320 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6321 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6322 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6323 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6324 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6325 "und Gruppieren der Nummern."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6328 msgid "American Economic Association (AEA)"
6329 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6333 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6334 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6336 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6338 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6339 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6340 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6341 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6342 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6343 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6344 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6346 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6349 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6351 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6352 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6354 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6356 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6357 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6360 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6361 #: lib/examples/Articles:0
6362 msgid "Articles"
6363 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6366 msgid "ShortTitle"
6367 msgstr "Kurztitel"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6376 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6377 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6378 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6379 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6383 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6385 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6388 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6398 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6399 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6400 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6401 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6402 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6403 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6404 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6405 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6406 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6407 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6408 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6409 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6410 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6413 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6414 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6415 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6416 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6417 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6421 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:36
6422 #: lib/layouts/europecv.layout:260 lib/layouts/foils.layout:190
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6436 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6438 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:42
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:139
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:590 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6457 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6458 msgid "FrontMatter"
6459 msgstr "Vorspann"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6462 msgid "Publication Month"
6463 msgstr "Monat der Publikation"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6466 msgid "Publication Month:"
6467 msgstr "Monat der Publikation:"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6470 msgid "Publication Year"
6471 msgstr "Jahr der Publikation"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6474 msgid "Publication Year:"
6475 msgstr "Jahr der Publikation:"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6478 msgid "Publication Volume"
6479 msgstr "Band der Publikation"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6482 msgid "Publication Volume:"
6483 msgstr "Band der Publikation:"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6486 msgid "Publication Issue"
6487 msgstr "Ausgabe"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6490 msgid "Publication Issue:"
6491 msgstr "Ausgabe:"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6494 msgid "JEL"
6495 msgstr "JEL"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6498 msgid "JEL:"
6499 msgstr "JEL:"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6503 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6504 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6512 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6513 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6514 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6517 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6519 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6520 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6521 msgid "Keywords"
6522 msgstr "Schlagwörter"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6527 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6530 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6531 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6533 #: lib/layouts/spie.layout:49
6534 msgid "Keywords:"
6535 msgstr "Schlagwörter:"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6539 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6546 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6548 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6557 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6558 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6561 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6567 #: lib/layouts/svglobal.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:155
6568 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6569 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6571 #: src/output_plaintext.cpp:145
6572 msgid "Abstract"
6573 msgstr "Abstract"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6578 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6595 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
6596 msgid "Acknowledgement"
6597 msgstr "Danksagung"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 msgid "Acknowledgement."
6604 msgstr "Danksagung."
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6607 msgid "Figure Notes"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6616 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6617 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6624 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:221
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/foils.layout:32
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6629 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6644 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 msgid "MainText"
6650 msgstr "Haupttext"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6653 msgid "Figure Note"
6654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Text of a note in a figure"
6658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6662 msgid "Note:"
6663 msgstr "Notiz:"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6666 msgid "Table Notes"
6667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6670 msgid "Table Note"
6671 msgstr "Tabellenanmerkung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6674 msgid "Text of a note in a table"
6675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6684 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:4
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6701 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6707 msgid "Theorem"
6708 msgstr "Theorem"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6711 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6714 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6730 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:7
6731 msgid "Algorithm"
6732 msgstr "Algorithmus"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
6751 msgid "Axiom"
6752 msgstr "Axiom"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6763 msgid "Case"
6764 msgstr "Fall"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6767 msgid "Case \\thecase."
6768 msgstr "Fall \\thecase."
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6771 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
6786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6794 msgid "Claim"
6795 msgstr "Behauptung"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:30
6814 msgid "Conclusion"
6815 msgstr "Schlussfolgerung"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:15
6834 msgid "Condition"
6835 msgstr "Bedingung"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6851 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6860 msgid "Conjecture"
6861 msgstr "Vermutung"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6865 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:8 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6888 msgid "Corollary"
6889 msgstr "Korollar"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:4
6908 msgid "Criterion"
6909 msgstr "Kriterium"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6913 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6934 msgid "Definition"
6935 msgstr "Definition"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6939 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6940 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6950 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
6951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6960 msgid "Example"
6961 msgstr "Beispiel"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:36
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6985 msgid "Exercise"
6986 msgstr "Aufgabe"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6990 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7013 msgid "Lemma"
7014 msgstr "Lemma"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:21
7034 msgid "Notation"
7035 msgstr "Notation"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7057 msgid "Problem"
7058 msgstr "Problem"
7059
7060 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:16
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7084 msgid "Proposition"
7085 msgstr "Satz"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:44
7102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7110 msgid "Remark"
7111 msgstr "Bemerkung"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7118 msgid "Remark \\theremark."
7119 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:40
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7141 msgid "Solution"
7142 msgstr "Lösung"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7148 msgid "Solution \\thesolution."
7149 msgstr "Lösung \\thesolution."
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:230 lib/layouts/fixme.module:151
7155 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:484
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/moderncv.layout:509
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:510
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 lib/examples/Articles:0
7174 msgid "Summary"
7175 msgstr "Zusammenfassung"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7179 msgid "Caption"
7180 msgstr "Legende"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7184 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7190 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7191 msgid "Proof"
7192 msgstr "Beweis"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7196 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7200 msgid "Standard in Title"
7201 msgstr "Standard im Titel"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7205 msgid "Author Footnote"
7206 msgstr "Autorfußnote"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7209 msgid "Author foot"
7210 msgstr "Autorfußnote"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7214 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7215 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7219 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7220 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7223 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7227 msgid "IEEE Transactions"
7228 msgstr "IEEE Transactions"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7232 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7234 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7236 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7239 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7241 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7242 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7255 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7258 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7259 msgid "Standard"
7260 msgstr "Standard"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7271 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7273 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7274 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7277 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7278 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7279 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:433
7282 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7283 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7289 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7290 msgid "Title"
7291 msgstr "Titel"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7294 msgid "IEEE membership"
7295 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7298 msgid "Lowercase"
7299 msgstr "Kleinschreibung"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7302 msgid "lowercase"
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7311 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7321 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7323 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7324 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7325 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7330 msgid "Author"
7331 msgstr "Autor"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7334 msgid "Short Author|S"
7335 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7338 msgid "A short version of the author name"
7339 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7342 msgid "Author Name"
7343 msgstr "Autorname"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7346 msgid "Author name"
7347 msgstr "Autorname"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7350 msgid "Author Affiliation"
7351 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7355 msgid "Author affiliation"
7356 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7359 msgid "Author Mark"
7360 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7363 msgid "Author mark"
7364 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7367 msgid "Special Paper Notice"
7368 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7371 msgid "After Title Text"
7372 msgstr "Text nach Titel"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7375 msgid "Page headings"
7376 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7379 msgid "Left Side"
7380 msgstr "Kopfzeile links"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7383 msgid "Left side of the header line"
7384 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7388 msgid "MarkBoth"
7389 msgstr "Beides markieren"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7392 msgid "Publication ID"
7393 msgstr "Publikations-ID"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7396 msgid "Abstract---"
7397 msgstr "Abstract---"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7400 msgid "Index Terms---"
7401 msgstr "Indexterme---"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7404 msgid "Paragraph Start"
7405 msgstr "Absatzbeginn"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7408 msgid "First Char"
7409 msgstr "Erster Buchstabe"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7412 msgid "First character of first word"
7413 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7416 msgid "Appendices"
7417 msgstr "Anhänge"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7423 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7427 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7428 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7429 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:375
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7436 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/powerdot.layout:392
7441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7445 msgid "BackMatter"
7446 msgstr "Nachspann"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7449 msgid "Peer Review Title"
7450 msgstr "Peer-Review-Titel"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7453 msgid "PeerReviewTitle"
7454 msgstr "Peer-Review-Titel"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7466 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7467 msgid "Appendix"
7468 msgstr "Anhang"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7471 #: lib/layouts/jss.layout:123
7472 msgid "Short Title"
7473 msgstr "Kurztitel"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7476 msgid "Short title for the appendix"
7477 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7484 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7486 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7487 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7489 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:610 lib/layouts/mwbk.layout:23
7492 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7493 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7496 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7497 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7500 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7504 msgid "Bibliography"
7505 msgstr "Literaturverzeichnis"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7510 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7511 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7513 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7515 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7516 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:626 lib/layouts/siamltex.layout:355
7518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7521 msgid "References"
7522 msgstr "Literaturverzeichnis"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7530 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:636
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7535 msgid "Bib preamble"
7536 msgstr "Lit.-Vorspann"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:637
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7549 msgid "Bibliography Preamble"
7550 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7553 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:638
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7563 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7564 msgstr ""
7565 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7568 msgid "Biography"
7569 msgstr "Biographie"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:274
7572 msgid "Photo"
7573 msgstr "Foto"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7576 msgid "Optional photo for biography"
7577 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:32
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:97
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:246 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7590 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7591 msgid "Name"
7592 msgstr "Name"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7596 msgid "Name of the author"
7597 msgstr "Name des Autors"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7600 msgid "Biography without photo"
7601 msgstr "Biografie ohne Foto"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7604 msgid "BiographyNoPhoto"
7605 msgstr "Biographie ohne Foto"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7610 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7613 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7616 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7619 msgid "Reasoning"
7620 msgstr "Argumentation"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7624 msgid "Alternative Proof String"
7625 msgstr "Beweis (alternativ)"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7628 msgid "An alternative proof string"
7629 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7632 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7636 msgid "Proof."
7637 msgstr "Beweis."
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:2
7640 msgid "Title and Preamble Hacks"
7641 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7642
7643 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7645 msgid "Fixes & Hacks"
7646 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7647
7648 #: lib/layouts/InStar.module:13
7649 msgid ""
7650 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7651 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7652 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7653 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7654 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7655 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7656 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7657 msgstr ""
7658 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7659 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7660 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7661 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7662 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7663 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7664 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7665
7666 #: lib/layouts/InStar.module:17
7667 msgid "In Preamble"
7668 msgstr "Im Vorspann"
7669
7670 #: lib/layouts/InStar.module:24
7671 msgid "In Title"
7672 msgstr "Im Titel"
7673
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7675 msgid "R Journal"
7676 msgstr "The R Journal"
7677
7678 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7679 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7680 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7681 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7682 #: lib/layouts/treport.layout:4
7683 msgid "Reports"
7684 msgstr "Berichte"
7685
7686 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7688 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7690 #: lib/layouts/svglobal.layout:172 lib/layouts/svjog.layout:170
7691 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7692 msgid "Abstract."
7693 msgstr "Abstract."
7694
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:85
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7704 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7705 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/revtex.layout:122
7707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7709 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7710 msgid "Address"
7711 msgstr "Adresse"
7712
7713 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7714 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/iopart.layout:182
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7723 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:216
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7727 msgid "Email"
7728 msgstr "E-Mail"
7729
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "A0 Poster"
7732 msgstr "A0-Poster"
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "Posters"
7737 msgstr "Poster"
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7744 msgid "Giant"
7745 msgstr "Gigantischer"
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7752 msgid "More Giant"
7753 msgstr "Noch gigantischer"
7754
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7757 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7760 msgid "Most Giant"
7761 msgstr "Am gigantischsten"
7762
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7765 msgid "Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7767
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7769 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7770 msgid "More Giant Snippet"
7771 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7772
7773 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7774 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7775 msgid "Most Giant Snippet"
7776 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7780 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7788 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7790 msgid "Subtitle"
7791 msgstr "Untertitel"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7794 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7795 msgid "Offprint"
7796 msgstr "Sonderdruck"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7799 msgid "Offprint Requests to:"
7800 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:135
7803 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7804 msgid "Mail"
7805 msgstr "Post"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:151
7808 msgid "Correspondence to:"
7809 msgstr "Schriftverkehr an:"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7812 #: lib/layouts/egs.layout:602
7813 msgid "Acknowledgements."
7814 msgstr "Danksagungen."
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7819 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7820 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7821 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/isprs.layout:160
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7826 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:319
7827 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7836 msgid "Section"
7837 msgstr "Abschnitt"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7842 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7843 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7844 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:354
7849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7853 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7854 msgid "Subsection"
7855 msgstr "Unterabschnitt"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7860 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7863 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7866 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7871 msgid "Subsubsection"
7872 msgstr "Unterunterabschnitt"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7879 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:674
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7890 msgid "Date"
7891 msgstr "Datum"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:268
7894 msgid "institutemark"
7895 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7898 msgid "Institute Mark"
7899 msgstr "Institutsmarke"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:291
7902 msgid "Abstract (unstructured)"
7903 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7906 msgid "ABSTRACT"
7907 msgstr "ABSTRACT"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:330
7910 msgid "Abstract (structured)"
7911 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:334
7914 msgid "Context"
7915 msgstr "Kontext"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:335
7918 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7919 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:339
7922 msgid "Aims"
7923 msgstr "Ziele"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:340
7926 msgid "Aims of your work"
7927 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:344
7930 msgid "Methods"
7931 msgstr "Methoden"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:345
7934 msgid "Methods used in your work"
7935 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:349
7938 msgid "Results"
7939 msgstr "Ergebnisse"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:350
7942 msgid "Results of your work"
7943 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:376
7946 msgid "Key words."
7947 msgstr "Schlagwörter."
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7952 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7953 msgid "Institute"
7954 msgstr "Institut"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7958 msgid "E-Mail"
7959 msgstr "E-Mail"
7960
7961 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7962 msgid "email:"
7963 msgstr "E-Mail:"
7964
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7969 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7971 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7972 msgid "Acknowledgements"
7973 msgstr "Danksagungen"
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7977 msgid "Thesaurus"
7978 msgstr "Thesaurus"
7979
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7981 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7982 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7983
7984 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7985 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7986 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7987
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7991 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7994 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7995 #: lib/examples/Articles:0
7996 msgid "Obsolete"
7997 msgstr "Veraltet"
7998
7999 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8000 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8001 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8002 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8003 msgid "Itemize"
8004 msgstr "Auflistung"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8007 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8008 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8009 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8010 msgid "Enumerate"
8011 msgstr "Aufzählung"
8012
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8014 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8019 msgid "Description"
8020 msgstr "Beschreibung"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8024 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8025 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8027 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8028 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8030 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8035 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8038 msgid "List"
8039 msgstr "Liste"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8048 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8049 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:443
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8053 msgid "Affiliation"
8054 msgstr "Zugehörigkeit"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8057 msgid "Altaffilation"
8058 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8062 msgid "Number"
8063 msgstr "Nummer"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8066 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8067 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8070 msgid "Alternative affiliation:"
8071 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8074 msgid "And"
8075 msgstr "Und"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8080 msgid "and"
8081 msgstr "und"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8084 msgid "altaffilmark"
8085 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8088 msgid "altaffiliation mark"
8089 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8092 msgid "Subject headings:"
8093 msgstr "Schlagwörter:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8096 msgid "[Acknowledgements]"
8097 msgstr "[Danksagungen]"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8100 msgid "PlaceFigure"
8101 msgstr "Abbildung platzieren"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8104 msgid "Place Figure here:"
8105 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8108 msgid "PlaceTable"
8109 msgstr "Tabelle platzieren"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8112 msgid "Place Table here:"
8113 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8116 msgid "[Appendix]"
8117 msgstr "[Anhang]"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8120 msgid "MathLetters"
8121 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8124 msgid "NoteToEditor"
8125 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8128 msgid "Note to Editor:"
8129 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8133 msgid "TableRefs"
8134 msgstr "Tabellen-Verweise"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8137 msgid "References. ---"
8138 msgstr "Referenzen. ---"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8142 msgid "TableComments"
8143 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8146 msgid "Note. ---"
8147 msgstr "Notiz. ---"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8150 msgid "Table note"
8151 msgstr "Tabellenfußnote"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8154 msgid "Table note:"
8155 msgstr "Tabellenfußnote:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8158 msgid "tablenotemark"
8159 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8162 msgid "tablenote mark"
8163 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8166 msgid "FigCaption"
8167 msgstr "Abbildungslegende"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8170 msgid "fig."
8171 msgstr "Abb."
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8174 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8175 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8178 msgid "Facility"
8179 msgstr "Einrichtung"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8182 msgid "Facility:"
8183 msgstr "Einrichtung:"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8186 msgid "Objectname"
8187 msgstr "Objektname"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8190 msgid "Obj:"
8191 msgstr "Objekt:"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8194 msgid "Recognized Name"
8195 msgstr "Wahrgenommener Name"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8198 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8199 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8202 msgid "Dataset"
8203 msgstr "Datensatz"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8206 msgid "Dataset:"
8207 msgstr "Datensatz:"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8210 msgid "Separate the dataset ID from text"
8211 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8214 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8218 msgid "Software"
8219 msgstr "Software"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8222 msgid "Software:"
8223 msgstr "Software:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8226 msgid "APPENDIX"
8227 msgstr "ANHANG"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8230 msgid "References-"
8231 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8234 msgid "Note-"
8235 msgstr "Notiz-"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8238 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8243 msgid "Corresponding Author"
8244 msgstr "Korrespondierender Autor"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8247 msgid "Corresponding author:"
8248 msgstr "Korrespondenzautor:"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8251 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8252 msgid "Author:"
8253 msgstr "Autor:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8256 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8257 msgid "ORCID"
8258 msgstr "ORCID"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8261 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8262 msgstr ""
8263 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8266 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8267 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8268 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8270 msgid "Affiliation:"
8271 msgstr "Zugehörigkeit:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8275 msgid "Collaboration"
8276 msgstr "Kollaboration"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8280 msgid "Collaboration:"
8281 msgstr "Kollaboration:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8284 msgid "Nocollaboration"
8285 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8288 msgid "No collaboration"
8289 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8292 msgid "Section Appendix"
8293 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8296 msgid "\\Alph{appendix}."
8297 msgstr "\\Alph{appendix}."
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8300 msgid "Subappendix"
8301 msgstr "Unter-Anhang"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8304 msgid "Subsection Appendix"
8305 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8308 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8312 msgid "Subsubappendix"
8313 msgstr "Unterunter-Anhang"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8316 msgid "Subsubsection Appendix"
8317 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8325 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8328 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:196
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8333 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8341 msgid "Short Title|S"
8342 msgstr "Kurztitel"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8345 msgid "Short title which will appear in the running header"
8346 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8349 msgid "Short name"
8350 msgstr "Name (Kurzform)"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8353 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8354 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8357 msgid "Alt Affiliation"
8358 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8361 msgid "Also Affiliation"
8362 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:48
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:209
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8368 msgid "Fax"
8369 msgstr "Fax"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:393
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
8374 msgid "Fax:"
8375 msgstr "Fax:"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:183
8379 msgid "Phone"
8380 msgstr "Telefon"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
8384 msgid "Phone:"
8385 msgstr "Telefon:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8388 msgid "Abbreviations"
8389 msgstr "Abkürzungen"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8392 msgid "Abbreviations:"
8393 msgstr "Abkürzungen:"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8396 msgid "Schemes"
8397 msgstr "Schemata"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8400 msgid "Scheme"
8401 msgstr "Schema"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8404 msgid "List of Schemes"
8405 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8408 msgid "Charts"
8409 msgstr "Diagramme"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8412 msgid "Chart"
8413 msgstr "Diagramm"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8416 msgid "List of Charts"
8417 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8420 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Graphen"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8424 msgid "Graph[[mathematical]]"
8425 msgstr "Graph"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8428 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Graphenverzeichnis"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8432 msgid "SupplementalInfo"
8433 msgstr "Ergänzende Informationen"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8436 msgid "Supporting Information Available"
8437 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8440 msgid "TOC entry"
8441 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8444 msgid "Graphical TOC Entry"
8445 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8448 msgid "Bibnote"
8449 msgstr "Bibnotiz"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8452 msgid "bibnote"
8453 msgstr "Bibnotiz"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8456 msgid "Chemistry"
8457 msgstr "Chemie"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8460 msgid "chemistry"
8461 msgstr "Chemie"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8464 #: lib/languages:1043
8465 msgid "Latin"
8466 msgstr "Latein"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8469 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8470 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8471
8472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8474 msgid "Terms"
8475 msgstr "Begriffe"
8476
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8478 msgid "General terms:"
8479 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8482 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8483 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8491 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8493 msgid "Thanks"
8494 msgstr "Dank"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8497 msgid "Thanks: "
8498 msgstr "Dank: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8501 msgid "ACM Journal"
8502 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8505 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8506 msgid "Preamble"
8507 msgstr "Vorspann"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8510 msgid "Journal's Short Name: "
8511 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "ACM-Konferenz"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8518 msgid "Full name"
8519 msgstr "Volltitel"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8522 msgid "Venue"
8523 msgstr "Ort"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8526 msgid "Conference Name: "
8527 msgstr "Konferenzname: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8530 msgid "Short title"
8531 msgstr "Kurztitel"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8534 msgid "Email address: "
8535 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8538 msgid "ORCID: "
8539 msgstr "ORCID: "
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8542 msgid "Affiliation: "
8543 msgstr "Zugehörigkeit: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8546 msgid "Additional Affiliation"
8547 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8550 msgid "Additional Affiliation: "
8551 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8554 msgid "Position"
8555 msgstr "Position"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8558 #: lib/layouts/paper.layout:169
8559 msgid "Institution"
8560 msgstr "Institution"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8563 msgid "Department"
8564 msgstr "Institut"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8567 msgid "Street Address"
8568 msgstr "Straße"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8572 msgid "City"
8573 msgstr "Stadt"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8577 msgid "Country"
8578 msgstr "Land"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8582 msgid "State"
8583 msgstr "Staat"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8586 msgid "Postal Code"
8587 msgstr "Postleitzahl"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8590 msgid "TitleNote"
8591 msgstr "Titelnotiz"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8594 msgid "Title Note: "
8595 msgstr "Titelnotiz: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8598 msgid "SubtitleNote"
8599 msgstr "Untertitel-Notiz"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8602 msgid "Subtitle Note: "
8603 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8606 msgid "AuthorNote"
8607 msgstr "Autorenhinweise"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8610 msgid "Note: "
8611 msgstr "Notiz: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8614 msgid "ACM Volume"
8615 msgstr "ACM-Band"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8618 msgid "Volume: "
8619 msgstr "Band: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8622 msgid "ACM Number"
8623 msgstr "ACM-Nummer"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8626 msgid "Number: "
8627 msgstr "Nummer: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8630 msgid "ACM Article"
8631 msgstr "ACM-Aufsatz"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8634 msgid "Article: "
8635 msgstr "Aufsatz: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8638 msgid "ACM Year"
8639 msgstr "ACM-Jahr"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8642 msgid "Year: "
8643 msgstr "Jahr: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8646 msgid "ACM Month"
8647 msgstr "ACM-Monat"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8650 msgid "Month: "
8651 msgstr "Monat: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8654 msgid "ACM Art Seq Num"
8655 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8658 msgid "Article Sequential Number: "
8659 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8662 msgid "ACM Submission ID"
8663 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8666 msgid "Submission ID: "
8667 msgstr "Einreichungs-ID: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8670 msgid "ACM Price"
8671 msgstr "ACM-Preis"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8674 msgid "Price: "
8675 msgstr "Preis: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8678 msgid "ACM ISBN"
8679 msgstr "ACM-ISBN"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8682 msgid "ISBN: "
8683 msgstr "ISBN: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8686 msgid "ACM DOI"
8687 msgstr "ACM-DOI"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8690 msgid "ACM DOI: "
8691 msgstr "ACM-DOI: "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8694 msgid "ACM Badge R"
8695 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8698 msgid "ACM Badge R: "
8699 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8702 msgid "ACM Badge L"
8703 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8706 msgid "ACM Badge L: "
8707 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8710 msgid "Start Page"
8711 msgstr "Startseite"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8714 msgid "Start Page: "
8715 msgstr "Startseite: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8718 msgid "Terms: "
8719 msgstr "Termini: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8722 msgid "Keywords: "
8723 msgstr "Schlagwörter: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8726 msgid "CCSXML"
8727 msgstr "CCSXML"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8730 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8731 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8734 msgid "CCS Description"
8735 msgstr "CCS-Beschreibung"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8738 msgid "Significance"
8739 msgstr "Signifikanz"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8742 msgid "Computing Classification Scheme: "
8743 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8746 msgid "Set Copyright"
8747 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8750 msgid "Set Copyright: "
8751 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8754 msgid "Copyright Year"
8755 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8758 msgid "Copyright Year: "
8759 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8762 msgid "Teaser Figure"
8763 msgstr "Teaser-Bild"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8766 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8769 msgid "Received"
8770 msgstr "Empfangen"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8773 msgid "Stage"
8774 msgstr "Phase"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8777 msgid "Received: "
8778 msgstr "Eingang: "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8781 msgid "ShortAuthors"
8782 msgstr "Autor (Kurzform)"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8785 msgid "Short authors: "
8786 msgstr "Autor (Kurzform): "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8789 msgid "Sidebar"
8790 msgstr "Randleiste"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8793 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8794 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8797 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8798 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8802 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8803 msgid "List of Figures"
8804 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8807 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8811 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8812 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8813 msgid "List of Tables"
8814 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8820 msgid "Definitions & Theorems"
8821 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8828 msgid "Additional Theorem Text"
8829 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8836 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8837 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8844 msgid "Theorem \\thetheorem."
8845 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8848 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8849 msgid "Corollary \\thetheorem."
8850 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8853 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8854 msgid "Lemma \\thetheorem."
8855 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8858 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8859 msgid "Proposition \\thetheorem."
8860 msgstr "Satz \\thetheorem."
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8865 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8869 msgid "Definition \\thetheorem."
8870 msgstr "Definition \\thetheorem."
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8874 msgid "Example \\thetheorem."
8875 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8878 msgid "Print Only"
8879 msgstr "Nur Drucken"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8882 msgid "Print version only"
8883 msgstr "Nur in der Druckversion"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8886 msgid "Screen Only"
8887 msgstr "Nur Bildschirm"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8890 msgid "Screen version only"
8891 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8894 msgid "Anonymous Suppression"
8895 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8898 msgid "Non anonymous only"
8899 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8905 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8906 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8907 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8912 #: lib/examples/Articles:0
8913 msgid "Acknowledgments"
8914 msgstr "Danksagungen"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8917 msgid "Grant Sponsor"
8918 msgstr "Drittmittelgeber"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8921 msgid "Sponsor ID"
8922 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8925 msgid "Grant Number"
8926 msgstr "Drittmittelnummer"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8929 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8930 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8933 msgid "TOG online ID"
8934 msgstr "TOG-Online-ID"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8937 msgid "Online ID:"
8938 msgstr "Online-ID:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8941 msgid "TOG volume"
8942 msgstr "TOG-Band"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8945 msgid "Volume number:"
8946 msgstr "Bandnummer:"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8949 msgid "TOG number"
8950 msgstr "TOG-Nummer"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8953 msgid "Article number:"
8954 msgstr "Artikelnummer:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8957 msgid "Set copyright"
8958 msgstr "Urheberrecht"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8961 msgid "Copyright type:"
8962 msgstr "Copyright-Typ:"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8965 msgid "Copyright year"
8966 msgstr "Jahr des Copyrights"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8969 msgid "Year of copyright:"
8970 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8973 msgid "Conference info"
8974 msgstr "Konferenz-Info"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8977 msgid "Conference info:"
8978 msgstr "Konferenz-Info:"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8981 msgid "Conference name"
8982 msgstr "Konferenzname"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8985 msgid "ISBN"
8986 msgstr "ISBN"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8989 msgid "ISBN:"
8990 msgstr "ISBN:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8993 msgid "DOI"
8994 msgstr "DOI"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8998 msgid "Article DOI:"
8999 msgstr "Artikel-DOI:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9002 msgid "TOG article DOI"
9003 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9006 msgid "PDF author"
9007 msgstr "PDF-Autor"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9010 msgid "PDF author:"
9011 msgstr "PDF-Autor:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9015 msgid "Keyword list"
9016 msgstr "Schlagwortliste"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9020 msgid "Concept list"
9021 msgstr "Konzeptliste"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9025 msgid "Print copyright"
9026 msgstr "Drucke Copyright"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9029 msgid "Teaser"
9030 msgstr "Teaser"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9033 msgid "Teaser image:"
9034 msgstr "Teaser-Bild:"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9037 msgid "CR categories"
9038 msgstr "CR-Kategorien"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9041 msgid "CR Categories:"
9042 msgstr "CR-Kategorien:"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9045 msgid "CRcat"
9046 msgstr "CRKat"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9049 msgid "CR category"
9050 msgstr "CR-Kategorie"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9053 msgid "CR-number"
9054 msgstr "CR-Nummer"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9057 msgid "Number of the category"
9058 msgstr "Nummer der Kategorie"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9063 msgid "Subcategory"
9064 msgstr "Teilkategorie"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9067 msgid "Third-level"
9068 msgstr "Dritte Ebene"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9071 msgid "Third-level of the category"
9072 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9075 msgid "ShortCite"
9076 msgstr "Kurzzitat"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9079 msgid "Short cite"
9080 msgstr "Kurzzitat"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9083 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9084 msgid "E-mail"
9085 msgstr "E-Mail"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9088 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9089 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9092 msgid "TOG project URL"
9093 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9096 msgid "Project URL:"
9097 msgstr "Projekt-URL:"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9100 msgid "TOG video URL"
9101 msgstr "TOG-Video-URL"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9104 msgid "Video URL:"
9105 msgstr "Video-URL:"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9108 msgid "TOG data URL"
9109 msgstr "TOG-Data-URL"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9112 msgid "Data URL:"
9113 msgstr "Data-URL:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9116 msgid "TOG code URL"
9117 msgstr "TOG-Code-URL"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9120 msgid "Code URL:"
9121 msgstr "Code-URL:"
9122
9123 #: lib/layouts/agums.layout:3
9124 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9125 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9128 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9129 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9130 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9131 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9132 msgid "Section*"
9133 msgstr "Abschnitt*"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9136 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9137 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9139 msgid "Subsection*"
9140 msgstr "Unterabschnitt*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9144 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9145 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9148 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9149 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9152 msgid "Paragraph"
9153 msgstr "Paragraph"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9157 msgid "Paragraph*"
9158 msgstr "Paragraph*"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9161 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9162 msgid "Left Header"
9163 msgstr "Kopfzeile links"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9166 #: lib/layouts/foils.layout:219
9167 msgid "Left Header:"
9168 msgstr "Kopfzeile links:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9171 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9172 msgid "Right Header"
9173 msgstr "Kopfzeile rechts"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9176 #: lib/layouts/foils.layout:227
9177 msgid "Right Header:"
9178 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9181 #: lib/layouts/egs.layout:497
9182 msgid "Received:"
9183 msgstr "Empfangen:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9188 msgid "Revised"
9189 msgstr "Überarbeitet"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9192 msgid "Revised:"
9193 msgstr "Überarbeitet:"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9196 #: lib/layouts/egs.layout:506
9197 msgid "Accepted"
9198 msgstr "Akzeptiert"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9201 #: lib/layouts/egs.layout:519
9202 msgid "Accepted:"
9203 msgstr "Akzeptiert:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9206 msgid "CCC"
9207 msgstr "CCC"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9210 msgid "CCC code:"
9211 msgstr "CCC-Code:"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9214 msgid "PaperId"
9215 msgstr "Paper-Id"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9218 msgid "Paper Id:"
9219 msgstr "Paper-Id:"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9222 msgid "AuthorAddr"
9223 msgstr "Autor-Adresse"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9226 msgid "Author Address:"
9227 msgstr "Autor-Adresse:"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9230 msgid "SlugComment"
9231 msgstr "PreprintHinweis"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9234 msgid "Slug Comment:"
9235 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9238 msgid "Plates"
9239 msgstr "Bildtafeln"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9242 msgid "Planotables"
9243 msgstr "Plano-Tabellen"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9246 msgid "Plate"
9247 msgstr "Bildtafel"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9250 msgid "Planotable"
9251 msgstr "Plano-Tabelle"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9255 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9257 msgid "Table"
9258 msgstr "Tabelle"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9261 msgid "table"
9262 msgstr "Tabelle"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9265 msgid "Plano Table"
9266 msgstr "Plano-Tabelle"
9267
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9273 msgid "Authors"
9274 msgstr "Autoren"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9288
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9292
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9302
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9304 msgid ""
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9307 "algorithm."
9308 msgstr ""
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9322
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9326
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9330
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9338 msgid "Unnumbered"
9339 msgstr "Unnummeriert"
9340
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9344 msgid "Subsubsection*"
9345 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9346
9347 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9348 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9349 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9350 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9352 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9353 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9355 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9356 #: lib/examples/Articles:0
9357 msgid "Books"
9358 msgstr "Bücher"
9359
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9361 msgid "Chapter Exercises"
9362 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9363
9364 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9365 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9366 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9369 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9370 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9372 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9375 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9377 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9379 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9382
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9384 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9385 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9388 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9389 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9391 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9394 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9398 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9399 msgid "List Preamble"
9400 msgstr "Listenvorspann"
9401
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9403 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9404 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9407 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9408 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9410 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9413 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9416 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9417 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9418 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9419 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9422 msgid "Short title which appears in the running headers"
9423 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9431 msgid "Date:"
9432 msgstr "Datum:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:88
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:163 lib/layouts/revtex.layout:134
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9441 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9442 msgid "Address:"
9443 msgstr "Adresse:"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Aktuelle Adresse"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9459 msgid "URL:"
9460 msgstr "URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9463 msgid "Key words and phrases:"
9464 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9467 msgid "Thanks:"
9468 msgstr "Dank:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9471 msgid "Dedicatory"
9472 msgstr "Widmung"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:131
9475 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
9476 msgid "Dedication:"
9477 msgstr "Widmung:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9480 msgid "Translator"
9481 msgstr "Übersetzer"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9484 msgid "Translator:"
9485 msgstr "Übersetzer:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9488 msgid "Subjectclass"
9489 msgstr "Sachgebiet"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9492 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9493 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9496 msgid "American Psychological Association (APA)"
9497 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:58
9500 msgid "RightHeader"
9501 msgstr "Kopfzeile rechts"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:67
9504 msgid "Right header:"
9505 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9509 msgid "Abstract:"
9510 msgstr "Abstract:"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9513 msgid "Short title:"
9514 msgstr "Kurztitel:"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9517 msgid "TwoAuthors"
9518 msgstr "Zwei Autoren"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9521 msgid "ThreeAuthors"
9522 msgstr "Drei Autoren"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9525 msgid "FourAuthors"
9526 msgstr "Vier Autoren"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9529 msgid "TwoAffiliations"
9530 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9533 msgid "ThreeAffiliations"
9534 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9535
9536 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9537 msgid "FourAffiliations"
9538 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9541 msgid "Acknowledgements:"
9542 msgstr "Danksagungen:"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9545 msgid "ThickLine"
9546 msgstr "Dicke Linie"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9549 msgid "Centered"
9550 msgstr "Zentriert"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9554 msgid "standard"
9555 msgstr "Standard"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9560 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9561 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9564 msgid "FitFigure"
9565 msgstr "Abbildung einpassen"
9566
9567 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9568 msgid "FitBitmap"
9569 msgstr "Bitmap einpassen"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9572 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9574 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9577 msgid "Subparagraph"
9578 msgstr "Unterparagraph"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9581 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9583 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9584 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9586 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9587 msgid "Custom Item|s"
9588 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9591 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9593 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9595 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9596 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9597 msgid "A customized item string"
9598 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9601 msgid "Seriate"
9602 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9605 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9607 msgid "(\\alph{enumii})"
9608 msgstr "(\\alph{enumii})"
9609
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9611 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613
9614 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9616 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:124
9619 msgid "FiveAuthors"
9620 msgstr "Fünf Autoren"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:131
9623 msgid "SixAuthors"
9624 msgstr "Sechs Autoren"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:138
9627 msgid "LeftHeader"
9628 msgstr "Kopfzeile links"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:147
9631 msgid "Left header:"
9632 msgstr "Kopfzeile links:"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:212
9635 msgid "FiveAffiliations"
9636 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:219
9639 msgid "SixAffiliations"
9640 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9643 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9644 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:18
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9667 msgid "Note"
9668 msgstr "Notiz"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:323
9671 msgid "Author Note:"
9672 msgstr "Autorhinweise:"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9675 msgid "Journal"
9676 msgstr "Zeitschrift"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:357
9679 msgid "CopNum"
9680 msgstr "Laufende Nummer"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:365
9683 msgid "Volume"
9684 msgstr "Band"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:506
9687 msgid "*"
9688 msgstr "*"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:597
9691 msgid "Course"
9692 msgstr "Kurs"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:613
9695 msgid "Course: "
9696 msgstr "Kurs:"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9699 msgid "addORCIDlink"
9700 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9703 msgid "ORCID-link: "
9704 msgstr "ORCID-Link: "
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9707 msgid "Author-name"
9708 msgstr "Autorname"
9709
9710 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9711 msgid "Arabic Article"
9712 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9713
9714 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9715 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9716 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9717
9718 #: lib/layouts/article.layout:3
9719 msgid "Article (Standard Class)"
9720 msgstr "Article (Standardklasse)"
9721
9722 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9724 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9729 msgid "Part"
9730 msgstr "Teil"
9731
9732 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9734 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9735 msgid "Part*"
9736 msgstr "Teil*"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9739 msgid "Beamer"
9740 msgstr "Beamer"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9743 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9745 #: lib/examples/Articles:0
9746 msgid "Presentations"
9747 msgstr "Präsentationen"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9756 msgid "Overlay Specifications|v"
9757 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9761 msgid "Overlay specifications for this list"
9762 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9767 msgid "Item Overlay Specifications"
9768 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9777 msgid "On Slide"
9778 msgstr "Auf Folie"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9783 msgid "Overlay specifications for this item"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9787 msgid "Mini Template"
9788 msgstr "Mini-Vorlage"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9791 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9792 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9795 msgid "Longest label|s"
9796 msgstr "Längste Marke"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9799 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9800 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9804 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:189
9806 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:244
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9810 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9811 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9812 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9813 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9816 msgid "Sectioning"
9817 msgstr "Gliederung"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9823 msgid "Mode"
9824 msgstr "Modus"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9830 msgid "Mode Specification|S"
9831 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9837 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9838 msgstr ""
9839 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9840 "Überschrift erscheinen soll"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9844 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9845 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9849 msgid "Section \\arabic{section}"
9850 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9853 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9855 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9856 msgstr ""
9857 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9861 msgid "\\Alph{section}"
9862 msgstr "\\Alph{section}"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9869 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9870 msgstr ""
9871 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9872 "erscheint"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9875 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9879 msgid ""
9880 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9881 msgstr ""
9882 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9883 "\\arabic{subsubsection}"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9886 msgid ""
9887 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9888 msgstr ""
9889 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9890 "erscheint"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9893 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9897 msgid "Frame"
9898 msgstr "Rahmen"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9902 msgid "Frames"
9903 msgstr "Rahmen"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9912 msgid "Action"
9913 msgstr "Aktion"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9916 msgid "Overlay specifications for this frame"
9917 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9920 msgid "Default Overlay Specifications"
9921 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9924 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9925 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9929 msgid "Frame Options"
9930 msgstr "Rahmen-Optionen"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9938 msgid "Frame Title"
9939 msgstr "Rahmentitel"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9942 msgid "Enter the frame title here"
9943 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9946 msgid "PlainFrame"
9947 msgstr "Schlichter Rahmen"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9950 msgid "Frame (plain)"
9951 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9954 msgid "FragileFrame"
9955 msgstr "Fragiler Rahmen"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9958 msgid "Frame (fragile)"
9959 msgstr "Rahmen (fragil)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9962 msgid "AgainFrame"
9963 msgstr "RahmenNochmal"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9968 msgid "Slide"
9969 msgstr "Folie"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9972 msgid "Repeat frame with label"
9973 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9976 msgid "FrameTitle"
9977 msgstr "Rahmentitel"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9990 msgstr ""
9991 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9994 msgid "Short Frame Title|S"
9995 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9998 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9999 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10002 msgid "FrameSubtitle"
10003 msgstr "RahmenUntertitel"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:393
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
10007 msgid "Column"
10008 msgstr "Spalte"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/multicol.module:15
10013 msgid "Columns"
10014 msgstr "Spalten"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10018 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10021 msgid "Column Options"
10022 msgstr "Spaltenoptionen"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10025 msgid "Column options (see beamer manual)"
10026 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10029 msgid "Column Placement Options"
10030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10037 msgid "ColumnsCenterAligned"
10038 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10041 msgid "Columns (center aligned)"
10042 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10045 msgid "ColumnsTopAligned"
10046 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10049 msgid "Columns (top aligned)"
10050 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10053 msgid "Pause"
10054 msgstr "Pause"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10059 msgid "Overlays"
10060 msgstr "Overlays"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10063 msgid "Pause number"
10064 msgstr "Pausennummer"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10067 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10068 msgstr ""
10069 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10072 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10076 msgid "Overprint"
10077 msgstr "Überdruck"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10080 msgid "Overprint Area Width"
10081 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:398
10085 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10086 msgid "Width"
10087 msgstr "Breite"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10090 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10091 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10094 msgid "OverlayArea"
10095 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10098 msgid "Overlayarea"
10099 msgstr "Überlagerungsbereich"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10102 msgid "Overlay Area Width"
10103 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10106 msgid "The width of the overlay area"
10107 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10110 msgid "Overlay Area Height"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10115 msgid "Height"
10116 msgstr "Höhe"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10119 msgid "The height of the overlay area"
10120 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10124 msgid "Uncover"
10125 msgstr "Aufdecken"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10128 msgid "Uncovered on slides"
10129 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10133 msgid "Only"
10134 msgstr "Nur"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10137 msgid "Only on slides"
10138 msgstr "Nur auf Folien"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10141 msgid "Block"
10142 msgstr "Block"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10145 msgid "Blocks"
10146 msgstr "Blöcke"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10149 msgid "Block:"
10150 msgstr "Block:"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10153 msgid "Action Specification|S"
10154 msgstr "Aktionsspezifikation"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10157 msgid "Block Title"
10158 msgstr "Blocktitel"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10161 msgid "Enter the block title here"
10162 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10165 msgid "ExampleBlock"
10166 msgstr "BeispielBlock"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10169 msgid "Example Block:"
10170 msgstr "Beispiel-Block:"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10173 msgid "AlertBlock"
10174 msgstr "AlarmBlock"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10177 msgid "Alert Block:"
10178 msgstr "Alarm-Block:"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10183 msgid "Titling"
10184 msgstr "Titelei"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10188 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10191 msgid "Title (Plain Frame)"
10192 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10195 msgid "Short Subtitle|S"
10196 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10204 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10207 msgid "Short Institute|S"
10208 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10215 msgid "InstituteMark"
10216 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10219 msgid "Short Date|S"
10220 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10224 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10227 msgid "TitleGraphic"
10228 msgstr "Titelgrafik"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10231 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10232 msgid "Quotation"
10233 msgstr "Zitat (lang)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10236 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:448
10237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10238 msgid "Quote"
10239 msgstr "Zitat (kurz)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10243 msgid "Verse"
10244 msgstr "Gedicht"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10248 msgid "Corollary."
10249 msgstr "Korollar."
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10257 msgid "Action Specifications|S"
10258 msgstr "Aktionsspezifikation"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10262 msgid "Definition."
10263 msgstr "Definition."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10266 msgid "Definitions"
10267 msgstr "Definitionen"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10270 msgid "Definitions."
10271 msgstr "Definitionen."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10274 msgid "Example."
10275 msgstr "Beispiel."
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10278 msgid "Examples"
10279 msgstr "Beispiele"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10282 msgid "Examples."
10283 msgstr "Beispiele."
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:23
10296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10302 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10303 msgid "Fact"
10304 msgstr "Fakt"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10307 msgid "Fact."
10308 msgstr "Fakt."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10312 msgid "Lemma."
10313 msgstr "Lemma."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10316 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10317 msgid "Theorem."
10318 msgstr "Theorem."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10322 msgid "LyX-Code"
10323 msgstr "LyX-Code"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10326 msgid "NoteItem"
10327 msgstr "NotizStichpunkt"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10330 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10331 msgid "Bold"
10332 msgstr "Fett"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10335 msgid "Emphasize"
10336 msgstr "Hervorhebung"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10339 msgid "Emph."
10340 msgstr "Hervg."
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10343 msgid "Alert"
10344 msgstr "Alarm"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10349 msgid "Structure"
10350 msgstr "Struktur"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10353 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10354 msgid "Visible"
10355 msgstr "Sichtbar"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10358 msgid "Invisible"
10359 msgstr "Unsichtbar"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternativ"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10366 msgid "Default Text"
10367 msgstr "Standardtext"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10370 msgid "Enter the default text here"
10371 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10374 msgid "Beamer Note"
10375 msgstr "Beamer-Notiz"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10378 msgid "Note Options"
10379 msgstr "Notiz-Optionen"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10382 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10386 msgid "ArticleMode"
10387 msgstr "Artikelmodus"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10390 msgid "Article"
10391 msgstr "Aufsatz"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10394 msgid "PresentationMode"
10395 msgstr "Präsentationsmodus"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10398 msgid "Presentation"
10399 msgstr "Präsentation"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10404 msgid "Figure"
10405 msgstr "Abbildung"
10406
10407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10408 msgid "Beamerposter"
10409 msgstr "Beamerposter"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10412 msgid "Bilingual Captions"
10413 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10416 msgid ""
10417 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10418 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10419 msgstr ""
10420 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10421 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10422 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10425 msgid "Caption setup"
10426 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10429 msgid ""
10430 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10431 msgstr ""
10432 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10433 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10436 msgid "Caption setup:"
10437 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10440 msgid "Bicaption"
10441 msgstr "Zweisprachig"
10442
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10444 msgid "bilingual"
10445 msgstr "zweisprachig"
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10448 msgid "Main Language Short Title"
10449 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10452 msgid "Short title for the main(document) language"
10453 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10454
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10456 msgid "Main Language Text"
10457 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10460 msgid "Text in the main(document) language"
10461 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10464 msgid "Second Language Short Title"
10465 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10466
10467 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10468 msgid "Short title for the second language"
10469 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10470
10471 #: lib/layouts/book.layout:3
10472 msgid "Book (Standard Class)"
10473 msgstr "Book (Standardklasse)"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10476 msgid "Braille"
10477 msgstr "Braille"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:3
10480 msgid "Accessibility"
10481 msgstr "Barrierefreiheit"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:7
10484 msgid ""
10485 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10486 "in examples."
10487 msgstr ""
10488 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10489 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:23
10492 msgid "Braille (default)"
10493 msgstr "Braille (Standard)"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10496 msgid "Braille:"
10497 msgstr "Braille:"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:48
10500 msgid "Braille (textsize)"
10501 msgstr "Braille (Textgröße)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:73
10504 msgid "Braille (dots on)"
10505 msgstr "Braille (Punkte an)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:88
10508 msgid "Braille_dots_on"
10509 msgstr "Braille_dots_on"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:99
10512 msgid "Braille (dots off)"
10513 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:114
10516 msgid "Braille_dots_off"
10517 msgstr "Braille_dots_off"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:125
10520 msgid "Braille (mirror on)"
10521 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:140
10524 msgid "Braille_mirror_on"
10525 msgstr "Braille_mirror_on"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:151
10528 msgid "Braille (mirror off)"
10529 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:166
10532 msgid "Braille_mirror_off"
10533 msgstr "Braille_mirror_off"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:176
10536 msgid "Braillebox"
10537 msgstr "Braillebox"
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:180
10540 msgid "Braille box"
10541 msgstr "Braille-Box"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10544 msgid "Broadway"
10545 msgstr "Broadway"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10548 #: lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Scripts"
10550 msgstr "Skripte"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10553 msgid "Act Number"
10554 msgstr "Akt-Nummer"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10557 msgid "Scene Number"
10558 msgstr "Szenen-Nummer"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10561 msgid "Dialogue"
10562 msgstr "Dialog"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10565 msgid "Narrative"
10566 msgstr "Erzählung"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10569 msgid "ACT"
10570 msgstr "AKT"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10573 msgid "ACT \\arabic{act}"
10574 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10575
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10577 msgid "SCENE"
10578 msgstr "SZENE"
10579
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10581 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10582 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10585 msgid "SCENE*"
10586 msgstr "SZENE*"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10589 msgid "AT RISE:"
10590 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10593 msgid "Speaker"
10594 msgstr "Sprecher"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10597 msgid "Parenthetical"
10598 msgstr "Beiläufig"
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10601 msgid "("
10602 msgstr "("
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10605 msgid ")"
10606 msgstr ")"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10609 msgid "CURTAIN"
10610 msgstr "VORHANG"
10611
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10613 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10614 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10615 msgid "Right Address"
10616 msgstr "Adresse rechts"
10617
10618 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10619 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10621
10622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10623 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10625
10626 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10627 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10629
10630 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10631 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10632 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10635 msgid "Chess"
10636 msgstr "Schach"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10639 msgid "Mainline"
10640 msgstr "Hauptvariante"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10643 msgid "Mainline:"
10644 msgstr "Hauptvariante:"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10648 msgid "Variation"
10649 msgstr "Variante"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:68
10652 msgid "Variation:"
10653 msgstr "Variante:"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:76
10656 msgid "SubVariation"
10657 msgstr "Untervariante"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:79
10660 msgid "Subvariation:"
10661 msgstr "Untervariante:"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:87
10664 msgid "SubVariation2"
10665 msgstr "Untervariante2"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "Subvariation(2):"
10669 msgstr "Untervariante(2):"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:98
10672 msgid "SubVariation3"
10673 msgstr "Untervariante3"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:101
10676 msgid "Subvariation(3):"
10677 msgstr "Untervariante(3):"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:109
10680 msgid "SubVariation4"
10681 msgstr "Untervariante4"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:112
10684 msgid "Subvariation(4):"
10685 msgstr "Untervariante(4):"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:120
10688 msgid "SubVariation5"
10689 msgstr "Untervariante5"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:123
10692 msgid "Subvariation(5):"
10693 msgstr "Untervariante(5):"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:132
10696 msgid "HideMoves"
10697 msgstr "Züge verbergen"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:137
10700 msgid "HideMoves:"
10701 msgstr "Züge verbergen:"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10704 msgid "ChessBoard"
10705 msgstr "Schachbrett"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:148
10708 msgid "[chessboard]"
10709 msgstr "[Schachbrett]"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:159
10712 msgid "BoardCentered"
10713 msgstr "Brett zentriert"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:164
10716 msgid "[centered board]"
10717 msgstr "[zentriertes Brett]"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:176
10720 msgid "HighLight"
10721 msgstr "Hervorheben"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:181
10724 msgid "Highlights:"
10725 msgstr "Höhepunkte:"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:198
10728 msgid "Arrow"
10729 msgstr "Pfeil"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:203
10732 msgid "Arrow:"
10733 msgstr "Pfeil:"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:211
10736 msgid "KnightMove"
10737 msgstr "Springerzug"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:216
10740 msgid "KnightMove:"
10741 msgstr "Springerzug:"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10744 msgid "Chess Board"
10745 msgstr "Schachbrett"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10748 msgid "Leisure, Sports & Music"
10749 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10752 msgid ""
10753 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10754 "article.lyx example file."
10755 msgstr ""
10756 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10757 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10760 msgid "NewChessGame"
10761 msgstr "Neue Schachpartie"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10764 msgid "[Start New Chess Game]"
10765 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10768 msgid "Chessgame Options"
10769 msgstr "Chessgame-Optionen"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10772 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10773 msgstr ""
10774 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10775 "Liste von Optionen."
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10778 msgid "Mainline Options"
10779 msgstr "Mainline-Optionen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10782 msgid "See xskak manual for possible options"
10783 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10786 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10788 msgid "Comment"
10789 msgstr "Kommentar"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10792 msgid "SetChessBoard"
10793 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10796 msgid "Global Chessboard Settings"
10797 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10800 msgid "SetBoardStoreStyle"
10801 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10804 msgid "Set Chessboard Style"
10805 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10808 msgid "Style Name"
10809 msgstr "Stilname"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10812 msgid "Chessboard Style Name"
10813 msgstr "Chessboard-Stilname"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10816 msgid ""
10817 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10818 "See chessboard manual for details."
10819 msgstr ""
10820 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10821 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10822 "'chessboard' für genauere Informationen."
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10825 msgid "Chessboard"
10826 msgstr "Schachbrett"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10829 msgid "Chessboard Options"
10830 msgstr "Chessboard-Optionen"
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10833 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10834 msgstr ""
10835 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10836 "Liste von Optionen."
10837
10838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10839 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10840 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10843 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10844 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10847 msgid "InFrontmatter"
10848 msgstr "Im Vorspann"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10851 msgid "Insert the affiliation number"
10852 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10855 msgid "Given name"
10856 msgstr "Vorname"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10861 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10863 msgid "Surname"
10864 msgstr "Nachname"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10867 msgid "Affil"
10868 msgstr "Zugehörigkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10871 msgid ""
10872 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10873 "be inserted."
10874 msgstr ""
10875 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10876 "Zugehörigkeit verknüpft."
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10879 msgid "Running Title"
10880 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10883 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10884 msgid "Running title:"
10885 msgstr "Kolumnentitel:"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10888 msgid "FirstPage"
10889 msgstr "Erste Seite"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10892 msgid "firstpage"
10893 msgstr "Erste Seite"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10896 msgid "RunningAuthor"
10897 msgstr "Kolumne Autor"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10900 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10901 msgid "Running author:"
10902 msgstr "Kolumne Autor:"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10905 msgid "Publications"
10906 msgstr "Publikationen"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10909 msgid "Correspondence"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10913 msgid "Correspondence:"
10914 msgstr "Schriftverkehr an:"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10917 msgid "Pubdiscuss"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10921 msgid "Pubdiscuss:"
10922 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10925 msgid "Published"
10926 msgstr "Veröffentlicht"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10929 msgid "Published:"
10930 msgstr "Veröffentlicht:"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10933 msgid "Statements"
10934 msgstr "Erklärungen"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10937 msgid "Copyrightstatement"
10938 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10941 msgid "Copyright:"
10942 msgstr "Urheberrecht:"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10945 msgid "Introduction"
10946 msgstr "Einleitung"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10949 msgid "\\thesection Introduction"
10950 msgstr "\\thesection Einleitung"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10953 msgid "Conclusions"
10954 msgstr "Fazit"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10957 msgid "\\thesection Conclusions"
10958 msgstr "\\thesection Fazit"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10961 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10962 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10969 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10970 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10973 msgid "CodeAvailability"
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10977 msgid "Code availability."
10978 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10981 msgid "DataAvailability"
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10985 msgid "Data availability."
10986 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10989 msgid "CodeAndDataAvailability"
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10993 msgid "Code and data availability."
10994 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10997 msgid "SampleAvailability"
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11001 msgid "Sample availability."
11002 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11005 msgid "Statements2"
11006 msgstr "Erklärungen 2"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11009 msgid "AuthorContribution"
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11013 msgid "Author contributions."
11014 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11017 msgid "CompetingInterests"
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11021 msgid "Competing Interests."
11022 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11025 msgid "Disclaimer"
11026 msgstr "Haftungsausschluss"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11029 msgid "Disclaimer."
11030 msgstr "Haftungsausschluss."
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11039
11040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11042 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11045 msgid "Custom Header/Footer Text"
11046 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11049 msgid ""
11050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11051 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11052 "Layout to 'fancy'!"
11053 msgstr ""
11054 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11055 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11056 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11059 msgid "Header/Footer"
11060 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11063 msgid "Even Header"
11064 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11067 msgid "Alternative text for the even header"
11068 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11071 msgid "Center Header"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11075 msgid "Center Header:"
11076 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11079 msgid "Left Footer"
11080 msgstr "Fußzeile links"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11083 msgid "Left Footer:"
11084 msgstr "Fußzeile links:"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11087 msgid "Center Footer"
11088 msgstr "Fußzeile mitte"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11091 msgid "Center Footer:"
11092 msgstr "Fußzeile mitte:"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer"
11096 msgstr "Fußzeile rechts"
11097
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11099 msgid "Right Footer:"
11100 msgstr "Fußzeile rechts:"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11103 msgid "Directory"
11104 msgstr "Verzeichnis"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11107 msgid "Firstname"
11108 msgstr "Vorname"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11111 msgid "Literal"
11112 msgstr "Literal"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11115 msgid "KeyCombo"
11116 msgstr "Tastatur"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11119 msgid "KeyCap"
11120 msgstr "Cap"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11123 msgid "GuiMenu"
11124 msgstr "GuiMenu"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11127 msgid "GuiMenuItem"
11128 msgstr "GuiMenuItem"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11131 msgid "GuiButton"
11132 msgstr "GuiButton"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11135 msgid "MenuChoice"
11136 msgstr "MenüAuswahl"
11137
11138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11139 msgid "Authorgroup"
11140 msgstr "Autorengruppe"
11141
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11143 msgid "RevisionHistory"
11144 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11145
11146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11147 msgid "Revision History"
11148 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11151 msgid "Revision"
11152 msgstr "Überarbeitung"
11153
11154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11155 msgid "RevisionRemark"
11156 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11157
11158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:121
11159 msgid "FirstName"
11160 msgstr "Vorname"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11163 msgid "DIN-Brief"
11164 msgstr "DIN-Brief"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11167 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11170 #: lib/examples/Articles:0
11171 msgid "Letters"
11172 msgstr "Briefe"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11175 msgid "DinBrief"
11176 msgstr "DinBrief"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:600 lib/layouts/moderncv.layout:607
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:651 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11187 msgid "Letter"
11188 msgstr "Brieftext"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11191 msgid "Addresses"
11192 msgstr "Adressen"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11198 msgid "Postal Data"
11199 msgstr "Postdaten"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11204 msgid "Send To Address"
11205 msgstr "Empfänger-Adresse"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11208 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11210 msgid "My Address"
11211 msgstr "Absender-Adresse"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11214 msgid "Sender Address:"
11215 msgstr "Absenderadresse:"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11218 msgid "Return address"
11219 msgstr "Rücksende-Adresse"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11223 msgid "Backaddress:"
11224 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11227 msgid "Postal comment"
11228 msgstr "Postvermerk"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11231 msgid "Postal Remark:"
11232 msgstr "Postvermerk:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11235 msgid "Handling"
11236 msgstr "Handhabung"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11239 msgid "Handling:"
11240 msgstr "Zusatz:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11245 msgid "YourRef"
11246 msgstr "Ihr Zeichen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11250 msgid "Your ref.:"
11251 msgstr "Ihr Zeichen:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11256 msgid "MyRef"
11257 msgstr "Mein Zeichen"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11261 msgid "Our ref.:"
11262 msgstr "Unser Zeichen:"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11265 msgid "Writer"
11266 msgstr "Sachbearbeiter"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11269 msgid "Writer:"
11270 msgstr "Sachbearbeiter:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11277 msgid "Signature"
11278 msgstr "Unterschrift"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11285 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11286 msgid "Closings"
11287 msgstr "Schlussteil"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11293 msgid "Signature:"
11294 msgstr "Unterschrift:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11297 msgid "Bottomtext"
11298 msgstr "Fußzeile"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11301 msgid "Bottom text:"
11302 msgstr "Fusszeile(n):"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11305 msgid "Area code"
11306 msgstr "Vorwahl"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11309 msgid "Area Code:"
11310 msgstr "Vorwahl:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:44
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11316 msgid "Telephone"
11317 msgstr "Telefon"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11322 msgid "Telephone:"
11323 msgstr "Telefon:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11328 msgid "Location"
11329 msgstr "Adresszusatz"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11333 msgid "Location:"
11334 msgstr "Adresszusatz:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11339 msgid "Subject"
11340 msgstr "Betreff"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11344 msgid "Subject:"
11345 msgstr "Betreff:"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:686
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11353 msgid "Opening"
11354 msgstr "Anrede"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11359 msgid "Opening:"
11360 msgstr "Anrede:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:694
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11368 msgid "Closing"
11369 msgstr "Grußformel"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11374 msgid "Closing:"
11375 msgstr "Grußformel:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11378 msgid "Signature|S"
11379 msgstr "Unterschrift"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11382 msgid "Here you can insert a signature scan"
11383 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11387 msgid "encl"
11388 msgstr "Anlagen"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11393 msgid "encl:"
11394 msgstr "Anlagen:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11399 msgid "cc"
11400 msgstr "Kopie"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11406 msgid "cc:"
11407 msgstr "Kopie:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11411 msgid "PS"
11412 msgstr "PS"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11415 msgid "Post Scriptum:"
11416 msgstr "Postscriptum:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11419 msgid "SenderAddress"
11420 msgstr "Absender-Adresse"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11424 msgid "Backaddress"
11425 msgstr "Rücksende-Adresse"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11428 msgid "RetourAdresse"
11429 msgstr "Rücksende-Adresse"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11432 msgid "Adresse"
11433 msgstr "Adresse"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11436 msgid "Postvermerk"
11437 msgstr "Postvermerk"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11440 msgid "Zusatz"
11441 msgstr "Zusatz"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11444 msgid "IhrZeichen"
11445 msgstr "Ihr Zeichen"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11449 msgid "YourMail"
11450 msgstr "Ihr Brief"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11453 msgid "IhrSchreiben"
11454 msgstr "Ihr Schreiben"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11457 msgid "MeinZeichen"
11458 msgstr "Mein Zeichen"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11461 msgid "Unterschrift"
11462 msgstr "Unterschrift"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11465 msgid "Telefon"
11466 msgstr "Telefon"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11471 msgid "Place"
11472 msgstr "Ort"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11475 msgid "Stadt"
11476 msgstr "Stadt"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11479 msgid "Town"
11480 msgstr "Stadt"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11483 msgid "Ort"
11484 msgstr "Ort"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11487 msgid "Datum"
11488 msgstr "Datum"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11492 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11493 msgid "Reference"
11494 msgstr "Referenz"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11497 msgid "Betreff"
11498 msgstr "Betreff"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11501 msgid "Anrede"
11502 msgstr "Anrede"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11505 msgid "Brieftext"
11506 msgstr "Brieftext"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11509 msgid "Gruss"
11510 msgstr "Gruß"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11513 msgid "ps"
11514 msgstr "PS"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11518 msgid "Encl."
11519 msgstr "Anlagen"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11522 msgid "Anlagen"
11523 msgstr "Anlagen"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11527 msgid "CC"
11528 msgstr "Kopie"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11531 msgid "Verteiler"
11532 msgstr "Verteiler"
11533
11534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11535 msgid "DocBook Book (XML)"
11536 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11537
11538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11541
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11545
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11549
11550 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11551 msgid "DocBook Article (XML)"
11552 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11553
11554 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11555 msgid "Inderscience A4 Journals"
11556 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11557
11558 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11559 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11560 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11563 msgid "Econometrica"
11564 msgstr "Econometrica"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11567 msgid "RunTitle"
11568 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11571 msgid "Running Title:"
11572 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11575 msgid "RunAuthor"
11576 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11579 msgid "Running Author:"
11580 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11583 msgid "Address Option"
11584 msgstr "Adress-Option"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11587 msgid "Optional argument for the address"
11588 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11591 msgid "E-Mail Option"
11592 msgstr "E-Mail-Option"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11595 msgid "Optional argument for the e-mail"
11596 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/latex8.layout:81
11600 msgid "E-mail:"
11601 msgstr "E-Mail:"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11604 msgid "Web Address"
11605 msgstr "Web-Adresse"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11608 msgid "Web address:"
11609 msgstr "Web-Adresse:"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11612 msgid "Authors Block"
11613 msgstr "Autorenblock"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11616 msgid "Authors Block:"
11617 msgstr "Autorenblock:"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11621 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11622 msgid "Keyword"
11623 msgstr "Schlagwort"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11626 msgid "Thanks Text"
11627 msgstr "Danksagung"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11630 msgid "Thanks \\theThanks:"
11631 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11634 msgid "Thanks Reference"
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11638 msgid "Thanks Ref"
11639 msgstr "Danksagungsverweis"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11642 msgid "Internet Address Reference"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11646 msgid "Internet Addess Ref"
11647 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11650 msgid "Name (First Name)"
11651 msgstr "Name (Vorname)"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:109
11654 msgid "First Name"
11655 msgstr "Vorname"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11658 msgid "Name (Surname)"
11659 msgstr "Name (Nachname)"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11662 msgid "By Same Author (bib)"
11663 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11666 msgid "bysame"
11667 msgstr "Vom selben Autor"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11670 msgid "Footnote (Title)"
11671 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:3
11674 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11675 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11678 msgid "00.00.0000"
11679 msgstr "00.00.0000"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:345
11682 msgid "LaTeX Title"
11683 msgstr "LaTeX-Titel"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:429
11686 msgid "Journal:"
11687 msgstr "Zeitschrift:"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:438
11690 msgid "msnumber"
11691 msgstr "Manuskript-Nummer"
11692
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgid "MS_number:"
11695 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11696
11697 #: lib/layouts/egs.layout:462
11698 msgid "FirstAuthor"
11699 msgstr "Erster Autor"
11700
11701 #: lib/layouts/egs.layout:475
11702 msgid "1st_author_surname:"
11703 msgstr "1. Autor Nachname:"
11704
11705 #: lib/layouts/egs.layout:528
11706 msgid "Offsets"
11707 msgstr "Offsets"
11708
11709 #: lib/layouts/egs.layout:541
11710 msgid "reprint_reqs_to:"
11711 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11714 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11715 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11718 msgid "Author Option"
11719 msgstr "Autor-Option"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Optional argument for the author"
11723 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11726 msgid "Author Address"
11727 msgstr "Autor-Adresse"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11730 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11731 msgid "Author Email"
11732 msgstr "Autor-E-Mail"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:219
11736 msgid "Email:"
11737 msgstr "E-Mail:"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11740 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11741 msgid "Author URL"
11742 msgstr "Autor-URL"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11745 msgid "Thanks Option"
11746 msgstr "Thanks-Option"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11749 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11750 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11753 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11757 msgid "PROOF."
11758 msgstr "BEWEIS."
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11761 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11765 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11769 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11773 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11777 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11781 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11785 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11789 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11793 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11797 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11801 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11805 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11806 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11809 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11810 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11813 msgid "Case \\arabic{case}"
11814 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11817 msgid "Elsevier"
11818 msgstr "Elsevier"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11821 msgid "Titlenotemark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11825 msgid "Titlenote mark"
11826 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11829 msgid "Title footnote"
11830 msgstr "Titelfußnotentext"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11833 msgid "Footnote Label"
11834 msgstr "Fußnotenmarke"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11837 msgid "Label you refer to in the title"
11838 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11841 msgid "Title footnote:"
11842 msgstr "Titelfußnote:"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11845 msgid "Author Label"
11846 msgstr "Autormarke"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11849 msgid "Label you will reference in the address"
11850 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11853 msgid "Authormark"
11854 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11857 msgid "Author footnote"
11858 msgstr "Autorfußnotentext"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11861 msgid "Author footnote:"
11862 msgstr "Autorfußnotentext:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11865 msgid "Author Footnote Label"
11866 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11869 msgid "Label you refer to for an author"
11870 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11873 msgid "CorAuthormark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11877 msgid "CorAuthor mark"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11881 msgid "Corresponding author"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11885 msgid "Corresponding author text:"
11886 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11889 msgid "Address Label"
11890 msgstr "Adressmarke"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11893 msgid "Label of the author you refer to"
11894 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11897 msgid "Internet"
11898 msgstr "Internet"
11899
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11901 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11902 msgstr ""
11903 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11904
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11906 msgid "Endnotes (Basic)"
11907 msgstr "Endnoten (einfach)"
11908
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11911 msgid "Foot- and Endnotes"
11912 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11913
11914 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11915 msgid ""
11916 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11917 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11918 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11919 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11920 msgstr ""
11921 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11922 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11923 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11924 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11925
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11927 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11929 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11930 msgid "Endnotes"
11931 msgstr "Endnoten"
11932
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11935 msgid "Endnote ##"
11936 msgstr "Endnote ##"
11937
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11941 msgid "Endnote"
11942 msgstr "Endnote"
11943
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11946 msgid "endnote"
11947 msgstr "Endnote"
11948
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11952 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11953 msgstr "Anmerkungen"
11954
11955 #: lib/layouts/enotez.module:2
11956 msgid "Endnotes (Extended)"
11957 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11958
11959 #: lib/layouts/enotez.module:10
11960 msgid ""
11961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11962 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11963 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11964 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11965 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11966 msgstr ""
11967 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11968 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11969 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11970 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11971 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11972
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11974 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11976
11977 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11978 msgid "Key words:"
11979 msgstr "Schlagwörter:"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11983 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11986 msgid "List Enhancements"
11987 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11988
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11990 msgid ""
11991 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11992 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11993 msgstr ""
11994 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11995 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11996 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11999 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12000 msgid "Itemize Options"
12001 msgstr "Auflistungsoptionen"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12005 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12006 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12007 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12010 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12011 msgid "Enumerate Options"
12012 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12013
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12015 msgid "Description Options"
12016 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12017
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12020 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12021 msgid "Labeling"
12022 msgstr "Liste"
12023
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12025 msgid "Enumerate-Resume"
12026 msgstr "Aufzählung fortführen"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12029 msgid "Number Equations by Section"
12030 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12031
12032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12042 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12043 msgid "Maths"
12044 msgstr "Mathe"
12045
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12047 msgid ""
12048 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12049 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12050 msgstr ""
12051 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12052 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12053
12054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12057 msgid "Equation"
12058 msgstr "Gleichung"
12059
12060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12061 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12065 msgid "Europass CV (2013)"
12066 msgstr "Europass (2013)"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12069 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12070 #: lib/examples/Articles:0
12071 msgid "Curricula Vitae"
12072 msgstr "Lebensläufe"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:41
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12077 msgid "Name:"
12078 msgstr "Name:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:53
12081 msgid "FooterName"
12082 msgstr "Name in Fußzeile"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12085 msgid "Name (footer):"
12086 msgstr "Name (Fußzeile):"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:205
12089 msgid "Mobile:"
12090 msgstr "Mobil:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:114
12093 msgid "Mobile phone number"
12094 msgstr "Mobilnummer"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
12098 msgid "Homepage"
12099 msgstr "Homepage"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:231
12102 msgid "Homepage:"
12103 msgstr "Homepage:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12106 msgid "InstantMessaging"
12107 msgstr "Instant Messaging"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12110 msgid "Instant Messaging:"
12111 msgstr "Instant Messaging:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12114 msgid "IM Type:"
12115 msgstr "IM-Typ:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12118 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12119 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:75
12122 msgid "Birthday"
12123 msgstr "Geburtsdatum"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:78
12126 msgid "Date of birth:"
12127 msgstr "Geburtsdatum:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:65
12130 msgid "Nationality"
12131 msgstr "Nationalität"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:68
12134 msgid "Nationality:"
12135 msgstr "Nationalität:"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:126
12138 msgid "Gender"
12139 msgstr "Geschlecht"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:129
12142 msgid "Gender:"
12143 msgstr "Geschlecht:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:148
12146 msgid "BeforePicture"
12147 msgstr "Text vor Bild"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:151
12150 msgid "Space before picture:"
12151 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:156
12154 msgid "Picture"
12155 msgstr "Bild"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:160
12158 msgid "Picture:"
12159 msgstr "Bild:"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12162 msgid "Resize photo to this width"
12163 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:172
12166 msgid "AfterPicture"
12167 msgstr "Text nach Bild"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:175
12170 msgid "Space after picture:"
12171 msgstr "Abstand nach Bild:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:223
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:289 src/insets/Inset.cpp:118
12176 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12177 msgid "Vertical Space"
12178 msgstr "Vertikaler Abstand"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:224
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:290
12183 msgid "Additional vertical space"
12184 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:217
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
12188 msgid "Item"
12189 msgstr "Stichpunkt"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12192 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12193 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:239
12196 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12197 msgid "Item:"
12198 msgstr "Stichpunkt:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12201 msgid "ItemInset"
12202 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12205 msgid "Subitems"
12206 msgstr "Unterstichpunkte"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12209 msgid "TitleItem"
12210 msgstr "Titelstichpunkt"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12213 msgid "Title item:"
12214 msgstr "Titelstichpunkt:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12217 msgid "TitleLevel"
12218 msgstr "Titelgrad"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12221 msgid "Title level:"
12222 msgstr "Titelgrad:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12225 msgid "Text (right side)"
12226 msgstr "Text (rechte Seite)"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12229 msgid "BlueItem"
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12233 msgid "Blue item:"
12234 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12237 msgid "BlueItemInset"
12238 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12241 msgid "Blue subitems"
12242 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12245 msgid "BigItem"
12246 msgstr "Großer Stichpunkt"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12249 msgid "Big Item:"
12250 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12253 msgid "EcvItemize"
12254 msgstr "ECV-Auflistung"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:283
12257 msgid "MotherTongue"
12258 msgstr "Muttersprache"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:297
12261 msgid "Mother Tongue:"
12262 msgstr "Muttersprache:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:309
12265 msgid "LangHeader"
12266 msgstr "SprachKopf"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:313
12269 msgid "Language Header:"
12270 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:319
12273 msgid "Language:"
12274 msgstr "Sprache:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:323
12277 msgid "Name of the language"
12278 msgstr "Name der Sprache"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:329
12281 msgid "Listening"
12282 msgstr "Hörverstehen"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:330
12285 msgid "Level how good you think you can listen"
12286 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:336
12289 msgid "Reading"
12290 msgstr "Leseverstehen"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:337
12293 msgid "Level how good you think you can read"
12294 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:343
12297 msgid "Interaction"
12298 msgstr "Interaktion"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:344
12301 msgid "Level how good you think you can conversate"
12302 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:350
12305 msgid "Production"
12306 msgstr "Produktion"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:351
12309 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12310 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:359
12313 msgid "LastLanguage"
12314 msgstr "Letzte Sprache"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:362
12317 msgid "Last Language:"
12318 msgstr "Letzte Sprache:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:365
12321 msgid "LangFooter"
12322 msgstr "SprachFuß"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:368
12325 msgid "Language Footer:"
12326 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:371
12329 msgid "End"
12330 msgstr "Ende"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:382
12333 msgid "End of CV"
12334 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12337 #: lib/layouts/soul.module:50
12338 msgid "Highlight"
12339 msgstr "Hervorheben"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Europe CV"
12343 msgstr "Europe CV"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:56
12346 msgid "Footer name:"
12347 msgstr "Name in Fußzeile:"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:202
12350 msgid "Mobile"
12351 msgstr "Mobil"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:162
12354 msgid "Size"
12355 msgstr "Größe"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12358 msgid "Size the photo is resized to"
12359 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:180 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12362 msgid "Page"
12363 msgstr "Seite"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:197
12366 msgid "The title as it appears in the header"
12367 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:231
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12371 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:249
12374 msgid "BulletedItem"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:252
12378 msgid "Bulleted Item:"
12379 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:256
12382 msgid "Begin"
12383 msgstr "Beginn"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:268
12386 msgid "Begin of CV"
12387 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:275
12390 msgid "PersonalInfo"
12391 msgstr "PersönlicheInfo"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12394 msgid "Personal Info"
12395 msgstr "Persönliche Info"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:389
12398 msgid "VerticalSpace"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12402 msgid "Vertical space"
12403 msgstr "Vertikaler Abstand"
12404
12405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408
12409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412
12413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416
12417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12419 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12422 msgid "Number Figures by Section"
12423 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12424
12425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 msgid ""
12427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 msgstr ""
12430 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12431 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12436
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 msgid ""
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 msgstr ""
12443 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12444 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12445 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12446 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12449 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12450 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12453 msgid ""
12454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12455 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12457 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12458 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12459 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12460 "newer LaTeX distributions."
12461 msgstr ""
12462 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12463 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12464 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12465 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12466 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12467 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12468 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:2
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Fixme-Notizen"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12478 msgstr "Annotation und Revision"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 msgid ""
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 msgstr ""
12491 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12492 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12493 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12494 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12495 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12496 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12497 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12498 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12499 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12500 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12503 msgid "Fixme"
12504 msgstr "Fixme"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:24
12507 msgid "List of FIXMEs"
12508 msgstr "Liste der FIXMEs"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:38
12511 msgid "[List of FIXMEs]"
12512 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgid "Fixme Note"
12516 msgstr "Fixme-Notiz"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12520 msgid "Fixme Note Options|s"
12521 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12524 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12525 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12526 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:75
12529 msgid "Fixme Warning"
12530 msgstr "Fixme-Warnung"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:77
12533 msgid "Warning"
12534 msgstr "Warnung"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:81
12537 msgid "Fixme Error"
12538 msgstr "Fixme-Fehler"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12543 msgid "Error"
12544 msgstr "Fehler"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:87
12547 msgid "Fixme Fatal"
12548 msgstr "Fixme: Fatal"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:89
12551 msgid "Fatal"
12552 msgstr "Fatal"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:98
12555 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:100
12559 msgid "Fixme (Targeted)"
12560 msgstr "Fixme (markiert)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:110
12563 msgid "Fixme Note|x"
12564 msgstr "Fixme-Notiz"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:112
12567 msgid "Insert the FIXME note here"
12568 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:117
12571 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:119
12575 msgid "Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Warnung (markiert)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:123
12579 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:125
12583 msgid "Error (Targeted)"
12584 msgstr "Fehler (markiert)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:129
12587 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:131
12591 msgid "Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Fatal (markiert)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:140
12595 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:142
12599 msgid "Fixme (Multipar)"
12600 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12603 msgid "Fixme Summary"
12604 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12607 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12608 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:160
12611 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:162
12615 msgid "Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:166
12619 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:168
12623 msgid "Error (Multipar)"
12624 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:172
12627 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:174
12631 msgid "Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:183
12635 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:185
12639 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12640 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:201
12643 msgid "Annotated Text"
12644 msgstr "Annotierter Text"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:203
12647 msgid "Annotated Text|x"
12648 msgstr "Annotierter Text|x"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:204
12651 msgid "Insert the text to annotate here"
12652 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:209
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:211
12659 msgid "Warning (MP Targ.)"
12660 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:215
12663 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12664 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:217
12667 msgid "Error (MP Targ.)"
12668 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:221
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12672 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:223
12675 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12676 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:233
12679 msgid "FxNote"
12680 msgstr "FxNote"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:237
12683 msgid "FxNote*"
12684 msgstr "FxNote*"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:241
12687 msgid "FxWarning"
12688 msgstr "FxWarning"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgid "FxWarning*"
12692 msgstr "FxWarning*"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:249
12695 msgid "FxError"
12696 msgstr "FxError"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:253
12699 msgid "FxError*"
12700 msgstr "FxError*"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:257
12703 msgid "FxFatal"
12704 msgstr "FxFatal"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:261
12707 msgid "FxFatal*"
12708 msgstr "FxFatal*"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:3
12711 msgid "FoilTeX"
12712 msgstr "FoilTeX"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:45
12715 msgid "Foilhead"
12716 msgstr "Folienkopf"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:65
12719 msgid "ShortFoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:71
12723 msgid "Rotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:77
12727 msgid "ShortRotatefoilhead"
12728 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgid "TickList"
12732 msgstr "Häkchenliste"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:102
12735 msgid "_/"
12736 msgstr "_/"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgid "CrossList"
12740 msgstr "Kreuzliste"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:132
12743 msgid "><"
12744 msgstr "><"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:189
12747 msgid "My Logo"
12748 msgstr "Mein Logo"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:198
12751 msgid "My Logo:"
12752 msgstr "Mein Logo:"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction"
12756 msgstr "Einschränkung"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:211
12759 msgid "Restriction:"
12760 msgstr "Einschränkung:"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgid "Theorem #."
12765 msgstr "Theorem #."
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12769 msgid "Lemma #."
12770 msgstr "Lemma #."
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12774 msgid "Corollary #."
12775 msgstr "Korollar #."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12778 msgid "Proposition #."
12779 msgstr "Satz #."
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12783 msgid "Definition #."
12784 msgstr "Definition #."
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12788 msgid "Theorem*"
12789 msgstr "Theorem*"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12793 msgid "Lemma*"
12794 msgstr "Lemma*"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12798 msgid "Corollary*"
12799 msgstr "Korollar*"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12803 msgid "Proposition*"
12804 msgstr "Satz*"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12807 msgid "Proposition."
12808 msgstr "Satz."
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12812 msgid "Definition*"
12813 msgstr "Definition*"
12814
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12817 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12818
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12820 msgid ""
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12822 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12823 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12824 "where you want the endnotes to appear."
12825 msgstr ""
12826 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12827 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12828 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12829 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12830
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12832 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12833 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12834
12835 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12836 msgid ""
12837 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12838 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12839 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12840 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12841 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12842 msgstr ""
12843 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12844 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12845 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12846 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12847 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12848
12849 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "French Letter (frletter)"
12851 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12854 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12855 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12858 msgid "Letter:"
12859 msgstr "Brieftext:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12862 msgid "Street"
12863 msgstr "Straße"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12866 msgid "Street:"
12867 msgstr "Straße:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12870 msgid "Addition"
12871 msgstr "Zusatz"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12874 msgid "Addition:"
12875 msgstr "Zusatz:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12878 msgid "Town:"
12879 msgstr "Stadt:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12882 msgid "State:"
12883 msgstr "Staat:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12886 msgid "ReturnAddress"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12890 msgid "ReturnAddress:"
12891 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12895 msgid "MyRef:"
12896 msgstr "Mein Zeichen:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12900 msgid "YourRef:"
12901 msgstr "Ihr Zeichen:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12904 msgid "YourMail:"
12905 msgstr "Ihr Brief:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12908 msgid "Telefax"
12909 msgstr "Telefax"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12912 msgid "Telefax:"
12913 msgstr "Telefax:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12916 msgid "Telex"
12917 msgstr "Telex"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12920 msgid "Telex:"
12921 msgstr "Telex:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12924 msgid "EMail"
12925 msgstr "E-Mail"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12928 msgid "EMail:"
12929 msgstr "E-Mail:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12932 msgid "HTTP"
12933 msgstr "HTTP"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12936 msgid "HTTP:"
12937 msgstr "HTTP:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12940 msgid "Bank"
12941 msgstr "Bank"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12944 msgid "Bank:"
12945 msgstr "Bank:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12948 msgid "BankCode"
12949 msgstr "Bankleitzahl"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12952 msgid "BankCode:"
12953 msgstr "Bankleitzahl:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12956 msgid "BankAccount"
12957 msgstr "Kontonummer"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12960 msgid "BankAccount:"
12961 msgstr "Kontonummer:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12965 msgid "PostalComment"
12966 msgstr "Postvermerk"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12969 msgid "PostalComment:"
12970 msgstr "Postvermerk:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12973 msgid "Reference:"
12974 msgstr "Referenz:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12977 msgid "Encl.:"
12978 msgstr "Anlagen:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 2)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12985 msgid "NameRowA"
12986 msgstr "Name Zeile A"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12989 msgid "NameRowA:"
12990 msgstr "Name Zeile A:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12993 msgid "NameRowB"
12994 msgstr "Name Zeile B"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12997 msgid "NameRowB:"
12998 msgstr "Name Zeile B:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13001 msgid "NameRowC"
13002 msgstr "Name Zeile C"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13005 msgid "NameRowC:"
13006 msgstr "Name Zeile C:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13009 msgid "NameRowD"
13010 msgstr "Name Zeile D"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13013 msgid "NameRowD:"
13014 msgstr "Name Zeile D:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13017 msgid "NameRowE"
13018 msgstr "Name Zeile E"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13021 msgid "NameRowE:"
13022 msgstr "Name Zeile E:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13025 msgid "NameRowF"
13026 msgstr "Name Zeile F"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13029 msgid "NameRowF:"
13030 msgstr "Name Zeile F:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13033 msgid "NameRowG"
13034 msgstr "Name Zeile G"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13037 msgid "NameRowG:"
13038 msgstr "Name Zeile G:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13041 msgid "AddressRowA"
13042 msgstr "Adresse Zeile A"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13045 msgid "AddressRowA:"
13046 msgstr "Adresse Zeile A:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13049 msgid "AddressRowB"
13050 msgstr "Adresse Zeile B"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13053 msgid "AddressRowB:"
13054 msgstr "Adresse Zeile B:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13057 msgid "AddressRowC"
13058 msgstr "Adresse Zeile C"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13061 msgid "AddressRowC:"
13062 msgstr "Adresse Zeile C:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13065 msgid "AddressRowD"
13066 msgstr "Adresse Zeile D"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13069 msgid "AddressRowD:"
13070 msgstr "Adresse Zeile D:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13073 msgid "AddressRowE"
13074 msgstr "Adresse Zeile E"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13077 msgid "AddressRowE:"
13078 msgstr "Adresse Zeile E:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13081 msgid "AddressRowF"
13082 msgstr "Adresse Zeile F"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13085 msgid "AddressRowF:"
13086 msgstr "Adresse Zeile F:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13089 msgid "TelephoneRowA"
13090 msgstr "Telefon Zeile A"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13093 msgid "TelephoneRowA:"
13094 msgstr "Telefon Zeile A:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13097 msgid "TelephoneRowB"
13098 msgstr "Telefon Zeile B"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13101 msgid "TelephoneRowB:"
13102 msgstr "Telefon Zeile B:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13105 msgid "TelephoneRowC"
13106 msgstr "Telefon Zeile C"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13109 msgid "TelephoneRowC:"
13110 msgstr "Telefon Zeile C:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13113 msgid "TelephoneRowD"
13114 msgstr "Telefon Zeile D"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13117 msgid "TelephoneRowD:"
13118 msgstr "Telefon Zeile D:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13121 msgid "TelephoneRowE"
13122 msgstr "Telefon Zeile E"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13125 msgid "TelephoneRowE:"
13126 msgstr "Telefon Zeile E:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13129 msgid "TelephoneRowF"
13130 msgstr "Telefon Zeile F"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13133 msgid "TelephoneRowF:"
13134 msgstr "Telefon Zeile F:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13137 msgid "InternetRowA"
13138 msgstr "Internet Zeile A"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13141 msgid "InternetRowA:"
13142 msgstr "Internet Zeile A:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13145 msgid "InternetRowB"
13146 msgstr "Internet Zeile B"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13149 msgid "InternetRowB:"
13150 msgstr "Internet Zeile B:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13153 msgid "InternetRowC"
13154 msgstr "Internet Zeile C"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13157 msgid "InternetRowC:"
13158 msgstr "Internet Zeile C:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13161 msgid "InternetRowD"
13162 msgstr "Internet Zeile D"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13165 msgid "InternetRowD:"
13166 msgstr "Internet Zeile D:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13169 msgid "InternetRowE"
13170 msgstr "Internet Zeile E"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13173 msgid "InternetRowE:"
13174 msgstr "Internet Zeile E:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13177 msgid "InternetRowF"
13178 msgstr "Internet Zeile F"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13181 msgid "InternetRowF:"
13182 msgstr "Internet Zeile F:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13185 msgid "BankRowA"
13186 msgstr "Bank Zeile A"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13189 msgid "BankRowA:"
13190 msgstr "Bank Zeile A:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13193 msgid "BankRowB"
13194 msgstr "Bank Zeile B"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13197 msgid "BankRowB:"
13198 msgstr "Bank Zeile B:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13201 msgid "BankRowC"
13202 msgstr "Bank Zeile C"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13205 msgid "BankRowC:"
13206 msgstr "Bank Zeile C:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13209 msgid "BankRowD"
13210 msgstr "Bank Zeile D"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13213 msgid "BankRowD:"
13214 msgstr "Bank Zeile D:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13217 msgid "BankRowE"
13218 msgstr "Bank Zeile E"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13221 msgid "BankRowE:"
13222 msgstr "Bank Zeile E:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13225 msgid "BankRowF"
13226 msgstr "Bank Zeile F"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13229 msgid "BankRowF:"
13230 msgstr "Bank Zeile F:"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13233 msgid "GraphicBoxes"
13234 msgstr "Grafik-Boxen"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13238 msgid "Boxes"
13239 msgstr "Boxen"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13243 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13246 msgid "Reflectbox"
13247 msgstr "Spiegelbox"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13250 msgid "Scalebox"
13251 msgstr "Skalierende Box"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13254 msgid "H-Factor"
13255 msgstr "H-Faktor"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13259 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13262 msgid "V-Factor"
13263 msgstr "V-Faktor"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13267 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13270 msgid "Resizebox"
13271 msgstr "Neugrößenbox"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13274 msgid "Width of the box"
13275 msgstr "Breite der Box"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13279 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13282 msgid "Rotatebox"
13283 msgstr "Rotationsbox"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13286 msgid "Origin"
13287 msgstr "Drehpunkt"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13291 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13294 msgid "Angle"
13295 msgstr "Winkel"
13296
13297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13298 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13299 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Hängende Absätze"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 msgid "Paragraph Styles"
13308 msgstr "Absatzstile"
13309
13310 #: lib/layouts/hanging.module:7
13311 msgid ""
13312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13314 "are indented."
13315 msgstr ""
13316 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13317 "außer der ersten werden eingerückt)."
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:17
13320 msgid "Hanging"
13321 msgstr "Hängend"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13324 msgid "Hebrew Article"
13325 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13328 msgid "Claim #."
13329 msgstr "Behauptung #."
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13332 msgid "Remarks"
13333 msgstr "Bemerkungen"
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13336 msgid "Remarks #."
13337 msgstr "Bemerkungen #."
13338
13339 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13341 msgid "Proof:"
13342 msgstr "Beweis:"
13343
13344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13345 msgid "Hebrew Letter"
13346 msgstr "Hebräischer Brief"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13349 msgid "Hollywood"
13350 msgstr "Hollywood"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13353 msgid "More"
13354 msgstr "Mehr"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13357 msgid "(MORE)"
13358 msgstr "(MEHR)"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13361 msgid "FADE IN:"
13362 msgstr "EINBLENDEN:"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13365 msgid "INT."
13366 msgstr "INNEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13369 msgid "EXT."
13370 msgstr "AUSSEN"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13373 msgid "Continuing"
13374 msgstr "Fortfahrend"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13377 msgid "(continuing)"
13378 msgstr "(fortfahrend)"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13381 msgid "Transition"
13382 msgstr "Übergang"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13385 msgid "TITLE OVER:"
13386 msgstr "TITEL ÜBER:"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13389 msgid "INTERCUT"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13393 msgid "INTERCUT WITH:"
13394 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13397 msgid "FADE OUT"
13398 msgstr "AUSBLENDEN"
13399
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13402 msgid "General"
13403 msgstr "Allgemein"
13404
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13406 msgid "Scene"
13407 msgstr "Szene"
13408
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13410 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13411 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13412
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13415 msgid "Academic Field Specifics"
13416 msgstr "Fachspezifisches"
13417
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13419 msgid ""
13420 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13421 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13422 "in LyX's examples folder."
13423 msgstr ""
13424 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13425 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13426 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13429 msgid "H-P number"
13430 msgstr "H-P-Nummer"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13433 msgid "H-P statement"
13434 msgstr "H-P-Satz"
13435
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13437 msgid "Statement Text"
13438 msgstr "Text des Satzes"
13439
13440 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13441 msgid "Text for statements that require some information"
13442 msgstr ""
13443 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13444 "werden müssen"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author Names"
13452 msgstr "Autornamen"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13455 msgid "Author names that will appear in the header line"
13456 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13461 msgid "Catchline"
13462 msgstr "Catchline"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13465 msgid "History"
13466 msgstr "Verlauf"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13469 msgid "Classification Codes"
13470 msgstr "Klassifikationscodes"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13473 msgid "TableCaption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13477 msgid "Table caption"
13478 msgstr "Tabellenlegende"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13481 msgid "Refcite"
13482 msgstr "ZitatReferenz"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13485 msgid "Cite reference"
13486 msgstr "Zitierte Literatur"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13489 msgid "ItemList"
13490 msgstr "Auflistung"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13493 msgid "RomanList"
13494 msgstr "Nummerierte Liste"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13497 msgid "Numbering Scheme"
13498 msgstr "Nummerierungsschema"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13501 msgid ""
13502 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13503 "items"
13504 msgstr ""
13505 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13506 "römisch nummerierten Einträgen"
13507
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13513 msgid "Corollary \\thecorollary."
13514 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13515
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13521 msgid "Lemma \\thelemma."
13522 msgstr "Lemma \\thelemma."
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13529 msgid "Proposition \\theproposition."
13530 msgstr "Satz \\theproposition."
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13534 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13550 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13555 msgid "Question"
13556 msgstr "Frage"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13562 msgid "Question \\thequestion."
13563 msgstr "Frage \\thequestion."
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13569 msgid "Claim \\theclaim."
13570 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13578 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13581 msgid "Prop"
13582 msgstr "Eigenschaft"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13585 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13586 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13589 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13593 msgid "Comby"
13594 msgstr "Comby"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13597 msgid "Prop(osition)"
13598 msgstr "Satz"
13599
13600 #: lib/layouts/initials.module:2
13601 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 msgstr "Initialen"
13603
13604 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 msgid ""
13606 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13607 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13608 msgstr ""
13609 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13610 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13611 "Beschreibung."
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13614 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13615 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 msgid "Initial"
13617 msgstr "Initiale"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:36
13620 msgid "Option(s) for the initial"
13621 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:41
13624 msgid "Initial letter(s)"
13625 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:45
13628 msgid "Rest of Initial"
13629 msgstr "Rest der Initiale"
13630
13631 #: lib/layouts/initials.module:46
13632 msgid "Rest of initial word or text"
13633 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13637 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13640 msgid "Short title that will appear in header line"
13641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13644 msgid "Review"
13645 msgstr "Überarbeitung"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13648 msgid "Topical"
13649 msgstr "Thematisch"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13652 msgid "Paper"
13653 msgstr "Papier"
13654
13655 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13656 msgid "Prelim"
13657 msgstr "Titelei"
13658
13659 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13660 msgid "Rapid"
13661 msgstr "Schnell"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13666 msgid "PACS"
13667 msgstr "PACS"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13670 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13671 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13674 msgid "MSC"
13675 msgstr "MSC"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13678 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13679 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13682 msgid "submitto"
13683 msgstr "EinreichenNach"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13686 msgid "submit to paper:"
13687 msgstr "Einreichen für Journal:"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13690 msgid "Bibliography (plain)"
13691 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13694 msgid "Bibliography heading"
13695 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13698 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 msgid "ABSTRACT:"
13703 msgstr "ABSTRACT:"
13704
13705 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgid "KEY WORDS:"
13707 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13708
13709 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13710 msgid "Commission"
13711 msgstr "Kommission"
13712
13713 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13714 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13715 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13722 msgid "\\thesection."
13723 msgstr "\\thesection."
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13726 msgid "\\thesection"
13727 msgstr "\\thesection"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13730 msgid "\\thesubsection."
13731 msgstr "\\thesubsection."
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13734 msgid "\\thesubsubsection."
13735 msgstr "\\thesubsubsection."
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13738 msgid "Main Author"
13739 msgstr "Hauptautor"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13743 msgid "Affiliation Key"
13744 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13747 msgid "Affiliation key of the author"
13748 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13752 msgid "Forename"
13753 msgstr "Vorname"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13756 msgid "Co Author"
13757 msgstr "Koautor"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13760 msgid "Co-author"
13761 msgstr "Koautor"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13764 msgid "Affiliation key of the co-author"
13765 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13768 msgid "Short Author"
13769 msgstr "Autor (Kurzform)"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13772 msgid "Short author:"
13773 msgstr "Autor (Kurzform):"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13776 msgid "Affiliation key"
13777 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13780 msgid "Keyword:"
13781 msgstr "Schlagwort:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13784 msgid "Vita"
13785 msgstr "Vita"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13788 msgid "Vita:"
13789 msgstr "Vita:"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13792 msgid "PDB reference"
13793 msgstr "PDB-Referenz"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13796 msgid "PDB reference:"
13797 msgstr "PDB-Referenz:"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13800 msgid "Optional name"
13801 msgstr "Optionaler Name"
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13804 msgid "NDB reference"
13805 msgstr "NDB-Referenz"
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13808 msgid "NDB reference:"
13809 msgstr "NDB-Referenz:"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13812 msgid "Synopsis"
13813 msgstr "Synopse"
13814
13815 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13816 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13817 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13824 msgid "Alternative Affiliation"
13825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13828 msgid "Affiliation Prefix"
13829 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13832 msgid "A prefix like 'Also at '"
13833 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13836 msgid "PACS numbers:"
13837 msgstr "PACS-Nummern:"
13838
13839 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13840 msgid "Preprint number"
13841 msgstr "Preprint-Nummer"
13842
13843 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13844 msgid "Preprint number:"
13845 msgstr "Preprint-Nummer:"
13846
13847 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13848 msgid "Online citation"
13849 msgstr "Online-Zitat"
13850
13851 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13853 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13854
13855 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13856 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13858
13859 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13860 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13861 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13862
13863 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13864 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13865 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13866
13867 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13868 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13869 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:111
13876 msgid "Plain Keywords"
13877 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:114
13880 msgid "Plain Keywords:"
13881 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:117
13884 msgid "Plain Title"
13885 msgstr "Titel (einfach)"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:120
13888 msgid "Plain Title:"
13889 msgstr "Titel (einfach):"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:126
13892 msgid "Short Title:"
13893 msgstr "Kurztitel:"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:129
13896 msgid "Plain Author"
13897 msgstr "Autor (einfach)"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:132
13900 msgid "Plain Author:"
13901 msgstr "Autor (einfach):"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:135
13904 msgid "Pkg"
13905 msgstr "Paket"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:137
13908 msgid "pkg"
13909 msgstr "Paket"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:160
13912 msgid "Proglang"
13913 msgstr "Prog.-Sprache"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:162
13916 msgid "proglang"
13917 msgstr "Prog.-Sprache"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13920 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13921 msgid "Code"
13922 msgstr "Code"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13925 msgid "code"
13926 msgstr "Code"
13927
13928 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13929 msgid "Code Chunk"
13930 msgstr "Code-Stück"
13931
13932 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13933 msgid "Code Input"
13934 msgstr "Code-Eingabe"
13935
13936 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13937 msgid "Code Output"
13938 msgstr "Code-Ausgabe"
13939
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Kluwer"
13942 msgstr "Kluwer"
13943
13944 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13945 msgid "AddressForOffprints"
13946 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13947
13948 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13949 msgid "Address for Offprints:"
13950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13951
13952 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13953 msgid "RunningTitle"
13954 msgstr "Kolumnentitel"
13955
13956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Rnw (knitr)"
13958 msgstr "Rnw (knitr)"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13961 #: lib/layouts/sweave.module:3
13962 msgid "Literate Programming"
13963 msgstr "Literarische Programmierung"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:7
13966 msgid ""
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 msgstr ""
13971 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13972 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13973 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13974 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13977 #: lib/layouts/sweave.module:14
13978 msgid "Knitr Chunk"
13979 msgstr "Stück"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13982 msgid "Sweave Options"
13983 msgstr "Sweave Optionen"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13986 msgid "Sweave opts"
13987 msgstr "Sweave Opts"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13990 msgid "S/R expression"
13991 msgstr "S/R-Ausdruck"
13992
13993 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13994 msgid "S/R expr"
13995 msgstr "S/R-Ausdr."
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:2
13998 msgid "Landscape Document Parts"
13999 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14000
14001 #: lib/layouts/landscape.module:6
14002 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14003 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14004
14005 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14006 msgid "Landscape"
14007 msgstr "Querformat"
14008
14009 #: lib/layouts/landscape.module:26
14010 msgid "Landscape (Floating)"
14011 msgstr "Querformat (gleitend)"
14012
14013 #: lib/layouts/landscape.module:29
14014 msgid "Landscape (floating)"
14015 msgstr "Querformat (gleitend)"
14016
14017 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14019 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14020
14021 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "Letter (Standard Class)"
14023 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14026 msgid "French Letter (lettre)"
14027 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14030 msgid "NoTelephone"
14031 msgstr "Kein Telefon"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14035 msgid "NoFax"
14036 msgstr "Kein Fax"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14040 msgid "NoPlace"
14041 msgstr "Kein Ort"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14045 msgid "NoDate"
14046 msgstr "Kein Datum"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14049 msgid "Post Scriptum"
14050 msgstr "Postscriptum"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14053 msgid "EndOfMessage"
14054 msgstr "Ende der Nachricht"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14057 msgid "EndOfFile"
14058 msgstr "Ende des Dokuments"
14059
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14065 msgid "Headings"
14066 msgstr "Briefkopf"
14067
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14069 msgid "City:"
14070 msgstr "Stadt:"
14071
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14073 msgid "Office:"
14074 msgstr "Büro:"
14075
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14077 msgid "Tel:"
14078 msgstr "Telefon:"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14081 msgid "NoTel"
14082 msgstr "Kein Telefon"
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14085 msgid "EndOfMessage."
14086 msgstr "Ende der Nachricht."
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14089 msgid "EndOfFile."
14090 msgstr "Ende des Dokuments."
14091
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14093 msgid "P.S.:"
14094 msgstr "P.S.:"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14097 msgid "LilyPond Music Notation"
14098 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14101 msgid ""
14102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14104 msgstr ""
14105 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14106 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14107 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14110 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14111 msgid "LilyPond"
14112 msgstr "LilyPond"
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14115 msgid "LilyPond Options"
14116 msgstr "LilyPond-Optionen"
14117
14118 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14119 msgid ""
14120 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14121 "options)."
14122 msgstr ""
14123 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14124 "mögliche Optionen)."
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14127 #: lib/examples/Articles:0
14128 msgid "Linguistics"
14129 msgstr "Linguistik"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14132 msgid ""
14133 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14134 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14135 "examples."
14136 msgstr ""
14137 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14138 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14139 "für OT-Tableaus)."
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14142 msgid "(\\arabic{example})"
14143 msgstr "(\\arabic{example})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14146 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14147 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14150 msgid "(\\arabic{examplei})"
14151 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14156 msgid "Subexample"
14157 msgstr "Unterbeispiel"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14164 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14168 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14169 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14180 msgid "Numbered Example (multiline)"
14181 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14184 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14185 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14188 msgid "Custom Numbering|s"
14189 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14192 msgid "Customize the numeration"
14193 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14196 msgid "Subexamples options"
14197 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14200 msgid "Subexamples options|s"
14201 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14204 msgid "Add subexamples options here"
14205 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14208 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14209 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14212 msgid "Gloss"
14213 msgstr "Glosse"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14216 msgid "Gloss options"
14217 msgstr "Glossen-Optionen"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14220 msgid "Gloss Options|s"
14221 msgstr "Glossen-Optionen"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14224 msgid "Add digloss options here"
14225 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14228 msgid "Interlinear Gloss"
14229 msgstr "Interlinear-Glosse"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14232 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14233 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14236 msgid "Translation"
14237 msgstr "Übersetzung"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14240 msgid "Gloss Translation"
14241 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14244 msgid "Add a free translation for the gloss"
14245 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14248 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14249 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14252 msgid "Tri-Gloss"
14253 msgstr "Tri-Glosse"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14256 msgid "Add trigloss options here"
14257 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14260 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14261 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14264 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14265 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14268 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14269 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14272 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14273 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14276 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14277 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14280 msgid "Add a translation for the glosse"
14281 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14284 msgid "GroupGlossedWords"
14285 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14288 msgid "Group"
14289 msgstr "Gruppe"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14292 msgid "Structure Tree"
14293 msgstr "Strukturbaum"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14296 msgid "Tree"
14297 msgstr "Baum"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14300 msgid "DRS"
14301 msgstr "DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14304 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14305 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14308 msgid "Referents"
14309 msgstr "Referenten"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14312 msgid "DRS Referents"
14313 msgstr "DRS-Referenten"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14316 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14317 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14320 msgid "DRS*"
14321 msgstr "DRS*"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14324 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14325 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14328 msgid "IfThen-DRS"
14329 msgstr "Implikative DRS"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14332 msgid "If-Then DRS"
14333 msgstr "Implikative DRS"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14337 msgid "Then-Referents"
14338 msgstr "Dann-Referenten"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14343 msgid "DRS Then-Referents"
14344 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14348 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14349 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14353 msgid "Then-Conditions"
14354 msgstr "Dann-Bedingungen"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14358 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14362 msgid "Cond-DRS"
14363 msgstr "Kond.-DRS"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14366 msgid "Cond. DRS"
14367 msgstr "Kond. DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14370 msgid "Conditional DRS"
14371 msgstr "Konditionale DRS"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14374 msgid "Cond."
14375 msgstr "Bed."
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14378 msgid "DRS Condition"
14379 msgstr "DRS-Bedingung"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14382 msgid "Add the DRS condition here"
14383 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14386 msgid "QDRS"
14387 msgstr "QDRS"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14390 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14391 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14394 msgid "Duplex Condition DRS"
14395 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14398 msgid "Quant."
14399 msgstr "Quant."
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14402 msgid "DRS Quantifier"
14403 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14406 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14407 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14410 msgid "Quant. Var."
14411 msgstr "Quant.-Var."
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14414 msgid "DRS Quantifier Variable"
14415 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14418 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14422 msgid "NegDRS"
14423 msgstr "NegDRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14426 msgid "Neg. DRS"
14427 msgstr "Neg. DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14430 msgid "Negated DRS"
14431 msgstr "Negierte DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14434 msgid "SDRS"
14435 msgstr "SDRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14438 msgid "Sent. DRS"
14439 msgstr "Satz-DRS"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14442 msgid "DRS with Sentence above"
14443 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14446 msgid "Sentence"
14447 msgstr "Satz"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14450 msgid "DRS Sentence"
14451 msgstr "DRS-Satz"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14454 msgid "Add the sentence here"
14455 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14458 msgid "Expression"
14459 msgstr "Ausdruck"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14462 msgid "expr."
14463 msgstr "Ausdr."
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14466 msgid "Concepts"
14467 msgstr "Konzept"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14470 msgid "concept"
14471 msgstr "Konzept"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14474 msgid "Meaning"
14475 msgstr "Bedeutung"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14478 msgid "meaning"
14479 msgstr "Bedeutung"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14482 msgid "Tableaux"
14483 msgstr "Tableaus"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14486 msgid "Tableau"
14487 msgstr "Tableau"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14490 msgid "List of Tableaux"
14491 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14492
14493 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14494 msgid "Chunk ##"
14495 msgstr "Stück ##"
14496
14497 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14498 msgid "Literate programming"
14499 msgstr "Literarische Programmierung"
14500
14501 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14502 msgid "Chunk"
14503 msgstr "Stück"
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14506 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14511 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14515 msgid "Chapter"
14516 msgstr "Kapitel"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14519 msgid "Running LaTeX Title"
14520 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14523 msgid "TOC Title"
14524 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14527 msgid "TOC Title:"
14528 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14531 msgid "Author Running"
14532 msgstr "Kolumne Autor"
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14535 msgid "Author Running:"
14536 msgstr "Kolumne Autor:"
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14539 msgid "TOC Author"
14540 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14543 msgid "TOC Author:"
14544 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14547 msgid "Case #."
14548 msgstr "Fall #."
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14552 msgid "Claim."
14553 msgstr "Behauptung."
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14556 msgid "Conjecture #."
14557 msgstr "Vermutung #."
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14560 msgid "Example #."
14561 msgstr "Beispiel #."
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14564 msgid "Exercise #."
14565 msgstr "Aufgabe #."
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14568 msgid "Note #."
14569 msgstr "Notiz #."
14570
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14572 msgid "Problem #."
14573 msgstr "Problem #."
14574
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14580 msgid "Property"
14581 msgstr "Eigenschaft"
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14584 msgid "Property #."
14585 msgstr "Eigenschaft #."
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14588 msgid "Question #."
14589 msgstr "Frage #."
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14592 msgid "Remark #."
14593 msgstr "Bemerkung #."
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14596 msgid "Solution #."
14597 msgstr "Lösung #."
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14600 msgid "Logical Markup"
14601 msgstr "Logisches Markup"
14602
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14604 msgid "Text Markup"
14605 msgstr "Textauszeichnung"
14606
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14608 msgid ""
14609 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14610 "code."
14611 msgstr ""
14612 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14613 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14614
14615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14616 msgid "Noun"
14617 msgstr "Eigenname"
14618
14619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14620 msgid "noun"
14621 msgstr "Eigenname"
14622
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14624 msgid "Emph"
14625 msgstr "Hervorgehoben"
14626
14627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14628 msgid "emph"
14629 msgstr "hervorgeh."
14630
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14632 msgid "Strong"
14633 msgstr "Stark"
14634
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14636 msgid "strong"
14637 msgstr "stark"
14638
14639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14640 msgid "TUGboat"
14641 msgstr "TUGboat"
14642
14643 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14644 msgid "Mathematical Monthly article"
14645 msgstr "Mathematical Monthly"
14646
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14648 msgid "Abbreviated Title"
14649 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14650
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14652 msgid "Biographies"
14653 msgstr "Biographien"
14654
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14656 msgid "Author Biography"
14657 msgstr "Autor-Biographie"
14658
14659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14660 msgid "Affiliation (include email):"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14662
14663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14664 msgid "Title of acknowledgment"
14665 msgstr "Titel der Danksagungen"
14666
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14669 msgid "Remark*"
14670 msgstr "Bemerkung*"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14673 msgid "Memoir"
14674 msgstr "Memoir"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14681 msgid "Short Title (TOC)|S"
14682 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14685 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14692 msgid "Short Title (Header)"
14693 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14696 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14697 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14701 msgid "Chapter*"
14702 msgstr "Kapitel*"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14705 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14709 msgid "The section as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14713 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14717 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14721 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14725 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14729 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14733 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14737 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14741 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14745 msgid "Chapterprecis"
14746 msgstr "Kapitelsynopse"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14749 msgid "Epigraph"
14750 msgstr "Epigraph"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14753 msgid "Epigraph Source|S"
14754 msgstr "Epigraph-Quelle"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14757 msgid "Source"
14758 msgstr "Quelle"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14761 msgid "The source/author of this epigraph"
14762 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14765 msgid "Poemtitle"
14766 msgstr "Gedichttitel"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14769 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14773 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14777 msgid "Poemtitle*"
14778 msgstr "Gedichttitel*"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14781 msgid "Legend"
14782 msgstr "Legende"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14785 msgid "Endnotes (all)"
14786 msgstr "Endnoten (alle)"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14789 msgid "Endnotes (sectioned)"
14790 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14791
14792 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14793 msgid "Minimalistic Insets"
14794 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14795
14796 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14797 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14798 msgstr ""
14799 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14800 "'minimalistischen' Stil dar."
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14803 msgid "Modern CV"
14804 msgstr "Modern CV"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:38
14807 msgid "CVStyle"
14808 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:47
14811 msgid "CV Style:"
14812 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14815 msgid "Style Options"
14816 msgstr "Stil-Optionen"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14819 msgid "Options for the CV style"
14820 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
14823 msgid "CVColor"
14824 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
14827 msgid "CV Color Scheme:"
14828 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
14831 msgid "CVIcons"
14832 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
14835 msgid "CV Icon Set:"
14836 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:79
14839 msgid "CVColumnWidth"
14840 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
14843 msgid "Column Width:"
14844 msgstr "Spaltenbreite:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:88
14847 msgid "PDF Page Mode"
14848 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
14851 msgid "PDF Page Mode:"
14852 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14855 msgid "First name"
14856 msgstr "Vorname"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
14859 msgid "FamilyName"
14860 msgstr "Nachname"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
14863 msgid "Family Name:"
14864 msgstr "Nachname:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
14867 msgid "Line 1"
14868 msgstr "Zeile 1"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:173
14871 msgid "Optional address line"
14872 msgstr "Optionale Adresszeile"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:172
14875 msgid "Line 2"
14876 msgstr "Zeile 2"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
14879 msgid "Phone Type"
14880 msgstr "Telefontyp"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14883 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14884 msgstr ""
14885 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14886 "'fax' (Fax)"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
14889 msgid "Social"
14890 msgstr "Soziales Netzwerk"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
14893 msgid "Social:"
14894 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
14897 msgid "Name of the social network"
14898 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14901 msgid "ExtraInfo"
14902 msgstr "Extra-Info"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
14905 msgid "Extra Info:"
14906 msgstr "Extra-Info:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
14909 msgid "Photo:"
14910 msgstr "Foto:"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:288
14913 msgid "Height the photo is resized to"
14914 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
14917 msgid "Thickness"
14918 msgstr "Dicke"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14921 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14922 msgstr "Dicke des Rahmens"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:342
14925 msgid "EmptySection"
14926 msgstr "LeererAbschnitt"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14929 msgid "Empty Section"
14930 msgstr "Leerer Abschnitt"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14933 msgid "CloseSection"
14934 msgstr "SchließeAbschnitt"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
14937 msgid "Columns:"
14938 msgstr "Spalten:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
14941 msgid "Optional width"
14942 msgstr "Optionale Breite"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
14945 msgid "Header"
14946 msgstr "Kopfzeile"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14949 msgid "Header content"
14950 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
14953 msgid "Entry"
14954 msgstr "Eintrag"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:426 lib/layouts/moderncv.layout:427
14957 msgid "Years"
14958 msgstr "Zeitraum"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
14961 msgid "Degree or job title"
14962 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14965 msgid "Institution or employer"
14966 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:453
14969 msgid "Localization"
14970 msgstr "Ort"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14973 msgid "City or country"
14974 msgstr "Stadt oder Land"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14977 msgid "Optional"
14978 msgstr "Zusatzinformationen"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14981 msgid "Grade or other info"
14982 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:469
14985 msgid "Entry:"
14986 msgstr "Eintrag:"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
14989 msgid "ItemWithComment"
14990 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
14993 msgid "Item with Comment:"
14994 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:516 lib/layouts/moderncv.layout:517
14997 msgid "Text"
14998 msgstr "Text"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
15001 msgid "ListItem"
15002 msgstr "Listeneintrag"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15005 msgid "List Item:"
15006 msgstr "Listeneintrag:"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
15009 msgid "DoubleItem"
15010 msgstr "DoppelterEintrag"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15013 msgid "Double Item:"
15014 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
15017 msgid "Left Summary"
15018 msgstr "Zusammenfassung links"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15021 msgid "Left summary"
15022 msgstr "Zusammenfassung links"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15025 msgid "Left Text"
15026 msgstr "Text links"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15029 msgid "Left text"
15030 msgstr "Text links"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
15033 msgid "Right Summary"
15034 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15037 msgid "Right summary"
15038 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
15041 msgid "DoubleListItem"
15042 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15045 msgid "Double List Item:"
15046 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
15049 msgid "First Item"
15050 msgstr "Erster Listeneintrag"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15053 msgid "First item"
15054 msgstr "Erster Listeneintrag"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
15057 msgid "Computer"
15058 msgstr "Computer"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
15061 msgid "MakeCVtitle"
15062 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15065 msgid "Make CV Title"
15066 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:596
15069 msgid "MakeLetterTitle"
15070 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15073 msgid "Make Letter Title"
15074 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
15077 msgid "MakeLetterClosing"
15078 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15081 msgid "Close Letter"
15082 msgstr "Briefschluss"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:647
15085 msgid "Recipient"
15086 msgstr "Empfänger"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:655
15089 msgid "Company Name"
15090 msgstr "Firmenname"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15093 msgid "Company name"
15094 msgstr "Firmenname"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:699
15097 msgid "Enclosing"
15098 msgstr "Anlagen"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:704 lib/layouts/svcommon.inc:593
15101 msgid "Alternative Name"
15102 msgstr "Alternativer Name"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:705
15105 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15106 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:709
15109 msgid "Enclosing:"
15110 msgstr "Anhang:"
15111
15112 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15113 msgid "Multiple Columns"
15114 msgstr "Mehrere Spalten"
15115
15116 #: lib/layouts/multicol.module:8
15117 msgid ""
15118 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15119 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15120 "detailed description of multiple columns."
15121 msgstr ""
15122 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15123 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15124 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15125
15126 #: lib/layouts/multicol.module:20
15127 msgid "Number of Columns"
15128 msgstr "Anzahl der Spalten"
15129
15130 #: lib/layouts/multicol.module:21
15131 msgid "Insert the number of columns here"
15132 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15133
15134 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15136 msgid "Preface"
15137 msgstr "Vorwort"
15138
15139 #: lib/layouts/multicol.module:29
15140 msgid "An optional preface"
15141 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15142
15143 #: lib/layouts/multicol.module:35
15144 msgid "Space Before Page Break"
15145 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15146
15147 #: lib/layouts/multicol.module:36
15148 msgid ""
15149 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15150 "this page"
15151 msgstr ""
15152 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15153 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15154
15155 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15156 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15157 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15158
15159 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15160 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15161 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15162
15163 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15164 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15165 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15166
15167 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15168 msgid "APA Style with Natbib"
15169 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15170
15171 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15172 msgid ""
15173 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15174 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15175 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15176 msgstr ""
15177 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15178 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15179 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15180 "ist, funktioniert."
15181
15182 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15183 msgid "Noweb"
15184 msgstr "Noweb"
15185
15186 #: lib/layouts/noweb.module:6
15187 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15188 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15189
15190 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15191 msgid "\\arabic{section}"
15192 msgstr "\\arabic{section}"
15193
15194 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15195 msgid "\\arabic{chapter}"
15196 msgstr "\\arabic{chapter}"
15197
15198 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15199 msgid "\\Alph{chapter}"
15200 msgstr "\\Alph{chapter}"
15201
15202 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15203 msgid "\\arabic{footnote}"
15204 msgstr "\\arabic{footnote}"
15205
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15207 msgid "\\Roman{section}."
15208 msgstr "\\Roman{section}."
15209
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15211 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15212 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15213
15214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15215 msgid "\\Alph{subsection}."
15216 msgstr "\\Alph{subsection}."
15217
15218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15219 msgid "\\arabic{subsection}."
15220 msgstr "\\arabic{subsection}."
15221
15222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15223 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15224 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15225
15226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15227 msgid "\\alph{subsubsection}."
15228 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15229
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15231 msgid "\\alph{paragraph}."
15232 msgstr "\\alph{paragraph}."
15233
15234 #: lib/layouts/paper.layout:3
15235 msgid "Paper (Standard Class)"
15236 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15237
15238 #: lib/layouts/paper.layout:155
15239 msgid "SubTitle"
15240 msgstr "Untertitel"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15244 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:11
15247 msgid ""
15248 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15249 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15250 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15251 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15252 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15253 "Specific Manuals."
15254 msgstr ""
15255 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15256 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15257 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15258 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15259 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15260 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15261 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15264 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15265 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15266 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15267 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15268 #: lib/layouts/paralist.module:135
15269 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15270 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:49
15273 msgid "AsParagraphItem"
15274 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:53
15277 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15278 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:58
15281 msgid "InParagraphItem"
15282 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:62
15285 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15286 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:67
15289 msgid "CompactItem"
15290 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:74
15293 msgid "Compact Itemize Options"
15294 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:79
15297 msgid "AsParagraphEnum"
15298 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:83
15301 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15302 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:88
15305 msgid "InParagraphEnum"
15306 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:92
15309 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15310 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:97
15313 msgid "CompactEnum"
15314 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:104
15317 msgid "Compact Enumerate Options"
15318 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:109
15321 msgid "AsParagraphDescr"
15322 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:113
15325 msgid "As Paragraph Description Options"
15326 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:118
15329 msgid "InParagraphDescr"
15330 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:122
15333 msgid "In Paragraph Description Options"
15334 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:127
15337 msgid "CompactDescr"
15338 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:134
15341 msgid "Compact Description Options"
15342 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15345 msgid "PDF Comments"
15346 msgstr "PDF-Kommentare"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15349 msgid ""
15350 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15351 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15352 "and the package documentation for details."
15353 msgstr ""
15354 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15355 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15356 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15359 msgid "Define Avatar"
15360 msgstr "Avatar definieren"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15363 msgid "PDF-comment"
15364 msgstr "PDF-Kommentar"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15367 msgid "PDF-comment avatar:"
15368 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15371 msgid "Name of the Avatar"
15372 msgstr "Name des Avatars"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15375 msgid "Define PDF-Comment Style"
15376 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15379 msgid "PDF-comment style:"
15380 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15383 msgid "Name of the style"
15384 msgstr "Name des Stils"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15387 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15388 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15391 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15392 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15395 msgid "Name of the list style"
15396 msgstr "Name des Listenstils"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15399 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15400 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15403 msgid "PDF-comment list style:"
15404 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15407 msgid "PDF-Comment-Setup"
15408 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15411 msgid "PDF (Setup)"
15412 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15415 msgid "PDF-Comment setup options"
15416 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15420 msgid "Opts"
15421 msgstr "Optionen"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15424 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15425 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15428 msgid "PDF-Annotation"
15429 msgstr "PDF-Anmerkung"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15432 msgid "PDF"
15433 msgstr "PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15436 msgid "PDFComment Options"
15437 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15440 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15444 msgid "PDF-Margin"
15445 msgstr "PDF-Randnotiz"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15448 msgid "PDF (Margin)"
15449 msgstr "PDF (Rand)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15452 msgid "PDF-Markup"
15453 msgstr "PDF-Markierung"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15456 msgid "PDF (Markup)"
15457 msgstr "PDF (Markierung)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15460 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15461 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15464 msgid "PDF-Freetext"
15465 msgstr "PDF-Freitext"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15468 msgid "PDF (Freetext)"
15469 msgstr "PDF (Freitext)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15472 msgid "PDF-Square"
15473 msgstr "PDF-Rechteck"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15476 msgid "PDF (Square)"
15477 msgstr "PDF (Rechteck)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15480 msgid "PDF-Circle"
15481 msgstr "PDF-Kreis"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15484 msgid "PDF (Circle)"
15485 msgstr "PDF (Kreis)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15488 msgid "PDF-Line"
15489 msgstr "PDF-Linie"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15492 msgid "PDF (Line)"
15493 msgstr "PDF (Linie)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15496 msgid "PDF-Sideline"
15497 msgstr "PDF-Randlinie"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15500 msgid "PDF (Sideline)"
15501 msgstr "PDF (Randlinie)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15504 msgid "Insert the comment here"
15505 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15508 msgid "PDF-Reply"
15509 msgstr "PDF-Antwort"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15512 msgid "PDF (Reply)"
15513 msgstr "PDF (Antwort)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15516 msgid "PDF-Tooltip"
15517 msgstr "PDF-Tooltip"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15520 msgid "PDF (Tooltip)"
15521 msgstr "PDF (Tooltip)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15524 msgid "Tooltip Text"
15525 msgstr "Tooltip-Text"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15528 msgid "Tooltip"
15529 msgstr "Tooltip"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15532 msgid "Insert the tooltip text here"
15533 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15536 msgid "List of PDF Comments"
15537 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15540 msgid "[List of PDF Comments]"
15541 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15544 msgid "List Options|s"
15545 msgstr "Listen-Optionen"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15548 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15549 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15552 msgid "PDF Form"
15553 msgstr "PDF-Formular"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15556 msgid ""
15557 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15558 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15559 "documentation of hyperref for details."
15560 msgstr ""
15561 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15562 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15563 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15566 msgid "Begin PDF Form"
15567 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15570 msgid "PDF form"
15571 msgstr "PDF-Formular"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15574 msgid "PDF Form Parameters"
15575 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15578 msgid "Params"
15579 msgstr "Parameter"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15582 msgid "Insert PDF form parameters here"
15583 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15586 msgid "End PDF Form"
15587 msgstr "Beende PDF-Formular"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15590 msgid "PDF Link Setup"
15591 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15594 msgid "PDF link setup"
15595 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15598 msgid "TextField"
15599 msgstr "Textfeld"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15602 msgid "CheckBox"
15603 msgstr "CheckBox"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15606 msgid "ChoiceMenu"
15607 msgstr "Auswahlmenü"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15610 msgid "Label"
15611 msgstr "Beschriftung"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15614 msgid "Insert the label here"
15615 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15618 msgid "PushButton"
15619 msgstr "Taste"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15622 msgid "SubmitButton"
15623 msgstr "Sendeknopf"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15626 msgid "ResetButton"
15627 msgstr "Zurücksetzknopf"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15630 msgid "PDFAction"
15631 msgstr "PDF-Aktion"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15634 msgid "The name of the PDF action"
15635 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15638 msgid "Text Field Style"
15639 msgstr "Textfeld-Stil"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15642 msgid "Default text field style"
15643 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15646 msgid "Submit Button Style"
15647 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15650 msgid "Default submit button style"
15651 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15654 msgid "Push Button Style"
15655 msgstr "Taste-Stil"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15658 msgid "Default push button style"
15659 msgstr "Standard-Tastenstil"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15662 msgid "Check Box Style"
15663 msgstr "Checkbox-Stil"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15666 msgid "Default check box style"
15667 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15670 msgid "Reset Button Style"
15671 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 msgid "List Box Style"
15679 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15682 msgid "Default list box style"
15683 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15686 msgid "Combo Box Style"
15687 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15690 msgid "Default combo box style"
15691 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15694 msgid "Popdown Box Style"
15695 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15698 msgid "Default popdown box style"
15699 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15702 msgid "Radio Box Style"
15703 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15706 msgid "Default radio box style"
15707 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15710 msgid "Powerdot"
15711 msgstr "Powerdot"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15715 msgid "TitleSlide"
15716 msgstr "Titelfolie"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15720 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 msgid "Slides"
15722 msgstr "Folien"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15725 msgid "Slide Option"
15726 msgstr "Slide-Option"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15729 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15730 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15733 msgid "EndSlide"
15734 msgstr "Endfolie"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15737 msgid "~=~"
15738 msgstr "~=~"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15741 msgid "WideSlide"
15742 msgstr "Breite Folie"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15745 msgid "EmptySlide"
15746 msgstr "Leere Folie"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15749 msgid "Empty slide:"
15750 msgstr "Leere Folie:"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15753 msgid "Section Option"
15754 msgstr "Abschnittsoption"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15757 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15761 msgid "Itemize Type"
15762 msgstr "Auflistungstyp"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15765 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15769 msgid "ItemizeType1"
15770 msgstr "AuflistungsTyp1"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15773 msgid "Enumerate Type"
15774 msgstr "Nummerierungstyp"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15777 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15778 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15781 msgid "EnumerateType1"
15782 msgstr "AufzählungsTyp1"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15785 msgid "Twocolumn"
15786 msgstr "Zweispaltig"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15789 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15790 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15793 msgid "Left Column"
15794 msgstr "Linke Spalte"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15797 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15798 msgstr ""
15799 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15800 "Hauptabschnitt)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15803 msgid "Numbered List (Level 1)"
15804 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15808 msgid "Numbered List (Level 2)"
15809 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15812 msgid "Numbered List (Level 3)"
15813 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15816 msgid "Numbered List (Level 4)"
15817 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15820 msgid "Bibliography Item"
15821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15824 msgid "Onslide"
15825 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15828 msgid "On Slides"
15829 msgstr "Auf Folien"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15832 msgid "Overlay Specification|S"
15833 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15836 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15837 msgstr ""
15838 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15841 msgid "Onslide+"
15842 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15845 msgid "Onslide*"
15846 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15847
15848 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15849 msgid "Recipe Book"
15850 msgstr "Rezeptbuch"
15851
15852 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15853 msgid "\\thechapter"
15854 msgstr "\\thechapter"
15855
15856 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15857 msgid "Recipe"
15858 msgstr "Rezept"
15859
15860 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15861 msgid "Recipe:"
15862 msgstr "Rezept:"
15863
15864 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15865 msgid "Ingredients"
15866 msgstr "Zutaten"
15867
15868 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15869 msgid "Ingredients Header"
15870 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15871
15872 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15873 msgid "Specify an optional ingredients header"
15874 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15875
15876 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15877 msgid "Ingredients:"
15878 msgstr "Zutaten:"
15879
15880 #: lib/layouts/report.layout:3
15881 msgid "Report (Standard Class)"
15882 msgstr "Report (Standardklasse)"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15885 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15886 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15889 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15890 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15893 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15894 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15897 msgid "Affiliation (alternate)"
15898 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15901 msgid "Affiliation (alternate):"
15902 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15905 msgid "Alternate Affiliation Option"
15906 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15909 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15910 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15913 msgid "Affiliation (none)"
15914 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15917 msgid "No affiliation"
15918 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15921 msgid "Electronic Address:"
15922 msgstr "Elektronische Adresse:"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15925 msgid "Electronic Address Option|s"
15926 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15929 msgid "Optional argument to the email command"
15930 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15933 msgid "Author URL Option"
15934 msgstr "Autor-URL-Option"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15937 msgid "Optional argument to the homepage command"
15938 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15941 msgid "Preprint"
15942 msgstr "Preprint"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15945 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15946 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15949 msgid "acknowledgments"
15950 msgstr "Danksagungen"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15953 msgid "Ruled Table"
15954 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15958 msgid "Specials"
15959 msgstr "Spezielles"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15962 msgid "Turn Page"
15963 msgstr "Rückseite"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15966 msgid "Wide Text"
15967 msgstr "Breiter Text"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15970 msgid "Video"
15971 msgstr "Video"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15974 msgid "List of Videos"
15975 msgstr "Videoverzeichnis"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15978 msgid "Videos"
15979 msgstr "Videos"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15982 msgid "Float Link"
15983 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15986 msgid "Float link"
15987 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15990 msgid "lowercase text"
15991 msgstr "Kleinschreibung"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15994 msgid "Online cite"
15995 msgstr "Online-Zitat"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15998 msgid "online cite"
15999 msgstr "Online-Zitat"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16002 msgid "Text behind"
16003 msgstr "Text danach"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16006 msgid "text behind the cite"
16007 msgstr "Text hinter der Referenz"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16010 msgid "REVTeX (V. 4)"
16011 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16014 msgid "AltAffiliation"
16015 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16018 msgid "PACS number:"
16019 msgstr "PACS-Nummer:"
16020
16021 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16022 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16023 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16024
16025 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16026 msgid ""
16027 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16028 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16029 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16030 msgstr ""
16031 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16032 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16033 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16034
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16036 msgid "R-S number"
16037 msgstr "R-S-Nummer"
16038
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16040 msgid "R-S phrase"
16041 msgstr "R-S-Satz"
16042
16043 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16044 msgid "Safety phrase"
16045 msgstr "Sicherheitssatz"
16046
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16048 msgid "Phrase Text"
16049 msgstr "Satztext"
16050
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16052 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16053 msgstr ""
16054 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16055 "werden müssen"
16056
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16058 msgid "S phrase:"
16059 msgstr "S-Satz:"
16060
16061 #: lib/layouts/ruby.module:2
16062 msgid "Ruby (Furigana)"
16063 msgstr "Ruby (Furigana)"
16064
16065 #: lib/layouts/ruby.module:8
16066 msgid ""
16067 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16068 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16069 "the TeX engine) or a fallback definition."
16070 msgstr ""
16071 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16072 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16073 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16074 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16075
16076 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16077 msgid "Ruby"
16078 msgstr "Ruby"
16079
16080 #: lib/layouts/ruby.module:49
16081 msgid "ruby text"
16082 msgstr "Ruby-Text"
16083
16084 #: lib/layouts/ruby.module:50
16085 msgid "Ruby Text|R"
16086 msgstr "Ruby-Text|R"
16087
16088 #: lib/layouts/ruby.module:51
16089 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16090 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16091
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16093 msgid "SciPoster"
16094 msgstr "SciPoster"
16095
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16097 msgid "Conference"
16098 msgstr "Konferenz"
16099
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16101 msgid "LeftLogo"
16102 msgstr "Logo links"
16103
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16105 msgid "Left logo:"
16106 msgstr "Logo links:"
16107
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16109 msgid "Logo Size"
16110 msgstr "Logo-Größe"
16111
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16113 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16114 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16115
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16117 msgid "RightLogo"
16118 msgstr "Logo rechts"
16119
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16121 msgid "Right logo:"
16122 msgstr "Logo rechts:"
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16125 msgid "Caption Width"
16126 msgstr "Legendenbreite"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16129 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16130 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16131
16132 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16133 msgid "KOMA-Script Article"
16134 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16135
16136 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16137 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16138 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16139
16140 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Book"
16142 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16143
16144 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16145 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16149 msgid "\\alph{enumii})"
16150 msgstr "\\alph{enumii})"
16151
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16153 msgid "Addpart"
16154 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16157 msgid "Addchap"
16158 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16162 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16163 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16166 msgid "Addsec"
16167 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16170 msgid "Addchap*"
16171 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16174 msgid "Addsec*"
16175 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16178 msgid "Minisec"
16179 msgstr "Miniabschnitt"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16182 msgid "Publishers"
16183 msgstr "Verleger"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16186 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
16187 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16188 msgid "Dedication"
16189 msgstr "Widmung"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16192 msgid "Titlehead"
16193 msgstr "Titelkopf"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16196 msgid "Uppertitleback"
16197 msgstr "Innenseite oben"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16200 msgid "Lowertitleback"
16201 msgstr "Innenseite unten"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16204 msgid "Extratitle"
16205 msgstr "Zusatztitel"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16208 msgid "Above"
16209 msgstr "Oberhalb"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16212 msgid "above"
16213 msgstr "oberhalb"
16214
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16216 msgid "Below"
16217 msgstr "Unterhalb"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16220 msgid "below"
16221 msgstr "unterhalb"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16224 msgid "Dictum"
16225 msgstr "Diktum"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16228 msgid "Dictum Author"
16229 msgstr "Diktum-Autor"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16232 msgid "The author of this dictum"
16233 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16234
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16236 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16237 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16238
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16240 msgid "L"
16241 msgstr "L"
16242
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16244 msgid "O"
16245 msgstr "O"
16246
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16248 msgid "Encl"
16249 msgstr "Anlagen"
16250
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16252 msgid "Place:"
16253 msgstr "Ort:"
16254
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16256 msgid "Specialmail"
16257 msgstr "Versandart"
16258
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16260 msgid "Specialmail:"
16261 msgstr "Versandart:"
16262
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16264 msgid "Title:"
16265 msgstr "Titel:"
16266
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16268 msgid "Yourref"
16269 msgstr "Ihr Zeichen"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16272 msgid "Yourmail"
16273 msgstr "Ihr Brief"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16276 msgid "Your letter of:"
16277 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16280 msgid "Myref"
16281 msgstr "Mein Zeichen"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16284 msgid "Customer"
16285 msgstr "Kunde"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16288 msgid "Customer no.:"
16289 msgstr "Kundennummer:"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16292 msgid "Invoice"
16293 msgstr "Rechnung"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16296 msgid "Invoice no.:"
16297 msgstr "Rechnungsnummer:"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16300 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16301 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16304 msgid "NextAddress"
16305 msgstr "Nächste Adresse"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16308 msgid "Next Address:"
16309 msgstr "Nächste Adresse:"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16312 msgid "Sender Name:"
16313 msgstr "Absendername:"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16316 msgid "Sender Phone:"
16317 msgstr "Absender Telefon:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16320 msgid "Sender Fax:"
16321 msgstr "Absender-Fax:"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16324 msgid "Sender E-Mail:"
16325 msgstr "Absender-E-Mail:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16328 msgid "Sender URL:"
16329 msgstr "Absender-URL:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16332 msgid "Logo"
16333 msgstr "Logo"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16336 msgid "Logo:"
16337 msgstr "Logo:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16340 msgid "EndLetter"
16341 msgstr "EndeBrief"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16344 msgid "End of letter"
16345 msgstr "Ende des Briefs"
16346
16347 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16348 msgid "KOMA-Script Report"
16349 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16350
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16352 msgid "Section Boxes"
16353 msgstr "Abschnittsboxen"
16354
16355 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16356 msgid ""
16357 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16358 msgstr ""
16359 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16360 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16361
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16363 msgid "SectionBox"
16364 msgstr "Abschnittsbox"
16365
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16367 msgid "Section Box"
16368 msgstr "Abschnittsbox"
16369
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16371 msgid "Section Box Width|S"
16372 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16375 msgid "Width of the section Box"
16376 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16379 msgid "Heading"
16380 msgstr "Überschrift"
16381
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16383 msgid "Section Box Heading"
16384 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16385
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16387 msgid "Insert the section box header here"
16388 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16391 msgid "SubsectionBox"
16392 msgstr "Unterabschnittsbox"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16395 msgid "Subsection Box"
16396 msgstr "Unterabschnittsbox"
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16399 msgid "SubsubsectionBox"
16400 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16403 msgid "Subsubsection Box"
16404 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16405
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "Seminar"
16408 msgstr "Seminar"
16409
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16411 msgid "LandscapeSlide"
16412 msgstr "Folie (Querformat)"
16413
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16415 msgid "Landscape Slide"
16416 msgstr "Folie (Querformat)"
16417
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16419 msgid "PortraitSlide"
16420 msgstr "Folie (Hochformat)"
16421
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16423 msgid "Portrait Slide"
16424 msgstr "Folie (Hochformat)"
16425
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16427 msgid "SlideHeading"
16428 msgstr "Folien-Überschrift"
16429
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16431 msgid "SlideSubHeading"
16432 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16433
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16435 msgid "ListOfSlides"
16436 msgstr "Folienverzeichnis"
16437
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16439 msgid "List of Slides"
16440 msgstr "Folienverzeichnis"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16443 msgid "SlideContents"
16444 msgstr "Folieninhalte"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16447 msgid "Slide Contents"
16448 msgstr "Folieninhalte"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16451 msgid "ProgressContents"
16452 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16455 msgid "Progress Contents"
16456 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16459 msgid "Landscape Slide:"
16460 msgstr "Folie (Querformat):"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16463 msgid "Portrait Slide:"
16464 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16467 msgid "Slide*"
16468 msgstr "Folie*"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16471 msgid "List/TOC"
16472 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16475 msgid "[List Of Slides]"
16476 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16479 msgid "[Slide Contents]"
16480 msgstr "[Folieninhalte]"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16483 msgid "[Progress Contents]"
16484 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16487 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16488 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16491 msgid ""
16492 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16493 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16494 "standard Paragraph Shapes'."
16495 msgstr ""
16496 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16497 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16498 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16501 msgid "CD label"
16502 msgstr "CD-Etikett"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16505 msgid "ShapedParagraphs"
16506 msgstr "Geformte Absätze"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16509 msgid "Circle"
16510 msgstr "Kreis"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16513 msgid "Diamond"
16514 msgstr "Diamant"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16517 msgid "Heart"
16518 msgstr "Herz"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16521 msgid "Hexagon"
16522 msgstr "Sechseck"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16525 msgid "Nut"
16526 msgstr "Schraubenmutter"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16529 msgid "Square"
16530 msgstr "Quadrat"
16531
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16533 msgid "Star"
16534 msgstr "Stern"
16535
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16537 msgid "Candle"
16538 msgstr "Kerze"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16541 msgid "Drop down"
16542 msgstr "Tropfen abwärts"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16545 msgid "Drop up"
16546 msgstr "Tropfen aufwärts"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16549 msgid "TeX"
16550 msgstr "TeX"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16553 msgid "Triangle up"
16554 msgstr "Dreieck aufwärts"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16557 msgid "Triangle down"
16558 msgstr "Dreieck abwärts"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16561 msgid "Triangle left"
16562 msgstr "Dreieck links"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16565 msgid "Triangle right"
16566 msgstr "Dreieck rechts"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16569 msgid "shapepar"
16570 msgstr "Geformter Absatz"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16573 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16574 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16577 msgid "Shape specification"
16578 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16581 msgid "Specification of the shape"
16582 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16585 msgid "Shapepar"
16586 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16587
16588 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16589 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591
16592 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16594 msgid "Conjecture*"
16595 msgstr "Vermutung*"
16596
16597 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16601 msgid "Algorithm*"
16602 msgstr "Algorithmus*"
16603
16604 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16605 msgid "AMS"
16606 msgstr "AMS"
16607
16608 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16609 msgid "The title as it appears in the running headers"
16610 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16611
16612 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16613 msgid "AMS subject classifications:"
16614 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16615
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16618 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16619
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16621 msgid "Name of the conference"
16622 msgstr "Name der Konferenz"
16623
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16625 msgid "Conference:"
16626 msgstr "Konferenz:"
16627
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16629 msgid "CopyrightYear"
16630 msgstr "UrheberrechtJahr"
16631
16632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16633 msgid "Copyright year:"
16634 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16635
16636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16637 msgid "Copyrightdata"
16638 msgstr "UrheberrechtDaten"
16639
16640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16641 msgid "Copyright data:"
16642 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16643
16644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16645 msgid "TitleBanner"
16646 msgstr "TitelBanner"
16647
16648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16649 msgid "Title banner:"
16650 msgstr "Banner über dem Titel:"
16651
16652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16653 msgid "PreprintFooter"
16654 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16655
16656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16657 msgid "Preprint footer:"
16658 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16659
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16661 msgid "Digital Object Identifier:"
16662 msgstr "Digital Object Identifier:"
16663
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16665 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16666 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16667
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16669 msgid "Terms:"
16670 msgstr "Begriffe:"
16671
16672 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "Simple CV"
16674 msgstr "Simple CV"
16675
16676 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16677 msgid "Topic"
16678 msgstr "Thema"
16679
16680 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16681 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16682 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16683
16684 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16685 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16686 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16687
16688 #: lib/layouts/slides.layout:108
16689 msgid "New Slide:"
16690 msgstr "Neue Folie:"
16691
16692 #: lib/layouts/slides.layout:130
16693 msgid "Overlay"
16694 msgstr "Overlay"
16695
16696 #: lib/layouts/slides.layout:145
16697 msgid "New Overlay:"
16698 msgstr "Neues Overlay:"
16699
16700 #: lib/layouts/slides.layout:185
16701 msgid "New Note:"
16702 msgstr "Neue Notiz:"
16703
16704 #: lib/layouts/slides.layout:210
16705 msgid "InvisibleText"
16706 msgstr "Unsichtbarer Text"
16707
16708 #: lib/layouts/slides.layout:217
16709 msgid "<Invisible Text Follows>"
16710 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16711
16712 #: lib/layouts/slides.layout:234
16713 msgid "VisibleText"
16714 msgstr "Sichtbarer Text"
16715
16716 #: lib/layouts/slides.layout:241
16717 msgid "<Visible Text Follows>"
16718 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:2
16721 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16722 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:9
16725 msgid ""
16726 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16727 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16728 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16729 "hyphenated."
16730 msgstr ""
16731 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16732 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16733 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16734 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16735 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16736
16737 #: lib/layouts/soul.module:17
16738 msgid "Spaceletters"
16739 msgstr "Sperrung"
16740
16741 #: lib/layouts/soul.module:19
16742 msgid "spaced"
16743 msgstr "gesp."
16744
16745 #: lib/layouts/soul.module:32
16746 msgid "Strikethrough"
16747 msgstr "Durchstreichen"
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:34
16750 msgid "strike"
16751 msgstr "durchg."
16752
16753 #: lib/layouts/soul.module:41
16754 msgid "Underline"
16755 msgstr "Unterstreichen"
16756
16757 #: lib/layouts/soul.module:43
16758 msgid "ul"
16759 msgstr "unt."
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:52
16762 msgid "hl"
16763 msgstr "herv."
16764
16765 #: lib/layouts/soul.module:58
16766 msgid "Capitalize"
16767 msgstr "Großschreibung"
16768
16769 #: lib/layouts/soul.module:60
16770 msgid "caps"
16771 msgstr "gross"
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:70
16774 msgid "spaceletters"
16775 msgstr "gesperrt"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:74
16778 msgid "strikethrough"
16779 msgstr "durchgestr."
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16782 msgid "underline"
16783 msgstr "unterstr."
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:82
16786 msgid "highlight"
16787 msgstr "hervorg."
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:86
16790 msgid "capitalise"
16791 msgstr "groß"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:90
16794 msgid "Capitalise"
16795 msgstr "Großschreibung"
16796
16797 #: lib/layouts/spie.layout:3
16798 msgid "SPIE Proceedings"
16799 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16800
16801 #: lib/layouts/spie.layout:60
16802 msgid "Authorinfo"
16803 msgstr "Autor-Info"
16804
16805 #: lib/layouts/spie.layout:72
16806 msgid "Authorinfo:"
16807 msgstr "Autor-Info:"
16808
16809 #: lib/layouts/spie.layout:105
16810 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16811 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16812
16813 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16814 msgid "UNDEFINED"
16815 msgstr "UNDEFINIERT"
16816
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16818 msgid "\\Roman{part}"
16819 msgstr "\\Roman{part}"
16820
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16822 msgid "Part ##"
16823 msgstr "Teil ##"
16824
16825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16826 msgid "Chapter ##"
16827 msgstr "Kapitel ##"
16828
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16831 msgid "Section ##"
16832 msgstr "Abschnitt ##"
16833
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16835 msgid "Paragraph ##"
16836 msgstr "Paragraph ##"
16837
16838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16839 msgid "\\arabic{enumi}."
16840 msgstr "\\arabic{enumi}."
16841
16842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16843 msgid "\\roman{enumiii}."
16844 msgstr "\\roman{enumiii}."
16845
16846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16847 msgid "\\Alph{enumiv}."
16848 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16849
16850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16851 msgid "Equation ##"
16852 msgstr "Gleichung ##"
16853
16854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16855 msgid "Footnote ##"
16856 msgstr "Fußnote ##"
16857
16858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16859 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16860 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16861
16862 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16863 msgid "Tables"
16864 msgstr "Tabellen"
16865
16866 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16867 msgid "Figures"
16868 msgstr "Abbildungen"
16869
16870 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16871 msgid "Algorithms"
16872 msgstr "Algorithmen"
16873
16874 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16875 msgid "Margin Figures"
16876 msgstr "Randabbildungen"
16877
16878 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16879 msgid "Margin Tables"
16880 msgstr "Randtabellen"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16883 msgid "Marginal notes"
16884 msgstr "Randnotizen"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16887 msgid "Footnotes"
16888 msgstr "Fußnoten"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16891 msgid "Notes"
16892 msgstr "Notizen"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16895 msgid "Branches"
16896 msgstr "Zweige"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16899 msgid "Index Entries"
16900 msgstr "Stichwörter"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16903 msgid "Listings"
16904 msgstr "Listing"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16907 msgid "margin"
16908 msgstr "Rand"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16911 msgid "foot"
16912 msgstr "Fußnote"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16915 msgid "Greyedout"
16916 msgstr "Grauschrift"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:176
16919 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16920 msgid "ERT"
16921 msgstr "ERT"
16922
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16924 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16925 msgstr "Programmlistings"
16926
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16929 msgid "List of Listings"
16930 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16933 msgid "Listings[[inset]]"
16934 msgstr "Programmlistings"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16937 msgid "Idx"
16938 msgstr "Stichwort"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16941 msgid "Argument"
16942 msgstr "Argument"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16945 msgid "unlabelled"
16946 msgstr "ohne Marke"
16947
16948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16949 msgid "Preview"
16950 msgstr "Vorschau"
16951
16952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16953 msgid "see equation[[nomencl]]"
16954 msgstr "siehe Gleichung"
16955
16956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16957 msgid "page[[nomencl]]"
16958 msgstr "Seite"
16959
16960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16961 msgid "Nomenclature[[output]]"
16962 msgstr "Nomenklatur"
16963
16964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16965 msgid "Verbatim*"
16966 msgstr "Unformatiert*"
16967
16968 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16969 msgid "Part \\thepart"
16970 msgstr "Teil \\thepart"
16971
16972 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16973 msgid "Chapter \\thechapter"
16974 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16975
16976 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16977 msgid "Appendix \\thechapter"
16978 msgstr "Anhang \\thechapter"
16979
16980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16981 msgid "Subparagraph*"
16982 msgstr "Unterparagraph*"
16983
16984 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16985 #: lib/layouts/subequations.module:14
16986 msgid "Subequations"
16987 msgstr "Untergleichungen"
16988
16989 #: lib/layouts/subequations.module:6
16990 msgid ""
16991 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16992 "subequations.lyx example file."
16993 msgstr ""
16994 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16995 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16996 "Informationen."
16997
16998 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16999 msgid "Front Matter"
17000 msgstr "Vorspann"
17001
17002 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17003 msgid "--- Front Matter ---"
17004 msgstr "--- Vorspann ---"
17005
17006 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17007 msgid "Main Matter"
17008 msgstr "Hauptteil"
17009
17010 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17011 msgid "--- Main Matter ---"
17012 msgstr "--- Hauptteil ---"
17013
17014 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17015 msgid "Back Matter"
17016 msgstr "Nachspann"
17017
17018 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17019 msgid "--- Back Matter ---"
17020 msgstr "--- Nachspann ---"
17021
17022 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17023 msgid "PartBacktext"
17024 msgstr "Teilrückseite"
17025
17026 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17027 msgid "Part Title"
17028 msgstr "Teil-Titel"
17029
17030 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17031 msgid "Title of this part"
17032 msgstr "Titel dieses Teils"
17033
17034 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17035 msgid "ChapSubtitle"
17036 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17037
17038 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17039 msgid "ChapAuthor"
17040 msgstr "Kapitelautor"
17041
17042 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17043 msgid "ChapMotto"
17044 msgstr "Kapitelmotto"
17045
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17047 msgid "Run-in headings"
17048 msgstr "Spitzkolumne"
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17051 msgid "Sub-run-in headings"
17052 msgstr "Unterspitzkolumne"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17055 msgid "Extrachap"
17056 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17059 msgid "extrachap"
17060 msgstr "Extrakapitel"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17063 msgid "Author data:"
17064 msgstr "Autorangaben:"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17067 msgid "TOC title:"
17068 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17071 msgid "TOC author:"
17072 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17075 msgid "Running Author"
17076 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17079 msgid "Running Chapter"
17080 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17083 msgid "Running chapter:"
17084 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17087 msgid "Running Section"
17088 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17091 msgid "Running section:"
17092 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17095 msgid "Abstract*"
17096 msgstr "Abstract*"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17099 msgid "Abstract* (not printed)"
17100 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17103 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17104 msgid "Foreword"
17105 msgstr "Vorwort"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17108 msgid "Alternative name"
17109 msgstr "Alternativer Name"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17112 msgid "Longest Description Label"
17113 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17116 msgid "Longest description label"
17117 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17120 msgid "Petit"
17121 msgstr "Petit"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17124 msgid "Svgraybox"
17125 msgstr "SV-Graubox"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17128 msgid "Proof(QED)"
17129 msgstr "Beweis (QED)"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17132 msgid "Proof(smartQED)"
17133 msgstr "Beweis (smartQED)"
17134
17135 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17136 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17137 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17141 msgid "Headnote"
17142 msgstr "Kopfnotiz"
17143
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17146 msgid "Headnote (optional):"
17147 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17150 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17151 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17152 msgid "thanks"
17153 msgstr "Danke"
17154
17155 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17157 msgid "Inst"
17158 msgstr "Inst"
17159
17160 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17162 msgid "Institute #"
17163 msgstr "Institut #"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17167 msgid "Corr Author:"
17168 msgstr "Verantw. Autor:"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17172 msgid "Offprints"
17173 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17177 msgid "Offprints:"
17178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17182 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17183
17184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17185 msgid "Subclass"
17186 msgstr "Unterklasse"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17189 msgid "Mathematics Subject Classification"
17190 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17191
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17193 msgid "CRSC"
17194 msgstr "CRSC"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17197 msgid "CR Subject Classification"
17198 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17199
17200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17201 msgid "Solution \\thesolution"
17202 msgstr "Lösung \\thesolution"
17203
17204 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17205 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17206 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17207
17208 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17209 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17210 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17211
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17213 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17214 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17215
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17217 msgid "Title*"
17218 msgstr "Titel*"
17219
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17221 msgid "Title*:"
17222 msgstr "Titel*:"
17223
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17225 msgid "Contributors"
17226 msgstr "Mitwirkende"
17227
17228 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17229 msgid "List of Contributors"
17230 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17231
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17233 msgid "Contributor List"
17234 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17235
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17243 msgid "For editors"
17244 msgstr "Für Herausgeber"
17245
17246 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17247 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249
17250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17251 msgid "Sweave"
17252 msgstr "Sweave"
17253
17254 #: lib/layouts/sweave.module:7
17255 msgid ""
17256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17258 msgstr ""
17259 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17260 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17261 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17262
17263 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17264 msgid "Sweave Input File"
17265 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17266
17267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17268 msgid "Number Tables by Section"
17269 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17270
17271 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17272 msgid ""
17273 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17274 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17275 msgstr ""
17276 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17277 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17278
17279 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17280 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17281 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17282
17283 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17284 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17285 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Fancy Colored Boxes"
17289 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17292 msgid ""
17293 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17294 "the tcolorbox documentation for details."
17295 msgstr ""
17296 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17297 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17298 "des Pakets für Details."
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17301 msgid "Color Box"
17302 msgstr "Farbige Box"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17305 msgid "Color Box Options"
17306 msgstr "Optionen für farbige Box"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17309 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17310 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17313 msgid "Dynamic Color Box"
17314 msgstr "Dynamische farbige Box"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17317 msgid "Color Box (Dynamic)"
17318 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17321 msgid "Fit Color Box"
17322 msgstr "Passende farbige Box"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17325 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17326 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17329 msgid "Raster Color Box"
17330 msgstr "Farbbox-Raster"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17333 msgid "Subtitle Options"
17334 msgstr "Untertitel-Optionen"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17337 msgid "Insert the options here"
17338 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17341 msgid "Color Box Separator"
17342 msgstr "Farbbox-Trenner"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17345 msgid "Color Boxes"
17346 msgstr "Farbige Boxen"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17349 msgid "-----"
17350 msgstr "-----"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17353 msgid "Color Box Line"
17354 msgstr "Farbbox-Linie"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17357 msgid "Color Box Setup"
17358 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17361 msgid "New Color Box Type"
17362 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17365 msgid "New Box Options"
17366 msgstr "Optionen für neue Box"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17369 msgid "Options for the new box type (optional)"
17370 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17373 msgid "Name of the new box type"
17374 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17377 msgid "Arguments"
17378 msgstr "Argumente"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17381 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17382 msgstr "Zahl der Argumente"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17385 msgid "Default Value"
17386 msgstr "Standardwert"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17389 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17390 msgstr "Standardwert für das Argument"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17393 msgid "Custom Color Box 1"
17394 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17397 msgid "More Color Box Options"
17398 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17401 msgid "Insert more color box options here"
17402 msgstr ""
17403 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17406 msgid "Custom Color Box 2"
17407 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17410 msgid "Custom Color Box 3"
17411 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17414 msgid "Custom Color Box 4"
17415 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17418 msgid "Custom Color Box 5"
17419 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17425 msgid "Fact \\thefact."
17426 msgstr "Fakt \\thefact."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17432 msgid "Definition \\thedefinition."
17433 msgstr "Definition \\thedefinition."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17439 msgid "Example \\theexample."
17440 msgstr "Beispiel \\theexample."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17446 msgid "Problem \\theproblem."
17447 msgstr "Problem \\theproblem."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17453 msgid "Exercise \\theexercise."
17454 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17457 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17458 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17461 msgid ""
17462 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17463 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17464 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17465 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17466 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17467 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17468 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17469 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17470 msgstr ""
17471 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17472 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17473 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17474 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17475 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17477 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17478 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17485 msgid ""
17486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17489 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17490 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17491 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17492 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17493 msgstr ""
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17498 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17499 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17500 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17507 msgid ""
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17515 msgstr ""
17516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17526 msgid "Criterion \\thecriterion."
17527 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17532 msgid "Criterion*"
17533 msgstr "Kriterium*"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17538 msgid "Criterion."
17539 msgstr "Kriterium."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17543 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17544 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17549 msgid "Algorithm."
17550 msgstr "Algorithmus."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17554 msgid "Axiom \\theaxiom."
17555 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17560 msgid "Axiom*"
17561 msgstr "Axiom*"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17566 msgid "Axiom."
17567 msgstr "Axiom."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17571 msgid "Condition \\thecondition."
17572 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17577 msgid "Condition*"
17578 msgstr "Bedingung*"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17583 msgid "Condition."
17584 msgstr "Bedingung."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17589 msgid "Note \\thenote."
17590 msgstr "Notiz \\thenote."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17595 msgid "Note*"
17596 msgstr "Notiz*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17601 msgid "Note."
17602 msgstr "Notiz."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17606 msgid "Notation \\thenotation."
17607 msgstr "Notation \\thenotation."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17612 msgid "Notation*"
17613 msgstr "Notation*"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17618 msgid "Notation."
17619 msgstr "Notation."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17623 msgid "Summary \\thesummary."
17624 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17629 msgid "Summary*"
17630 msgstr "Zusammenfassung*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17635 msgid "Summary."
17636 msgstr "Zusammenfassung."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17640 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17641 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17646 msgid "Acknowledgement*"
17647 msgstr "Danksagung*"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17651 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17652 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17657 msgid "Conclusion*"
17658 msgstr "Schlussfolgerung*"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17663 msgid "Conclusion."
17664 msgstr "Schlussfolgerung."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17681 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:33
17682 msgid "Assumption"
17683 msgstr "Annahme"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17687 msgid "Assumption \\theassumption."
17688 msgstr "Annahme \\theassumption."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17693 msgid "Assumption*"
17694 msgstr "Annahme*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17699 msgid "Assumption."
17700 msgstr "Annahme."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17705 msgid "Question*"
17706 msgstr "Frage*"
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17711 msgid "Question."
17712 msgstr "Frage."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17715 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17716 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17719 msgid ""
17720 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17721 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17722 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17723 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17724 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17725 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17726 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17727 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17728 msgstr ""
17729 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17730 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17731 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17732 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17733 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17734 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17735 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17738 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17739 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17742 msgid ""
17743 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17744 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17745 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17746 "in both numbered and non-numbered forms."
17747 msgstr ""
17748 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17749 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17750 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17751 "nicht nummeriert."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17754 msgid "Criterion \\thetheorem."
17755 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17758 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17759 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17762 msgid "Axiom \\thetheorem."
17763 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17766 msgid "Condition \\thetheorem."
17767 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17770 msgid "Note \\thetheorem."
17771 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17774 msgid "Notation \\thetheorem."
17775 msgstr "Notation \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17778 msgid "Summary \\thetheorem."
17779 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17782 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17783 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17786 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17787 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17790 msgid "Assumption \\thetheorem."
17791 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17794 msgid "Question \\thetheorem."
17795 msgstr "Frage \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17798 msgid "Fact \\thetheorem."
17799 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17802 msgid "Problem \\thetheorem."
17803 msgstr "Problem \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17806 msgid "Exercise \\thetheorem."
17807 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17810 msgid "Solution \\thetheorem."
17811 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17814 msgid "Remark \\thetheorem."
17815 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17818 msgid "Claim \\thetheorem."
17819 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17822 msgid "AMS Theorems"
17823 msgstr "AMS-Theoreme"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17826 msgid ""
17827 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17828 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17829 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17830 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17831 msgstr ""
17832 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17833 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17834 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17835 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17836 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17839 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17840 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17843 msgid ""
17844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17845 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17846 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17847 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17848 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17849 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17850 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17851 msgstr ""
17852 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17853 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17854 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17855 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17856 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17857 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17860 msgid "Case (Level 1)"
17861 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17864 msgid "Case \\arabic{casei}."
17865 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17868 msgid "Case (Level 2)"
17869 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17872 msgid "Case \\roman{caseii}."
17873 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17876 msgid "Case (Level 3)"
17877 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17880 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17881 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17884 msgid "Case (Level 4)"
17885 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17888 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17889 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17892 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17893 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17896 msgid ""
17897 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17898 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17899 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17900 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17901 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17902 msgstr ""
17903 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17904 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17905 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17906 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17907 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17911 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17914 msgid ""
17915 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17916 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17917 "chapter environment."
17918 msgstr ""
17919 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17920 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17921 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17924 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17925 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17928 msgid ""
17929 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17930 "'Additional Theorem Text' argument."
17931 msgstr ""
17932 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17933 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17936 msgid "Named Theorem"
17937 msgstr "Benanntes Theorem"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17940 msgid "Named Theorem."
17941 msgstr "Benanntes Theorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17944 msgid "Example*"
17945 msgstr "Beispiel*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17948 msgid "Problem*"
17949 msgstr "Problem*"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17952 msgid "Exercise*"
17953 msgstr "Aufgabe*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17956 msgid "Solution*"
17957 msgstr "Lösung*"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17960 msgid "Claim*"
17961 msgstr "Behauptung*"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17964 msgid "Alternative proof string"
17965 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17969 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17972 msgid ""
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17978 msgstr ""
17979 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17980 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17981 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17982 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17983 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17987 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17990 msgid ""
17991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17992 "section start)."
17993 msgstr ""
17994 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17995 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17998 msgid "Conjecture."
17999 msgstr "Vermutung."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18002 msgid "Fact*"
18003 msgstr "Fakt*"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18006 msgid "Problem."
18007 msgstr "Problem."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18010 msgid "Exercise."
18011 msgstr "Aufgabe."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18014 msgid "Solution."
18015 msgstr "Lösung."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18018 msgid "Remark."
18019 msgstr "Bemerkung."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18026 msgid ""
18027 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18028 "using the extended AMS machinery."
18029 msgstr ""
18030 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18031 "das erweiterte AMS."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18034 msgid "Standard Theorems"
18035 msgstr "Standardtheoreme"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18038 msgid ""
18039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18040 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18041 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18042 msgstr ""
18043 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18044 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18045 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18046 "geändert werden."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18049 msgid "Name/Title"
18050 msgstr "Name/Titel"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18053 msgid "Alternative optional name or title"
18054 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18057 msgid "Prop \\theprop."
18058 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18061 msgid "Prob(lem)"
18062 msgstr "Problem"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18065 msgid "Prob"
18066 msgstr "Problem"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18069 msgid "\\theprob."
18070 msgstr "\\theprob."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18073 msgid "Sol"
18074 msgstr "Lösung"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18077 msgid "# [number of Prob]"
18078 msgstr "# [Problemnummer]"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18081 msgid "Label of Problem"
18082 msgstr "Marke des Problems"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18085 msgid "Label of the corresponding problem"
18086 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18089 msgid "Property \\theproperty."
18090 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18091
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18093 msgid "TODO Notes"
18094 msgstr "TODO-Notizen"
18095
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18097 msgid ""
18098 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18099 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18100 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18101 "suppresses the output of TODO notes."
18102 msgstr ""
18103 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18104 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18105 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18106 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18107 "ausgegeben."
18108
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18110 msgid "TODO"
18111 msgstr "TODO"
18112
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18114 msgid "List of TODOs"
18115 msgstr "Liste der TODOs"
18116
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18118 msgid "[List of TODOs]"
18119 msgstr "[Liste der TODOs]"
18120
18121 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18122 msgid "List of TODOs Heading|s"
18123 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18124
18125 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18126 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18127 msgstr ""
18128 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18129
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18131 msgid "TODO Note (Margin)"
18132 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18133
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18135 msgid "TODO (Margin)"
18136 msgstr "TODO (Rand)"
18137
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18139 msgid "TODO Note Options|s"
18140 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18141
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18143 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18144 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18145
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18147 msgid "TODO Note (inline)"
18148 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18149
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18151 msgid "TODO (Inline)"
18152 msgstr "TODO (eingebettet)"
18153
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18155 msgid "Missing Figure"
18156 msgstr "Fehlende Abbildung"
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18159 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18160 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18163 msgid "Todo[Inline]"
18164 msgstr "TODO [eingebettet]"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18167 msgid "Todo[margin]"
18168 msgstr "TODO [Rand]"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18171 msgid "MissingFigure"
18172 msgstr "Fehlende Abbildung"
18173
18174 #: lib/layouts/treport.layout:3
18175 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18176 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18177
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18179 msgid "Tufte Book"
18180 msgstr "Tufte-Buch"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18183 msgid "Sidenote"
18184 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18187 msgid "sidenote"
18188 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18191 msgid "bibl. entry"
18192 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18195 msgid "Marginnote"
18196 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18199 msgid "marginnote"
18200 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18203 msgid "NewThought"
18204 msgstr "Neuer Gedanke"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18207 msgid "new thought"
18208 msgstr "Neuer Gedanke"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18211 msgid "AllCaps"
18212 msgstr "Versalien"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18215 msgid "allcaps"
18216 msgstr "Versalien"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18219 msgid "SmallCaps"
18220 msgstr "Kapitälchen"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18223 msgid "smallcaps"
18224 msgstr "Kapitälchen"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18227 msgid "Full Width"
18228 msgstr "Volle Breite"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18231 msgid "Margin Figure"
18232 msgstr "Randabbildung"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18235 msgid "Margin Table"
18236 msgstr "Randtabelle"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18239 msgid "MarginTable"
18240 msgstr "Randtabelle"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18243 msgid "MarginFigure"
18244 msgstr "Randabbildung"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Tufte Handout"
18248 msgstr "Tufte-Handout"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Handouts"
18252 msgstr "Handouts"
18253
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Variable-width Minipages"
18256 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18257
18258 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18259 msgid ""
18260 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18261 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18262 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18263 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18264 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18265 "side-by-side.lyx."
18266 msgstr ""
18267 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18268 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18269 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18270 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18271 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18272 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18273 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18274
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18276 msgid "Minipage (Var. Width)"
18277 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18278
18279 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18280 msgid "Minipage (var.)"
18281 msgstr "Minipage (var.)"
18282
18283 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18284 msgid "Vert. Adjustment"
18285 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18286
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18288 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18289 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18290
18291 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18292 msgid "Max. Width"
18293 msgstr "Max. Breite"
18294
18295 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18296 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18297 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18298
18299 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18300 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18301 msgid "Ignore"
18302 msgstr "Ignorieren"
18303
18304 #: lib/languages:156
18305 msgid "Afrikaans"
18306 msgstr "Afrikaans"
18307
18308 #: lib/languages:168
18309 msgid "Albanian"
18310 msgstr "Albanisch"
18311
18312 #: lib/languages:188
18313 msgid "English (USA)"
18314 msgstr "Englisch (USA)"
18315
18316 #: lib/languages:202
18317 msgid "Amharic"
18318 msgstr "Amharisch"
18319
18320 #: lib/languages:212
18321 msgid "Greek (ancient)"
18322 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18323
18324 #: lib/languages:232
18325 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18326 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18327
18328 #: lib/languages:244
18329 msgid "Arabic (Arabi)"
18330 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18331
18332 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18333 msgid "Armenian"
18334 msgstr "Armenisch"
18335
18336 #: lib/languages:287
18337 msgid "Asturian"
18338 msgstr "Asturisch"
18339
18340 #: lib/languages:297
18341 msgid "English (Australia)"
18342 msgstr "Englisch (Australien)"
18343
18344 #: lib/languages:312
18345 msgid "German (Austria, old spelling)"
18346 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18347
18348 #: lib/languages:327
18349 msgid "German (Austria)"
18350 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18351
18352 #: lib/languages:340
18353 msgid "Azerbaijani"
18354 msgstr "Aserbaidschanisch"
18355
18356 #: lib/languages:356
18357 msgid "Indonesian"
18358 msgstr "Indonesisch"
18359
18360 #: lib/languages:368
18361 msgid "Malay"
18362 msgstr "Malaiisch"
18363
18364 #: lib/languages:378
18365 msgid "Basque"
18366 msgstr "Baskisch"
18367
18368 #: lib/languages:395
18369 msgid "Belarusian"
18370 msgstr "Weißrussisch"
18371
18372 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18373 msgid "Bengali"
18374 msgstr "Bengalisch"
18375
18376 #: lib/languages:418
18377 msgid "Bosnian"
18378 msgstr "Bosnisch"
18379
18380 #: lib/languages:429
18381 msgid "Portuguese (Brazil)"
18382 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18383
18384 #: lib/languages:443
18385 msgid "Breton"
18386 msgstr "Bretonisch"
18387
18388 #: lib/languages:454
18389 msgid "English (UK)"
18390 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18391
18392 #: lib/languages:467
18393 msgid "Bulgarian"
18394 msgstr "Bulgarisch"
18395
18396 #: lib/languages:481
18397 msgid "English (Canada)"
18398 msgstr "Englisch (Kanada)"
18399
18400 #: lib/languages:494
18401 msgid "French (Canada)"
18402 msgstr "Französisch (Kanada)"
18403
18404 #: lib/languages:507
18405 msgid "Catalan"
18406 msgstr "Katalanisch"
18407
18408 #: lib/languages:521
18409 msgid "Chinese (simplified)"
18410 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18411
18412 #: lib/languages:533
18413 msgid "Chinese (traditional)"
18414 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18415
18416 #: lib/languages:545
18417 msgid "Church Slavonic"
18418 msgstr "Altkirchenslawisch"
18419
18420 #: lib/languages:558
18421 msgid "Coptic"
18422 msgstr "Koptisch"
18423
18424 #: lib/languages:565
18425 msgid "Croatian"
18426 msgstr "Kroatisch"
18427
18428 #: lib/languages:577
18429 msgid "Czech"
18430 msgstr "Tschechisch"
18431
18432 #: lib/languages:591
18433 msgid "Danish"
18434 msgstr "Dänisch"
18435
18436 #: lib/languages:605
18437 msgid "Divehi (Maldivian)"
18438 msgstr "Dhivehi"
18439
18440 #: lib/languages:613
18441 msgid "Dutch"
18442 msgstr "Holländisch"
18443
18444 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18446 msgid "English"
18447 msgstr "Englisch"
18448
18449 #: lib/languages:643
18450 msgid "Esperanto"
18451 msgstr "Esperanto"
18452
18453 #: lib/languages:655
18454 msgid "Estonian"
18455 msgstr "Estnisch"
18456
18457 #: lib/languages:672
18458 msgid "Farsi"
18459 msgstr "Persisch"
18460
18461 #: lib/languages:689
18462 msgid "Finnish"
18463 msgstr "Finnisch"
18464
18465 #: lib/languages:702
18466 msgid "French"
18467 msgstr "Französisch"
18468
18469 #: lib/languages:715
18470 msgid "Friulian"
18471 msgstr "Furlanisch"
18472
18473 #: lib/languages:727
18474 msgid "Galician"
18475 msgstr "Galizisch"
18476
18477 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18478 msgid "Georgian"
18479 msgstr "Georgisch"
18480
18481 #: lib/languages:755
18482 msgid "German (old spelling)"
18483 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18484
18485 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "German"
18487 msgstr "Deutsch"
18488
18489 #: lib/languages:787
18490 msgid "German (Switzerland)"
18491 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18492
18493 #: lib/languages:803
18494 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18495 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18496
18497 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18499 msgid "Greek"
18500 msgstr "Griechisch"
18501
18502 #: lib/languages:832
18503 msgid "Greek (polytonic)"
18504 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18505
18506 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18507 msgid "Hebrew"
18508 msgstr "Hebräisch"
18509
18510 #: lib/languages:873
18511 msgid "Hindi"
18512 msgstr "Hindi"
18513
18514 #: lib/languages:894
18515 msgid "Icelandic"
18516 msgstr "Isländisch"
18517
18518 #: lib/languages:908
18519 msgid "Interlingua"
18520 msgstr "Interlingua"
18521
18522 #: lib/languages:920
18523 msgid "Irish"
18524 msgstr "Irisch"
18525
18526 #: lib/languages:931
18527 msgid "Italian"
18528 msgstr "Italienisch"
18529
18530 #: lib/languages:946
18531 msgid "Japanese"
18532 msgstr "Japanisch"
18533
18534 #: lib/languages:960
18535 msgid "Japanese (CJK)"
18536 msgstr "Japanisch (CJK)"
18537
18538 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18539 msgid "Kannada"
18540 msgstr "Kannada"
18541
18542 #: lib/languages:981
18543 msgid "Kazakh"
18544 msgstr "Kasachisch"
18545
18546 #: lib/languages:990
18547 msgid "Khmer"
18548 msgstr "Khmer"
18549
18550 #: lib/languages:998
18551 msgid "Korean"
18552 msgstr "Koreanisch"
18553
18554 #: lib/languages:1019
18555 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18556 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18557
18558 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18559 msgid "Lao"
18560 msgstr "Laotisch"
18561
18562 #: lib/languages:1057
18563 msgid "Latvian"
18564 msgstr "Lettisch"
18565
18566 #: lib/languages:1071
18567 msgid "Lithuanian"
18568 msgstr "Litauisch"
18569
18570 #: lib/languages:1103
18571 msgid "Lower Sorbian"
18572 msgstr "Niedersorbisch"
18573
18574 #: lib/languages:1115
18575 msgid "Hungarian"
18576 msgstr "Ungarisch"
18577
18578 #: lib/languages:1128
18579 msgid "Macedonian"
18580 msgstr "Mazedonisch"
18581
18582 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18583 msgid "Malayalam"
18584 msgstr "Malayalam"
18585
18586 #: lib/languages:1152
18587 msgid "Marathi"
18588 msgstr "Marathi"
18589
18590 #: lib/languages:1162
18591 msgid "Mongolian"
18592 msgstr "Mongolisch"
18593
18594 #: lib/languages:1174
18595 msgid "English (New Zealand)"
18596 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18597
18598 #: lib/languages:1187
18599 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18600 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18601
18602 #: lib/languages:1216
18603 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18604 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18605
18606 #: lib/languages:1230
18607 msgid "Occitan"
18608 msgstr "Okzitanisch"
18609
18610 #: lib/languages:1242
18611 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18612 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18613
18614 #: lib/languages:1252
18615 msgid "Piedmontese"
18616 msgstr "Piemontesisch"
18617
18618 #: lib/languages:1264
18619 msgid "Polish"
18620 msgstr "Polnisch"
18621
18622 #: lib/languages:1277
18623 msgid "Portuguese"
18624 msgstr "Portugiesisch"
18625
18626 #: lib/languages:1290
18627 msgid "Romanian"
18628 msgstr "Rumänisch"
18629
18630 #: lib/languages:1303
18631 msgid "Romansh"
18632 msgstr "Rätoromanisch"
18633
18634 #: lib/languages:1315
18635 msgid "Russian"
18636 msgstr "Russisch"
18637
18638 #: lib/languages:1331
18639 msgid "North Sami"
18640 msgstr "Nordsamisch"
18641
18642 #: lib/languages:1342
18643 msgid "Sanskrit"
18644 msgstr "Sanskrit"
18645
18646 #: lib/languages:1352
18647 msgid "Scottish"
18648 msgstr "Schottisch"
18649
18650 #: lib/languages:1368
18651 msgid "Serbian"
18652 msgstr "Serbisch"
18653
18654 #: lib/languages:1385
18655 msgid "Serbian (Latin)"
18656 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18657
18658 #: lib/languages:1398
18659 msgid "Slovak"
18660 msgstr "Slowakisch"
18661
18662 #: lib/languages:1412
18663 msgid "Slovene"
18664 msgstr "Slowenisch"
18665
18666 #: lib/languages:1424
18667 msgid "Spanish"
18668 msgstr "Spanisch"
18669
18670 #: lib/languages:1441
18671 msgid "Spanish (Mexico)"
18672 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18673
18674 #: lib/languages:1456
18675 msgid "Swedish"
18676 msgstr "Schwedisch"
18677
18678 #: lib/languages:1470
18679 msgid "Syriac"
18680 msgstr "Syriakisch"
18681
18682 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18683 msgid "Tamil"
18684 msgstr "Tamilisch"
18685
18686 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18687 msgid "Telugu"
18688 msgstr "Telugu"
18689
18690 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18691 msgid "Thai"
18692 msgstr "Thailändisch"
18693
18694 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18695 msgid "Tibetan"
18696 msgstr "Tibetisch"
18697
18698 #: lib/languages:1538
18699 msgid "Turkish"
18700 msgstr "Türkisch"
18701
18702 #: lib/languages:1554
18703 msgid "Turkmen"
18704 msgstr "Turkmenisch"
18705
18706 #: lib/languages:1565
18707 msgid "Ukrainian"
18708 msgstr "Ukrainisch"
18709
18710 #: lib/languages:1579
18711 msgid "Upper Sorbian"
18712 msgstr "Obersorbisch"
18713
18714 #: lib/languages:1592
18715 msgid "Urdu"
18716 msgstr "Urdu"
18717
18718 #: lib/languages:1601
18719 msgid "Vietnamese"
18720 msgstr "Vietnamesisch"
18721
18722 #: lib/languages:1613
18723 msgid "Welsh"
18724 msgstr "Walisisch"
18725
18726 #: lib/latexfonts:94
18727 msgid "AE (Almost European)"
18728 msgstr "AE (Almost European)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18731 msgid "Bera Serif"
18732 msgstr "Bera Serif"
18733
18734 #: lib/latexfonts:116
18735 msgid "Bookman"
18736 msgstr "Bookman"
18737
18738 #: lib/latexfonts:122
18739 msgid "Concrete Roman"
18740 msgstr "Concrete Roman"
18741
18742 #: lib/latexfonts:129
18743 msgid "Zapf Chancery"
18744 msgstr "Zapf Chancery"
18745
18746 #: lib/latexfonts:135
18747 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:141
18751 msgid "Crimson (Cochineal)"
18752 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:150
18755 msgid "Crimson"
18756 msgstr "Crimson"
18757
18758 #: lib/latexfonts:156
18759 msgid "Computer Modern Roman"
18760 msgstr "Computer Modern Roman"
18761
18762 #: lib/latexfonts:164
18763 msgid "Crimson Pro"
18764 msgstr "Crimson Pro"
18765
18766 #: lib/latexfonts:175
18767 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18768 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:186
18771 msgid "Crimson Pro (Light)"
18772 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:197
18775 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18776 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:208
18779 msgid "DejaVu Serif"
18780 msgstr "DejaVu Serif"
18781
18782 #: lib/latexfonts:214
18783 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18784 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18785
18786 #: lib/latexfonts:225
18787 msgid "IBM Plex Serif"
18788 msgstr "IBM Plex Serif"
18789
18790 #: lib/latexfonts:232
18791 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18792 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:240
18795 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:248
18799 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18800 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:256
18803 msgid "Source Serif Pro"
18804 msgstr "Source Serif Pro"
18805
18806 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18807 msgid "URW Garamond"
18808 msgstr "URW Garamond"
18809
18810 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18811 #: lib/latexfonts:315
18812 msgid "Libertine"
18813 msgstr "Libertine"
18814
18815 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18816 msgid "Libertinus"
18817 msgstr "Libertinus"
18818
18819 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18820 msgid "Latin Modern Roman"
18821 msgstr "Latin Modern Roman"
18822
18823 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18824 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18832 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18833 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18836 msgid "Minion Pro"
18837 msgstr "Minion Pro"
18838
18839 #: lib/latexfonts:436
18840 msgid "New Century Schoolbook"
18841 msgstr "New Century Schoolbook"
18842
18843 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18844 msgid "Noto Serif"
18845 msgstr "Noto Serif"
18846
18847 #: lib/latexfonts:459
18848 msgid "Noto Serif (Medium)"
18849 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:469
18852 msgid "Noto Serif (Thin)"
18853 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:479
18856 msgid "Noto Serif (Light)"
18857 msgstr "Noto Serif (Light)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:489
18860 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18861 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18864 #: lib/latexfonts:533
18865 msgid "Palatino"
18866 msgstr "Palatino"
18867
18868 #: lib/latexfonts:539
18869 msgid "PT Serif"
18870 msgstr "PT Serif"
18871
18872 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18873 msgid "Times Roman"
18874 msgstr "Times Roman"
18875
18876 #: lib/latexfonts:575
18877 msgid "TeX Gyre Bonum"
18878 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18879
18880 #: lib/latexfonts:581
18881 msgid "TeX Gyre Chorus"
18882 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18883
18884 #: lib/latexfonts:587
18885 msgid "TeX Gyre Pagella"
18886 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18887
18888 #: lib/latexfonts:593
18889 msgid "TeX Gyre Schola"
18890 msgstr "TeX Gyre Schola"
18891
18892 #: lib/latexfonts:599
18893 msgid "TeX Gyre Termes"
18894 msgstr "TeX Gyre Termes"
18895
18896 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18897 msgid "Utopia (Fourier)"
18898 msgstr "Utopia (Fourier)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:639
18901 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:651
18905 msgid "Avant Garde"
18906 msgstr "Avant Garde"
18907
18908 #: lib/latexfonts:657
18909 msgid "Bera Sans"
18910 msgstr "Bera Sans"
18911
18912 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18913 msgid "Biolinum"
18914 msgstr "Biolinum"
18915
18916 #: lib/latexfonts:694
18917 msgid "Cantarell"
18918 msgstr "Cantarell"
18919
18920 #: lib/latexfonts:705
18921 msgid "Chivo (Thin)"
18922 msgstr "Chivo (Thin)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:716
18925 msgid "Chivo (Light)"
18926 msgstr "Chivo (Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:727
18929 msgid "Chivo"
18930 msgstr "Chivo"
18931
18932 #: lib/latexfonts:737
18933 msgid "Chivo (Medium)"
18934 msgstr "Chivo (Medium)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:748
18937 msgid "CM Bright"
18938 msgstr "CM Bright"
18939
18940 #: lib/latexfonts:755
18941 msgid "Computer Modern Sans"
18942 msgstr "Computer Modern Sans"
18943
18944 #: lib/latexfonts:762
18945 msgid "DejaVu Sans"
18946 msgstr "DejaVu Sans"
18947
18948 #: lib/latexfonts:769
18949 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18950 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:776
18953 msgid "Fira Sans"
18954 msgstr "Fira Sans"
18955
18956 #: lib/latexfonts:787
18957 msgid "Fira Sans (Book)"
18958 msgstr "Fira Sans (Book)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:799
18961 msgid "Fira Sans (Light)"
18962 msgstr "Fira Sans (Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:811
18965 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18966 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:823
18969 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18970 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:835
18973 msgid "Fira Sans (Thin)"
18974 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:847
18977 msgid "IBM Plex Sans"
18978 msgstr "IBM Plex Sans"
18979
18980 #: lib/latexfonts:855
18981 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:864
18985 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18986 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:873
18989 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:882
18993 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18994 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:891
18997 msgid "Source Sans Pro"
18998 msgstr "Source Sans Pro"
18999
19000 #: lib/latexfonts:900
19001 msgid "Helvetica"
19002 msgstr "Helvetica"
19003
19004 #: lib/latexfonts:908
19005 msgid "Iwona"
19006 msgstr "Iwona"
19007
19008 #: lib/latexfonts:915
19009 msgid "Iwona (Light)"
19010 msgstr "Iwona (Light)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:922
19013 msgid "Iwona (Condensed)"
19014 msgstr "Iwona (Condensed)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:929
19017 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19018 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:936
19021 msgid "Kurier"
19022 msgstr "Kurier"
19023
19024 #: lib/latexfonts:943
19025 msgid "Kurier (Light)"
19026 msgstr "Kurier (Light)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:950
19029 msgid "Kurier (Condensed)"
19030 msgstr "Kurier (Condensed)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:957
19033 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19034 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19037 msgid "Libertinus Sans"
19038 msgstr "Libertinus Sans"
19039
19040 #: lib/latexfonts:982
19041 msgid "Latin Modern Sans"
19042 msgstr "Latin Modern Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:989
19045 msgid "Noto Sans"
19046 msgstr "Noto Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:999
19049 msgid "Noto Sans (Medium)"
19050 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1010
19053 msgid "Noto Sans (Thin)"
19054 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1021
19057 msgid "Noto Sans (Light)"
19058 msgstr "Noto Sans (Light)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1032
19061 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19062 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1043
19065 msgid "PT Sans"
19066 msgstr "PT Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1051
19069 msgid "TeX Gyre Adventor"
19070 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1057
19073 msgid "TeX Gyre Heros"
19074 msgstr "TeX Gyre Heros"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1063
19077 msgid "URW Classico (Optima)"
19078 msgstr "URW Classico (Optima)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1074
19081 msgid "Bera Mono"
19082 msgstr "Bera Mono"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1082
19085 msgid "CM Typewriter Light"
19086 msgstr "CM Typewriter Light"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1089
19089 msgid "Computer Modern Typewriter"
19090 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1096
19093 msgid "Courier"
19094 msgstr "Courier"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1103
19097 msgid "DejaVu Sans Mono"
19098 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1110
19101 msgid "Fira Mono"
19102 msgstr "Fira Mono"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1121
19105 msgid "IBM Plex Mono"
19106 msgstr "IBM Plex Mono"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1129
19109 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19110 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1138
19113 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1147
19117 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19118 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1156
19121 msgid "Source Code Pro"
19122 msgstr "Source Code Pro"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19125 msgid "Libertine Mono"
19126 msgstr "Libertine Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1180
19129 msgid "Libertinus Mono"
19130 msgstr "Libertinus Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1188
19133 msgid "Latin Modern Typewriter"
19134 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1195
19137 msgid "LuxiMono"
19138 msgstr "LuxiMono"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1202
19141 msgid "Noto Mono"
19142 msgstr "Noto Mono"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1211
19145 msgid "PT Mono"
19146 msgstr "PT Mono"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1219
19149 msgid "TeX Gyre Cursor"
19150 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1225
19153 msgid "TX Typewriter"
19154 msgstr "TX Typewriter"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1237
19157 msgid "Crimson (New TX)"
19158 msgstr "Crimson (New TX)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1245
19161 msgid "Euler VM"
19162 msgstr "Euler VM"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1251
19165 msgid "URW Garamond (New TX)"
19166 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1259
19169 msgid "Iwona (Math)"
19170 msgstr "Iwona (Mathe)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1272
19173 msgid "Kurier (Math)"
19174 msgstr "Kurier (Mathe)"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1285
19177 msgid "Libertine (New TX)"
19178 msgstr "Libertine (New TX)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1293
19181 msgid "Libertinus Math"
19182 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1300
19185 msgid "Minion Pro (New TX)"
19186 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1309
19189 msgid "Times Roman (New TX)"
19190 msgstr "Times Roman (New TX)"
19191
19192 #: lib/encodings:55
19193 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19194 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19195
19196 #: lib/encodings:59
19197 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19198 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19199
19200 #: lib/encodings:62
19201 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19202 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19203
19204 #: lib/encodings:65
19205 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19206 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19207
19208 #: lib/encodings:68
19209 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19210 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19211
19212 #: lib/encodings:71
19213 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19214 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19215
19216 #: lib/encodings:75
19217 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19218 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19219
19220 #: lib/encodings:79
19221 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19222 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19223
19224 #: lib/encodings:83
19225 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19226 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19227
19228 #: lib/encodings:86
19229 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19230 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19231
19232 #: lib/encodings:89
19233 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19234 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19235
19236 #: lib/encodings:92
19237 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19238 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19239
19240 #: lib/encodings:95
19241 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19242 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19243
19244 #: lib/encodings:98
19245 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19246 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19247
19248 #: lib/encodings:101
19249 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19250 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19251
19252 #: lib/encodings:104
19253 msgid "DOS (CP 437)"
19254 msgstr "DOS (CP 437)"
19255
19256 #: lib/encodings:108
19257 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19258 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19259
19260 #: lib/encodings:111
19261 msgid "Western European (CP 850)"
19262 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19263
19264 #: lib/encodings:114
19265 msgid "Central European (CP 852)"
19266 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19267
19268 #: lib/encodings:118
19269 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19270 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19271
19272 #: lib/encodings:123
19273 msgid "Western European (CP 858)"
19274 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19275
19276 #: lib/encodings:126
19277 msgid "Hebrew (CP 862)"
19278 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19279
19280 #: lib/encodings:129
19281 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19282 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19283
19284 #: lib/encodings:133
19285 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19286 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19287
19288 #: lib/encodings:136
19289 msgid "Central European (CP 1250)"
19290 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19291
19292 #: lib/encodings:140
19293 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19294 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19295
19296 #: lib/encodings:144
19297 msgid "Western European (CP 1252)"
19298 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19299
19300 #: lib/encodings:147
19301 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19302 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19303
19304 #: lib/encodings:151
19305 msgid "Arabic (CP 1256)"
19306 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19307
19308 #: lib/encodings:154
19309 msgid "Baltic (CP 1257)"
19310 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19311
19312 #: lib/encodings:158
19313 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19314 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19315
19316 #: lib/encodings:162
19317 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19318 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19319
19320 #: lib/encodings:166
19321 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19322 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19323
19324 #: lib/encodings:170
19325 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19326 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19327
19328 #: lib/encodings:182
19329 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19330 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19331
19332 #: lib/encodings:192
19333 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19334 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19335
19336 #: lib/encodings:199
19337 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19338 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19339
19340 #: lib/encodings:203
19341 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19342 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19343
19344 #: lib/encodings:207
19345 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19346 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19347
19348 #: lib/encodings:211
19349 msgid "Korean (EUC-KR)"
19350 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19351
19352 #: lib/encodings:215
19353 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19354 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19355
19356 #: lib/encodings:219
19357 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19358 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19359
19360 #: lib/encodings:223
19361 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19362 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19363
19364 #: lib/encodings:230
19365 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19367
19368 #: lib/encodings:232
19369 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19370 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19371
19372 #: lib/encodings:234
19373 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19374 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19375
19376 #: lib/encodings:236
19377 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19378 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19379
19380 #: lib/encodings:242
19381 msgid "Direct"
19382 msgstr "Direkt"
19383
19384 #: lib/encodings:246
19385 msgid "ASCII"
19386 msgstr "ASCII"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19389 msgid "Array Environment|y"
19390 msgstr "Array-Umgebung|y"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19393 msgid "Cases Environment|C"
19394 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19397 msgid "Aligned Environment|l"
19398 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19401 msgid "AlignedAt Environment|v"
19402 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19405 msgid "Gathered Environment|h"
19406 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19409 msgid "Split Environment|S"
19410 msgstr "Split-Umgebung|p"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19413 msgid "Delimiters...|r"
19414 msgstr "Trennzeichen...|z"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19417 msgid "Matrix...|x"
19418 msgstr "Matrix...|x"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19421 msgid "Macro|o"
19422 msgstr "Makro|o"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19425 msgid "AMS align Environment|a"
19426 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19429 msgid "AMS alignat Environment|t"
19430 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19433 msgid "AMS flalign Environment|f"
19434 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19437 msgid "AMS gather Environment|g"
19438 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19441 msgid "AMS multline Environment|m"
19442 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19445 msgid "Inline Formula|I"
19446 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19449 msgid "Displayed Formula|D"
19450 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19453 msgid "Eqnarray Environment|E"
19454 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19457 msgid "AMS Environment|A"
19458 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19461 msgid "Number Whole Formula|N"
19462 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19465 msgid "Number This Line|u"
19466 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19469 msgid "Equation Label|L"
19470 msgstr "Formelmarke|m"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19473 msgid "Copy as Reference|R"
19474 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
19478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19479 msgid "Cut"
19480 msgstr "Ausschneiden"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
19484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19485 msgid "Copy"
19486 msgstr "Kopieren"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19490 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19492 msgid "Paste"
19493 msgstr "Einfügen"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19496 msgid "Paste Recent|e"
19497 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19500 msgid "Insert|s"
19501 msgstr "Einfügen|E"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19504 msgid "Split Cell|C"
19505 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19508 msgid "Rows & Columns| "
19509 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19512 msgid "Add Line Above|o"
19513 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19516 msgid "Add Line Below|B"
19517 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19520 msgid "Delete Line Above|v"
19521 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19524 msgid "Delete Line Below|w"
19525 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19528 msgid "Add Line to Left"
19529 msgstr "Linie links hinzufügen"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19532 msgid "Add Line to Right"
19533 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19536 msgid "Delete Line to Left"
19537 msgstr "Linie links löschen"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19540 msgid "Delete Line to Right"
19541 msgstr "Linie rechts löschen"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19544 msgid "Show Math Toolbar"
19545 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19549 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19552 msgid "Show Table Toolbar"
19553 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19557 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19560 msgid "Next Cross-Reference|N"
19561 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19564 msgid "Go to Label|G"
19565 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19568 msgid "<Reference>|R"
19569 msgstr "<Querverweis>|r"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19572 msgid "(<Reference>)|e"
19573 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19576 msgid "<Page>|P"
19577 msgstr "<Seite>|S"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19580 msgid "On Page <Page>|O"
19581 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19585 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19588 msgid "Formatted Reference|t"
19589 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19592 msgid "Textual Reference|x"
19593 msgstr "Textverweis|T"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19596 msgid "Label Only|L"
19597 msgstr "Nur Marke|M"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19600 msgid "Plural|a"
19601 msgstr "Plural|a"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
19621 msgid "Settings...|S"
19622 msgstr "Einstellungen...|E"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19625 msgid "Go Back|G"
19626 msgstr "Gehe zurück|G"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19629 msgid "Copy as Reference|C"
19630 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19633 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19634 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19637 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19638 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19641 msgid "Open Inset|O"
19642 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19645 msgid "Close Inset|C"
19646 msgstr "Einfügung schließen|s"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
19650 msgid "Dissolve Inset|D"
19651 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19654 msgid "Show Label|L"
19655 msgstr "Name anzeigen|N"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19658 msgid "Frameless|l"
19659 msgstr "Rahmenlos|l"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19662 msgid "Simple Frame|F"
19663 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19666 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19667 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19670 msgid "Oval, Thin|a"
19671 msgstr "Oval, dünn|O"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19674 msgid "Oval, Thick|v"
19675 msgstr "Oval, dick|v"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19678 msgid "Drop Shadow|w"
19679 msgstr "Schlagschatten|c"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19682 msgid "Shaded Background|B"
19683 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19686 msgid "Double Frame|u"
19687 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19690 msgid "LyX Note|N"
19691 msgstr "LyX-Notiz|z"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19694 msgid "Comment|m"
19695 msgstr "Kommentar|K"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19698 msgid "Greyed Out|G"
19699 msgstr "Grauschrift|G"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19702 msgid "Open All Notes|A"
19703 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19706 msgid "Close All Notes|l"
19707 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19710 msgid "Phantom|P"
19711 msgstr "Phantom|P"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19714 msgid "Horizontal Phantom|H"
19715 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19718 msgid "Vertical Phantom|V"
19719 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19722 msgid "Interword Space|w"
19723 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19726 msgid "Protected Space|o"
19727 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19730 msgid "Visible Space|a"
19731 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19734 msgid "Thin Space|T"
19735 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19738 msgid "Medium Space|M"
19739 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19742 msgid "Thick Space|i"
19743 msgstr "Großer Abstand|t"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19746 msgid "Negative Thin Space|N"
19747 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19750 msgid "Negative Medium Space|v"
19751 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19754 msgid "Negative Thick Space|h"
19755 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19758 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19759 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19762 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19763 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19766 msgid "Quad Space|Q"
19767 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19770 msgid "Double Quad Space|u"
19771 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19774 msgid "Horizontal Fill|F"
19775 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19778 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19779 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19782 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19783 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19786 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19790 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19794 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19798 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19802 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19806 msgid "Custom Length|C"
19807 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19810 msgid "DefSkip|D"
19811 msgstr "Standard|S"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19814 msgid "SmallSkip|S"
19815 msgstr "Klein|K"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19818 msgid "MedSkip|M"
19819 msgstr "Mittel|M"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19822 msgid "BigSkip|B"
19823 msgstr "Groß|G"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19826 msgid "Half line height|H"
19827 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19830 msgid "Line height|L"
19831 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19834 msgid "VFill|F"
19835 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19838 msgid "Custom|C"
19839 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19842 msgid "Settings...|e"
19843 msgstr "Einstellungen...|n"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19846 msgid "Include|c"
19847 msgstr "Include|c"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19850 msgid "Input|p"
19851 msgstr "Input|p"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19854 msgid "Verbatim|V"
19855 msgstr "Unformatiert|U"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19859 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19862 msgid "Listing|L"
19863 msgstr "Programmlisting|l"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19866 msgid "Edit Included File...|E"
19867 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19870 msgid "New Page|N"
19871 msgstr "Neue Seite|i"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19874 msgid "Page Break|a"
19875 msgstr "Seitenumbruch|u"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19878 msgid "No Page Break|g"
19879 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19882 msgid "Clear Page|C"
19883 msgstr "Seite leeren|S"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19886 msgid "Clear Double Page|D"
19887 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19890 msgid "Ragged Line Break|R"
19891 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19894 msgid "Justified Line Break|J"
19895 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19898 msgid "Plain Separator|P"
19899 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19902 msgid "Paragraph Break|B"
19903 msgstr "Absatzumbruch|b"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19906 msgid "Edit Externally..."
19907 msgstr "Extern bearbeiten..."
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19910 msgid "End Editing Externally..."
19911 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19914 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19915 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19918 msgid "Forward Search|F"
19919 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19922 msgid "Move Paragraph Up|o"
19923 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19926 msgid "Move Paragraph Down|v"
19927 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19930 msgid "Promote Section|r"
19931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19934 msgid "Demote Section|m"
19935 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19938 msgid "Move Section Down|D"
19939 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19942 msgid "Move Section Up|U"
19943 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19946 msgid "Insert Regular Expression"
19947 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
19950 msgid "Accept Change|c"
19951 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19954 msgid "Reject Change|j"
19955 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
19958 msgid "Text Properties|x"
19959 msgstr "Texteigenschaften|x"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
19962 msgid "Custom Text Styles|S"
19963 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
19966 msgid "Paragraph Settings...|P"
19967 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19970 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19971 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19974 msgid "Fullscreen Mode"
19975 msgstr "Vollbildmodus"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19978 msgid "Close Current View"
19979 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19982 msgid "Anything|A"
19983 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19986 msgid "Anything Non-Empty|o"
19987 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19990 msgid "Any Word|W"
19991 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19994 msgid "Any Number|N"
19995 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19998 msgid "User Defined|U"
19999 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
20002 msgid "Append Argument"
20003 msgstr "Argument hinzufügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
20006 msgid "Remove Last Argument"
20007 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20010 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20011 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20014 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20015 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
20018 msgid "Insert Optional Argument"
20019 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
20022 msgid "Remove Optional Argument"
20023 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
20026 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20027 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
20030 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20031 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
20034 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20035 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
20038 msgid "Reload|R"
20039 msgstr "Neu laden|u"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20043 msgid "Edit Externally...|x"
20044 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
20047 msgid "Top|T"
20048 msgstr "Oben|O"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
20051 msgid "Bottom|B"
20052 msgstr "Unten|U"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
20055 msgid "Left|L"
20056 msgstr "Links|L"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
20059 msgid "Right|R"
20060 msgstr "Rechts|R"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20063 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20064 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20067 msgid "Left|f"
20068 msgstr "Links|L"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
20071 msgid "Center|C"
20072 msgstr "Zentriert|Z"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20075 msgid "Right|h"
20076 msgstr "Rechts|R"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20079 msgid "Decimal"
20080 msgstr "Dezimal"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20083 msgid "Multicolumn|u"
20084 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20087 msgid "Multirow|w"
20088 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20091 msgid "Append Row|A"
20092 msgstr "Zeile anfügen|a"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
20095 msgid "Delete Row|D"
20096 msgstr "Zeile löschen|ö"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
20099 msgid "Copy Row|o"
20100 msgstr "Zeile kopieren|k"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
20103 msgid "Move Row Up"
20104 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
20107 msgid "Move Row Down"
20108 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20111 msgid "Append Column|p"
20112 msgstr "Spalte anfügen|S"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
20115 msgid "Delete Column|e"
20116 msgstr "Spalte löschen|p"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20119 msgid "Copy Column|y"
20120 msgstr "Spalte kopieren|t"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
20123 msgid "Move Column Right|v"
20124 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
20127 msgid "Move Column Left"
20128 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
20131 msgid "Multi-page Table|g"
20132 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20135 msgid "Formal Style|m"
20136 msgstr "Formaler Stil|F"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20139 msgid "Borders|d"
20140 msgstr "Rahmenlinien|R"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20143 msgid "Alignment|i"
20144 msgstr "Ausrichtung|s"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20147 msgid "Columns/Rows|C"
20148 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20151 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20152 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20155 msgid "Copy Text|o"
20156 msgstr "Text kopieren|o"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20159 msgid "Activate Branch|A"
20160 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20163 msgid "Deactivate Branch|e"
20164 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20167 msgid "Activate Branch in Master|M"
20168 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20172 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20175 msgid "Invert Inset|I"
20176 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20179 msgid "Add Unknown Branch|w"
20180 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20183 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20184 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20187 msgid "All Indexes|A"
20188 msgstr "Alle Indexe|A"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20191 msgid "Subindex|b"
20192 msgstr "Unterindex|t"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20195 msgid "Reject Change|R"
20196 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20199 msgid "Promote Section|P"
20200 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20203 msgid "Demote Section|D"
20204 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20207 msgid "Move Section Down|w"
20208 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20211 msgid "Select Section|S"
20212 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20215 msgid "Wrap by Preview|y"
20216 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20219 msgid "Open Target...|O"
20220 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20223 msgid "Lock Toolbars|L"
20224 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20227 msgid "Small-sized Icons"
20228 msgstr "Kleine Symbole"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20231 msgid "Normal-sized Icons"
20232 msgstr "Normalgroße Symbole"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20235 msgid "Big-sized Icons"
20236 msgstr "Große Symbole"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20239 msgid "Huge-sized Icons"
20240 msgstr "Riesige Symbole"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20243 msgid "Giant-sized Icons"
20244 msgstr "Gigantische Symbole"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20247 msgid "File|F"
20248 msgstr "Datei|D"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20251 msgid "Edit|E"
20252 msgstr "Bearbeiten|B"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20255 msgid "View|V"
20256 msgstr "Ansicht|i"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20259 msgid "Insert|I"
20260 msgstr "Einfügen|E"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20263 msgid "Navigate|N"
20264 msgstr "Navigieren|N"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20267 msgid "Document|D"
20268 msgstr "Dokument|o"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20271 msgid "Tools|T"
20272 msgstr "Werkzeuge|W"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20275 msgid "Help|H"
20276 msgstr "Hilfe|H"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20279 msgid "New|N"
20280 msgstr "Neu|N"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20283 msgid "New from Template...|m"
20284 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20287 msgid "Open...|O"
20288 msgstr "Öffnen...|Ö"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20291 msgid "Open Recent|t"
20292 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20295 msgid "Open Example...|p"
20296 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20299 msgid "Close|C"
20300 msgstr "Schließen|c"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20303 msgid "Close All"
20304 msgstr "Alle schließen|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20307 msgid "Save|S"
20308 msgstr "Speichern|S"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20311 msgid "Save As...|A"
20312 msgstr "Speichern unter...|u"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20315 msgid "Save As Template..."
20316 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20319 msgid "Save All|l"
20320 msgstr "Alle speichern|l"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20323 msgid "Revert to Saved|R"
20324 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20327 msgid "Version Control|V"
20328 msgstr "Versionskontrolle|k"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20331 msgid "Import|I"
20332 msgstr "Importieren|I"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20335 msgid "Export|E"
20336 msgstr "Exportieren|E"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20339 msgid "Fax...|F"
20340 msgstr "Faxen...|x"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20343 msgid "New Window|W"
20344 msgstr "Neues Fenster|F"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20347 msgid "Close Window|d"
20348 msgstr "Fenster schließen|t"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20351 msgid "Exit|x"
20352 msgstr "Beenden|B"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20355 msgid "Register...|R"
20356 msgstr "Registrieren...|R"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20359 msgid "Check In Changes...|I"
20360 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20363 msgid "Check Out for Edit|O"
20364 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20367 msgid "Copy|p"
20368 msgstr "Kopieren|K"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20371 msgid "Rename|R"
20372 msgstr "Umbenennen|U"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20375 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20376 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20379 msgid "Revert to Repository Version|v"
20380 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20383 msgid "Undo Last Check In|U"
20384 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20387 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20388 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20391 msgid "Show History...|H"
20392 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20395 msgid "Use Locking Property|L"
20396 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20399 msgid "Export As...|s"
20400 msgstr "Exportiere als...|s"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20403 msgid "More Formats & Options...|r"
20404 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20407 msgid "Undo|U"
20408 msgstr "Rückgängig|R"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20411 msgid "Redo|R"
20412 msgstr "Wiederholen|W"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20415 msgid "Paste Special"
20416 msgstr "Einfügen (speziell)"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20419 msgid "Select Whole Inset"
20420 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20423 msgid "Select All"
20424 msgstr "Alles auswählen"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20427 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20428 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20431 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20432 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20435 msgid "Manage Counter Values..."
20436 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20439 msgid "Table|T"
20440 msgstr "Tabelle|b"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20443 msgid "Math|M"
20444 msgstr "Mathe|M"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20447 msgid "Rows & Columns|C"
20448 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20451 msgid "Increase List Depth|I"
20452 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20455 msgid "Decrease List Depth|D"
20456 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20459 msgid "Dissolve Inset"
20460 msgstr "Einfügung auflösen"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20463 msgid "TeX Code Settings...|C"
20464 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20467 msgid "Float Settings...|a"
20468 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20471 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20472 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20475 msgid "Note Settings...|N"
20476 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20479 msgid "Phantom Settings...|h"
20480 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20483 msgid "Branch Settings...|B"
20484 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20487 msgid "Box Settings...|S"
20488 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20491 msgid "Index Entry Settings...|y"
20492 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20495 msgid "Index Settings...|S"
20496 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20499 msgid "Info Settings...|n"
20500 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20503 msgid "Listings Settings...|g"
20504 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20507 msgid "Table Settings...|a"
20508 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20511 msgid "Paste from HTML|H"
20512 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20515 msgid "Paste from LaTeX|L"
20516 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20519 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20520 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20523 msgid "Paste as PDF"
20524 msgstr "Als PDF einfügen"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20527 msgid "Paste as PNG"
20528 msgstr "Als PNG einfügen"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20531 msgid "Paste as JPEG"
20532 msgstr "Als JPEG einfügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20535 msgid "Paste as EMF"
20536 msgstr "Als EMF einfügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20539 msgid "Plain Text|T"
20540 msgstr "Einfacher Text|T"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20543 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20544 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20547 msgid "Selection|S"
20548 msgstr "Auswahl|A"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20551 msgid "Selection, Join Lines|i"
20552 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20555 msgid "Customize...|C"
20556 msgstr "Anpassen...|p"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20559 msgid "Apply Last Settings|A"
20560 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20563 msgid "Capitalize|p"
20564 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20567 msgid "Uppercase|U"
20568 msgstr "Großbuchstaben|G"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20571 msgid "Lowercase|L"
20572 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20575 msgid "Dissolve Text Style"
20576 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20579 msgid "Formal Style|F"
20580 msgstr "Formaler Stil|a"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20583 msgid "Multicolumn|M"
20584 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20587 msgid "Multirow|u"
20588 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20591 msgid "Top Line|T"
20592 msgstr "Obere Linie|b"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20595 msgid "Bottom Line|B"
20596 msgstr "Untere Linie|e"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20599 msgid "Left Line|L"
20600 msgstr "Linke Linie|i"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20603 msgid "Right Line|R"
20604 msgstr "Rechte Linie|c"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20607 msgid "Top|p"
20608 msgstr "Oben|O"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20611 msgid "Middle|i"
20612 msgstr "Mitte|M"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20615 msgid "Bottom|o"
20616 msgstr "Unten|U"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20619 msgid "Middle|M"
20620 msgstr "Mitte|M"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20623 msgid "Add Row|A"
20624 msgstr "Zeile anfügen|a"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20627 msgid "Add Column|u"
20628 msgstr "Spalte anfügen|S"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20631 msgid "Copy Column|p"
20632 msgstr "Spalte kopieren|t"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20635 msgid "Change Limits Type|L"
20636 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20639 msgid "Macro Definition"
20640 msgstr "Makro-Definition"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20643 msgid "Change Formula Type|F"
20644 msgstr "Formelart ändern|F"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20647 msgid "Text Properties|T"
20648 msgstr "Texteigenschaften|T"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20651 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20652 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20655 msgid "Add Line Above|A"
20656 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20659 msgid "Delete Line Above|D"
20660 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20663 msgid "Delete Line Below|e"
20664 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20667 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20668 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20671 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20672 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20675 msgid "Default|t"
20676 msgstr "Standard|S"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20679 msgid "Display|D"
20680 msgstr "Anzeige|A"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20683 msgid "Inline|I"
20684 msgstr "Eingebettet|E"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20687 msgid "Math Normal Font|N"
20688 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20691 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20692 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20695 msgid "Math Formal Script Family|o"
20696 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20699 msgid "Math Fraktur Family|F"
20700 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20703 msgid "Math Roman Family|R"
20704 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20708 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20711 msgid "Math Bold Series|B"
20712 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20715 msgid "Text Normal Font|T"
20716 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20719 msgid "Text Roman Family"
20720 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20723 msgid "Text Sans Serif Family"
20724 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20727 msgid "Text Typewriter Family"
20728 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20731 msgid "Text Bold Series"
20732 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20735 msgid "Text Medium Series"
20736 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20739 msgid "Text Italic Shape"
20740 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20743 msgid "Text Small Caps Shape"
20744 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20747 msgid "Text Slanted Shape"
20748 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20751 msgid "Text Upright Shape"
20752 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20755 msgid "Octave|O"
20756 msgstr "Octave|O"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20759 msgid "Maxima|M"
20760 msgstr "Maxima|M"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20763 msgid "Mathematica|a"
20764 msgstr "Mathematica|a"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20767 msgid "Maple, Simplify|S"
20768 msgstr "Maple, simplify|s"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20771 msgid "Maple, Factor|F"
20772 msgstr "Maple, factor|f"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20775 msgid "Maple, Evalm|E"
20776 msgstr "Maple, evalm|e"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20779 msgid "Maple, Evalf|v"
20780 msgstr "Maple, evalf|v"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20783 msgid "Outline Pane|O"
20784 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20787 msgid "Code Preview Pane|P"
20788 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20791 msgid "Messages Pane|g"
20792 msgstr "Statusmeldungen|e"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20795 msgid "Toolbars|T"
20796 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20799 msgid "Unfold Math Macro|n"
20800 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20803 msgid "Fold Math Macro|d"
20804 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20807 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20808 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20811 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20812 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20815 msgid "Close Current View|w"
20816 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20819 msgid "Fullscreen|F"
20820 msgstr "Vollbild|b"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20823 msgid "Open All Insets|I"
20824 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20827 msgid "Close All Insets|C"
20828 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20831 msgid "Math|h"
20832 msgstr "Mathe|M"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20835 msgid "Special Character|p"
20836 msgstr "Sonderzeichen|S"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20839 msgid "Formatting|o"
20840 msgstr "Formatierung|o"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20843 msgid "Field|i"
20844 msgstr "Textfeld|e"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20847 msgid "List/Contents/References|/"
20848 msgstr "Verzeichnis|V"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20851 msgid "Float|a"
20852 msgstr "Gleitobjekt|j"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20855 msgid "Note|N"
20856 msgstr "Notiz|N"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20859 msgid "Branch|B"
20860 msgstr "Zweig|w"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20863 msgid "Custom Inset"
20864 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20867 msgid "File|e"
20868 msgstr "Datei|D"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20871 msgid "Box[[Menu]]|x"
20872 msgstr "Box|x"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20875 msgid "Regular Expression"
20876 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20879 msgid "Citation...|C"
20880 msgstr "Literaturverweis...|L"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20883 msgid "Cross-Reference...|R"
20884 msgstr "Querverweis...|Q"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20887 msgid "Label...|L"
20888 msgstr "Marke...|a"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20892 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20895 msgid "Table...|T"
20896 msgstr "Tabelle...|T"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20899 msgid "Graphics...|G"
20900 msgstr "Grafik...|G"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20903 msgid "URL|U"
20904 msgstr "URL|U"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20907 msgid "Hyperlink...|k"
20908 msgstr "Hyperlink...|y"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20911 msgid "Footnote|F"
20912 msgstr "Fußnote|F"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20915 msgid "Marginal Note|M"
20916 msgstr "Randnotiz|R"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20919 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20920 msgstr "Programmlisting"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20923 msgid "TeX Code"
20924 msgstr "TeX-Code"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20927 msgid "Preview|w"
20928 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20931 msgid "Symbols...|b"
20932 msgstr "Symbole...|b"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20935 msgid "Ellipsis|i"
20936 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20939 msgid "End of Sentence|E"
20940 msgstr "Satzendepunkt|S"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20943 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20944 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20947 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20948 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20951 msgid "Protected Hyphen|y"
20952 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20955 msgid "Breakable Slash|a"
20956 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20959 msgid "Visible Space|V"
20960 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20963 msgid "Menu Separator|M"
20964 msgstr "Menütrenner|M"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20967 msgid "Phonetic Symbols|P"
20968 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20971 msgid "Logos|L"
20972 msgstr "Logos|o"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20975 msgid "Date (Current)|D"
20976 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20979 msgid "Date (Last Modification)|L"
20980 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20983 msgid "Date (Fixed)|F"
20984 msgstr "Datum (fix)|f"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20987 msgid "Time (Current)|T"
20988 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20991 msgid "Time (Last Modification)|M"
20992 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20995 msgid "Time (Fixed)|x"
20996 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20999 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21000 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21003 msgid "Version Control Revision|V"
21004 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21007 msgid "User Name|U"
21008 msgstr "Benutzername|B"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21011 msgid "User Email|E"
21012 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21015 msgid "Other...|O"
21016 msgstr "Anderes...|A"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21019 msgid "LyX Logo|L"
21020 msgstr "LyX-Logo|L"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21023 msgid "TeX Logo|T"
21024 msgstr "TeX-Logo|T"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21027 msgid "LaTeX Logo|a"
21028 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21031 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21032 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21035 msgid "Superscript|S"
21036 msgstr "Hochgestellt|H"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21039 msgid "Subscript|u"
21040 msgstr "Tiefgestellt|T"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21043 msgid "Protected Space|P"
21044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21047 msgid "Horizontal Space...|o"
21048 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21051 msgid "Horizontal Line...|L"
21052 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21055 msgid "Vertical Space...|V"
21056 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21059 msgid "Phantom|m"
21060 msgstr "Phantom|m"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21063 msgid "Hyphenation Point|H"
21064 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21067 msgid "Ligature Break|k"
21068 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21071 msgid "Optional Line Break|B"
21072 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21075 msgid "Display Formula|D"
21076 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21079 msgid "Numbered Formula|N"
21080 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21083 msgid "Figure Wrap Float|F"
21084 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21087 msgid "Table Wrap Float|T"
21088 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21091 msgid "Table of Contents|C"
21092 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21095 msgid "List of Listings|L"
21096 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21099 msgid "Nomenclature|N"
21100 msgstr "Nomenklatur|N"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21103 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21104 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21107 msgid "LyX Document...|X"
21108 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21111 msgid "Plain Text...|T"
21112 msgstr "Einfacher Text...|T"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21115 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21116 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21119 msgid "External Material...|M"
21120 msgstr "Externes Material...|E"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21123 msgid "Child Document...|d"
21124 msgstr "Unterdokument...|U"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21127 msgid "Comment|C"
21128 msgstr "Kommentar|K"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21131 msgid "Insert New Branch...|I"
21132 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21135 msgid "Cancel Background Process|P"
21136 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21139 msgid "Change Tracking|C"
21140 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21143 msgid "Build Program|B"
21144 msgstr "Programm erstellen|e"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21147 msgid "LaTeX Log|L"
21148 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21151 msgid "Start Appendix Here|x"
21152 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21155 msgid "View Master Document|M"
21156 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21159 msgid "Update Master Document|a"
21160 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21163 msgid "Compressed|o"
21164 msgstr "Komprimiert|K"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21167 msgid "Disable Editing|E"
21168 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21169
21170 # , c-format
21171 # , c-format
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21173 msgid "Track Changes|T"
21174 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21177 msgid "Merge Changes...|M"
21178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21181 msgid "Accept Change|A"
21182 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21185 msgid "Accept All Changes|c"
21186 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21189 msgid "Reject All Changes|e"
21190 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21193 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21194 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21197 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21198 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21201 msgid "Show Changes in Output|S"
21202 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21205 msgid "Bookmarks|B"
21206 msgstr "Lesezeichen|L"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21209 msgid "Next Note|N"
21210 msgstr "Nächste Notiz|N"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21213 msgid "Next Change|C"
21214 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21217 msgid "Next Cross-Reference|R"
21218 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21221 msgid "Go to Label|L"
21222 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21225 msgid "Save Bookmark 1|S"
21226 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21229 msgid "Save Bookmark 2"
21230 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21233 msgid "Save Bookmark 3"
21234 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21237 msgid "Save Bookmark 4"
21238 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21241 msgid "Save Bookmark 5"
21242 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21245 msgid "Clear Bookmarks|C"
21246 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21249 msgid "Navigate Back|B"
21250 msgstr "Gehe zurück|z"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21253 msgid "Spellchecker...|S"
21254 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21257 msgid "Thesaurus...|T"
21258 msgstr "Thesaurus...|T"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21261 msgid "Statistics...|a"
21262 msgstr "Statistik...|a"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21265 msgid "Check TeX|h"
21266 msgstr "TeX prüfen|p"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21269 msgid "TeX Information|I"
21270 msgstr "TeX-Informationen|X"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21273 msgid "Compare...|C"
21274 msgstr "Vergleichen...|V"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21277 msgid "Reconfigure|R"
21278 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21281 msgid "Preferences...|P"
21282 msgstr "Einstellungen...|E"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21285 msgid "Introduction|I"
21286 msgstr "Einführung|E"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21289 msgid "Tutorial|T"
21290 msgstr "Tutorium|T"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21293 msgid "User's Guide|U"
21294 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21297 msgid "Additional Features|F"
21298 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21301 msgid "Embedded Objects|O"
21302 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21305 msgid "Customization|C"
21306 msgstr "Anpassung|A"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21309 msgid "Shortcuts|S"
21310 msgstr "Tastenkürzel|k"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21313 msgid "LyX Functions|y"
21314 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21317 msgid "LaTeX Configuration|L"
21318 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21321 msgid "Specific Manuals|p"
21322 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21325 msgid "About LyX|X"
21326 msgstr "Über LyX|X"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21329 msgid "Beamer Presentations|B"
21330 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21333 msgid "Braille|a"
21334 msgstr "Braille|a"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21337 msgid "Colored boxes|r"
21338 msgstr "Farbige Boxen|F"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21341 msgid "Feynman-diagram|F"
21342 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21345 msgid "Knitr|K"
21346 msgstr "Knitr|K"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21349 msgid "LilyPond|P"
21350 msgstr "LilyPond|P"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21353 msgid "Linguistics|L"
21354 msgstr "Linguistik|L"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21357 msgid "Multilingual Captions|C"
21358 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21361 msgid "Paralist|t"
21362 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21365 msgid "PDF comments|D"
21366 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21369 msgid "PDF forms|o"
21370 msgstr "PDF-Formulare|o"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21373 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21374 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21377 msgid "Sweave|S"
21378 msgstr "Sweave|S"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21381 msgid "XY-pic|X"
21382 msgstr "XY-Pic|X"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21385 msgid "Standard[[toolbar]]"
21386 msgstr "Standard"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21389 msgid "New document"
21390 msgstr "Neues Dokument"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21393 msgid "Open document"
21394 msgstr "Dokument öffnen"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21397 msgid "Save document"
21398 msgstr "Dokument speichern"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21401 msgid "Check spelling"
21402 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21405 msgid "Spellcheck continuously"
21406 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21409 msgid "Undo"
21410 msgstr "Rückgängig"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21413 msgid "Redo"
21414 msgstr "Wiederholen"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21417 msgid "Find and replace"
21418 msgstr "Suchen und ersetzen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21421 msgid "Find and replace (advanced)"
21422 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21425 msgid "Navigate back"
21426 msgstr "Gehe zurück"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21429 msgid "Toggle emphasis"
21430 msgstr "Hervorheben an/aus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21433 msgid "Toggle noun"
21434 msgstr "Eigenname an/aus"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21437 msgid "Custom text styles"
21438 msgstr "Spezifische Textstile"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21441 msgid "Insert math"
21442 msgstr "Mathe einfügen"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21445 msgid "Insert graphics"
21446 msgstr "Grafik einfügen"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21449 msgid "Insert table"
21450 msgstr "Tabelle einfügen"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21453 msgid "Custom insets"
21454 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21457 msgid "Toggle outline"
21458 msgstr "Gliederung an/aus"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21461 msgid "Toggle math toolbar"
21462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21465 msgid "Toggle table toolbar"
21466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21469 msgid "Toggle review toolbar"
21470 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21473 msgid "View/Update"
21474 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21477 msgid "View"
21478 msgstr "Ansehen"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21481 msgid "Update"
21482 msgstr "Aktualisieren"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21485 msgid "View master document"
21486 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21489 msgid "Update master document"
21490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21493 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21494 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21497 msgid "View other formats"
21498 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21501 msgid "Update other formats"
21502 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21505 msgid "Extra"
21506 msgstr "Extra"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21509 msgid "Numbered list"
21510 msgstr "Aufzählung"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21513 msgid "Itemized list"
21514 msgstr "Auflistung"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21517 msgid "Labeled List"
21518 msgstr "Liste mit Textmarken"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21521 msgid "Increase depth"
21522 msgstr "Tiefe erhöhen"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21525 msgid "Decrease depth"
21526 msgstr "Tiefe verringern"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21529 msgid "Insert figure float"
21530 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21533 msgid "Insert table float"
21534 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21537 msgid "Insert label"
21538 msgstr "Marke einfügen"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21541 msgid "Insert cross-reference"
21542 msgstr "Querverweis einfügen"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21545 msgid "Insert citation"
21546 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21549 msgid "Insert index entry"
21550 msgstr "Stichwort einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21553 msgid "Insert nomenclature entry"
21554 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21557 msgid "Insert footnote"
21558 msgstr "Fußnote einfügen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21561 msgid "Insert margin note"
21562 msgstr "Randnotiz einfügen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21565 msgid "Insert LyX note"
21566 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21569 msgid "Insert box"
21570 msgstr "Box einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21573 msgid "Insert hyperlink"
21574 msgstr "Hyperlink einfügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21577 msgid "Insert TeX code"
21578 msgstr "TeX-Code einfügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21581 msgid "Insert math macro"
21582 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21585 msgid "Include file"
21586 msgstr "Datei einbinden"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21589 msgid "Text properties"
21590 msgstr "Texteigenschaften"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21593 msgid "Apply recent text properties"
21594 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21597 msgid "Paragraph settings"
21598 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21601 msgid "Add row"
21602 msgstr "Zeile hinzufügen"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21605 msgid "Add column"
21606 msgstr "Spalte hinzufügen"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21609 msgid "Delete row"
21610 msgstr "Zeile löschen"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21613 msgid "Delete column"
21614 msgstr "Spalte löschen"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21617 msgid "Move row up"
21618 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21621 msgid "Move column left"
21622 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21625 msgid "Move row down"
21626 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21629 msgid "Move column right"
21630 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21633 msgid "Toggle top line"
21634 msgstr "Obere Linie an/aus"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21637 msgid "Toggle bottom line"
21638 msgstr "Untere Linie an/aus"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21641 msgid "Toggle left line"
21642 msgstr "Linke Linie an/aus"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21645 msgid "Toggle right line"
21646 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21649 msgid "Set border lines"
21650 msgstr "Äußere Linien setzen"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21653 msgid "Set all lines"
21654 msgstr "Alle Linien setzen"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21657 msgid "Set inner lines"
21658 msgstr "Innere Linien setzen"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21661 msgid "Unset all lines"
21662 msgstr "Alle Linien entfernen"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21665 msgid "Reset formal default lines"
21666 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21669 msgid "Align left"
21670 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21673 msgid "Align center"
21674 msgstr "Zentriert ausrichten"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21677 msgid "Align right"
21678 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21681 msgid "Align on decimal"
21682 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21685 msgid "Align top"
21686 msgstr "Oben ausrichten"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21689 msgid "Align middle"
21690 msgstr "Mittig ausrichten"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21693 msgid "Align bottom"
21694 msgstr "Unten ausrichten"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21697 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21698 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21701 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21702 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21705 msgid "Set multi-column"
21706 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21709 msgid "Set multi-row"
21710 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21713 msgid "Math"
21714 msgstr "Mathe"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21717 msgid "Set display mode"
21718 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21721 msgid "Subscript"
21722 msgstr "Tiefgestellt"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21725 msgid "Insert square root"
21726 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21729 msgid "Insert root"
21730 msgstr "Wurzel einfügen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21733 msgid "Insert standard fraction"
21734 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21737 msgid "Insert sum"
21738 msgstr "Summe einfügen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21741 msgid "Insert integral"
21742 msgstr "Integral einfügen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21745 msgid "Insert product"
21746 msgstr "Produkt einfügen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21749 msgid "Insert ( )"
21750 msgstr "( ) einfügen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21753 msgid "Insert [ ]"
21754 msgstr "[ ] einfügen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21757 msgid "Insert { }"
21758 msgstr "{ } einfügen"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21761 msgid "Insert delimiters"
21762 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21765 msgid "Insert matrix"
21766 msgstr "Matrix einfügen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21769 msgid "Insert cases environment"
21770 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21773 msgid "Toggle math panels"
21774 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21777 msgid "Math Macros"
21778 msgstr "Mathe-Makros"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21781 msgid "Remove last argument"
21782 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21785 msgid "Append argument"
21786 msgstr "Argument hinzufügen"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21789 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21790 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21793 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21794 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21797 msgid "Remove optional argument"
21798 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21801 msgid "Insert optional argument"
21802 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21805 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21806 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21809 msgid "Append argument eating from the right"
21810 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21813 msgid "Append optional argument eating from the right"
21814 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21817 msgid "Phonetic Symbols"
21818 msgstr "Phonetische Symbole"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21821 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21822 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21825 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21826 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21829 msgid "IPA Vowels"
21830 msgstr "IPA: Vokale"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21833 msgid "IPA Other Symbols"
21834 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21837 msgid "IPA Suprasegmentals"
21838 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21841 msgid "IPA Diacritics"
21842 msgstr "IPA: Diakritika"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21845 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21846 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21849 msgid "Command Buffer"
21850 msgstr "Befehlseingabefenster"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21853 msgid "Review[[Toolbar]]"
21854 msgstr "Überarbeiten"
21855
21856 # , c-format
21857 # , c-format
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21859 msgid "Track changes"
21860 msgstr "Änderungen verfolgen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21863 msgid "Show changes in output"
21864 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21867 msgid "Next change"
21868 msgstr "Nächste Änderung"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21871 msgid "Accept change inside selection"
21872 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21875 msgid "Reject change inside selection"
21876 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21879 msgid "Merge changes"
21880 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21883 msgid "Accept all changes"
21884 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21887 msgid "Reject all changes"
21888 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21891 msgid "Insert note"
21892 msgstr "Notiz einfügen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21895 msgid "Next note"
21896 msgstr "Nächste Notiz"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21899 msgid "LyX Documentation Tools"
21900 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21903 msgid "Info"
21904 msgstr "Info"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21907 msgid "Menu Separator"
21908 msgstr "Menütrenner"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21911 msgid "LyX Logo"
21912 msgstr "LyX-Logo"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21915 msgid "TeX Logo"
21916 msgstr "TeX-Logo"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21919 msgid "LaTeX Logo"
21920 msgstr "LaTeX-Logo"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21923 msgid "LaTeX2e Logo"
21924 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21927 msgid "View Other Formats"
21928 msgstr "Andere Formate ansehen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21931 msgid "Update Other Formats"
21932 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21935 msgid "Version Control"
21936 msgstr "Versionskontrolle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21939 msgid "Register"
21940 msgstr "Registrieren"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21943 msgid "Check-out for edit"
21944 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21947 msgid "Check-in changes"
21948 msgstr "Änderungen einchecken"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21951 msgid "View revision log"
21952 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21955 msgid "Revert changes"
21956 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21959 msgid "Compare with older revision"
21960 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21963 msgid "Compare with last revision"
21964 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21967 msgid "Insert Version Info"
21968 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21971 msgid "Use SVN file locking property"
21972 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21975 msgid "Update local directory from repository"
21976 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21979 msgid "Math Panels"
21980 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21983 msgid "Math spacings"
21984 msgstr "Mathe-Abstände"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21987 msgid "Styles & classes"
21988 msgstr "Stile und Klassen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21991 msgid "Fractions"
21992 msgstr "Brüche"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21996 msgid "Fonts"
21997 msgstr "Schriften"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22000 msgid "Functions"
22001 msgstr "Funktionen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22004 msgid "Frame decorations"
22005 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22008 msgid "Big operators"
22009 msgstr "Große Operatoren"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22013 msgid "Miscellaneous"
22014 msgstr "Verschiedenes"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22018 msgid "Arrows"
22019 msgstr "Pfeile"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22022 msgid "Arrows (extended)"
22023 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22026 msgid "Operators"
22027 msgstr "Operatoren"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22030 msgid "Operators (extended)"
22031 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22034 msgid "Relations"
22035 msgstr "Relationen"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22038 msgid "Relations (extended)"
22039 msgstr "Relationen (erweitert)"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22042 msgid "Negative relations (extended)"
22043 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22046 msgid "Dots"
22047 msgstr "Punkte"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22050 msgid "Delimiters (fixed size)"
22051 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22054 msgid "Miscellaneous (extended)"
22055 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22058 msgid "arccos"
22059 msgstr "arccos"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22062 msgid "arcsin"
22063 msgstr "arcsin"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22066 msgid "arctan"
22067 msgstr "arctan"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22070 msgid "arg"
22071 msgstr "arg"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22074 msgid "bmod"
22075 msgstr "bmod"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22078 msgid "cos"
22079 msgstr "cos"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22082 msgid "cosh"
22083 msgstr "cosh"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22086 msgid "cot"
22087 msgstr "cot"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22090 msgid "coth"
22091 msgstr "coth"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22094 msgid "csc"
22095 msgstr "csc"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22098 msgid "deg"
22099 msgstr "deg"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22102 msgid "det"
22103 msgstr "det"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22106 msgid "dim"
22107 msgstr "dim"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22110 msgid "exp"
22111 msgstr "exp"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22114 msgid "gcd"
22115 msgstr "gcd"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22118 msgid "hom"
22119 msgstr "hom"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22122 msgid "inf"
22123 msgstr "inf"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22126 msgid "ker"
22127 msgstr "ker"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22130 msgid "lg"
22131 msgstr "lg"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22134 msgid "lim"
22135 msgstr "lim"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22138 msgid "liminf"
22139 msgstr "liminf"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22142 msgid "limsup"
22143 msgstr "limsup"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22146 msgid "ln"
22147 msgstr "ln"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22150 msgid "log"
22151 msgstr "log"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22154 msgid "max"
22155 msgstr "max"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22158 msgid "min"
22159 msgstr "min"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22162 msgid "sec"
22163 msgstr "sec"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22166 msgid "sin"
22167 msgstr "sin"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22170 msgid "sinh"
22171 msgstr "sinh"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22174 msgid "sup"
22175 msgstr "sup"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22178 msgid "tan"
22179 msgstr "tan"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22182 msgid "tanh"
22183 msgstr "tanh"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22186 msgid "Pr"
22187 msgstr "Pr"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22190 msgid "Spacings"
22191 msgstr "Abstände"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22194 msgid "Thin space\t\\,"
22195 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22198 msgid "Medium space\t\\:"
22199 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22202 msgid "Thick space\t\\;"
22203 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22206 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22207 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22210 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22211 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22214 msgid "Negative space\t\\!"
22215 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22218 msgid "Phantom\t\\phantom"
22219 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22222 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22223 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22226 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22227 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22230 msgid "Smash\t\\smash"
22231 msgstr "Smash\t\\smash"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22234 msgid "Top smash\t\\smasht"
22235 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22238 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22239 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22242 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22243 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22246 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22247 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22250 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22251 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22254 msgid "Roots"
22255 msgstr "Wurzeln"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22258 msgid "Square root\t\\sqrt"
22259 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22262 msgid "Other root\t\\root"
22263 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22266 msgid "Styles & Classes"
22267 msgstr "Stile und Klassen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22270 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22271 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22274 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22275 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22278 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22279 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22282 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22283 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22286 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22287 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22290 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22291 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22294 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22295 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22298 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22299 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22302 msgid "Standard\t\\frac"
22303 msgstr "Standard\t\\frac"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22307 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22310 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22311 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22314 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22315 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22318 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22319 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22322 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22323 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22326 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22327 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22330 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22331 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22334 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22335 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22338 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22339 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22342 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22343 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22346 msgid "Binomial\t\\binom"
22347 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22350 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22351 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22354 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22355 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22358 msgid "Roman\t\\mathrm"
22359 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22362 msgid "Bold\t\\mathbf"
22363 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22366 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22367 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22370 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22371 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22374 msgid "Italic\t\\mathit"
22375 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22378 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22379 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22383 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22386 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22387 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22390 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22391 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22394 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22395 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22398 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22399 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22402 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22403 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22406 msgid "ldots"
22407 msgstr "ldots"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22410 msgid "cdots"
22411 msgstr "cdots"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22414 msgid "vdots"
22415 msgstr "vdots"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22418 msgid "ddots"
22419 msgstr "ddots"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22422 msgid "iddots"
22423 msgstr "iddots"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22426 msgid "Frame Decorations"
22427 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22430 msgid "hat"
22431 msgstr "hat"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22434 msgid "tilde"
22435 msgstr "tilde"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22438 msgid "bar"
22439 msgstr "bar"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22442 msgid "grave"
22443 msgstr "grave"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22446 msgid "dot"
22447 msgstr "dot"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22450 msgid "check"
22451 msgstr "check"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22454 msgid "widehat"
22455 msgstr "widehat"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22458 msgid "widetilde"
22459 msgstr "widetilde"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22462 msgid "utilde"
22463 msgstr "utilde"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22466 msgid "vec"
22467 msgstr "vec"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22470 msgid "acute"
22471 msgstr "acute"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22474 msgid "ddot"
22475 msgstr "ddot"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22478 msgid "dddot"
22479 msgstr "dddot"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22482 msgid "ddddot"
22483 msgstr "ddddot"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22486 msgid "breve"
22487 msgstr "breve"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22490 msgid "mathring"
22491 msgstr "mathring"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22494 msgid "overline"
22495 msgstr "overline"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22498 msgid "overbrace"
22499 msgstr "overbrace"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22502 msgid "overleftarrow"
22503 msgstr "overleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22506 msgid "overrightarrow"
22507 msgstr "overrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22510 msgid "overleftrightarrow"
22511 msgstr "overleftrightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22514 msgid "underbrace"
22515 msgstr "underbrace"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22518 msgid "underleftarrow"
22519 msgstr "underleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22522 msgid "underrightarrow"
22523 msgstr "underrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22526 msgid "underleftrightarrow"
22527 msgstr "underleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22530 msgid "cancel"
22531 msgstr "cancel"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22534 msgid "bcancel"
22535 msgstr "bcancel"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22538 msgid "xcancel"
22539 msgstr "xcancel"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22542 msgid "cancelto"
22543 msgstr "cancelto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22546 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22547 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22550 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22551 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22554 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22555 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22558 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22559 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22562 msgid "overset"
22563 msgstr "overset"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22566 msgid "underset"
22567 msgstr "underset"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22570 msgid "stackrel"
22571 msgstr "stackrel"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22574 msgid "stackrelthree"
22575 msgstr "stackrelthree"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22578 msgid "leftarrow"
22579 msgstr "leftarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22582 msgid "rightarrow"
22583 msgstr "rightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22586 msgid "downarrow"
22587 msgstr "downarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22590 msgid "uparrow"
22591 msgstr "uparrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22594 msgid "updownarrow"
22595 msgstr "updownarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22598 msgid "leftrightarrow"
22599 msgstr "leftrightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22602 msgid "Leftarrow"
22603 msgstr "Leftarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22606 msgid "Rightarrow"
22607 msgstr "Rightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22610 msgid "Downarrow"
22611 msgstr "Downarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22614 msgid "Uparrow"
22615 msgstr "Uparrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22618 msgid "Updownarrow"
22619 msgstr "Updownarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22622 msgid "Leftrightarrow"
22623 msgstr "Leftrightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22626 msgid "Longleftrightarrow"
22627 msgstr "Longleftrightarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22630 msgid "Longleftarrow"
22631 msgstr "Longleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22634 msgid "Longrightarrow"
22635 msgstr "Longrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22638 msgid "longleftrightarrow"
22639 msgstr "longleftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22642 msgid "longleftarrow"
22643 msgstr "longleftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22646 msgid "longrightarrow"
22647 msgstr "longrightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22650 msgid "leftharpoondown"
22651 msgstr "leftharpoondown"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22654 msgid "rightharpoondown"
22655 msgstr "rightharpoondown"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22658 msgid "mapsto"
22659 msgstr "mapsto"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22662 msgid "longmapsto"
22663 msgstr "longmapsto"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22666 msgid "nwarrow"
22667 msgstr "nwarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22670 msgid "nearrow"
22671 msgstr "nearrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22674 msgid "leftharpoonup"
22675 msgstr "leftharpoonup"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22678 msgid "rightharpoonup"
22679 msgstr "rightharpoonup"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22682 msgid "hookleftarrow"
22683 msgstr "hookleftarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22686 msgid "hookrightarrow"
22687 msgstr "hookrightarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22690 msgid "swarrow"
22691 msgstr "swarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22694 msgid "searrow"
22695 msgstr "searrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22698 msgid "rightleftharpoons"
22699 msgstr "rightleftharpoons"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22702 msgid "pm"
22703 msgstr "pm"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22706 msgid "cap"
22707 msgstr "cap"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22710 msgid "diamond"
22711 msgstr "diamond"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22714 msgid "oplus"
22715 msgstr "oplus"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22718 msgid "mp"
22719 msgstr "mp"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22722 msgid "cup"
22723 msgstr "cup"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22726 msgid "bigtriangleup"
22727 msgstr "bigtriangleup"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22730 msgid "ominus"
22731 msgstr "ominus"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22734 msgid "times"
22735 msgstr "times"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22738 msgid "uplus"
22739 msgstr "uplus"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22742 msgid "bigtriangledown"
22743 msgstr "bigtriangledown"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22746 msgid "otimes"
22747 msgstr "otimes"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22750 msgid "div"
22751 msgstr "div"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22754 msgid "sqcap"
22755 msgstr "sqcap"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22758 msgid "triangleright"
22759 msgstr "triangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22762 msgid "oslash"
22763 msgstr "oslash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22766 msgid "cdot"
22767 msgstr "cdot"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22770 msgid "sqcup"
22771 msgstr "sqcup"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22774 msgid "triangleleft"
22775 msgstr "triangleleft"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22778 msgid "odot"
22779 msgstr "odot"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22782 msgid "star"
22783 msgstr "star"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22786 msgid "ast"
22787 msgstr "ast"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22790 msgid "vee"
22791 msgstr "vee"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22794 msgid "amalg"
22795 msgstr "amalg"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22798 msgid "bigcirc"
22799 msgstr "bigcirc"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22802 msgid "setminus"
22803 msgstr "setminus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22806 msgid "wedge"
22807 msgstr "wedge"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22810 msgid "dagger"
22811 msgstr "dagger"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22814 msgid "circ"
22815 msgstr "circ"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22818 msgid "bullet"
22819 msgstr "bullet"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22822 msgid "wr"
22823 msgstr "wr"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22826 msgid "ddagger"
22827 msgstr "ddagger"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22830 msgid "smallint"
22831 msgstr "smallint"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22834 msgid "leq"
22835 msgstr "leq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22838 msgid "geq"
22839 msgstr "geq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22842 msgid "equiv"
22843 msgstr "equiv"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22846 msgid "models"
22847 msgstr "models"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22850 msgid "prec"
22851 msgstr "prec"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22854 msgid "succ"
22855 msgstr "succ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22858 msgid "sim"
22859 msgstr "sim"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22862 msgid "perp"
22863 msgstr "perp"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22866 msgid "preceq"
22867 msgstr "preceq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22870 msgid "succeq"
22871 msgstr "succeq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22874 msgid "simeq"
22875 msgstr "simeq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22878 msgid "mid"
22879 msgstr "mid"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22882 msgid "ll"
22883 msgstr "ll"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22886 msgid "gg"
22887 msgstr "gg"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22890 msgid "asymp"
22891 msgstr "asymp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22894 msgid "parallel"
22895 msgstr "parallel"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22898 msgid "subset"
22899 msgstr "subset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22902 msgid "supset"
22903 msgstr "supset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22906 msgid "approx"
22907 msgstr "approx"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22910 msgid "smile"
22911 msgstr "smile"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22914 msgid "subseteq"
22915 msgstr "subseteq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22918 msgid "supseteq"
22919 msgstr "supseteq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22922 msgid "cong"
22923 msgstr "cong"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22926 msgid "frown"
22927 msgstr "frown"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22930 msgid "sqsubseteq"
22931 msgstr "sqsubseteq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22934 msgid "sqsupseteq"
22935 msgstr "sqsupseteq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22938 msgid "doteq"
22939 msgstr "doteq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22942 msgid "neq"
22943 msgstr "neq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22946 msgid "in[[math relation]]"
22947 msgstr "in"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22950 msgid "ni"
22951 msgstr "ni"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22954 msgid "propto"
22955 msgstr "propto"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22958 msgid "notin"
22959 msgstr "notin"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22962 msgid "vdash"
22963 msgstr "vdash"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22966 msgid "dashv"
22967 msgstr "dashv"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22970 msgid "bowtie"
22971 msgstr "bowtie"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22974 msgid "iff"
22975 msgstr "iff"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22978 msgid "not"
22979 msgstr "not"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22982 msgid "land"
22983 msgstr "Iand"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22986 msgid "lor"
22987 msgstr "lor"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22990 msgid "lnot"
22991 msgstr "lnot"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22994 msgid "alpha"
22995 msgstr "alpha"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22998 msgid "beta"
22999 msgstr "beta"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23002 msgid "gamma"
23003 msgstr "gamma"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23006 msgid "delta"
23007 msgstr "delta"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23010 msgid "epsilon"
23011 msgstr "epsilon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23014 msgid "varepsilon"
23015 msgstr "varepsilon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23018 msgid "zeta"
23019 msgstr "zeta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23022 msgid "eta"
23023 msgstr "eta"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23026 msgid "theta"
23027 msgstr "theta"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23030 msgid "vartheta"
23031 msgstr "vartheta"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23034 msgid "iota"
23035 msgstr "iota"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23038 msgid "kappa"
23039 msgstr "kappa"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23042 msgid "lambda"
23043 msgstr "lambda"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23046 msgid "mu"
23047 msgstr "mu"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23050 msgid "nu"
23051 msgstr "nu"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23054 msgid "xi"
23055 msgstr "xi"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23058 msgid "pi"
23059 msgstr "pi"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23062 msgid "varpi"
23063 msgstr "varpi"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23066 msgid "rho"
23067 msgstr "rho"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23070 msgid "varrho"
23071 msgstr "varrho"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23074 msgid "sigma"
23075 msgstr "sigma"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23078 msgid "varsigma"
23079 msgstr "varsigma"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23082 msgid "tau"
23083 msgstr "tau"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23086 msgid "upsilon"
23087 msgstr "upsilon"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23090 msgid "phi"
23091 msgstr "phi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23094 msgid "varphi"
23095 msgstr "varphi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23098 msgid "chi"
23099 msgstr "chi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23102 msgid "psi"
23103 msgstr "psi"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23106 msgid "omega"
23107 msgstr "omega"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23110 msgid "Gamma"
23111 msgstr "Gamma"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23114 msgid "Delta"
23115 msgstr "Delta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23118 msgid "Theta"
23119 msgstr "Theta"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23122 msgid "Lambda"
23123 msgstr "Lambda"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23126 msgid "Xi"
23127 msgstr "Xi"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23130 msgid "Pi"
23131 msgstr "Pi"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23134 msgid "Sigma"
23135 msgstr "Sigma"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23138 msgid "Upsilon"
23139 msgstr "Upsilon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23142 msgid "Phi"
23143 msgstr "Phi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23146 msgid "Psi"
23147 msgstr "Psi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23150 msgid "Omega"
23151 msgstr "Omega"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23154 msgid "varGamma"
23155 msgstr "varGamma"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23158 msgid "varDelta"
23159 msgstr "varDelta"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23162 msgid "varTheta"
23163 msgstr "varTheta"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23166 msgid "varLambda"
23167 msgstr "varLambda"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23170 msgid "varXi"
23171 msgstr "varXi"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23174 msgid "varPi"
23175 msgstr "varPi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23178 msgid "varSigma"
23179 msgstr "varSigma"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23182 msgid "varUpsilon"
23183 msgstr "varUpsilon"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23186 msgid "varPhi"
23187 msgstr "varPhi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23190 msgid "varPsi"
23191 msgstr "varPsi"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23194 msgid "varOmega"
23195 msgstr "varOmega"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23198 msgid "nabla"
23199 msgstr "nabla"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23202 msgid "partial"
23203 msgstr "partial"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23206 msgid "infty"
23207 msgstr "infty"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23210 msgid "prime"
23211 msgstr "prime"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23214 msgid "ell"
23215 msgstr "ell"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23218 msgid "emptyset"
23219 msgstr "emptyset"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23222 msgid "exists"
23223 msgstr "exists"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23226 msgid "forall"
23227 msgstr "forall"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23230 msgid "imath"
23231 msgstr "imath"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23234 msgid "jmath"
23235 msgstr "jmath"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23238 msgid "Re"
23239 msgstr "Re"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23242 msgid "Im"
23243 msgstr "Im"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23246 msgid "aleph"
23247 msgstr "aleph"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23250 msgid "wp"
23251 msgstr "wp"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23254 msgid "hbar"
23255 msgstr "hbar"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23258 msgid "angle"
23259 msgstr "angle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23262 msgid "top"
23263 msgstr "top"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23266 msgid "bot"
23267 msgstr "bot"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23270 msgid "Vert"
23271 msgstr "Vert"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23274 msgid "neg"
23275 msgstr "neg"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23278 msgid "flat"
23279 msgstr "flat"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23282 msgid "natural"
23283 msgstr "natural"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23286 msgid "sharp"
23287 msgstr "sharp"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23290 msgid "surd"
23291 msgstr "surd"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23294 msgid "lhook"
23295 msgstr "lhook"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23298 msgid "rhook"
23299 msgstr "rhook"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23302 msgid "triangle"
23303 msgstr "triangle"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23306 msgid "diamondsuit"
23307 msgstr "diamondsuit"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23310 msgid "heartsuit"
23311 msgstr "heartsuit"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23314 msgid "clubsuit"
23315 msgstr "clubsuit"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23318 msgid "spadesuit"
23319 msgstr "spadesuit"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23322 msgid "textrm \\AA"
23323 msgstr "textrm \\AA"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23326 msgid "textrm \\O"
23327 msgstr "textrm \\O"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23330 msgid "mathcircumflex"
23331 msgstr "mathcircumflex"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23334 msgid "_"
23335 msgstr "_"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23338 msgid "textdegree"
23339 msgstr "textdegree"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23342 msgid "mathdollar"
23343 msgstr "mathdollar"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23346 msgid "mathparagraph"
23347 msgstr "mathparagraph"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23350 msgid "mathsection"
23351 msgstr "mathsection"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23354 msgid "mathrm T"
23355 msgstr "mathrm T"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23358 msgid "mathbb N"
23359 msgstr "mathbb N"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23362 msgid "mathbb Z"
23363 msgstr "mathbb Z"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23366 msgid "mathbb Q"
23367 msgstr "mathbb Q"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23370 msgid "mathbb R"
23371 msgstr "mathbb R"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23374 msgid "mathbb C"
23375 msgstr "mathbb C"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23378 msgid "mathbb H"
23379 msgstr "mathbb H"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23382 msgid "mathcal F"
23383 msgstr "mathcal F"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23386 msgid "mathcal L"
23387 msgstr "mathcal L"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23390 msgid "mathcal H"
23391 msgstr "mathcal H"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23394 msgid "mathcal O"
23395 msgstr "mathcal O"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23398 msgid "Big Operators"
23399 msgstr "Große Operatoren"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23402 msgid "intop"
23403 msgstr "intop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23406 msgid "int"
23407 msgstr "int"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23410 msgid "iint"
23411 msgstr "iint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23414 msgid "iintop"
23415 msgstr "iintop"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23418 msgid "iiint"
23419 msgstr "iiint"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23422 msgid "iiintop"
23423 msgstr "iiintop"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23426 msgid "iiiint"
23427 msgstr "iiiint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23430 msgid "iiiintop"
23431 msgstr "iiiintop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23434 msgid "dotsint"
23435 msgstr "dotsint"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23438 msgid "dotsintop"
23439 msgstr "dotsintop"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23442 msgid "idotsint"
23443 msgstr "idotsint"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23446 msgid "oint"
23447 msgstr "oint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23450 msgid "ointop"
23451 msgstr "ointop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23454 msgid "oiint"
23455 msgstr "oiint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23458 msgid "oiintop"
23459 msgstr "oiintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23462 msgid "ointctrclockwiseop"
23463 msgstr "ointctrclockwiseop"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23466 msgid "ointctrclockwise"
23467 msgstr "ointctrclockwise"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23470 msgid "ointclockwiseop"
23471 msgstr "ointclockwiseop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23474 msgid "ointclockwise"
23475 msgstr "ointclockwise"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23478 msgid "sqint"
23479 msgstr "sqint"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23482 msgid "sqintop"
23483 msgstr "sqintop"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23486 msgid "sqiint"
23487 msgstr "sqiint"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23490 msgid "sqiintop"
23491 msgstr "sqiintop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23494 msgid "fint"
23495 msgstr "fint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23498 msgid "fintop"
23499 msgstr "fintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23502 msgid "landupint"
23503 msgstr "landupint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23506 msgid "landupintop"
23507 msgstr "landupintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23510 msgid "landdownint"
23511 msgstr "landdownint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23514 msgid "landdownintop"
23515 msgstr "landdownintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23518 msgid "varint"
23519 msgstr "varint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23522 msgid "varoint"
23523 msgstr "varoint"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23526 msgid "varoiint"
23527 msgstr "varoiint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23530 msgid "varoiintop"
23531 msgstr "varoiintop"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23534 msgid "varointclockwise"
23535 msgstr "varointclockwise"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23538 msgid "varointclockwiseop"
23539 msgstr "varointclockwiseop"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23542 msgid "varointctrclockwise"
23543 msgstr "varointctrclockwise"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23546 msgid "varointctrclockwiseop"
23547 msgstr "varointctrclockwiseop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23550 msgid "sum"
23551 msgstr "sum"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23554 msgid "prod"
23555 msgstr "prod"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23558 msgid "coprod"
23559 msgstr "coprod"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23562 msgid "bigsqcup"
23563 msgstr "bigsqcup"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23566 msgid "bigotimes"
23567 msgstr "bigotimes"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23570 msgid "bigodot"
23571 msgstr "bigodot"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23574 msgid "bigoplus"
23575 msgstr "bigoplus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23578 msgid "bigcap"
23579 msgstr "bigcap"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23582 msgid "bigcup"
23583 msgstr "bigcup"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23586 msgid "biguplus"
23587 msgstr "biguplus"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23590 msgid "bigvee"
23591 msgstr "bigvee"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23594 msgid "bigwedge"
23595 msgstr "bigwedge"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23598 msgid "digamma"
23599 msgstr "digamma"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23602 msgid "varkappa"
23603 msgstr "varkappa"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23606 msgid "beth"
23607 msgstr "beth"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23610 msgid "daleth"
23611 msgstr "daleth"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23614 msgid "gimel"
23615 msgstr "gimel"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23618 msgid "ulcorner"
23619 msgstr "ulcorner"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23622 msgid "urcorner"
23623 msgstr "urcorner"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23626 msgid "llcorner"
23627 msgstr "llcorner"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23630 msgid "lrcorner"
23631 msgstr "lrcorner"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23634 msgid "hslash"
23635 msgstr "hslash"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23638 msgid "vartriangle"
23639 msgstr "vartriangle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23642 msgid "triangledown"
23643 msgstr "triangledown"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23646 msgid "square"
23647 msgstr "square"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23650 msgid "CheckedBox"
23651 msgstr "CheckedBox"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23654 msgid "XBox"
23655 msgstr "XBox"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23658 msgid "lozenge"
23659 msgstr "lozenge"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23662 msgid "wasylozenge"
23663 msgstr "wasylozenge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23666 msgid "circledR"
23667 msgstr "circledR"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23670 msgid "circledS"
23671 msgstr "circledS"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23674 msgid "measuredangle"
23675 msgstr "measuredangle"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23678 msgid "varangle"
23679 msgstr "varangle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23682 msgid "nexists"
23683 msgstr "nexists"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23686 msgid "mho"
23687 msgstr "mho"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23690 msgid "Finv"
23691 msgstr "Finv"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23694 msgid "Game"
23695 msgstr "Game"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23698 msgid "Bbbk"
23699 msgstr "Bbbk"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23702 msgid "backprime"
23703 msgstr "backprime"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23706 msgid "varnothing"
23707 msgstr "varnothing"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23710 msgid "blacktriangle"
23711 msgstr "blacktriangle"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23714 msgid "blacktriangledown"
23715 msgstr "blacktriangledown"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23718 msgid "blacksquare"
23719 msgstr "blacksquare"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23722 msgid "blacklozenge"
23723 msgstr "blacklozenge"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23726 msgid "bigstar"
23727 msgstr "bigstar"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23730 msgid "sphericalangle"
23731 msgstr "sphericalangle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23734 msgid "complement"
23735 msgstr "complement"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23738 msgid "eth"
23739 msgstr "eth"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23742 msgid "diagup"
23743 msgstr "diagup"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23746 msgid "diagdown"
23747 msgstr "diagdown"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23750 msgid "lightning"
23751 msgstr "lightning"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23754 msgid "varcopyright"
23755 msgstr "varcopyright"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23758 msgid "Bowtie"
23759 msgstr "Bowtie"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23762 msgid "diameter"
23763 msgstr "diameter"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23766 msgid "invdiameter"
23767 msgstr "invdiameter"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23770 msgid "bell"
23771 msgstr "bell"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23774 msgid "hexagon"
23775 msgstr "hexagon"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23778 msgid "varhexagon"
23779 msgstr "varhexagon"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23782 msgid "pentagon"
23783 msgstr "pentagon"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23786 msgid "octagon"
23787 msgstr "octagon"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23790 msgid "smiley"
23791 msgstr "smiley"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23794 msgid "blacksmiley"
23795 msgstr "blacksmiley"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23798 msgid "frownie"
23799 msgstr "frownie"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23802 msgid "sun"
23803 msgstr "sun"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23806 msgid "leadsto"
23807 msgstr "leadsto"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23810 msgid "Leftcircle"
23811 msgstr "Leftcircle"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23814 msgid "Rightcircle"
23815 msgstr "Rightcircle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23818 msgid "CIRCLE"
23819 msgstr "CIRCLE"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23822 msgid "LEFTCIRCLE"
23823 msgstr "LEFTCIRCLE"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23826 msgid "RIGHTCIRCLE"
23827 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23830 msgid "LEFTcircle"
23831 msgstr "LEFTcircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23834 msgid "RIGHTcircle"
23835 msgstr "RIGHTcircle"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23838 msgid "leftturn"
23839 msgstr "leftturn"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23842 msgid "rightturn"
23843 msgstr "rightturn"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23846 msgid "AC"
23847 msgstr "AC"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23850 msgid "HF"
23851 msgstr "HF"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23854 msgid "VHF"
23855 msgstr "VHF"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23858 msgid "photon"
23859 msgstr "photon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23862 msgid "gluon"
23863 msgstr "gluon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23866 msgid "permil"
23867 msgstr "permil"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23870 msgid "cent"
23871 msgstr "cent"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23874 msgid "yen"
23875 msgstr "yen"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23878 msgid "hexstar"
23879 msgstr "hexstar"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23882 msgid "varhexstar"
23883 msgstr "varhexstar"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23886 msgid "davidsstar"
23887 msgstr "davidsstar"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23890 msgid "maltese"
23891 msgstr "maltese"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23894 msgid "kreuz"
23895 msgstr "kreuz"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23898 msgid "ataribox"
23899 msgstr "ataribox"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23902 msgid "checked"
23903 msgstr "checked"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23906 msgid "checkmark"
23907 msgstr "checkmark"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23910 msgid "eighthnote"
23911 msgstr "eighthnote"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23914 msgid "quarternote"
23915 msgstr "quarternote"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23918 msgid "halfnote"
23919 msgstr "halfnote"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23922 msgid "fullnote"
23923 msgstr "fullnote"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23926 msgid "twonotes"
23927 msgstr "twonotes"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23930 msgid "female"
23931 msgstr "female"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23934 msgid "male"
23935 msgstr "male"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23938 msgid "vernal"
23939 msgstr "vernal"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23942 msgid "ascnode"
23943 msgstr "ascnode"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23946 msgid "descnode"
23947 msgstr "descnode"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23950 msgid "fullmoon"
23951 msgstr "fullmoon"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23954 msgid "newmoon"
23955 msgstr "newmoon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23958 msgid "leftmoon"
23959 msgstr "leftmoon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23962 msgid "rightmoon"
23963 msgstr "rightmoon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23966 msgid "astrosun"
23967 msgstr "astrosun"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23970 msgid "mercury"
23971 msgstr "mercury"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23974 msgid "venus"
23975 msgstr "venus"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23978 msgid "earth"
23979 msgstr "earth"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23982 msgid "mars"
23983 msgstr "mars"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23986 msgid "jupiter"
23987 msgstr "jupiter"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23990 msgid "saturn"
23991 msgstr "saturn"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23994 msgid "uranus"
23995 msgstr "uranus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23998 msgid "neptune"
23999 msgstr "neptune"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24002 msgid "pluto"
24003 msgstr "pluto"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24006 msgid "aries"
24007 msgstr "aries"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24010 msgid "taurus"
24011 msgstr "taurus"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24014 msgid "gemini"
24015 msgstr "gemini"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24018 msgid "cancer"
24019 msgstr "cancer"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24022 msgid "leo"
24023 msgstr "leo"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24026 msgid "virgo"
24027 msgstr "virgo"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24030 msgid "libra"
24031 msgstr "libra"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24034 msgid "scorpio"
24035 msgstr "scorpio"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24038 msgid "sagittarius"
24039 msgstr "sagittarius"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24042 msgid "capricornus"
24043 msgstr "capricornus"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24046 msgid "aquarius"
24047 msgstr "aquarius"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24050 msgid "pisces"
24051 msgstr "pisces"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24054 msgid "APLbox"
24055 msgstr "APLbox"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24058 msgid "APLcomment"
24059 msgstr "APLcomment"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24062 msgid "APLdown"
24063 msgstr "APLdown"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24066 msgid "APLdownarrowbox"
24067 msgstr "APLdownarrowbox"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24070 msgid "APLinput"
24071 msgstr "APLinput"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24074 msgid "APLinv"
24075 msgstr "APLinv"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24078 msgid "APLleftarrowbox"
24079 msgstr "APLleftarrowbox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24082 msgid "APLlog"
24083 msgstr "APLlog"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24086 msgid "APLrightarrowbox"
24087 msgstr "APLrightarrowbox"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24090 msgid "APLstar"
24091 msgstr "APLstar"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24094 msgid "APLup"
24095 msgstr "APLup"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24098 msgid "APLuparrowbox"
24099 msgstr "APLuparrowbox"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24102 msgid "dashleftarrow"
24103 msgstr "dashleftarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24106 msgid "dashrightarrow"
24107 msgstr "dashrightarrow"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24110 msgid "leftleftarrows"
24111 msgstr "leftleftarrows"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24114 msgid "leftrightarrows"
24115 msgstr "leftrightarrows"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24118 msgid "rightrightarrows"
24119 msgstr "rightrightarrows"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24122 msgid "rightleftarrows"
24123 msgstr "rightleftarrows"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24126 msgid "Lleftarrow"
24127 msgstr "Lleftarrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24130 msgid "Rrightarrow"
24131 msgstr "Rrightarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24134 msgid "twoheadleftarrow"
24135 msgstr "twoheadleftarrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24138 msgid "twoheadrightarrow"
24139 msgstr "twoheadrightarrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24142 msgid "leftarrowtail"
24143 msgstr "leftarrowtail"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24146 msgid "rightarrowtail"
24147 msgstr "rightarrowtail"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24150 msgid "looparrowleft"
24151 msgstr "looparrowleft"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24154 msgid "looparrowright"
24155 msgstr "looparrowright"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24158 msgid "curvearrowleft"
24159 msgstr "curvearrowleft"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24162 msgid "curvearrowright"
24163 msgstr "curvearrowright"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24166 msgid "circlearrowleft"
24167 msgstr "circlearrowleft"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24170 msgid "circlearrowright"
24171 msgstr "circlearrowright"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24174 msgid "Lsh"
24175 msgstr "Lsh"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24178 msgid "Rsh"
24179 msgstr "Rsh"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24182 msgid "upuparrows"
24183 msgstr "upuparrows"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24186 msgid "downdownarrows"
24187 msgstr "downdownarrows"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24190 msgid "upharpoonleft"
24191 msgstr "upharpoonleft"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24194 msgid "upharpoonright"
24195 msgstr "upharpoonright"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24198 msgid "downharpoonleft"
24199 msgstr "downharpoonleft"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24202 msgid "downharpoonright"
24203 msgstr "downharpoonright"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24206 msgid "leftrightharpoons"
24207 msgstr "leftrightharpoons"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24210 msgid "rightsquigarrow"
24211 msgstr "rightsquigarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24214 msgid "leftrightsquigarrow"
24215 msgstr "leftrightsquigarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24218 msgid "nleftarrow"
24219 msgstr "nleftarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24222 msgid "nrightarrow"
24223 msgstr "nrightarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24226 msgid "nleftrightarrow"
24227 msgstr "nleftrightarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24230 msgid "nLeftarrow"
24231 msgstr "nLeftarrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24234 msgid "nRightarrow"
24235 msgstr "nRightarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24238 msgid "nLeftrightarrow"
24239 msgstr "nLeftrightarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24242 msgid "multimap"
24243 msgstr "multimap"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24246 msgid "shortleftarrow"
24247 msgstr "shortleftarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24250 msgid "shortrightarrow"
24251 msgstr "shortrightarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24254 msgid "shortuparrow"
24255 msgstr "shortuparrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24258 msgid "shortdownarrow"
24259 msgstr "shortdownarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24262 msgid "leftrightarroweq"
24263 msgstr "leftrightarroweq"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24266 msgid "curlyveedownarrow"
24267 msgstr "curlyveedownarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24270 msgid "curlyveeuparrow"
24271 msgstr "curlyveeuparrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24274 msgid "nnwarrow"
24275 msgstr "nnwarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24278 msgid "nnearrow"
24279 msgstr "nnearrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24282 msgid "sswarrow"
24283 msgstr "sswarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24286 msgid "ssearrow"
24287 msgstr "ssearrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24290 msgid "curlywedgeuparrow"
24291 msgstr "curlywedgeuparrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24294 msgid "curlywedgedownarrow"
24295 msgstr "curlywedgedownarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24298 msgid "leftrightarrowtriangle"
24299 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24302 msgid "leftarrowtriangle"
24303 msgstr "leftarrowtriangle"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24306 msgid "rightarrowtriangle"
24307 msgstr "rightarrowtriangle"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24310 msgid "Mapsto"
24311 msgstr "Mapsto"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24314 msgid "mapsfrom"
24315 msgstr "mapsfrom"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24318 msgid "Mapsfrom"
24319 msgstr "Mapsfrom"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24322 msgid "Longmapsto"
24323 msgstr "Longmapsto"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24326 msgid "longmapsfrom"
24327 msgstr "longmapsfrom"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24330 msgid "Longmapsfrom"
24331 msgstr "Longmapsfrom"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24334 msgid "xleftarrow"
24335 msgstr "xleftarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24338 msgid "xrightarrow"
24339 msgstr "xrightarrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24342 msgid "leqq"
24343 msgstr "leqq"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24346 msgid "geqq"
24347 msgstr "geqq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24350 msgid "leqslant"
24351 msgstr "leqslant"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24354 msgid "geqslant"
24355 msgstr "geqslant"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24358 msgid "eqslantless"
24359 msgstr "eqslantless"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24362 msgid "eqslantgtr"
24363 msgstr "eqslantgtr"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24366 msgid "eqsim"
24367 msgstr "eqsim"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24370 msgid "lesssim"
24371 msgstr "lesssim"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24374 msgid "gtrsim"
24375 msgstr "gtrsim"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24378 msgid "apprge"
24379 msgstr "apprge"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24382 msgid "apprle"
24383 msgstr "apprle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24386 msgid "lessapprox"
24387 msgstr "lessapprox"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24390 msgid "gtrapprox"
24391 msgstr "gtrapprox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24394 msgid "approxeq"
24395 msgstr "approxeq"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24398 msgid "triangleq"
24399 msgstr "triangleq"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24402 msgid "lessdot"
24403 msgstr "lessdot"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24406 msgid "gtrdot"
24407 msgstr "gtrdot"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24410 msgid "lll"
24411 msgstr "lll"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24414 msgid "ggg"
24415 msgstr "ggg"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24418 msgid "lessgtr"
24419 msgstr "lessgtr"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24422 msgid "gtrless"
24423 msgstr "gtrless"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24426 msgid "lesseqgtr"
24427 msgstr "lesseqgtr"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24430 msgid "gtreqless"
24431 msgstr "gtreqless"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24434 msgid "lesseqqgtr"
24435 msgstr "lesseqqgtr"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24438 msgid "gtreqqless"
24439 msgstr "gtreqqless"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24442 msgid "eqcirc"
24443 msgstr "eqcirc"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24446 msgid "circeq"
24447 msgstr "circeq"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24450 msgid "thicksim"
24451 msgstr "thicksim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24454 msgid "thickapprox"
24455 msgstr "thickapprox"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24458 msgid "backsim"
24459 msgstr "backsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24462 msgid "backsimeq"
24463 msgstr "backsimeq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24466 msgid "subseteqq"
24467 msgstr "subseteqq"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24470 msgid "supseteqq"
24471 msgstr "supseteqq"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24474 msgid "Subset"
24475 msgstr "Subset"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24478 msgid "Supset"
24479 msgstr "Supset"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24482 msgid "sqsubset"
24483 msgstr "sqsubset"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24486 msgid "sqsupset"
24487 msgstr "sqsupset"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24490 msgid "preccurlyeq"
24491 msgstr "preccurlyeq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24494 msgid "succcurlyeq"
24495 msgstr "succcurlyeq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24498 msgid "curlyeqprec"
24499 msgstr "curlyeqprec"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24502 msgid "curlyeqsucc"
24503 msgstr "curlyeqsucc"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24506 msgid "precsim"
24507 msgstr "precsim"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24510 msgid "succsim"
24511 msgstr "succsim"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24514 msgid "precapprox"
24515 msgstr "precapprox"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24518 msgid "succapprox"
24519 msgstr "succapprox"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24522 msgid "vartriangleleft"
24523 msgstr "vartriangleleft"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24526 msgid "vartriangleright"
24527 msgstr "vartriangleright"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24530 msgid "trianglelefteq"
24531 msgstr "trianglelefteq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24534 msgid "trianglerighteq"
24535 msgstr "trianglerighteq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24538 msgid "bumpeq"
24539 msgstr "bumpeq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24542 msgid "Bumpeq"
24543 msgstr "Bumpeq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24546 msgid "doteqdot"
24547 msgstr "doteqdot"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24550 msgid "risingdotseq"
24551 msgstr "risingdotseq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24554 msgid "fallingdotseq"
24555 msgstr "fallingdotseq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24558 msgid "vDash"
24559 msgstr "vDash"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24562 msgid "Vvdash"
24563 msgstr "Vvdash"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24566 msgid "Vdash"
24567 msgstr "Vdash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24570 msgid "shortmid"
24571 msgstr "shortmid"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24574 msgid "shortparallel"
24575 msgstr "shortparallel"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24578 msgid "smallsmile"
24579 msgstr "smallsmile"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24582 msgid "smallfrown"
24583 msgstr "smallfrown"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24586 msgid "blacktriangleleft"
24587 msgstr "blacktriangleleft"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24590 msgid "blacktriangleright"
24591 msgstr "blacktriangleright"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24594 msgid "because"
24595 msgstr "because"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24598 msgid "therefore"
24599 msgstr "therefore"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24602 msgid "wasytherefore"
24603 msgstr "wasytherefore"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24606 msgid "backepsilon"
24607 msgstr "backepsilon"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24610 msgid "varpropto"
24611 msgstr "varpropto"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24614 msgid "between"
24615 msgstr "between"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24618 msgid "pitchfork"
24619 msgstr "pitchfork"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24622 msgid "trianglelefteqslant"
24623 msgstr "trianglelefteqslant"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24626 msgid "trianglerighteqslant"
24627 msgstr "trianglerighteqslant"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24630 msgid "inplus"
24631 msgstr "inplus"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24634 msgid "niplus"
24635 msgstr "niplus"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24638 msgid "subsetplus"
24639 msgstr "subsetplus"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24642 msgid "supsetplus"
24643 msgstr "supsetplus"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24646 msgid "subsetpluseq"
24647 msgstr "subsetpluseq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24650 msgid "supsetpluseq"
24651 msgstr "supsetpluseq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24654 msgid "minuso"
24655 msgstr "minuso"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24658 msgid "baro"
24659 msgstr "baro"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24662 msgid "sslash"
24663 msgstr "sslash"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24666 msgid "bbslash"
24667 msgstr "bbslash"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24670 msgid "moo"
24671 msgstr "moo"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24674 msgid "merge"
24675 msgstr "merge"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24678 msgid "invneg"
24679 msgstr "invneg"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24682 msgid "lbag"
24683 msgstr "lbag"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24686 msgid "rbag"
24687 msgstr "rbag"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24690 msgid "interleave"
24691 msgstr "interleave"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24694 msgid "leftslice"
24695 msgstr "leftslice"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24698 msgid "rightslice"
24699 msgstr "rightslice"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24702 msgid "oblong"
24703 msgstr "oblong"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24706 msgid "talloblong"
24707 msgstr "talloblong"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24710 msgid "fatsemi"
24711 msgstr "fatsemi"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24714 msgid "fatslash"
24715 msgstr "fatslash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24718 msgid "fatbslash"
24719 msgstr "fatbslash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24722 msgid "ldotp"
24723 msgstr "ldotp"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24726 msgid "cdotp"
24727 msgstr "cdotp"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24730 msgid "colon"
24731 msgstr "colon"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24734 msgid "dblcolon"
24735 msgstr "dblcolon"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24738 msgid "vcentcolon"
24739 msgstr "vcentcolon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24742 msgid "colonapprox"
24743 msgstr "colonapprox"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24746 msgid "Colonapprox"
24747 msgstr "Colonapprox"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24750 msgid "coloneq"
24751 msgstr "coloneq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24754 msgid "Coloneq"
24755 msgstr "Coloneq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24758 msgid "coloneqq"
24759 msgstr "coloneqq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24762 msgid "Coloneqq"
24763 msgstr "Coloneqq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24766 msgid "colonsim"
24767 msgstr "colonsim"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24770 msgid "Colonsim"
24771 msgstr "Colonsim"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24774 msgid "eqcolon"
24775 msgstr "eqcolon"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24778 msgid "Eqcolon"
24779 msgstr "Eqcolon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24782 msgid "eqqcolon"
24783 msgstr "eqqcolon"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24786 msgid "Eqqcolon"
24787 msgstr "Eqqcolon"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24790 msgid "wasypropto"
24791 msgstr "wasypropto"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24794 msgid "logof"
24795 msgstr "logof"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24798 msgid "Join"
24799 msgstr "Join"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24802 msgid "Negative Relations (extended)"
24803 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24806 msgid "nless"
24807 msgstr "nless"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24810 msgid "ngtr"
24811 msgstr "ngtr"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24814 msgid "nleq"
24815 msgstr "nleq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24818 msgid "ngeq"
24819 msgstr "ngeq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24822 msgid "nleqslant"
24823 msgstr "nleqslant"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24826 msgid "ngeqslant"
24827 msgstr "ngeqslant"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24830 msgid "nleqq"
24831 msgstr "nleqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24834 msgid "ngeqq"
24835 msgstr "ngeqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24838 msgid "lneq"
24839 msgstr "lneq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24842 msgid "gneq"
24843 msgstr "gneq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24846 msgid "lneqq"
24847 msgstr "lneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24850 msgid "gneqq"
24851 msgstr "gneqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24854 msgid "lvertneqq"
24855 msgstr "lvertneqq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24858 msgid "gvertneqq"
24859 msgstr "gvertneqq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24862 msgid "lnsim"
24863 msgstr "lnsim"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24866 msgid "gnsim"
24867 msgstr "gnsim"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24870 msgid "lnapprox"
24871 msgstr "lnapprox"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24874 msgid "gnapprox"
24875 msgstr "gnapprox"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24878 msgid "nprec"
24879 msgstr "nprec"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24882 msgid "nsucc"
24883 msgstr "nsucc"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24886 msgid "npreceq"
24887 msgstr "npreceq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24890 msgid "nsucceq"
24891 msgstr "nsucceq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24894 msgid "precneqq"
24895 msgstr "precneqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24898 msgid "succneqq"
24899 msgstr "succneqq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24902 msgid "precnsim"
24903 msgstr "precnsim"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24906 msgid "succnsim"
24907 msgstr "succnsim"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24910 msgid "precnapprox"
24911 msgstr "precnapprox"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24914 msgid "succnapprox"
24915 msgstr "succnapprox"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24918 msgid "subsetneq"
24919 msgstr "subsetneq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24922 msgid "supsetneq"
24923 msgstr "supsetneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24926 msgid "subsetneqq"
24927 msgstr "subsetneqq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24930 msgid "supsetneqq"
24931 msgstr "supsetneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24934 msgid "nsubseteq"
24935 msgstr "nsubseteq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24938 msgid "nsubseteqq"
24939 msgstr "nsubseteqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24942 msgid "nsupseteq"
24943 msgstr "nsupseteq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24946 msgid "nsupseteqq"
24947 msgstr "nsupseteqq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24950 msgid "nvdash"
24951 msgstr "nvdash"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24954 msgid "nvDash"
24955 msgstr "nvDash"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24958 msgid "nVDash"
24959 msgstr "nVDash"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24962 msgid "nVdash"
24963 msgstr "nVdash"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24966 msgid "varsubsetneq"
24967 msgstr "varsubsetneq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24970 msgid "varsupsetneq"
24971 msgstr "varsupsetneq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24974 msgid "varsubsetneqq"
24975 msgstr "varsubsetneqq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24978 msgid "varsupsetneqq"
24979 msgstr "varsupsetneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24982 msgid "ntriangleleft"
24983 msgstr "ntriangleleft"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24986 msgid "ntriangleright"
24987 msgstr "ntriangleright"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24990 msgid "ntrianglelefteq"
24991 msgstr "ntrianglelefteq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24994 msgid "ntrianglerighteq"
24995 msgstr "ntrianglerighteq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24998 msgid "ncong"
24999 msgstr "ncong"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25002 msgid "nsim"
25003 msgstr "nsim"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25006 msgid "nmid"
25007 msgstr "nmid"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25010 msgid "nshortmid"
25011 msgstr "nshortmid"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25014 msgid "nparallel"
25015 msgstr "nparallel"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25018 msgid "nshortparallel"
25019 msgstr "nshortparallel"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25022 msgid "ntrianglelefteqslant"
25023 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25026 msgid "ntrianglerighteqslant"
25027 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25030 msgid "dotplus"
25031 msgstr "dotplus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25034 msgid "smallsetminus"
25035 msgstr "smallsetminus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25038 msgid "Cap"
25039 msgstr "Cap"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25042 msgid "Cup"
25043 msgstr "Cup"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25046 msgid "barwedge"
25047 msgstr "barwedge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25050 msgid "veebar"
25051 msgstr "veebar"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25054 msgid "doublebarwedge"
25055 msgstr "doublebarwedge"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25058 msgid "boxminus"
25059 msgstr "boxminus"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25062 msgid "boxtimes"
25063 msgstr "boxtimes"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25066 msgid "boxdot"
25067 msgstr "boxdot"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25070 msgid "boxplus"
25071 msgstr "boxplus"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25074 msgid "boxast"
25075 msgstr "boxast"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25078 msgid "boxbar"
25079 msgstr "boxbar"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25082 msgid "boxslash"
25083 msgstr "boxslash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25086 msgid "boxbslash"
25087 msgstr "boxbslash"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25090 msgid "boxcircle"
25091 msgstr "boxcircle"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25094 msgid "boxbox"
25095 msgstr "boxbox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25098 msgid "boxempty"
25099 msgstr "boxempty"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25102 msgid "divideontimes"
25103 msgstr "divideontimes"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25106 msgid "ltimes"
25107 msgstr "ltimes"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25110 msgid "rtimes"
25111 msgstr "rtimes"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25114 msgid "leftthreetimes"
25115 msgstr "leftthreetimes"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25118 msgid "rightthreetimes"
25119 msgstr "rightthreetimes"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25122 msgid "curlywedge"
25123 msgstr "curlywedge"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25126 msgid "curlyvee"
25127 msgstr "curlyvee"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25130 msgid "circleddash"
25131 msgstr "circleddash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25134 msgid "circledast"
25135 msgstr "circledast"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25138 msgid "circledcirc"
25139 msgstr "circledcirc"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25142 msgid "centerdot"
25143 msgstr "centerdot"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25146 msgid "intercal"
25147 msgstr "intercal"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25150 msgid "implies"
25151 msgstr "implies"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25154 msgid "impliedby"
25155 msgstr "impliedby"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25158 msgid "bigcurlyvee"
25159 msgstr "bigcurlyvee"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25162 msgid "bigcurlywedge"
25163 msgstr "bigcurlywedge"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25166 msgid "bigsqcap"
25167 msgstr "bigsqcap"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25170 msgid "bigbox"
25171 msgstr "bigbox"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25174 msgid "bigparallel"
25175 msgstr "bigparallel"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25178 msgid "biginterleave"
25179 msgstr "biginterleave"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25182 msgid "bignplus"
25183 msgstr "bignplus"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25186 msgid "nplus"
25187 msgstr "nplus"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25190 msgid "Yup"
25191 msgstr "Yup"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25194 msgid "Ydown"
25195 msgstr "Ydown"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25198 msgid "Yleft"
25199 msgstr "Yleft"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25202 msgid "Yright"
25203 msgstr "Yright"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25206 msgid "obar"
25207 msgstr "obar"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25210 msgid "obslash"
25211 msgstr "obslash"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25214 msgid "ocircle"
25215 msgstr "ocircle"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25218 msgid "olessthan"
25219 msgstr "olessthan"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25222 msgid "ogreaterthan"
25223 msgstr "ogreaterthan"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25226 msgid "ovee"
25227 msgstr "ovee"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25230 msgid "owedge"
25231 msgstr "owedge"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25234 msgid "varcurlyvee"
25235 msgstr "varcurlyvee"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25238 msgid "varcurlywedge"
25239 msgstr "varcurlywedge"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25242 msgid "vartimes"
25243 msgstr "vartimes"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25246 msgid "varotimes"
25247 msgstr "varotimes"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25250 msgid "varoast"
25251 msgstr "varoast"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25254 msgid "varobar"
25255 msgstr "varobar"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25258 msgid "varodot"
25259 msgstr "varodot"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25262 msgid "varoslash"
25263 msgstr "varoslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25266 msgid "varobslash"
25267 msgstr "varobslash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25270 msgid "varocircle"
25271 msgstr "varocircle"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25274 msgid "varoplus"
25275 msgstr "varoplus"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25278 msgid "varominus"
25279 msgstr "varominus"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25282 msgid "varovee"
25283 msgstr "varovee"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25286 msgid "varowedge"
25287 msgstr "varowedge"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25290 msgid "varolessthan"
25291 msgstr "varolessthan"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25294 msgid "varogreaterthan"
25295 msgstr "varogreaterthan"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25298 msgid "varbigcirc"
25299 msgstr "varbigcirc"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25302 msgid "brokenvert"
25303 msgstr "brokenvert"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25306 msgid "lfloor"
25307 msgstr "lfloor"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25310 msgid "rfloor"
25311 msgstr "rfloor"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25314 msgid "lceil"
25315 msgstr "lceil"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25318 msgid "rceil"
25319 msgstr "rceil"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25322 msgid "llbracket"
25323 msgstr "llbracket"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25326 msgid "rrbracket"
25327 msgstr "rrbracket"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25330 msgid "llfloor"
25331 msgstr "llfloor"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25334 msgid "rrfloor"
25335 msgstr "rrfloor"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25338 msgid "llceil"
25339 msgstr "llceil"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25342 msgid "rrceil"
25343 msgstr "rrceil"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25346 msgid "Lbag"
25347 msgstr "Lbag"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25350 msgid "Rbag"
25351 msgstr "Rbag"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25354 msgid "llparenthesis"
25355 msgstr "llparenthesis"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25358 msgid "rrparenthesis"
25359 msgstr "rrparenthesis"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25362 msgid "binampersand"
25363 msgstr "binampersand"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25366 msgid "bindnasrepma"
25367 msgstr "bindnasrepma"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25370 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25371 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25374 msgid "Voiced bilabial plosive"
25375 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25378 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25379 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25382 msgid "Voiced alveolar plosive"
25383 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25386 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25387 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25390 msgid "Voiced retroflex plosive"
25391 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25394 msgid "Voiceless palatal plosive"
25395 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25398 msgid "Voiced palatal plosive"
25399 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25402 msgid "Voiceless velar plosive"
25403 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25406 msgid "Voiced velar plosive"
25407 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25410 msgid "Voiceless uvular plosive"
25411 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25414 msgid "Voiced uvular plosive"
25415 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25418 msgid "Glottal plosive"
25419 msgstr "Glottaler Plosiv"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25422 msgid "Voiced bilabial nasal"
25423 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25426 msgid "Voiced labiodental nasal"
25427 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25430 msgid "Voiced alveolar nasal"
25431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25434 msgid "Voiced retroflex nasal"
25435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25438 msgid "Voiced palatal nasal"
25439 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25442 msgid "Voiced velar nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25446 msgid "Voiced uvular nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25450 msgid "Voiced bilabial trill"
25451 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25454 msgid "Voiced alveolar trill"
25455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25458 msgid "Voiced uvular trill"
25459 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25462 msgid "Voiced alveolar tap"
25463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25466 msgid "Voiced retroflex flap"
25467 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25470 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25471 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25474 msgid "Voiced bilabial fricative"
25475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25478 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25479 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25482 msgid "Voiced labiodental fricative"
25483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25486 msgid "Voiceless dental fricative"
25487 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25490 msgid "Voiced dental fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25494 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25495 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25498 msgid "Voiced alveolar fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25502 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25503 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25506 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25510 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25511 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25514 msgid "Voiced retroflex fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25518 msgid "Voiceless palatal fricative"
25519 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25522 msgid "Voiced palatal fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25526 msgid "Voiceless velar fricative"
25527 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25530 msgid "Voiced velar fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25534 msgid "Voiceless uvular fricative"
25535 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25538 msgid "Voiced uvular fricative"
25539 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25542 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25543 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25546 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25550 msgid "Voiceless glottal fricative"
25551 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25554 msgid "Voiced glottal fricative"
25555 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25558 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25559 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25562 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25563 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25566 msgid "Voiced labiodental approximant"
25567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25570 msgid "Voiced alveolar approximant"
25571 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25574 msgid "Voiced retroflex approximant"
25575 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25578 msgid "Voiced palatal approximant"
25579 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25582 msgid "Voiced velar approximant"
25583 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25586 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25590 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25594 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25598 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25602 msgid "Bilabial click"
25603 msgstr "Bilabialer Klick"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25606 msgid "Dental click"
25607 msgstr "Dentaler Klick"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25610 msgid "(Post)alveolar click"
25611 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25614 msgid "Palatoalveolar click"
25615 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25618 msgid "Alveolar lateral click"
25619 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25622 msgid "Voiced bilabial implosive"
25623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25626 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25627 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25630 msgid "Voiced palatal implosive"
25631 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25634 msgid "Voiced velar implosive"
25635 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25638 msgid "Voiced uvular implosive"
25639 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25642 msgid "Ejective mark"
25643 msgstr "Ejektivmarker"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25646 msgid "Close front unrounded vowel"
25647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25650 msgid "Close front rounded vowel"
25651 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25654 msgid "Close central unrounded vowel"
25655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25658 msgid "Close central rounded vowel"
25659 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25662 msgid "Close back unrounded vowel"
25663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25666 msgid "Close back rounded vowel"
25667 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25670 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25671 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25674 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25675 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25678 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25679 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25682 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25683 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25686 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25687 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25690 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25691 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25694 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25698 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25702 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25706 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25707 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25710 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25714 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25718 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25722 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25726 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25727 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25730 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25731 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25734 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25735 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25738 msgid "Near-open vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25742 msgid "Open front unrounded vowel"
25743 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25746 msgid "Open front rounded vowel"
25747 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25750 msgid "Open back unrounded vowel"
25751 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25754 msgid "Open back rounded vowel"
25755 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25758 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25759 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25762 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25763 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25766 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25767 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25770 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25771 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25774 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25775 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25778 msgid "Epiglottal plosive"
25779 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25782 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25786 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25790 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25791 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25794 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25795 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25798 msgid "Top tie bar"
25799 msgstr "Bindebogen oben"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25802 msgid "Bottom tie bar"
25803 msgstr "Bindebogen unten"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25806 msgid "Long"
25807 msgstr "Längung"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25810 msgid "Half-long"
25811 msgstr "Halbe Längung"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25814 msgid "Extra short"
25815 msgstr "Extrakurz"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25818 msgid "Primary stress"
25819 msgstr "Hauptbetonung"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgid "Secondary stress"
25823 msgstr "Nebenbetonung"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25826 msgid "Minor (foot) group"
25827 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25830 msgid "Major (intonation) group"
25831 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25834 msgid "Syllable break"
25835 msgstr "Silbengrenze"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25838 msgid "Linking (absence of a break)"
25839 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25842 msgid "Voiceless"
25843 msgstr "Stimmlos"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25846 msgid "Voiceless (above)"
25847 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25850 msgid "Voiced"
25851 msgstr "Stimmhaft"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25854 msgid "Breathy voiced"
25855 msgstr "Gehauchte Stimme"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25858 msgid "Creaky voiced"
25859 msgstr "Knarrstimme"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25862 msgid "Linguolabial"
25863 msgstr "Lingolabial"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25866 msgid "Dental"
25867 msgstr "Dental"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25870 msgid "Apical"
25871 msgstr "Apikal"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25874 msgid "Laminal"
25875 msgstr "Laminal"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25878 msgid "Aspirated"
25879 msgstr "Aspiriert"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25882 msgid "More rounded"
25883 msgstr "Mehr gerundet"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25886 msgid "Less rounded"
25887 msgstr "Weniger gerundet"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25890 msgid "Advanced"
25891 msgstr "Vorgelagert"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25894 msgid "Retracted"
25895 msgstr "Zurückgelagert"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25898 msgid "Centralized"
25899 msgstr "Zentralisiert"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25902 msgid "Mid-centralized"
25903 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25906 msgid "Syllabic"
25907 msgstr "Silbisch"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25910 msgid "Non-syllabic"
25911 msgstr "Nicht-silbisch"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25914 msgid "Rhoticity"
25915 msgstr "Rhotisch"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25918 msgid "Labialized"
25919 msgstr "Labialisiert"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25922 msgid "Palatized"
25923 msgstr "Palatalisiert"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25926 msgid "Velarized"
25927 msgstr "Velarisiert"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25930 msgid "Pharyngialized"
25931 msgstr "Pharyngalisiert"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25934 msgid "Velarized or pharyngialized"
25935 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25938 msgid "Raised"
25939 msgstr "Angehoben"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25942 msgid "Lowered"
25943 msgstr "Abgesenkt"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25946 msgid "Advanced tongue root"
25947 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25950 msgid "Retracted tongue root"
25951 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25954 msgid "Nasalized"
25955 msgstr "Nasalisiert"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25958 msgid "Nasal release"
25959 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25962 msgid "Lateral release"
25963 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25966 msgid "No audible release"
25967 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25970 msgid "Extra high (accent)"
25971 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25974 msgid "Extra high (tone letter)"
25975 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25978 msgid "High (accent)"
25979 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25982 msgid "High (tone letter)"
25983 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25986 msgid "Mid (accent)"
25987 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25990 msgid "Mid (tone letter)"
25991 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25994 msgid "Low (accent)"
25995 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25998 msgid "Low (tone letter)"
25999 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26002 msgid "Extra low (accent)"
26003 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26006 msgid "Extra low (tone letter)"
26007 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26010 msgid "Downstep"
26011 msgstr "Absteigend"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26014 msgid "Upstep"
26015 msgstr "Ansteigend"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26018 msgid "Rising (accent)"
26019 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26022 msgid "Rising (tone letter)"
26023 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26026 msgid "Falling (accent)"
26027 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26030 msgid "Falling (tone letter)"
26031 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26034 msgid "High rising (accent)"
26035 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26038 msgid "High rising (tone letter)"
26039 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26042 msgid "Low rising (accent)"
26043 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26046 msgid "Low rising (tone letter)"
26047 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26050 msgid "Rising-falling (accent)"
26051 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26054 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26055 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26058 msgid "Global rise"
26059 msgstr "Global Anstieg"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26062 msgid "Global fall"
26063 msgstr "Global Abfall"
26064
26065 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26066 msgid "ChessDiagram"
26067 msgstr "Schachdiagramm"
26068
26069 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26070 msgid "Chess diagram"
26071 msgstr "Schachdiagramm"
26072
26073 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26074 msgid ""
26075 "A chess position diagram.\n"
26076 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26077 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26078 "the position that you want to display.\n"
26079 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26080 "and remember to type in a relative path\n"
26081 "to the LyX document location.\n"
26082 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26083 "to enable general editing of the board.\n"
26084 "You might also check out the\n"
26085 "'Options->Test legality' option, and\n"
26086 "remember to middle and right click to\n"
26087 "insert new material in the board.\n"
26088 "In order for this to work, you have to\n"
26089 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26090 "that TeX will find it, and you will need\n"
26091 "to install the skak package from CTAN.\n"
26092 msgstr ""
26093 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26094 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26095 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26096 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26097 " Position\n"
26098 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26099 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26100 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26101 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26102 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26103 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26104 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26105 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26106 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26107 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26108 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26109 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26110 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26111 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26112
26113 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26114 msgid "Dia"
26115 msgstr "Dia"
26116
26117 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26118 msgid "Dia diagram"
26119 msgstr "Dia-Diagramm"
26120
26121 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26122 msgid "Dia diagram.\n"
26123 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26124
26125 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26126 msgid "GnumericSpreadsheet"
26127 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26128
26129 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26130 #: lib/examples/Articles:0
26131 msgid "Spreadsheet"
26132 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26133
26134 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26135 msgid ""
26136 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26137 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26138 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26139 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26140 "both for gnumeric and excel files.\n"
26141 msgstr ""
26142 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26143 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26144 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26145 "zu Problemen führen.\n"
26146 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26147 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26150 msgid "Inkscape"
26151 msgstr "Inkscape"
26152
26153 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26154 msgid "Inkscape figure"
26155 msgstr "Inkscape-Grafik"
26156
26157 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26158 msgid ""
26159 "An Inkscape figure.\n"
26160 "Note that using this template automatically uses the \n"
26161 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26162 msgstr ""
26163 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26164 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26165 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26166
26167 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26168 msgid "Lilypond typeset music"
26169 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26170
26171 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26172 msgid ""
26173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26177 msgstr ""
26178 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26179 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26180 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26181 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26182
26183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26184 msgid "PDFPages"
26185 msgstr "PDF-Seiten"
26186
26187 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26188 msgid "PDF pages"
26189 msgstr "PDF-Seiten"
26190
26191 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26192 msgid ""
26193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26196 "Examples:\n"
26197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26199 "* pages=- (to include all pages)\n"
26200 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26201 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26202 "inserted in their original size.\n"
26203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26204 "for further options and details.\n"
26205 msgstr ""
26206 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26207 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26208 "nach folgendem Schema:\n"
26209 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26210 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26211 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26212 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26213 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26214 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26215 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26216 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26217
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26219 msgid "RasterImage"
26220 msgstr "Rastergrafik"
26221
26222 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26224 msgid "Raster image"
26225 msgstr "Rastergrafik"
26226
26227 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26228 msgid ""
26229 "A bitmap file.\n"
26230 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26231 msgstr ""
26232 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26233 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26234
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26236 msgid "VectorGraphics"
26237 msgstr "VektorGrafik"
26238
26239 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26241 msgid "Vector graphics"
26242 msgstr "Vektorgrafik"
26243
26244 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26245 msgid ""
26246 "A vector graphics file.\n"
26247 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26248 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26249 "the final output.\n"
26250 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26251 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26252 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26253 msgstr ""
26254 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26256 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26257 "zu bewahren.\n"
26258 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26259 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26260 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26261
26262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26263 msgid "XFig"
26264 msgstr "XFig"
26265
26266 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26267 msgid "Xfig figure"
26268 msgstr "Xfig-Abbildung"
26269
26270 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26271 msgid "An Xfig figure.\n"
26272 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26273
26274 #: lib/configure.py:640
26275 msgid "tgo"
26276 msgstr "tgo"
26277
26278 #: lib/configure.py:640
26279 msgid "tgo|Tgif"
26280 msgstr "tgo|Tgif"
26281
26282 #: lib/configure.py:643
26283 msgid "FIG"
26284 msgstr "FIG"
26285
26286 #: lib/configure.py:646
26287 msgid "DIA"
26288 msgstr "DIA"
26289
26290 #: lib/configure.py:649
26291 msgid "sxd"
26292 msgstr "sxd"
26293
26294 #: lib/configure.py:649
26295 msgid "sxd|OpenDocument"
26296 msgstr "sxd|OpenDocument"
26297
26298 #: lib/configure.py:652
26299 msgid "Grace"
26300 msgstr "Grace"
26301
26302 #: lib/configure.py:655
26303 msgid "FEN"
26304 msgstr "FEN"
26305
26306 #: lib/configure.py:658
26307 msgid "SVG"
26308 msgstr "SVG"
26309
26310 #: lib/configure.py:659
26311 msgid "SVG (compressed)"
26312 msgstr "SVG (komprimiert)"
26313
26314 #: lib/configure.py:662
26315 msgid "BMP"
26316 msgstr "BMP"
26317
26318 #: lib/configure.py:663
26319 msgid "GIF"
26320 msgstr "GIF"
26321
26322 #: lib/configure.py:664
26323 msgid "jpeg"
26324 msgstr "jpeg"
26325
26326 #: lib/configure.py:664
26327 msgid "jpeg|JPEG"
26328 msgstr "jpeg|JPEG"
26329
26330 #: lib/configure.py:665
26331 msgid "PBM"
26332 msgstr "PBM"
26333
26334 #: lib/configure.py:666
26335 msgid "PGM"
26336 msgstr "PGM"
26337
26338 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26339 msgid "PNG"
26340 msgstr "PNG"
26341
26342 #: lib/configure.py:668
26343 msgid "PPM"
26344 msgstr "PPM"
26345
26346 #: lib/configure.py:669
26347 msgid "TIFF"
26348 msgstr "TIFF"
26349
26350 #: lib/configure.py:670
26351 msgid "XBM"
26352 msgstr "XBM"
26353
26354 #: lib/configure.py:671
26355 msgid "XPM"
26356 msgstr "XPM"
26357
26358 #: lib/configure.py:682
26359 msgid "Plain text (chess output)"
26360 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26361
26362 #: lib/configure.py:683
26363 msgid "DocBook 5"
26364 msgstr "DocBook 5"
26365
26366 #: lib/configure.py:684
26367 msgid "Graphviz Dot"
26368 msgstr "Graphviz Dot"
26369
26370 #: lib/configure.py:685
26371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26373
26374 #: lib/configure.py:686
26375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26377
26378 #: lib/configure.py:687
26379 msgid "NoWeb"
26380 msgstr "NoWeb"
26381
26382 #: lib/configure.py:687
26383 msgid "NoWeb|N"
26384 msgstr "NoWeb|N"
26385
26386 #: lib/configure.py:689
26387 msgid "Sweave (Japanese)"
26388 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26389
26390 #: lib/configure.py:689
26391 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26392 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26393
26394 #: lib/configure.py:690
26395 msgid "R/S code"
26396 msgstr "R/S-Code"
26397
26398 #: lib/configure.py:692
26399 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26400 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26401
26402 #: lib/configure.py:693
26403 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26404 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26405
26406 #: lib/configure.py:694
26407 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26408 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26409
26410 #: lib/configure.py:695
26411 msgid "LaTeX (plain)"
26412 msgstr "LaTeX (normal)"
26413
26414 #: lib/configure.py:695
26415 msgid "LaTeX (plain)|L"
26416 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26417
26418 #: lib/configure.py:696
26419 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26420 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26421
26422 #: lib/configure.py:697
26423 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26424 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26425
26426 #: lib/configure.py:698
26427 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26428 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26429
26430 #: lib/configure.py:699
26431 msgid "LaTeX (clipboard)"
26432 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26433
26434 #: lib/configure.py:700
26435 msgid "Plain text"
26436 msgstr "Einfacher Text"
26437
26438 #: lib/configure.py:700
26439 msgid "Plain text|a"
26440 msgstr "Einfacher Text|T"
26441
26442 #: lib/configure.py:701
26443 msgid "Plain text (pstotext)"
26444 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26445
26446 #: lib/configure.py:702
26447 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26448 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26449
26450 #: lib/configure.py:703
26451 msgid "Plain text (catdvi)"
26452 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26453
26454 #: lib/configure.py:704
26455 msgid "Plain Text, Join Lines"
26456 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26457
26458 #: lib/configure.py:705
26459 msgid "Info (Beamer)"
26460 msgstr "Info (Beamer)"
26461
26462 #: lib/configure.py:709
26463 msgid "LilyPond music"
26464 msgstr "LilyPond-Musik"
26465
26466 #: lib/configure.py:712
26467 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26468 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26469
26470 #: lib/configure.py:713
26471 msgid "Excel spreadsheet"
26472 msgstr "Excel-Tabelle"
26473
26474 #: lib/configure.py:714
26475 msgid "MS Excel Office Open XML"
26476 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26477
26478 #: lib/configure.py:715
26479 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26480 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26481
26482 #: lib/configure.py:716
26483 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26484 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26485
26486 #: lib/configure.py:717
26487 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26488 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26489
26490 #: lib/configure.py:720
26491 msgid "LyXHTML"
26492 msgstr "LyX-HTML"
26493
26494 #: lib/configure.py:720
26495 msgid "LyXHTML|y"
26496 msgstr "LyXHTML|y"
26497
26498 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26500 msgid "BibTeX"
26501 msgstr "BibTeX"
26502
26503 #: lib/configure.py:734
26504 msgid "EPS"
26505 msgstr "EPS"
26506
26507 #: lib/configure.py:735
26508 msgid "EPS (uncropped)"
26509 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26510
26511 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26512 msgid "EPS (cropped)"
26513 msgstr "EPS (beschnitten)"
26514
26515 #: lib/configure.py:737
26516 msgid "Postscript"
26517 msgstr "Postscript"
26518
26519 #: lib/configure.py:737
26520 msgid "Postscript|t"
26521 msgstr "Postscript|c"
26522
26523 #: lib/configure.py:746
26524 msgid "PDF (ps2pdf)"
26525 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26526
26527 #: lib/configure.py:746
26528 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26529 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26530
26531 #: lib/configure.py:747
26532 msgid "PDF (pdflatex)"
26533 msgstr "PDF (pdflatex)"
26534
26535 #: lib/configure.py:747
26536 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26537 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26538
26539 #: lib/configure.py:748
26540 msgid "PDF (dvipdfm)"
26541 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26542
26543 #: lib/configure.py:748
26544 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26545 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26546
26547 #: lib/configure.py:749
26548 msgid "PDF (XeTeX)"
26549 msgstr "PDF (XeTeX)"
26550
26551 #: lib/configure.py:749
26552 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26553 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26554
26555 #: lib/configure.py:750
26556 msgid "PDF (LuaTeX)"
26557 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26558
26559 #: lib/configure.py:750
26560 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26561 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26562
26563 #: lib/configure.py:751
26564 msgid "PDF (graphics)"
26565 msgstr "PDF (Grafik)"
26566
26567 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26568 msgid "PDF (cropped)"
26569 msgstr "PDF (beschnitten)"
26570
26571 #: lib/configure.py:753
26572 msgid "PDF (lower resolution)"
26573 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26574
26575 #: lib/configure.py:754
26576 msgid "PDF (DocBook)"
26577 msgstr "PDF (DocBook)"
26578
26579 #: lib/configure.py:759
26580 msgid "DVI"
26581 msgstr "DVI"
26582
26583 #: lib/configure.py:759
26584 msgid "DVI|D"
26585 msgstr "DVI|D"
26586
26587 #: lib/configure.py:760
26588 msgid "DVI (LuaTeX)"
26589 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26590
26591 #: lib/configure.py:760
26592 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26593 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26594
26595 #: lib/configure.py:763
26596 msgid "DraftDVI"
26597 msgstr "DraftDVI"
26598
26599 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26600 msgid "htm"
26601 msgstr "htm"
26602
26603 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26604 msgid "htm|HTML"
26605 msgstr "htm|HTML"
26606
26607 #: lib/configure.py:769
26608 msgid "Noteedit"
26609 msgstr "Noteedit"
26610
26611 #: lib/configure.py:772
26612 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26613 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26614
26615 #: lib/configure.py:773
26616 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26617 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26618
26619 #: lib/configure.py:774
26620 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26621 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26622
26623 #: lib/configure.py:775
26624 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26625 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26626
26627 #: lib/configure.py:778
26628 msgid "Rich Text Format"
26629 msgstr "Rich-Text-Format"
26630
26631 #: lib/configure.py:779
26632 msgid "MS Word"
26633 msgstr "MS Word"
26634
26635 #: lib/configure.py:779
26636 msgid "MS Word|W"
26637 msgstr "MS Word|W"
26638
26639 #: lib/configure.py:780
26640 msgid "MS Word Office Open XML"
26641 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26642
26643 #: lib/configure.py:780
26644 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26645 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26646
26647 #: lib/configure.py:783
26648 msgid "Table (CSV)"
26649 msgstr "Tabelle (CSV)"
26650
26651 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26652 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26653 msgid "LyX"
26654 msgstr "LyX"
26655
26656 #: lib/configure.py:786
26657 msgid "LyX 1.3.x"
26658 msgstr "LyX 1.3.x"
26659
26660 #: lib/configure.py:787
26661 msgid "LyX 1.4.x"
26662 msgstr "LyX 1.4.x"
26663
26664 #: lib/configure.py:788
26665 msgid "LyX 1.5.x"
26666 msgstr "LyX 1.5.x"
26667
26668 #: lib/configure.py:789
26669 msgid "LyX 1.6.x"
26670 msgstr "LyX 1.6.x"
26671
26672 #: lib/configure.py:790
26673 msgid "LyX 2.0.x"
26674 msgstr "LyX 2.0.x"
26675
26676 #: lib/configure.py:791
26677 msgid "LyX 2.1.x"
26678 msgstr "LyX 2.1.x"
26679
26680 #: lib/configure.py:792
26681 msgid "LyX 2.2.x"
26682 msgstr "LyX 2.2.x"
26683
26684 #: lib/configure.py:793
26685 msgid "LyX 2.3.x"
26686 msgstr "LyX 2.3.x"
26687
26688 #: lib/configure.py:794
26689 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26690 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26691
26692 #: lib/configure.py:795
26693 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26694 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26695
26696 #: lib/configure.py:796
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26699
26700 #: lib/configure.py:797
26701 msgid "LyX Preview"
26702 msgstr "LyX-Vorschau"
26703
26704 #: lib/configure.py:798
26705 msgid "pdf_tex"
26706 msgstr "pdf_tex"
26707
26708 #: lib/configure.py:798
26709 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26710 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26711
26712 #: lib/configure.py:799
26713 msgid "Program"
26714 msgstr "Programm"
26715
26716 #: lib/configure.py:800
26717 msgid "ps_tex"
26718 msgstr "ps_tex"
26719
26720 #: lib/configure.py:800
26721 msgid "ps_tex|PSTEX"
26722 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26723
26724 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26725 msgid "Windows Metafile"
26726 msgstr "Windows Metafile"
26727
26728 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26729 msgid "Enhanced Metafile"
26730 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26731
26732 #: lib/configure.py:922
26733 msgid "LyXBlogger"
26734 msgstr "LyXBlogger"
26735
26736 #: lib/configure.py:1166
26737 msgid "gnuplot"
26738 msgstr "gnuplot"
26739
26740 #: lib/configure.py:1166
26741 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26742 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26743
26744 #: lib/configure.py:1243
26745 msgid "LyX Archive (zip)"
26746 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26747
26748 #: lib/configure.py:1246
26749 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26750 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Game 1"
26754 msgstr "Spiel 1"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Game 2"
26758 msgstr "Spiel 2"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Example (LyXified)"
26762 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Example (raw)"
26766 msgstr "Beispiel (roh)"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Gnuplot"
26770 msgstr "Gnuplot"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26773 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26774 msgid "External Material"
26775 msgstr "Externes Material"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Feynman Diagrams"
26779 msgstr "Feynman-Diagramme"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Instant Preview"
26783 msgstr "Sofortige Vorschau"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Itemize Bullets"
26787 msgstr "Auflistungszeichen"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Minted File Listing"
26791 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Minted Listings"
26795 msgstr "Minted-Programmlistings"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "XY-Figure"
26799 msgstr "XY-Figure"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "XY-Pic"
26803 msgstr "XY-Pic"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Graphics and Insets"
26807 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Serial Letter 1"
26811 msgstr "Serienbrief 1"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Serial Letter 2"
26815 msgstr "Serienbrief 2"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Serial Letter 3"
26819 msgstr "Serienbrief 3"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Localization Test"
26823 msgstr "Übersetzungstest"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26827 msgstr "H- und P-Sätze"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "LilyPond Book"
26831 msgstr "LilyPond-Buch"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Multilingual Captions"
26835 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Noweb2LyX"
26839 msgstr "Noweb2LyX"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Noweb Listerrors"
26843 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26846 msgid "Modules"
26847 msgstr "Module"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Beamer (Complex)"
26851 msgstr "Beamer (komplex)"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Foils Landslide"
26855 msgstr "Foils (Querformat)"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "Foils"
26859 msgstr "Foils"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Welcome"
26863 msgstr "Willkommen"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26867 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26871 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "IEEE Transactions Conference"
26875 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "IEEE Transactions Journal"
26879 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Mathematical Monthly"
26883 msgstr "Mathematical Monthly"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26887 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26891 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "00 Main File"
26895 msgstr "00 Hauptdatei"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "01 Dedication"
26899 msgstr "01 Widmung"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "02 Foreword"
26903 msgstr "02 Vorwort"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "03 Preface"
26907 msgstr "03 Vorwort"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "04 Acknowledgements"
26911 msgstr "04 Danksagungen"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "05 Contributor List"
26915 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "06 Acronym"
26919 msgstr "06 Akronyme"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "07 Part"
26923 msgstr "07 Teil"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "08 Author"
26927 msgstr "08 Autor"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "09 Appendix"
26931 msgstr "09 Anhang"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "10 Glossary"
26935 msgstr "10 Glossar"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "11 References"
26939 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "05 Acronym"
26943 msgstr "05 Akronyme"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "06 Part"
26947 msgstr "06 Teil"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "07 Chapter"
26951 msgstr "07 Kapitel"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "08 Appendix"
26955 msgstr "08 Anhang"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "09 Glossary"
26959 msgstr "09 Glossar"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "10 Solutions"
26963 msgstr "10 Lösungen"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Colored"
26967 msgstr "Farbig"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Simple"
26971 msgstr "Schlicht"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Chapter 1"
26975 msgstr "Kapitel 1"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Chapter 2"
26979 msgstr "Kapitel 2"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Main File"
26983 msgstr "Hauptdatei"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "PhD Thesis"
26987 msgstr "Doktorarbeit"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Theses"
26991 msgstr "Qualifikationsschriften"
26992
26993 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26994 msgid "Formal with Footline"
26995 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26996
26997 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26998 msgid "Formal without Footline"
26999 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27000
27001 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27002 msgid "Grid with Head"
27003 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27004
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "No Borders"
27007 msgstr "Keine Linien"
27008
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Simple Grid"
27011 msgstr "Einfaches Gitter"
27012
27013 #: src/Author.cpp:56
27014 #, c-format
27015 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27016 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27017
27018 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27019 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27020 msgid "ERROR!"
27021 msgstr "FEHLER!"
27022
27023 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27024 msgid "No year"
27025 msgstr "Kein Jahr"
27026
27027 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27028 msgid "Bibliography entry not found!"
27029 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:443
27032 msgid "Disk Error: "
27033 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:444
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27039 msgstr ""
27040 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27041 "vielleicht voll?)"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:573
27044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27045 msgstr ""
27046 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27049 msgid "Save failed! Document is lost."
27050 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:579
27053 msgid "Attempting to close changed document!"
27054 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:588
27057 #, c-format
27058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27059 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:573
27062 #, c-format
27063 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27064 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27067 msgid "Document header error"
27068 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1003
27071 msgid "\\begin_header is missing"
27072 msgstr "\\begin_header fehlt"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1027
27075 msgid "\\begin_document is missing"
27076 msgstr "\\begin_document fehlt"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27079 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27080 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27083 msgid ""
27084 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27085 "not installed.\n"
27086 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27087 "LaTeX preamble."
27088 msgstr ""
27089 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27090 "ulem nicht installiert sind.\n"
27091 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27092 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27096 msgid "Index"
27097 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1187
27100 msgid "File Not Found"
27101 msgstr "Datei nicht gefunden"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1188
27104 #, c-format
27105 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27106 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27109 msgid "Document format failure"
27110 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1217
27113 #, c-format
27114 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27115 msgstr ""
27116 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1291
27119 #, c-format
27120 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27121 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1318
27124 msgid "Conversion failed"
27125 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1319
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27131 "it could not be created."
27132 msgstr ""
27133 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27134 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1329
27137 msgid "Conversion script not found"
27138 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1330
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27144 "could not be found."
27145 msgstr ""
27146 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27147 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27150 msgid "Conversion script failed"
27151 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1354
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27157 "convert it."
27158 msgstr ""
27159 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27160 "das Dokument nicht konvertieren."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1361
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27166 "it."
27167 msgstr ""
27168 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27169 "das Dokument nicht konvertieren."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27172 msgid "File is read-only"
27173 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1441
27176 #, c-format
27177 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27178 msgstr ""
27179 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1450
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27185 "overwrite this file?"
27186 msgstr ""
27187 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27188 "überschrieben werden soll?"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1452
27191 msgid "Overwrite modified file?"
27192 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631
27196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27197 msgid "&Overwrite"
27198 msgstr "&Überschreiben"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1518
27201 msgid "Backup failure"
27202 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1519
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27208 "Please check whether the directory exists and is writable."
27209 msgstr ""
27210 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27211 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27214 msgid "Write failure"
27215 msgstr "Schreibfehler"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1555
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "The file has successfully been saved as:\n"
27221 "  %1$s.\n"
27222 "But LyX could not move it to:\n"
27223 "  %2$s.\n"
27224 "Your original file has been backed up to:\n"
27225 "  %3$s"
27226 msgstr ""
27227 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27228 "  %1$s.\n"
27229 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27230 "  %2$s.\n"
27231 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27232 "  %3$s"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1566
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "Cannot move saved file to:\n"
27238 "  %1$s.\n"
27239 "But the file has successfully been saved as:\n"
27240 "  %2$s."
27241 msgstr ""
27242 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27243 "  %1$s.\n"
27244 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27245 "  %2$s."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1582
27248 #, c-format
27249 msgid "Saving document %1$s..."
27250 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1597
27253 msgid " could not write file!"
27254 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1605
27257 msgid " done."
27258 msgstr " fertig."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1620
27261 #, c-format
27262 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27263 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27266 #, c-format
27267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27268 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1633
27271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27272 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1647
27275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27276 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1743
27279 msgid "Iconv software exception Detected"
27280 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1744
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27286 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27287 "Document>Settings>Language."
27288 msgstr ""
27289 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27290 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27291 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1776
27294 #, c-format
27295 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27296 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1779
27299 msgid ""
27300 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27301 "contexts.\n"
27302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27303 msgstr ""
27304 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27305 "nicht darstellbar.\n"
27306 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1784
27309 #, c-format
27310 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27311 msgstr ""
27312 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1787
27315 msgid ""
27316 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27317 "chosen encoding.\n"
27318 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27319 msgstr ""
27320 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27321 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27322 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1795
27325 msgid "iconv conversion failed"
27326 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1800
27329 msgid "conversion failed"
27330 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27333 msgid "Uncodable character in file path"
27334 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1914
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "The path of your document\n"
27340 "(%1$s)\n"
27341 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27342 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27343 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27344 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27345 "\n"
27346 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27347 "(such as utf8) or change the file path name."
27348 msgstr ""
27349 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27350 "(%1$s)\n"
27351 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27352 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27353 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27354 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27355 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27356 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27357 "\n"
27358 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27359 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:2005
27362 #, c-format
27363 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27364 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:2006
27367 #, c-format
27368 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27369 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:2016
27372 #, c-format
27373 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27374 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:2017
27377 #, c-format
27378 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27379 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:2023
27382 msgid "Incompatible Languages!"
27383 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:2025
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27389 "because they require conflicting language packages:\n"
27390 "%1$s%2$s"
27391 msgstr ""
27392 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27393 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27394 "%1$s%2$s"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2319
27397 msgid "Running chktex..."
27398 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:2338
27401 msgid "chktex failure"
27402 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:2339
27405 msgid "Could not run chktex successfully."
27406 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2714
27409 #, c-format
27410 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27411 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:2818
27414 #, c-format
27415 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27416 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:2827
27419 msgid "Error generating literate programming code."
27420 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:2903
27423 #, c-format
27424 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27425 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:2936
27428 #, c-format
27429 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27430 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:2993
27433 msgid "Error viewing the output file."
27434 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
27437 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27439 msgid "Invalid filename"
27440 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27444 msgid ""
27445 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27446 "through LaTeX: "
27447 msgstr ""
27448 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27449 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27453 msgid "Problematic filename for DVI"
27454 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27458 msgid ""
27459 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27460 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27461 msgstr ""
27462 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27463 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27466 msgid "Export Warning!"
27467 msgstr "Export-Warnung!"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:3402
27470 msgid ""
27471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27472 "BibTeX will be unable to find them."
27473 msgstr ""
27474 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27475 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4064
27478 #, c-format
27479 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27480 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4068
27483 #, c-format
27484 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27485 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4122
27488 msgid "Preview source code"
27489 msgstr "Quellcode vorschauen"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4124
27492 msgid "Preview preamble"
27493 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4126
27496 msgid "Preview body"
27497 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4141
27500 msgid "Plain text does not have a preamble."
27501 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4278
27504 msgid "Autosaving current document..."
27505 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4400
27508 #, c-format
27509 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27510 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4404
27513 #, c-format
27514 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27515 msgstr ""
27516 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27517 "'%1$s' ein."
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4406
27520 msgid "Couldn't export file"
27521 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
27524 msgid "File name error"
27525 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4475
27528 #, c-format
27529 msgid ""
27530 "The directory path to the document\n"
27531 "%1$s\n"
27532 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27533 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27534 msgstr ""
27535 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27536 "%1$s\n"
27537 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27538 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27541 msgid "Document export cancelled."
27542 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4597
27545 #, c-format
27546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27547 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4604
27550 #, c-format
27551 msgid "Document exported as %1$s"
27552 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4673
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27558 "\n"
27559 "Recover emergency save?"
27560 msgstr ""
27561 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27562 "\n"
27563 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4676
27566 msgid "Load emergency save?"
27567 msgstr "Notspeicherung laden?"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4677
27570 msgid "&Recover"
27571 msgstr "&Wiederherstellen"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4677
27574 msgid "&Load Original"
27575 msgstr "&Original laden"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4688
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27581 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27582 msgstr ""
27583 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27584 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27585 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4695
27588 msgid "Document was successfully recovered."
27589 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4697
27592 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27593 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4698
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Remove emergency file now?\n"
27599 "(%1$s)"
27600 msgstr ""
27601 "Notspeicherungsdatei\n"
27602 "%1$s\n"
27603 "jetzt löschen?"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27606 msgid "Delete emergency file?"
27607 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27610 msgid "&Keep"
27611 msgstr "&Behalten"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4707
27614 msgid "Emergency file deleted"
27615 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4708
27618 msgid "Do not forget to save your file now!"
27619 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4715
27622 msgid "Remove emergency file now?"
27623 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4738
27626 msgid "Can't rename emergency file!"
27627 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4739
27630 msgid ""
27631 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27632 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27633 "this file, and may over-write your own work."
27634 msgstr ""
27635 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27636 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27637 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27638 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4744
27641 msgid "Emergency File Renames"
27642 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4745
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "Emergency file renamed as:\n"
27648 " %1$s"
27649 msgstr ""
27650 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27651 " %1$s"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4768
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27657 "\n"
27658 "Load the backup instead?"
27659 msgstr ""
27660 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27661 "\n"
27662 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4770
27665 msgid "Load backup?"
27666 msgstr "Sicherung laden?"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4771
27669 msgid "&Load backup"
27670 msgstr "&Sicherung laden"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4771
27673 msgid "Load &original"
27674 msgstr "&Original laden"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4781
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27680 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27681 msgstr ""
27682 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27683 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27684 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27687 msgid "Senseless!!! "
27688 msgstr "Sinnlos!!! "
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:5411
27691 #, c-format
27692 msgid "Document %1$s reloaded."
27693 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:5414
27696 #, c-format
27697 msgid "Could not reload document %1$s."
27698 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:527
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27703 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27706 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:529
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27711 "are inserted into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27714 "in Formeln eingefügt werden"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:531
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27719 "formulas"
27720 msgstr ""
27721 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27722 "Formeln eingefügt wird"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:533
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27727 "inserted into formulas"
27728 msgstr ""
27729 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27730 "in Formeln eingefügt werden"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:535
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27735 "into formulas"
27736 msgstr ""
27737 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27738 "Formeln eingefügt wird"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:537
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27743 "inserted into formulas"
27744 msgstr ""
27745 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27746 "in Formeln eingefügt werden"
27747
27748 #: src/BufferParams.cpp:539
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27751 "inserted into formulas"
27752 msgstr ""
27753 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27754 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:541
27757 msgid ""
27758 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27759 "subscript is inserted into formulas"
27760 msgstr ""
27761 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27762 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27763
27764 #: src/BufferParams.cpp:543
27765 msgid ""
27766 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27767 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27768 msgstr ""
27769 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27770 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:545
27773 msgid ""
27774 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27775 "decoration 'utilde'"
27776 msgstr ""
27777 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27778 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27779
27780 #: src/BufferParams.cpp:750
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "The selected document class\n"
27784 "\t%1$s\n"
27785 "requires external files that are not available.\n"
27786 "The document class can still be used, but the\n"
27787 "document cannot be compiled until the following\n"
27788 "prerequisites are installed:\n"
27789 "\t%2$s\n"
27790 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27791 "User's Guide for more information."
27792 msgstr ""
27793 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27794 "\t%1$s\n"
27795 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27796 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27797 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27798 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27799 "\t%2$s\n"
27800 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27801 "finden Sie weitere Hilfe."
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:759
27804 msgid "Document class not available"
27805 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27808 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27811 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27812 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27813 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27814 msgid "LyX Warning: "
27815 msgstr "LyX-Warnung: "
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27818 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27821 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27822 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27823 msgid "uncodable character"
27824 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27825
27826 #: src/BufferParams.cpp:1767
27827 msgid "Uncodable character in class options"
27828 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:1769
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27834 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27835 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27836 "output.\n"
27837 "\n"
27838 "Please select an appropriate document encoding\n"
27839 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27840 msgstr ""
27841 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27842 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27843 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27844 "\n"
27845 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27846 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27847
27848 #: src/BufferParams.cpp:2209
27849 msgid "Uncodable character in user preamble"
27850 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:2211
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27856 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27857 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27858 "output.\n"
27859 "\n"
27860 "Please select an appropriate document encoding\n"
27861 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27862 msgstr ""
27863 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27864 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27866 "\n"
27867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27868 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:2524
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The layout file:\n"
27874 "%1$s\n"
27875 "could not be found. A default textclass with default\n"
27876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27877 "correct output."
27878 msgstr ""
27879 "Die Formatdatei:\n"
27880 "%1$s\n"
27881 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27882 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27883 "Ausgabe zu erzeugen."
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:2530
27886 msgid "Document class not found"
27887 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27888
27889 #: src/BufferParams.cpp:2537
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27893 "%1$s\n"
27894 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27896 "correct output."
27897 msgstr ""
27898 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27899 "fehlerhaft ist.\n"
27900 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27901 "korrekte\n"
27902 "Ausgabe erzeugen können."
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27905 msgid "Could not load class"
27906 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27907
27908 #: src/BufferParams.cpp:2588
27909 msgid "Error reading internal layout information"
27910 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27913 msgid "Read Error"
27914 msgstr "Lesefehler"
27915
27916 #: src/BufferView.cpp:177
27917 msgid "No more insets"
27918 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27919
27920 #: src/BufferView.cpp:814
27921 msgid "Save bookmark"
27922 msgstr "Lesezeichen speichern"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1033
27925 msgid "Converting document to new document class..."
27926 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1078
27929 msgid "Document is read-only"
27930 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1080
27933 msgid "Document has been modified externally"
27934 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1089
27937 msgid "This portion of the document is deleted."
27938 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4138
27942 msgid "Absolute filename expected."
27943 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27946 #, c-format
27947 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27948 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:1415
27951 msgid "No further undo information"
27952 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27953
27954 #: src/BufferView.cpp:1435
27955 msgid "No further redo information"
27956 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1683
27959 msgid "Mark off"
27960 msgstr "Marke aus"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1689
27963 msgid "Mark on"
27964 msgstr "Marke ein"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1696
27967 msgid "Mark removed"
27968 msgstr "Marke entfernt"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1699
27971 msgid "Mark set"
27972 msgstr "Marke gesetzt"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1790
27975 msgid "Statistics for the selection:"
27976 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1792
27979 msgid "Statistics for the document:"
27980 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1795
27983 #, c-format
27984 msgid "%1$d words"
27985 msgstr "%1$d Wörter"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1797
27988 msgid "One word"
27989 msgstr "Ein Wort"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1800
27992 #, c-format
27993 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27994 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1803
27997 msgid "One character (including blanks)"
27998 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1806
28001 #, c-format
28002 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28003 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:1809
28006 msgid "One character (excluding blanks)"
28007 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1811
28010 msgid "Statistics"
28011 msgstr "Statistik"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:2034
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28017 msgstr ""
28018 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:2036
28021 #, c-format
28022 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28023 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2044
28026 msgid "Branch name"
28027 msgstr "Name des Zweigs"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28030 msgid "Branch already exists"
28031 msgstr "Zweig existiert bereits"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:2928
28034 #, c-format
28035 msgid "Inserting document %1$s..."
28036 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2943
28039 #, c-format
28040 msgid "Document %1$s inserted."
28041 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2945
28044 #, c-format
28045 msgid "Could not insert document %1$s"
28046 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:3441
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Could not read the specified document\n"
28052 "%1$s\n"
28053 "due to the error: %2$s"
28054 msgstr ""
28055 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28056 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28057 "nicht gelesen werden: %2$s"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:3443
28060 msgid "Could not read file"
28061 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3450
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "%1$s\n"
28067 " is not readable."
28068 msgstr ""
28069 "%1$s\n"
28070 "ist nicht lesbar."
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28074 #: src/output.cpp:39
28075 msgid "Could not open file"
28076 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3458
28079 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28080 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:3459
28083 msgid ""
28084 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28085 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28086 "If this does not give the correct result\n"
28087 "then please change the encoding of the file\n"
28088 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28089 msgstr ""
28090 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28091 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28092 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28093 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28094 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28095
28096 #: src/Changes.cpp:374
28097 msgid "Uncodable character in author initials"
28098 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28099
28100 #: src/Changes.cpp:375
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "The author initials '%1$s',\n"
28104 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28105 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28106 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28107 "\n"
28108 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28109 "or change the author initials."
28110 msgstr ""
28111 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28112 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28113 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28114 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28115 "\n"
28116 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28117 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28118
28119 #: src/Changes.cpp:404
28120 msgid "Uncodable character in author name"
28121 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28122
28123 #: src/Changes.cpp:405
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The author name '%1$s',\n"
28127 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28128 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28129 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28130 "\n"
28131 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28132 "or change the spelling of the author name."
28133 msgstr ""
28134 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28135 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28136 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28138 "\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28141
28142 #: src/Chktex.cpp:65
28143 #, c-format
28144 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28145 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28146
28147 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28149 msgid "none"
28150 msgstr "keine"
28151
28152 #: src/Color.cpp:232
28153 msgid "black"
28154 msgstr "Schwarz"
28155
28156 #: src/Color.cpp:233
28157 msgid "white"
28158 msgstr "Weiß"
28159
28160 #: src/Color.cpp:234
28161 msgid "blue"
28162 msgstr "Blau"
28163
28164 #: src/Color.cpp:235
28165 msgid "brown"
28166 msgstr "Braun"
28167
28168 #: src/Color.cpp:236
28169 msgid "cyan"
28170 msgstr "Cyan"
28171
28172 #: src/Color.cpp:237
28173 msgid "darkgray"
28174 msgstr "Dunkelgrau"
28175
28176 #: src/Color.cpp:238
28177 msgid "gray"
28178 msgstr "Grau"
28179
28180 #: src/Color.cpp:239
28181 msgid "green"
28182 msgstr "Grün"
28183
28184 #: src/Color.cpp:240
28185 msgid "lightgray"
28186 msgstr "Hellgrau"
28187
28188 #: src/Color.cpp:241
28189 msgid "lime"
28190 msgstr "Neongrün"
28191
28192 #: src/Color.cpp:242
28193 msgid "magenta"
28194 msgstr "Magenta"
28195
28196 #: src/Color.cpp:243
28197 msgid "olive"
28198 msgstr "Olivgrün"
28199
28200 #: src/Color.cpp:244
28201 msgid "orange"
28202 msgstr "Orange"
28203
28204 #: src/Color.cpp:245
28205 msgid "pink"
28206 msgstr "Pink"
28207
28208 #: src/Color.cpp:246
28209 msgid "purple"
28210 msgstr "Purpur"
28211
28212 #: src/Color.cpp:247
28213 msgid "red"
28214 msgstr "Rot"
28215
28216 #: src/Color.cpp:248
28217 msgid "teal"
28218 msgstr "Blaugrün"
28219
28220 #: src/Color.cpp:249
28221 msgid "violet"
28222 msgstr "Violett"
28223
28224 #: src/Color.cpp:250
28225 msgid "yellow"
28226 msgstr "Gelb"
28227
28228 #: src/Color.cpp:251
28229 msgid "cursor"
28230 msgstr "Cursor"
28231
28232 #: src/Color.cpp:252
28233 msgid "background"
28234 msgstr "Hintergrund"
28235
28236 #: src/Color.cpp:253
28237 msgid "text"
28238 msgstr "Text"
28239
28240 #: src/Color.cpp:254
28241 msgid "selection"
28242 msgstr "Auswahl"
28243
28244 #: src/Color.cpp:255
28245 msgid "selected text"
28246 msgstr "Ausgewählter Text"
28247
28248 #: src/Color.cpp:256
28249 msgid "LaTeX text"
28250 msgstr "LaTeX-Text"
28251
28252 #: src/Color.cpp:257
28253 msgid "inline completion"
28254 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:259
28257 msgid "non-unique inline completion"
28258 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:261
28261 msgid "previewed snippet"
28262 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28263
28264 #: src/Color.cpp:262
28265 msgid "note label"
28266 msgstr "Notiz (Marke)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:263
28269 msgid "note background"
28270 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:264
28273 msgid "comment label"
28274 msgstr "Kommentar (Marke)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:265
28277 msgid "comment background"
28278 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:266
28281 msgid "greyedout inset label"
28282 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28283
28284 #: src/Color.cpp:267
28285 msgid "greyedout inset text"
28286 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28287
28288 #: src/Color.cpp:268
28289 msgid "greyedout inset background"
28290 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:269
28293 msgid "phantom inset text"
28294 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:270
28297 msgid "shaded box"
28298 msgstr "Schattierte Box"
28299
28300 #: src/Color.cpp:271
28301 msgid "listings background"
28302 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:272
28305 msgid "branch label"
28306 msgstr "Zweig (Marke)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:273
28309 msgid "footnote label"
28310 msgstr "Fußnote (Marke)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:274
28313 msgid "index label"
28314 msgstr "Stichwortmarke"
28315
28316 #: src/Color.cpp:275
28317 msgid "margin note label"
28318 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28319
28320 #: src/Color.cpp:276
28321 msgid "URL label"
28322 msgstr "URL (Marke)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:277
28325 msgid "URL text"
28326 msgstr "URL (Text)"
28327
28328 #: src/Color.cpp:278
28329 msgid "depth bar"
28330 msgstr "Balken für Tiefe"
28331
28332 #: src/Color.cpp:279
28333 msgid "scroll indicator"
28334 msgstr "Scroll-Indikator"
28335
28336 #: src/Color.cpp:280
28337 msgid "language"
28338 msgstr "Sprache"
28339
28340 #: src/Color.cpp:281
28341 msgid "command inset"
28342 msgstr "Befehlseinfügung"
28343
28344 #: src/Color.cpp:282
28345 msgid "command inset background"
28346 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:283
28349 msgid "command inset frame"
28350 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:284
28353 msgid "command inset (broken reference)"
28354 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28355
28356 #: src/Color.cpp:285
28357 msgid "button background (broken reference)"
28358 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:286
28361 msgid "button frame (broken reference)"
28362 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:287
28365 msgid "button background (broken reference) under focus"
28366 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:288
28369 msgid "special character"
28370 msgstr "Sonderzeichen"
28371
28372 #: src/Color.cpp:289
28373 msgid "math"
28374 msgstr "Mathe"
28375
28376 #: src/Color.cpp:290
28377 msgid "math background"
28378 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:291
28381 msgid "graphics background"
28382 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28385 msgid "math macro background"
28386 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28387
28388 #: src/Color.cpp:293
28389 msgid "math frame"
28390 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:294
28393 msgid "math corners"
28394 msgstr "Mathe (Ecken)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:295
28397 msgid "math line"
28398 msgstr "Mathe (Linie)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:297
28401 msgid "math macro hovered background"
28402 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:298
28405 msgid "math macro label"
28406 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:299
28409 msgid "math macro frame"
28410 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:300
28413 msgid "math macro blended out"
28414 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:301
28417 msgid "math macro old parameter"
28418 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28419
28420 #: src/Color.cpp:302
28421 msgid "math macro new parameter"
28422 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28423
28424 #: src/Color.cpp:303
28425 msgid "collapsible inset text"
28426 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:304
28429 msgid "collapsible inset frame"
28430 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:305
28433 msgid "inset background"
28434 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:306
28437 msgid "inset frame"
28438 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:307
28441 msgid "LaTeX error"
28442 msgstr "LaTeX-Fehler"
28443
28444 #: src/Color.cpp:308
28445 msgid "end-of-line marker"
28446 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28447
28448 #: src/Color.cpp:309
28449 msgid "appendix marker"
28450 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28451
28452 #: src/Color.cpp:310
28453 msgid "change bar"
28454 msgstr "Balken für Änderung"
28455
28456 #: src/Color.cpp:311
28457 msgid "deleted text (output)"
28458 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28459
28460 #: src/Color.cpp:312
28461 msgid "added text (output)"
28462 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28463
28464 #: src/Color.cpp:313
28465 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28466 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28467
28468 #: src/Color.cpp:314
28469 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28470 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:315
28473 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28474 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28475
28476 #: src/Color.cpp:316
28477 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28478 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:317
28481 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28482 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:318
28485 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28486 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28487
28488 #: src/Color.cpp:319
28489 msgid "added space markers"
28490 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28491
28492 #: src/Color.cpp:320
28493 msgid "table line"
28494 msgstr "Tabelle (Linie)"
28495
28496 #: src/Color.cpp:321
28497 msgid "table on/off line"
28498 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28499
28500 #: src/Color.cpp:322
28501 msgid "bottom area"
28502 msgstr "Unterer Bereich"
28503
28504 #: src/Color.cpp:323
28505 msgid "new page"
28506 msgstr "Neue Seite"
28507
28508 #: src/Color.cpp:324
28509 msgid "page break / line break"
28510 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28511
28512 #: src/Color.cpp:325
28513 msgid "button frame"
28514 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28515
28516 #: src/Color.cpp:326
28517 msgid "button background"
28518 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28519
28520 #: src/Color.cpp:327
28521 msgid "button background under focus"
28522 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28523
28524 #: src/Color.cpp:328
28525 msgid "paragraph marker"
28526 msgstr "Absatzmarkierung"
28527
28528 #: src/Color.cpp:329
28529 msgid "preview frame"
28530 msgstr "Vorschaurahmen"
28531
28532 #: src/Color.cpp:330
28533 msgid "inherit"
28534 msgstr "übernehmen"
28535
28536 #: src/Color.cpp:331
28537 msgid "regexp frame"
28538 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28539
28540 #: src/Color.cpp:332
28541 msgid "ignore"
28542 msgstr "ignorieren"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:306
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28548 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28549 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28550 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28551 "actually need it, instead.</p>"
28552 msgstr ""
28553 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28554 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28555 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28556 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28557 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28558 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28559 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:315
28562 msgid "Security Warning"
28563 msgstr "Sicherheitswarnung"
28564
28565 #: src/Converter.cpp:328
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28569 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28570 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28571 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28572 msgstr ""
28573 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28574 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28575 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28576 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28577 "verlangt.</p>"
28578
28579 #: src/Converter.cpp:335
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28583 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28584 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28585 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28586 msgstr ""
28587 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28588 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28589 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28590 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28591 "verlangt.</p>"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:345
28594 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28595 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:347
28598 msgid ""
28599 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28600 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28601 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28602 "i>.)"
28603 msgstr ""
28604 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28605 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28606 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28607 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:356
28610 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28611 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28612
28613 #: src/Converter.cpp:357
28614 msgid "An external converter requires your authorization"
28615 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28616
28617 #: src/Converter.cpp:360
28618 msgid ""
28619 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28620 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28621 msgstr ""
28622 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28623 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28624 "vertrauen!</b></p>"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:363
28627 msgid ""
28628 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28629 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28630 msgstr ""
28631 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28632 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:367
28635 msgid "Do &not allow"
28636 msgstr "&Nicht erlauben"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:367
28639 msgid "Do &not run"
28640 msgstr "&Nicht ausführen"
28641
28642 #: src/Converter.cpp:368
28643 msgid "A&llow"
28644 msgstr "&Erlauben"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:368
28647 msgid "&Run"
28648 msgstr "Aus&führen"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:370
28651 msgid "&Always allow for this document"
28652 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:371
28655 msgid "&Always run for this document"
28656 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28659 msgid "Converter killed"
28660 msgstr "Konverter getötet"
28661
28662 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The following converter was killed by the user.\n"
28666 " %1$s\n"
28667 msgstr ""
28668 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28669 " %1$s\n"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28672 #: src/Converter.cpp:809
28673 msgid "Cannot convert file"
28674 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28675
28676 #: src/Converter.cpp:462
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28680 "Define a converter in the preferences."
28681 msgstr ""
28682 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28683 "konvertieren.\n"
28684 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28685
28686 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28687 msgid "Pygments driver command not found!"
28688 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28689
28690 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28691 msgid ""
28692 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28693 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28694 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28695 "is named differently, to add the following line to the\n"
28696 "document preamble:\n"
28697 "\n"
28698 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28699 "\n"
28700 "where 'driver' is name of the driver command."
28701 msgstr ""
28702 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28703 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28704 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28705 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28706 "hinzu:\n"
28707 "\n"
28708 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28709 "\n"
28710 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28711
28712 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28713 msgid "Executing command: "
28714 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28715
28716 #: src/Converter.cpp:727
28717 msgid "Process Killed"
28718 msgstr "Prozess getötet"
28719
28720 #: src/Converter.cpp:728
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The conversion process was killed while running:\n"
28724 "%1$s"
28725 msgstr ""
28726 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28727 "%1$s"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:733
28730 msgid "Process Timed Out"
28731 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28732
28733 #: src/Converter.cpp:734
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "The conversion process:\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "timed out before completing."
28739 msgstr ""
28740 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28741 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28742 "%1$s"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:739
28745 msgid "Build errors"
28746 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:740
28749 msgid "There were errors during the build process."
28750 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28751
28752 #: src/Converter.cpp:745
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "An error occurred while running:\n"
28756 "%1$s"
28757 msgstr ""
28758 "Bei der Ausführung von\n"
28759 "%1$s\n"
28760 "ist ein Fehler aufgetreten"
28761
28762 #: src/Converter.cpp:768
28763 #, c-format
28764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28765 msgstr ""
28766 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28767
28768 #: src/Converter.cpp:811
28769 #, c-format
28770 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28771 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28772
28773 #: src/Converter.cpp:812
28774 #, c-format
28775 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28776 msgstr ""
28777 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:852
28780 msgid "Running LaTeX..."
28781 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28782
28783 #: src/Converter.cpp:869
28784 msgid "Export canceled"
28785 msgstr "Export abgebrochen"
28786
28787 #: src/Converter.cpp:870
28788 msgid "The export process was terminated by the user."
28789 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28790
28791 #: src/Converter.cpp:880
28792 msgid "Undefined reference"
28793 msgstr "Undefinierter Verweis"
28794
28795 #: src/Converter.cpp:881
28796 msgid ""
28797 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28798 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28799 msgstr ""
28800 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28801 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28802 "Protokoll)."
28803
28804 #: src/Converter.cpp:893
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28808 "log %1$s."
28809 msgstr ""
28810 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28811 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28812
28813 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28814 msgid "LaTeX failed"
28815 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28816
28817 #: src/Converter.cpp:899
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The external program\n"
28821 "%1$s\n"
28822 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28823 "program's error (check the logs). "
28824 msgstr ""
28825 "Das externe Programm\n"
28826 "%1$s\n"
28827 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28828 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28829
28830 #: src/Converter.cpp:905
28831 msgid "Output is empty"
28832 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28833
28834 #: src/Converter.cpp:906
28835 msgid "No output file was generated."
28836 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28837
28838 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28839 msgid ", Inset: "
28840 msgstr ", Einfügung: "
28841
28842 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28843 msgid ", Cell: "
28844 msgstr ", Zelle: "
28845
28846 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28847 msgid ", Position: "
28848 msgstr ", Position: "
28849
28850 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28854 "not been pasted."
28855 msgstr ""
28856 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28857 "wurde daher nicht eingefügt."
28858
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28863 "not been pasted."
28864 msgstr ""
28865 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28866 "und wurden daher nicht eingefügt."
28867
28868 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28869 msgid "Uncodable content"
28870 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28871
28872 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28877 msgstr ""
28878 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28879 "\n"
28880 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28881
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28883 msgid "Unknown branch"
28884 msgstr "Unbekannter Zweig"
28885
28886 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28887 msgid "&Don't Add"
28888 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28889
28890 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28891 #, c-format
28892 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28893 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28894
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:413
28896 msgid "Layout Not Found"
28897 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28898
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28900 #, c-format
28901 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28902 msgstr ""
28903 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28904 ",%2$s` undefiniert."
28905
28906 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28910 "%3$s'."
28911 msgstr ""
28912 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28913 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28914
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28916 msgid "Undefined flex inset"
28917 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28918
28919 #: src/Exporter.cpp:45
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "The file %1$s already exists.\n"
28923 "\n"
28924 "Do you want to overwrite that file?"
28925 msgstr ""
28926 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28927 "\n"
28928 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28929
28930 #: src/Exporter.cpp:48
28931 msgid "Overwrite file?"
28932 msgstr "Datei überschreiben?"
28933
28934 #: src/Exporter.cpp:50
28935 msgid "&Keep file"
28936 msgstr "&Nicht überschreiben"
28937
28938 #: src/Exporter.cpp:51
28939 msgid "Overwrite &all"
28940 msgstr "&Alle überschreiben"
28941
28942 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28943 msgid "&Cancel export"
28944 msgstr "Export &abbrechen"
28945
28946 #: src/Exporter.cpp:97
28947 msgid "Couldn't copy file"
28948 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28949
28950 #: src/Exporter.cpp:98
28951 #, c-format
28952 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28953 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28954
28955 #: src/Font.cpp:141
28956 #, c-format
28957 msgid "Language: %1$s, "
28958 msgstr "Sprache: %1$s, "
28959
28960 #: src/Font.cpp:146
28961 #, c-format
28962 msgid "Number %1$s"
28963 msgstr "Nummer %1$s"
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28967 msgid "Roman"
28968 msgstr "Serifenschrift"
28969
28970 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28972 msgid "Sans Serif"
28973 msgstr "Serifenlos"
28974
28975 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28977 msgid "Typewriter"
28978 msgstr "Schreibmaschine"
28979
28980 #: src/FontInfo.cpp:43
28981 msgid "Symbol"
28982 msgstr "Symbole"
28983
28984 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28985 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28986 msgid "Inherit"
28987 msgstr "Übernehmen"
28988
28989 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28990 msgid "Medium"
28991 msgstr "Mittel"
28992
28993 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28994 msgid "Upright"
28995 msgstr "Normal"
28996
28997 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28998 msgid "Italic"
28999 msgstr "Kursiv"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29002 msgid "Slanted"
29003 msgstr "Geneigt"
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:51
29006 msgid "Smallcaps"
29007 msgstr "Kapitälchen"
29008
29009 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29010 msgid "Increase"
29011 msgstr "Vergrößern"
29012
29013 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29014 msgid "Decrease"
29015 msgstr "Verkleinern"
29016
29017 #: src/FontInfo.cpp:60
29018 msgid "Toggle"
29019 msgstr "An/Aus"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:617
29022 #, c-format
29023 msgid "Emphasis %1$s, "
29024 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:620
29027 #, c-format
29028 msgid "Underline %1$s, "
29029 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29030
29031 #: src/FontInfo.cpp:623
29032 #, c-format
29033 msgid "Double underline %1$s, "
29034 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:626
29037 #, c-format
29038 msgid "Wavy underline %1$s, "
29039 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:629
29042 #, c-format
29043 msgid "Strike out %1$s, "
29044 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:632
29047 #, c-format
29048 msgid "Cross out %1$s, "
29049 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:635
29052 #, c-format
29053 msgid "Noun %1$s, "
29054 msgstr "Eigenname %1$s, "
29055
29056 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29057 msgid "Cannot view file"
29058 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29059
29060 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
29061 #, c-format
29062 msgid "File does not exist: %1$s"
29063 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29064
29065 #: src/Format.cpp:646
29066 #, c-format
29067 msgid "No information for viewing %1$s"
29068 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29069
29070 #: src/Format.cpp:656
29071 #, c-format
29072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29073 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29074
29075 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29076 msgid "Cannot edit file"
29077 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29078
29079 #: src/Format.cpp:737
29080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29081 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29082
29083 #: src/Format.cpp:750
29084 #, c-format
29085 msgid "No information for editing %1$s"
29086 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29087
29088 #: src/Format.cpp:761
29089 #, c-format
29090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29091 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29092
29093 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29094 msgid "Could not find bind file"
29095 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29096
29097 #: src/KeyMap.cpp:230
29098 #, c-format
29099 msgid ""
29100 "Unable to find the bind file\n"
29101 "%1$s.\n"
29102 "Please check your installation."
29103 msgstr ""
29104 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29105 "%1$s.\n"
29106 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29107
29108 #: src/KeyMap.cpp:237
29109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29110 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29111
29112 #: src/KeyMap.cpp:238
29113 msgid ""
29114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29115 "Please check your installation."
29116 msgstr ""
29117 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29118 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29119
29120 #: src/KeyMap.cpp:245
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "Unable to find the bind file\n"
29124 "%1$s.\n"
29125 "Falling back to default."
29126 msgstr ""
29127 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29128 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29129
29130 #: src/KeySequence.cpp:179
29131 msgid "   options: "
29132 msgstr "   Optionen: "
29133
29134 #: src/LaTeX.cpp:63
29135 #, c-format
29136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29137 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29138
29139 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29140 msgid "Running Index Processor."
29141 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29142
29143 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29144 msgid "Running BibTeX."
29145 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29146
29147 #: src/LaTeX.cpp:610
29148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29149 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:1114
29152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29153 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29156 msgid "BibTeX error: "
29157 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29158
29159 #: src/LaTeX.cpp:1628
29160 msgid "Biber error: "
29161 msgstr "Biber-Fehler: "
29162
29163 #: src/LaTeX.cpp:1655
29164 msgid "Makeindex error: "
29165 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29166
29167 #: src/LaTeX.cpp:1664
29168 msgid "Xindy error: "
29169 msgstr "Xindy-Fehler: "
29170
29171 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29172 msgid "Font not available"
29173 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29174
29175 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29180 msgstr ""
29181 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29182 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29183 "Standardschrift zurückgreifen."
29184
29185 #: src/LyX.cpp:145
29186 msgid "Could not read configuration file"
29187 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29188
29189 #: src/LyX.cpp:146
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "Error while reading the configuration file\n"
29193 "%1$s.\n"
29194 "Please check your installation."
29195 msgstr ""
29196 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29197 "%1$s.\n"
29198 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29199
29200 #: src/LyX.cpp:399
29201 msgid "The following files could not be loaded:"
29202 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:440
29205 #, c-format
29206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29207 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29208
29209 #: src/LyX.cpp:442
29210 msgid "Cannot remove temporary directory"
29211 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:446
29214 #, c-format
29215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29216 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29217
29218 #: src/LyX.cpp:475
29219 #, c-format
29220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29221 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29222
29223 #: src/LyX.cpp:493
29224 msgid "Missing filename for this operation."
29225 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29226
29227 #: src/LyX.cpp:542
29228 #, c-format
29229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29230 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:589
29233 msgid "No textclass is found"
29234 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:590
29237 msgid ""
29238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29241 msgstr ""
29242 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29243 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29244 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29245 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29246
29247 #: src/LyX.cpp:594
29248 msgid "&Reconfigure"
29249 msgstr "Neu &konfigurieren"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:595
29252 msgid "&Without LaTeX"
29253 msgstr "&Ohne LaTeX"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
29256 msgid "&Continue"
29257 msgstr "&Fortfahren"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:699
29260 msgid ""
29261 "SIGHUP signal caught!\n"
29262 "Bye."
29263 msgstr ""
29264 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29265 "Tschüs."
29266
29267 #: src/LyX.cpp:703
29268 msgid ""
29269 "SIGFPE signal caught!\n"
29270 "Bye."
29271 msgstr ""
29272 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29273 "Tschüs."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:706
29276 msgid ""
29277 "SIGSEGV signal caught!\n"
29278 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29279 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29280 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29281 "Bye."
29282 msgstr ""
29283 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29284 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29285 "Sie keine Daten verloren.\n"
29286 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29287 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29288 "Tschüs."
29289
29290 #: src/LyX.cpp:722
29291 msgid "LyX crashed!"
29292 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29293
29294 #: src/LyX.cpp:756
29295 msgid "LyX: "
29296 msgstr "LyX: "
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1024
29299 msgid "Could not create temporary directory"
29300 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1025
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "Could not create a temporary directory in\n"
29306 "\"%1$s\"\n"
29307 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29308 msgstr ""
29309 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29310 "\"%1$s\"\n"
29311 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29312 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29313
29314 #: src/LyX.cpp:1089
29315 msgid "Missing user LyX directory"
29316 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:1090
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29322 "It is needed to keep your own configuration."
29323 msgstr ""
29324 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29325 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1095
29328 msgid "&Create directory"
29329 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29330
29331 #: src/LyX.cpp:1096
29332 msgid "&Exit LyX"
29333 msgstr "LyX &beenden"
29334
29335 #: src/LyX.cpp:1097
29336 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29337 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1101
29340 #, c-format
29341 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29342 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1106
29345 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29346 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1179
29349 msgid "List of supported debug flags:"
29350 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1183
29353 #, c-format
29354 msgid "Setting debug level to %1$s"
29355 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29356
29357 #: src/LyX.cpp:1194
29358 msgid ""
29359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29360 "Command line switches (case sensitive):\n"
29361 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29362 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29363 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29364 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29366 "                  select the features to debug.\n"
29367 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29368 "\t-x [--execute] command\n"
29369 "                  where command is a lyx command.\n"
29370 "\t-e [--export] fmt\n"
29371 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29372 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29373 "Name\n"
29374 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29375 "name\n"
29376 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29377 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29378 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29379 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29380 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29381 "                  and filename is the destination filename.\n"
29382 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29383 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29384 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29385 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29386 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29387 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29388 "files,\n"
29389 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29390 "export.\n"
29391 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29392 "consumed.\n"
29393 "\t--ignore-error-message which\n"
29394 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29395 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29396 "values:\n"
29397 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29398 "\t-n [--no-remote]\n"
29399 "                  open documents in a new instance\n"
29400 "\t-r [--remote]\n"
29401 "                  open documents in an already running instance\n"
29402 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29403 "\t-v [--verbose]\n"
29404 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29405 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29406 "\t-version  summarize version and build info\n"
29407 "Check the LyX man page for more details."
29408 msgstr ""
29409 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29410 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29411 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29412 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29413 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29414 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29415 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29416 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29417 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29418 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29419 "                     möglichen Bereiche.\n"
29420 "\t-x [--execute] command\n"
29421 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29422 "\t-e [--export] fmt\n"
29423 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29424 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29425 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29426 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29427 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29428 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29429 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29430 "x\n"
29431 "                     nicht beliebig ist!\n"
29432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29433 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29434 "export)\n"
29435 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29436 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29437 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29438 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29439 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29440 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29441 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29442 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29443 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29444 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29445 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29446 "\t--ignore-error-message welche\n"
29447 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29448 "ignorieren.\n"
29449 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29450 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29451 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29452 "Pakets Fontspec.\n"
29453 "\t-n [--no-remote]\n"
29454 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29455 "\t-r [--remote]\n"
29456 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29457 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29458 "\t-v [--verbose]\n"
29459 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29460 "aufruft.\n"
29461 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29462 "sich anschließend\n"
29463 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29464 "zusammen.\n"
29465 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29466
29467 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29468 msgid "  Git commit hash "
29469 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29470
29471 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29472 msgid "No system directory"
29473 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29474
29475 #: src/LyX.cpp:1259
29476 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29477 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1270
29480 msgid "No user directory"
29481 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1271
29484 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29485 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1282
29488 msgid "Incomplete command"
29489 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1283
29492 msgid "Missing command string after --execute switch"
29493 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1294
29496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29497 msgstr ""
29498 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29499 "ps...]"
29500
29501 #: src/LyX.cpp:1299
29502 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29503 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29504
29505 #: src/LyX.cpp:1312
29506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29507 msgstr ""
29508 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1325
29511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29512 msgstr ""
29513 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:1330
29516 msgid "Missing filename for --import"
29517 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3024
29520 msgid ""
29521 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29522 "legal words?"
29523 msgstr ""
29524 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29525 "angesehen werden?"
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3028
29528 msgid ""
29529 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29530 "document."
29531 msgstr ""
29532 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29533 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29534 "Dokuments."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3036
29537 msgid ""
29538 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29539 "automatically by what you type."
29540 msgstr ""
29541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29542 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3040
29545 msgid ""
29546 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29547 "class change."
29548 msgstr ""
29549 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29550 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29551 "werden."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3044
29554 msgid ""
29555 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29556 msgstr ""
29557 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29558 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3051
29561 msgid ""
29562 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29563 "the backup file in the same directory as the original file."
29564 msgstr ""
29565 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29566 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3055
29569 msgid ""
29570 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29571 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29572 msgstr ""
29573 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29574 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3059
29577 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29578 msgstr ""
29579 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3063
29582 msgid ""
29583 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29584 "its global and local bind/ directories."
29585 msgstr ""
29586 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29587 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29588 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3067
29591 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29592 msgstr ""
29593 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29594 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3071
29597 msgid ""
29598 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29599 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29600 msgstr ""
29601 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29602 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29603 "Dokumentation von ChkTeX."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3078
29606 msgid ""
29607 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29608 "undesired effects."
29609 msgstr ""
29610 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29611 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3082
29614 msgid ""
29615 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29616 "prevent undesired effects."
29617 msgstr ""
29618 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29619 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29620 "verhindern."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3089
29623 msgid ""
29624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29626 msgstr ""
29627 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29628 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29629 "mitgenommen`."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3097
29632 msgid ""
29633 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29634 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29635 "the top of the screen"
29636 msgstr ""
29637 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29638 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3101
29641 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29642 msgstr ""
29643 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29644 "die Control-Taste wie Ctlr."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3105
29647 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29648 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3109
29651 msgid ""
29652 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29653 "inside."
29654 msgstr ""
29655 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29656 "innerhalb des Makros ist."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3113
29659 msgid ""
29660 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29661 "look in its global and local commands/ directories."
29662 msgstr ""
29663 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29664 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29665 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3117
29668 msgid ""
29669 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29670 msgstr ""
29671 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29672 "Schriften verwendet wird."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3121
29675 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29676 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3125
29679 msgid ""
29680 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29681 "shown after the change has been made.)"
29682 msgstr ""
29683 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29684 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3129
29687 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29688 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3133
29691 msgid ""
29692 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29693 "LyX was started from."
29694 msgstr ""
29695 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29696 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3137
29699 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29700 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3141
29703 msgid ""
29704 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29705 "value selects the directory LyX was started from."
29706 msgstr ""
29707 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29708 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3148
29711 msgid ""
29712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29715 msgstr ""
29716 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29717 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29718 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3152
29721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29722 msgstr ""
29723 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3156
29726 msgid ""
29727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29728 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29729 msgstr ""
29730 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29731 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29732 "Indexprozessors abweichen."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3160
29735 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29736 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3169
29739 msgid ""
29740 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29741 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29742 msgstr ""
29743 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29744 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29745 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3173
29748 msgid ""
29749 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29750 "document."
29751 msgstr ""
29752 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29753 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3177
29756 msgid ""
29757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29758 msgstr ""
29759 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29760 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3181
29763 msgid ""
29764 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29765 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29766 "name of the second language."
29767 msgstr ""
29768 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29769 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29770 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3185
29773 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29774 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3189
29777 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29778 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3193
29781 msgid ""
29782 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29783 "\\documentclass."
29784 msgstr ""
29785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29786 "\\documentclass verwendet werden soll."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3197
29789 msgid ""
29790 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29791 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29792 msgstr ""
29793 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29794 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3201
29797 msgid ""
29798 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29799 "document is the default language."
29800 msgstr ""
29801 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29802 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3205
29805 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29806 msgstr ""
29807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29808 "springen soll."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3209
29811 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29812 msgstr ""
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29814 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3213
29817 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29818 msgstr ""
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29820 "soll."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3217
29823 msgid ""
29824 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29825 "of the document."
29826 msgstr ""
29827 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29828 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3225
29831 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29832 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3229
29835 msgid "The completion popup delay."
29836 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3233
29839 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29840 msgstr ""
29841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3237
29844 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29845 msgstr ""
29846 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3241
29849 msgid ""
29850 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29851 msgstr ""
29852 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29853 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3245
29856 msgid ""
29857 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29858 "available."
29859 msgstr ""
29860 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29861 "Vervollständigung verfügbar ist."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3249
29864 msgid "The inline completion delay."
29865 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3253
29868 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29869 msgstr ""
29870 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3257
29873 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29874 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3261
29877 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29878 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3265
29881 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29882 msgstr ""
29883 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3269
29886 #, c-format
29887 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29888 msgstr ""
29889 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29890 "'Datei'-Menü erscheinen."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3274
29893 msgid ""
29894 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29895 "variable.\n"
29896 "Use the OS native format."
29897 msgstr ""
29898 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29899 "vorangestellt werden sollen.\n"
29900 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3280
29903 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29904 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3284
29907 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29908 msgstr ""
29909 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29910 "haben"
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3288
29913 msgid "Scale the preview size to suit."
29914 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3292
29917 msgid "The option to print out in landscape."
29918 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3296
29921 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29922 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3300
29925 msgid "The option to specify paper type."
29926 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3304
29929 msgid ""
29930 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29931 msgstr ""
29932 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29933 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3308
29936 msgid ""
29937 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29938 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29939 msgstr ""
29940 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29941 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29942 "soll (ask)."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3312
29945 msgid ""
29946 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29947 "wrong, override the setting here."
29948 msgstr ""
29949 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29950 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29951 "vorgeben."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3318
29954 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29955 msgstr ""
29956 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29957 "Bearbeitung verwendet werden."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3327
29960 msgid ""
29961 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29962 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29963 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29964 msgstr ""
29965 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29966 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29967 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29968 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3331
29971 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29972 msgstr ""
29973 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29974 "werden."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3336
29977 #, no-c-format
29978 msgid ""
29979 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29980 "roughly the same size as on paper."
29981 msgstr ""
29982 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29983 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3340
29986 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29987 msgstr ""
29988 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29989 "herzustellen."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3344
29992 msgid ""
29993 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29994 "\".out\". Only for advanced users."
29995 msgstr ""
29996 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29997 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29998 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3351
30001 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30002 msgstr ""
30003 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30004 "soll."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3355
30007 msgid ""
30008 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30009 "when you quit LyX."
30010 msgstr ""
30011 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30012 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3359
30015 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30016 msgstr ""
30017 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3363
30020 msgid ""
30021 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30022 "value selects the directory LyX was started from."
30023 msgstr ""
30024 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30025 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3373
30028 msgid ""
30029 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30030 "environment variable.\n"
30031 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30032 msgstr ""
30033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30034 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30035 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30036 "native Format Ihres Betriebssystems."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3380
30039 msgid ""
30040 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30041 "will look in its global and local ui/ directories."
30042 msgstr ""
30043 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30044 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30045 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3390
30048 msgid ""
30049 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30050 "selection."
30051 msgstr ""
30052 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30053 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3394
30056 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30057 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3398
30060 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30061 msgstr ""
30062 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30063 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30064
30065 #: src/LyXVC.cpp:49
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s lock"
30068 msgstr "%1$s-Sperre"
30069
30070 #: src/LyXVC.cpp:111
30071 #, c-format
30072 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30073 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30074
30075 #: src/LyXVC.cpp:113
30076 msgid "Retrieve from version control?"
30077 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30078
30079 #: src/LyXVC.cpp:114
30080 msgid "&Retrieve"
30081 msgstr "&Abrufen"
30082
30083 #: src/LyXVC.cpp:148
30084 msgid "Document not saved"
30085 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:149
30088 msgid "You must save the document before it can be registered."
30089 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30090
30091 #: src/LyXVC.cpp:185
30092 msgid "LyX VC: Initial description"
30093 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30094
30095 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30096 msgid "(no initial description)"
30097 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30098
30099 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30100 msgid "LyX VC: Log message"
30101 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30102
30103 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30104 #: src/LyXVC.cpp:242
30105 msgid "(no log message)"
30106 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30107
30108 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30109 msgid "LyX VC: Log Message"
30110 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30111
30112 #: src/LyXVC.cpp:298
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30116 "changes.\n"
30117 "\n"
30118 "Do you want to revert to the older version?"
30119 msgstr ""
30120 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30121 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30122 "\n"
30123 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30124
30125 #: src/LyXVC.cpp:303
30126 msgid "Revert to stored version of document?"
30127 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30128
30129 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4187
30130 msgid "&Revert"
30131 msgstr "&Wiederherstellen"
30132
30133 #: src/Paragraph.cpp:2056
30134 msgid "Senseless with this layout!"
30135 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30136
30137 #: src/Paragraph.cpp:2110
30138 msgid "Alignment not permitted"
30139 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30140
30141 #: src/Paragraph.cpp:2111
30142 msgid ""
30143 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30144 "Setting to default."
30145 msgstr ""
30146 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30147 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30148
30149 #: src/Text.cpp:439
30150 msgid "Unknown Inset"
30151 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30152
30153 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30154 msgid "Change tracking author index missing"
30155 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30156
30157 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30158 #, c-format
30159 msgid ""
30160 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30161 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30162 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30163 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30164 msgstr ""
30165 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30166 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30167 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30168 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30169 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30170 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30171
30172 #: src/Text.cpp:572
30173 msgid "Unknown token"
30174 msgstr "Unbekanntes Token"
30175
30176 #: src/Text.cpp:957
30177 msgid ""
30178 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30179 "Tutorial."
30180 msgstr ""
30181 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30182 "Sie das Tutorium."
30183
30184 #: src/Text.cpp:966
30185 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30186 msgstr ""
30187 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30188 "das Tutorium."
30189
30190 #: src/Text.cpp:977
30191 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30192 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30193
30194 #: src/Text.cpp:1996
30195 msgid "[Change Tracking] "
30196 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30197
30198 #: src/Text.cpp:2004
30199 #, c-format
30200 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30201 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30202
30203 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30204 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30205 #, c-format
30206 msgid "Font: %1$s"
30207 msgstr "Schrift: %1$s"
30208
30209 #: src/Text.cpp:2019
30210 #, c-format
30211 msgid ", Depth: %1$d"
30212 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30213
30214 #: src/Text.cpp:2025
30215 msgid ", Spacing: "
30216 msgstr ", Abstand: "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30219 msgid "OneHalf"
30220 msgstr "Eineinhalb"
30221
30222 #: src/Text.cpp:2037
30223 msgid "Other ("
30224 msgstr "Andere ("
30225
30226 #: src/Text.cpp:2048
30227 msgid ", Style: "
30228 msgstr ", Stil:"
30229
30230 #: src/Text.cpp:2054
30231 msgid ", Paragraph: "
30232 msgstr ", Absatz: "
30233
30234 #: src/Text.cpp:2055
30235 msgid ", Id: "
30236 msgstr ", Id: "
30237
30238 #: src/Text.cpp:2062
30239 msgid ", Char: 0x"
30240 msgstr ", Zeichen: 0x"
30241
30242 #: src/Text.cpp:2064
30243 msgid ", Boundary: "
30244 msgstr ", Grenze: "
30245
30246 #: src/Text2.cpp:406
30247 msgid "No font change defined."
30248 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30249
30250 #: src/Text3.cpp:194
30251 msgid "Math editor mode"
30252 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30253
30254 #: src/Text3.cpp:196
30255 msgid "No valid math formula"
30256 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30257
30258 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30259 msgid "Already in regular expression mode"
30260 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30261
30262 #: src/Text3.cpp:217
30263 msgid "Regexp editor mode"
30264 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30265
30266 #: src/Text3.cpp:1579
30267 msgid "Layout "
30268 msgstr "Format "
30269
30270 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30271 msgid " not known"
30272 msgstr " unbekannt"
30273
30274 #: src/Text3.cpp:2144
30275 msgid "Table Style "
30276 msgstr "Tabellenstil"
30277
30278 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1736
30279 msgid "Missing argument"
30280 msgstr "Fehlendes Argument"
30281
30282 #: src/Text3.cpp:2500
30283 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30284 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30285
30286 #: src/Text3.cpp:2504
30287 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30288 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30289
30290 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30291 #, c-format
30292 msgid "Text properties applied: %1$s"
30293 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30294
30295 #: src/Text3.cpp:2679
30296 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30297 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30298
30299 #: src/Text3.cpp:2680
30300 msgid ""
30301 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30302 "The thesaurus is not functional.\n"
30303 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30304 "instructions."
30305 msgstr ""
30306 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30307 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30308 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30309 "um den Thesaurus einzurichten."
30310
30311 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30312 msgid "Paragraph layout set"
30313 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30314
30315 #: src/TextClass.cpp:124
30316 msgid "Plain Layout"
30317 msgstr "Schlichtes Format"
30318
30319 #: src/TextClass.cpp:915
30320 msgid "Missing File"
30321 msgstr "Fehlende Datei"
30322
30323 #: src/TextClass.cpp:916
30324 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30325 msgstr ""
30326 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30327
30328 #: src/TextClass.cpp:919
30329 msgid "Corrupt File"
30330 msgstr "Beschädigte Datei"
30331
30332 #: src/TextClass.cpp:920
30333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30334 msgstr ""
30335 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30336
30337 #: src/TextClass.cpp:1581
30338 #, c-format
30339 msgid "%1$s (Float)"
30340 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1586
30343 #, c-format
30344 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30345 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:1881
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "The module %1$s has been requested by\n"
30351 "this document but has not been found in the list of\n"
30352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30354 msgstr ""
30355 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30356 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30357 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30358 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30359 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1886
30362 msgid "Module not available"
30363 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30364
30365 #: src/TextClass.cpp:1892
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30371 "Missing prerequisites:\n"
30372 "\t%2$s\n"
30373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30374 msgstr ""
30375 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30376 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30377 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30378 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30379 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30380 "\t%2$s\n"
30381 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30382 "weitere Informationen."
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30385 msgid "Package not available"
30386 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30387
30388 #: src/TextClass.cpp:1904
30389 #, c-format
30390 msgid "Error reading module %1$s\n"
30391 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30392
30393 #: src/TextClass.cpp:1915
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30397 "this document but has not been found in the list of\n"
30398 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30400 msgstr ""
30401 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30402 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30403 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30404 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30405 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30406
30407 #: src/TextClass.cpp:1920
30408 msgid "Cite Engine not available"
30409 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30410
30411 #: src/TextClass.cpp:1924
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30415 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30416 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30417 "Missing prerequisites:\n"
30418 "\t%2$s\n"
30419 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30420 msgstr ""
30421 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30422 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30423 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30424 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30425 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30426 "\t%2$s\n"
30427 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30428 "weitere Informationen."
30429
30430 #: src/TextClass.cpp:1936
30431 #, c-format
30432 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30433 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30434
30435 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30437 msgid "unknown type!"
30438 msgstr "unbekannter Typ!"
30439
30440 #: src/TocBackend.cpp:270
30441 #, c-format
30442 msgid "Index Entries (%1$s)"
30443 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30444
30445 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30446 msgid "Table of Contents"
30447 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30448
30449 #: src/TocBackend.cpp:287
30450 msgid "Changes"
30451 msgstr "Änderungen"
30452
30453 #: src/TocBackend.cpp:288
30454 msgid "Senseless"
30455 msgstr "Sinnlos"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:289
30458 msgid "Citations"
30459 msgstr "Literaturverweise"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:290
30462 msgid "Labels and References"
30463 msgstr "Marken und Querverweise"
30464
30465 #: src/TocBackend.cpp:291
30466 msgid "Broken References and Citations"
30467 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30468
30469 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30470 msgid "Child Documents"
30471 msgstr "Unterdokumente"
30472
30473 #: src/TocBackend.cpp:294
30474 msgid "Graphics[[listof]]"
30475 msgstr "Grafiken"
30476
30477 #: src/TocBackend.cpp:295
30478 msgid "Equations"
30479 msgstr "Gleichungen"
30480
30481 #: src/TocBackend.cpp:298
30482 msgid "Nomenclature Entries"
30483 msgstr "Nomenklatureinträge"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:64
30486 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30487 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30488
30489 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
30490 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
30491 #: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
30492 #: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
30493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
30494 msgid "Revision control error."
30495 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30496
30497 #: src/VCBackend.cpp:66
30498 #, c-format
30499 msgid ""
30500 "Some problem occurred while running the command:\n"
30501 "'%1$s'."
30502 msgstr ""
30503 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30504 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:639
30507 msgid "Up-to-date"
30508 msgstr "Aktuell"
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:641
30511 msgid "Locally Modified"
30512 msgstr "Lokal modifiziert"
30513
30514 #: src/VCBackend.cpp:643
30515 msgid "Locally Added"
30516 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30517
30518 #: src/VCBackend.cpp:645
30519 msgid "Needs Merge"
30520 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:647
30523 msgid "Needs Checkout"
30524 msgstr "Auschecken erforderlich"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:649
30527 msgid "No CVS file"
30528 msgstr "Keine CVS-Datei"
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:651
30531 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30532 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:879
30535 msgid ""
30536 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30537 "You have to update from repository first or revert your changes."
30538 msgstr ""
30539 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30540 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30541 "rückgängig machen."
30542
30543 #: src/VCBackend.cpp:884
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "Bad status when checking in changes.\n"
30547 "\n"
30548 "'%1$s'\n"
30549 "\n"
30550 msgstr ""
30551 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30552 "\n"
30553 "'%1$s'\n"
30554 "\n"
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "Error when updating from repository.\n"
30560 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30561 "'%1$s'.\n"
30562 "\n"
30563 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30564 msgstr ""
30565 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30566 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30567 "'%1$s'.\n"
30568 "\n"
30569 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30570 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30571
30572 #: src/VCBackend.cpp:967
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "There were detected changes in the working directory:\n"
30576 "%1$s\n"
30577 "\n"
30578 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30579 "revert back to the repository version."
30580 msgstr ""
30581 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30582 "%1$s\n"
30583 "\n"
30584 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30585 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30586
30587 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
30588 #: src/VCBackend.cpp:1536
30589 msgid "Changes detected"
30590 msgstr "Änderungen gefunden"
30591
30592 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
30593 msgid "&Abort"
30594 msgstr "&Abbrechen"
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
30597 msgid "View &Log ..."
30598 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30599
30600 #: src/VCBackend.cpp:992
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30605 "'%2$s'.\n"
30606 "\n"
30607 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30608 msgstr ""
30609 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30610 "%1$s\n"
30611 "vom Repositorium.\n"
30612 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30613 "'%2$s'.\n"
30614 "\n"
30615 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30616 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30617
30618 #: src/VCBackend.cpp:1051
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "The document %1$s is not in repository.\n"
30622 "You have to check in the first revision before you can revert."
30623 msgstr ""
30624 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30625 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30626 "rückgängig machen können."
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:1059
30629 #, c-format
30630 msgid ""
30631 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30632 "The status '%2$s' is unexpected."
30633 msgstr ""
30634 "Kann das Dokument %1$s\n"
30635 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30636 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30637
30638 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
30639 #: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
30640 msgid "Error: Could not generate logfile."
30641 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30642
30643 #: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
30644 msgid ""
30645 "Error when committing to repository.\n"
30646 "You have to manually resolve the problem.\n"
30647 "LyX will reopen the document after you press OK."
30648 msgstr ""
30649 "Fehler beim Einchecken.\n"
30650 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30651 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30652 "Sie OK gedrückt haben."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1462
30655 msgid ""
30656 "Error while acquiring write lock.\n"
30657 "Another user is most probably editing\n"
30658 "the current document now!\n"
30659 "Also check the access to the repository."
30660 msgstr ""
30661 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30662 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30663 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30664 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:1468
30667 msgid ""
30668 "Error while releasing write lock.\n"
30669 "Check the access to the repository."
30670 msgstr ""
30671 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30672 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:1527
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "There were detected changes in the working directory:\n"
30678 "%1$s\n"
30679 "\n"
30680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30681 "preferred.\n"
30682 "\n"
30683 "Continue?"
30684 msgstr ""
30685 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30686 "%1$s\n"
30687 "\n"
30688 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30689 "\n"
30690 "Fortfahren?"
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30694 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30695 msgid "&Yes"
30696 msgstr "&Ja"
30697
30698 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30700 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30701 msgid "&No"
30702 msgstr "&Nein"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:1596
30705 msgid "SVN File Locking"
30706 msgstr "SVN Dateisperrung"
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30709 msgid "Locking property unset."
30710 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30713 msgid "Locking property set."
30714 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:1598
30717 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30718 msgstr ""
30719 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30720 "werden."
30721
30722 #: src/VSpace.cpp:189
30723 msgid "Default skip"
30724 msgstr "Standard"
30725
30726 #: src/VSpace.cpp:192
30727 msgid "Small skip"
30728 msgstr "Klein"
30729
30730 #: src/VSpace.cpp:195
30731 msgid "Medium skip"
30732 msgstr "Mittel"
30733
30734 #: src/VSpace.cpp:198
30735 msgid "Big skip"
30736 msgstr "Groß"
30737
30738 #: src/VSpace.cpp:207
30739 msgid "Vertical fill"
30740 msgstr "Variabel"
30741
30742 #: src/VSpace.cpp:214
30743 msgid "protected"
30744 msgstr "geschützt"
30745
30746 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30750 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30751 msgstr ""
30752 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30753 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30754 "zurückkehren?"
30755
30756 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
30757 msgid "Reload saved document?"
30758 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30759
30760 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30761 msgid "Yes, &Reload"
30762 msgstr "Ja, ne&u laden"
30763
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30765 msgid "No, &Keep Changes"
30766 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30767
30768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30769 #, c-format
30770 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30771 msgstr ""
30772 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30773
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30775 msgid "File not readable!"
30776 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30777
30778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30779 #, c-format
30780 msgid ""
30781 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30782 "\n"
30783 "Do you want to create a new document?"
30784 msgstr ""
30785 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30786 "\n"
30787 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30788
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30790 msgid "Create new document?"
30791 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30792
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30794 msgid "&Yes, Create New Document"
30795 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30796
30797 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30798 msgid "&No, Do Not Create"
30799 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30800
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "The specified document template\n"
30805 "%1$s\n"
30806 "could not be read."
30807 msgstr ""
30808 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30809 "%1$s\n"
30810 "konnte nicht gelesen werden."
30811
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30813 msgid "Could not read template"
30814 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30815
30816 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30817 msgid "Standard[[Bullets]]"
30818 msgstr "Standard"
30819
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30821 msgid "Dings 1"
30822 msgstr "Dings 1"
30823
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30825 msgid "Dings 2"
30826 msgstr "Dings 2"
30827
30828 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30829 msgid "Dings 3"
30830 msgstr "Dings 3"
30831
30832 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30833 msgid "Dings 4"
30834 msgstr "Dings 4"
30835
30836 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30839 msgid "Cancel"
30840 msgstr "Abbrechen"
30841
30842 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30843 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30845 msgid "Close"
30846 msgstr "Schließen"
30847
30848 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30849 msgid "Unavailable:"
30850 msgstr "Nicht verfügbar:"
30851
30852 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30853 #, c-format
30854 msgid "Unavailable: %1$s"
30855 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30856
30857 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30860 msgid "Uncategorized"
30861 msgstr "Nicht kategorisiert"
30862
30863 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30864 msgid "Directories"
30865 msgstr "Verzeichnisse"
30866
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:285
30868 msgid "File"
30869 msgstr "Datei"
30870
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
30872 msgid "Master document"
30873 msgstr "Hauptdokument"
30874
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
30876 msgid "Open files"
30877 msgstr "Geöffnete Dateien"
30878
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30880 msgid "Manuals"
30881 msgstr "Hilfedateien"
30882
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:298
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30887 "Continue searching from the beginning?"
30888 msgstr ""
30889 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30890 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
30893 #, c-format
30894 msgid ""
30895 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30896 "Continue searching from the end?"
30897 msgstr ""
30898 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30899 "Suche am Ende fortsetzen?"
30900
30901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:324
30902 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30903 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30904
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:370
30906 msgid "Advanced search cancelled by user"
30907 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30908
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/lyxfind.cpp:261
30910 #: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
30911 msgid "Wrap search?"
30912 msgstr "Von vorne suchen?"
30913
30914 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:439
30915 msgid "Nothing to search"
30916 msgstr "Nichts zum suchen"
30917
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:487
30919 msgid "No open document(s) in which to search"
30920 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30921
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:589
30923 msgid "Advanced Find and Replace"
30924 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30929 msgid "Class Default"
30930 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30931
30932 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30933 msgid "Document Default"
30934 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30935
30936 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30937 msgid "Float Settings"
30938 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30941 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30942 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30945 msgid ""
30946 "Please install correctly to estimate the great\n"
30947 "amount of work other people have done for the LyX project."
30948 msgstr ""
30949 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30950 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30953 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30954 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30957 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30958 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30961 msgid ""
30962 "Please install correctly to see what has changed\n"
30963 "for this version of LyX."
30964 msgstr ""
30965 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30966 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30970 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30976 "1995--%1$s LyX Team"
30977 msgstr ""
30978 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30979 "1995--%1$s LyX-Team"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30982 msgid ""
30983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30984 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30985 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30986 "any later version."
30987 msgstr ""
30988 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30989 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30990 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30991 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30994 msgid ""
30995 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30998 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31000 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31001 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31002 msgstr ""
31003 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31004 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31005 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31006 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31007 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31008 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31009 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31010 "USA."
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31013 msgid "not released yet"
31014 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "Version %1$s\n"
31020 "(%2$s)"
31021 msgstr ""
31022 "Version %1$s\n"
31023 "(%2$s)"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31026 msgid "Built from git commit hash "
31027 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31030 #, c-format
31031 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31032 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31035 #, c-format
31036 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31037 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31040 msgid "About LyX"
31041 msgstr "Über LyX"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:648
31044 msgid "About %1"
31045 msgstr "Über %1"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:649 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
31048 msgid "Preferences"
31049 msgstr "Einstellungen"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31052 msgid "Reconfigure"
31053 msgstr "Neu konfigurieren"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31056 msgid "Restore Defaults"
31057 msgstr "Voreinstellungen"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31060 msgid "Quit %1"
31061 msgstr "%1 beenden"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31064 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31065 msgid "&OK"
31066 msgstr "&OK"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31069 msgid "Apply"
31070 msgstr "Anwenden"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656
31073 msgid "Reset"
31074 msgstr "Zurücksetzen"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31077 msgid "Open"
31078 msgstr "Öffnen"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1150
31081 msgid "Nothing to do"
31082 msgstr "Nichts zu tun"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31085 msgid "Unknown action"
31086 msgstr "Unbekannte Aktion"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1200
31089 msgid "Command not handled"
31090 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31093 msgid "Command disabled"
31094 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31097 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31098 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31101 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31102 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1419
31105 msgid "Wrong focus!"
31106 msgstr "Fokusfehler!"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
31109 msgid "Running configure..."
31110 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31113 msgid "Reloading configuration..."
31114 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31117 msgid "System reconfiguration failed"
31118 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31121 msgid ""
31122 "The system reconfiguration has failed.\n"
31123 "Default textclass is used but LyX may\n"
31124 "not be able to work properly.\n"
31125 "Please reconfigure again if needed."
31126 msgstr ""
31127 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31128 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31129 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31130 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
31133 msgid "System reconfigured"
31134 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1572
31137 msgid ""
31138 "The system has been reconfigured.\n"
31139 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31140 "updated document class specifications."
31141 msgstr ""
31142 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31143 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31144 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1652
31147 msgid "Exiting."
31148 msgstr "LyX wird beendet."
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1748
31151 #, c-format
31152 msgid "Opening help file %1$s..."
31153 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
31156 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31157 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1778
31160 #, c-format
31161 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31162 msgstr ""
31163 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31164 "darf nicht umdefiniert werden."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31167 #, c-format
31168 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31169 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1983
31172 #, c-format
31173 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31174 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2070
31177 #, c-format
31178 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31179 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2074
31182 msgid "Unable to save document defaults"
31183 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2313
31187 msgid "Unknown function."
31188 msgstr "Unbekannte Funktion."
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2812
31191 msgid "The current document was closed."
31192 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2822
31195 msgid ""
31196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31197 "documents and exit.\n"
31198 "\n"
31199 "Exception: "
31200 msgstr ""
31201 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31202 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31203 "\n"
31204 "Exception: "
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2826
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2832
31208 msgid "Software exception Detected"
31209 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
31212 msgid ""
31213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31214 "unsaved documents and exit."
31215 msgstr ""
31216 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31217 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3131
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3143
31221 msgid "Could not find UI definition file"
31222 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3132
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Error while reading the included file\n"
31228 "%1$s\n"
31229 "Please check your installation."
31230 msgstr ""
31231 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31232 "%1$s.\n"
31233 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3138
31236 msgid "Could not find default UI file"
31237 msgstr ""
31238 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31239 "werden"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31242 msgid ""
31243 "LyX could not find the default UI file!\n"
31244 "Please check your installation."
31245 msgstr ""
31246 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31247 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3144
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "Error while reading the configuration file\n"
31254 "%1$s\n"
31255 "Falling back to default.\n"
31256 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31257 "check which User Interface file you are using."
31258 msgstr ""
31259 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31260 "%1$s.\n"
31261 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31262 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31263 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31266 msgid "Author &Names:"
31267 msgstr "Autor&namen:"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31270 msgid ""
31271 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31272 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31273 msgstr ""
31274 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31275 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31276 "unten eingeben."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31279 msgid ""
31280 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31281 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31282 msgstr ""
31283 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31284 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31285 "wollen."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31288 msgid "Bibliography Item Settings"
31289 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31292 msgid "BibTeX Bibliography"
31293 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31298 msgid "Clear text"
31299 msgstr "Eingabe löschen"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31302 msgid "All avail. databases"
31303 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31306 msgid ""
31307 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31308 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31309 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31310 "this is the place you should store it."
31311 msgstr ""
31312 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31313 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31314 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31315 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31316 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31319 msgid "Document Encoding"
31320 msgstr "Dokumentkodierung"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31323 msgid "Database"
31324 msgstr "Datenbank"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31327 msgid "File Encoding"
31328 msgstr "Datei-Kodierung"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31331 msgid "General E&ncoding:"
31332 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31335 msgid ""
31336 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31337 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31338 "you can set it in the list above."
31339 msgstr ""
31340 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31341 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31342 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31343 "in der Liste oben spezifizieren."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31346 msgid "General Encoding"
31347 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31350 msgid ""
31351 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31352 "below, set it here"
31353 msgstr ""
31354 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31355 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31358 msgid "Biblatex Bibliography"
31359 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31362 msgid "all reference units"
31363 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
31371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
31372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2945
31373 msgid "D&ocuments"
31374 msgstr "Do&kumente"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31377 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31378 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31381 msgid "Select a BibTeX database to add"
31382 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31385 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31386 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31389 msgid "Select a BibTeX style"
31390 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31393 msgid "No frame"
31394 msgstr "Kein Rahmen"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31397 msgid "Simple rectangular frame"
31398 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31401 msgid "Oval frame, thin"
31402 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31405 msgid "Oval frame, thick"
31406 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31409 msgid "Drop shadow"
31410 msgstr "Schlagschatten"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31413 msgid "Shaded background"
31414 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31417 msgid "Double rectangular frame"
31418 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31421 msgid "Depth"
31422 msgstr "Tiefe"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31425 msgid "Total Height"
31426 msgstr "Gesamthöhe"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31430 msgid "Makebox"
31431 msgstr "Makebox"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31434 msgid "Box Settings"
31435 msgstr "Box-Einstellungen"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31438 msgid "Branch Settings"
31439 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31442 msgid "Branch"
31443 msgstr "Zweig"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31446 msgid "Activated"
31447 msgstr "Aktiviert"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31450 msgid "Filename Suffix"
31451 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31457 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31458 msgid "Yes"
31459 msgstr "Ja"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31465 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31467 msgid "No"
31468 msgstr "Nein"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31471 msgid "Enter new branch name"
31472 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31478 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31479 msgstr ""
31480 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31481 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31484 msgid "&Merge"
31485 msgstr "&Zusammenführen"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31488 msgid "Renaming failed"
31489 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31492 msgid "The branch could not be renamed."
31493 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31496 msgid "Merge Changes"
31497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31500 msgid "Inserted by %1"
31501 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31504 msgid "Deleted by %1"
31505 msgstr "Gelöscht von %1"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31508 msgid " on[[date]] %1"
31509 msgstr " am %1"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31512 msgid "Inserted on %1"
31513 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31516 msgid "Deleted on %1"
31517 msgstr "Gelöscht am %1"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31523 msgid "No change"
31524 msgstr "Keine Änderung"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31527 msgid "Small Caps"
31528 msgstr "Kapitälchen"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31531 msgid "(Without)[[underlining]]"
31532 msgstr "(Ohne)"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31535 msgid "Single[[underlining]]"
31536 msgstr "Einfach"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31539 msgid "Double[[underlining]]"
31540 msgstr "Doppelt"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31543 msgid "Wavy"
31544 msgstr "Gewellt"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31547 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31548 msgstr "(Ohne)"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31551 msgid "Single[[strikethrough]]"
31552 msgstr "Einfach"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31555 msgid "With /"
31556 msgstr "Mit /"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31559 msgid "(Without)[[color]]"
31560 msgstr "(Ohne)"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31563 msgid "Text Properties"
31564 msgstr "Texteigenschaften"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31567 msgid "Reset All To &Default"
31568 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31571 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31572 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31575 msgid "&Reset All Fields"
31576 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31579 msgid "Citation"
31580 msgstr "Literaturverweis"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31583 msgid "All avail. citations"
31584 msgstr "Alle verf. Verweise"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31587 msgid "Regular e&xpression"
31588 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31591 msgid "Case se&nsitive"
31592 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31595 msgid "Search as you &type"
31596 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31599 msgid ""
31600 "Ordered list of all cited references.\n"
31601 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31602 msgstr ""
31603 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31604 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31605 "hinzufügen."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31608 msgid "General text befo&re:"
31609 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31612 msgid "General &text after:"
31613 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31616 msgid ""
31617 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31618 "individual items, double-click on the respective entry above."
31619 msgstr ""
31620 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31621 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31622 "entsprechenden Eintrag oben."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31625 msgid ""
31626 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31627 "items, double-click on the respective entry above."
31628 msgstr ""
31629 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31630 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31631 "Eintrag oben."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31634 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31635 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31638 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31639 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31642 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31643 msgstr ""
31644 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31645 "Humboldt\")."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31648 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31649 msgstr ""
31650 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31651 "oder \"u.a.\")."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31654 msgid "All references available for citing."
31655 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31658 msgid ""
31659 "All references available for citing.\n"
31660 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31661 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31662 msgstr ""
31663 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31664 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31665 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31666 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31669 msgid "Keys"
31670 msgstr "Schlüssel"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31673 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31674 msgstr ""
31675 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31678 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31679 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31682 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31683 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31686 msgid ""
31687 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31688 msgstr ""
31689 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31690 "drücken Sie <Enter>."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31693 msgid ""
31694 "\n"
31695 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31696 msgstr ""
31697 "\n"
31698 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31701 msgid "Text before"
31702 msgstr "Text davor"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31705 msgid "Cite key"
31706 msgstr "Zitierschlüssel"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31709 msgid "Text after"
31710 msgstr "Text danach"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31713 msgid "LinkBack PDF"
31714 msgstr "LinkBack-PDF"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31717 msgid "JPEG"
31718 msgstr "JPEG"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31721 msgid "pasted"
31722 msgstr "eingefügt"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31725 #, c-format
31726 msgid "%1$s Files"
31727 msgstr "%1$s Dateien"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31730 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31731 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
31734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2634
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
31737 msgid "Canceled."
31738 msgstr "Abgebrochen."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31741 msgid "Overwrite external file?"
31742 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31745 #, c-format
31746 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31747 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31750 msgid "List of previous commands"
31751 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31754 msgid "Next command"
31755 msgstr "Nächster Befehl"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31758 msgid "Compare LyX files"
31759 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31762 msgid "Select document"
31763 msgstr "Dokument wählen"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2379 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
31767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2708 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
31768 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31769 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31772 msgid "Error while comparing documents."
31773 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31776 msgid "Aborted"
31777 msgstr "Abgebrochen"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31780 msgid "Finished"
31781 msgstr "Beendet"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31784 msgid "Aborting process..."
31785 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31788 msgid "differences"
31789 msgstr "Unterschiede"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31792 msgid "Compare different revisions"
31793 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31796 msgid "Counters"
31797 msgstr "Zähler"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31800 msgid "big[[delimiter size]]"
31801 msgstr "big"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31804 msgid "Big[[delimiter size]]"
31805 msgstr "Big"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31808 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31809 msgstr "bigg"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31812 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31813 msgstr "Bigg"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31816 msgid "Math Delimiter"
31817 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31820 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31821 msgid "(None)"
31822 msgstr "(Kein)"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31825 msgid "Variable"
31826 msgstr "Variabel"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31829 msgid "Module not found!"
31830 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31833 msgid "&End Edit"
31834 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31837 msgid "Validation required!"
31838 msgstr "Validierung erforderlich!"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31841 msgid "Layout is valid!"
31842 msgstr "Format ist gültig!"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31845 msgid "Layout is invalid!"
31846 msgstr "Format ist ungültig!"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31849 msgid "Conversion to current format impossible!"
31850 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31853 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31854 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31857 msgid "Convert to current format"
31858 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31861 msgid "Child Document"
31862 msgstr "Unterdokument"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31865 msgid "Include to Output"
31866 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31869 msgid "Unicode (utf8)"
31870 msgstr "Unicode (utf8)"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31873 msgid "Traditional (auto-selected)"
31874 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31877 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31878 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31881 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31882 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31885 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31886 msgstr ""
31887 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31890 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31891 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31894 msgid ""
31895 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31896 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31897 "custom preamble code."
31898 msgstr ""
31899 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31900 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31901 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31902 "Konfigurationen nützlich sein."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31905 msgid ""
31906 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31907 "``ucs'' package."
31908 msgstr ""
31909 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31910 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31913 msgid "Language Default (no inputenc)"
31914 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31917 msgid ""
31918 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31919 "if a text part is set to a language with different default."
31920 msgstr ""
31921 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31922 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31923 "Sprachwechseln im Dokument."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31926 msgid ""
31927 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31928 "write input encoding switch commands to the source."
31929 msgstr ""
31930 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31931 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31934 msgid "10"
31935 msgstr "10"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31938 msgid "11"
31939 msgstr "11"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31942 msgid "12"
31943 msgstr "12"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31946 msgid "Automatic[[encoding]]"
31947 msgstr "Automatisch"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31950 msgid ""
31951 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31952 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31953 msgstr ""
31954 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31955 "LuaTeX)\n"
31956 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31959 msgid "empty"
31960 msgstr "leer"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31963 msgid "plain"
31964 msgstr "einfach"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31967 msgid "headings"
31968 msgstr "mit Überschriften"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31971 msgid "fancy"
31972 msgstr "ausgefallen"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31975 msgid "US letter"
31976 msgstr "US letter"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31979 msgid "US legal"
31980 msgstr "US legal"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31983 msgid "US executive"
31984 msgstr "US executive"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31987 msgid "A0"
31988 msgstr "A0"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31991 msgid "A1"
31992 msgstr "A1"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31995 msgid "A2"
31996 msgstr "A2"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31999 msgid "A3"
32000 msgstr "A3"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32003 msgid "A4"
32004 msgstr "A4"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32007 msgid "A5"
32008 msgstr "A5"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32011 msgid "A6"
32012 msgstr "A6"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32015 msgid "B0"
32016 msgstr "B0"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32019 msgid "B1"
32020 msgstr "B1"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32023 msgid "B2"
32024 msgstr "B2"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32027 msgid "B3"
32028 msgstr "B3"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32031 msgid "B4"
32032 msgstr "B4"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32035 msgid "B5"
32036 msgstr "B5"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32039 msgid "B6"
32040 msgstr "B6"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32043 msgid "C0"
32044 msgstr "C0"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32047 msgid "C1"
32048 msgstr "C1"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32051 msgid "C2"
32052 msgstr "C2"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32055 msgid "C3"
32056 msgstr "C3"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32059 msgid "C4"
32060 msgstr "C4"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32063 msgid "C5"
32064 msgstr "C5"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32067 msgid "C6"
32068 msgstr "C6"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32071 msgid "JIS B0"
32072 msgstr "JIS B0"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32075 msgid "JIS B1"
32076 msgstr "JIS B1"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32079 msgid "JIS B2"
32080 msgstr "JIS B2"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32083 msgid "JIS B3"
32084 msgstr "JIS B3"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32087 msgid "JIS B4"
32088 msgstr "JIS B4"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32091 msgid "JIS B5"
32092 msgstr "JIS B5"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32095 msgid "JIS B6"
32096 msgstr "JIS B6"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32099 msgid "Numbered"
32100 msgstr "Nummeriert"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32103 msgid "Appears in TOC"
32104 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32107 msgid "Package"
32108 msgstr "Paket"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32111 msgid "Load automatically"
32112 msgstr "Automatisch laden"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32115 msgid "Load always"
32116 msgstr "Immer laden"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32119 msgid "Do not load"
32120 msgstr "Nicht laden"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32123 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32124 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32127 #, c-format
32128 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32129 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32132 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32133 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32136 #, c-format
32137 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32138 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32141 #, c-format
32142 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32143 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32149 "all required packages (%2$s) installed."
32150 msgstr ""
32151 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32152 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32155 msgid "All avail. modules"
32156 msgstr "Alle verf. Module"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32159 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32160 msgstr ""
32161 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32162 "Parameter ein."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32165 msgid "Document Class"
32166 msgstr "Dokumentklasse"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32169 msgid "Local Layout"
32170 msgstr "Lokales Format"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32173 msgid "Text Layout"
32174 msgstr "Textformat"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32177 msgid "Page Margins"
32178 msgstr "Seitenränder"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32181 msgid "Colors"
32182 msgstr "Farben"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32185 msgid "Change Tracking"
32186 msgstr "Änderungsverfolgung"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32189 msgid "Numbering & TOC"
32190 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32193 msgid "Indexes"
32194 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32197 msgid "PDF Properties"
32198 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32201 msgid "Math Options"
32202 msgstr "Mathe-Optionen"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32205 msgid "Bullets"
32206 msgstr "Auflistungszeichen"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32209 msgid "Formats[[output]]"
32210 msgstr "Formate"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32213 msgid "LaTeX Preamble"
32214 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32217 msgid "&Default..."
32218 msgstr "Stan&dard..."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32221 msgid "Direct (No inputenc)"
32222 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32225 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32226 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32231 msgid " (not installed)"
32232 msgstr " (nicht installiert)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32235 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32236 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32239 msgid " (not available)"
32240 msgstr " (nicht verfügbar)"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32243 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32244 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32247 msgid "Lay&outs"
32248 msgstr "F&ormatdateien"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32251 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32252 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32255 msgid "Local layout file"
32256 msgstr "Lokale Formatdatei"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32259 msgid ""
32260 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32261 "file, not one in the system or user directory.\n"
32262 "Your document will not work with this layout if you\n"
32263 "move the layout file to a different directory."
32264 msgstr ""
32265 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32266 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32267 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32268 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32269 "nicht verschoben wird."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32272 msgid "&Set Layout"
32273 msgstr "&Layout übernehmen"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32276 msgid "Unable to read local layout file."
32277 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32280 msgid "This is a local layout file."
32281 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32284 msgid "Select master document"
32285 msgstr "Hauptdokument wählen"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32288 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32289 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32290
32291 # , c-format
32292 # , c-format
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32295 msgid "Unapplied changes"
32296 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32300 msgid ""
32301 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32302 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32303 msgstr ""
32304 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32305 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32306 "Aktion verlorengehen."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32310 msgid "&Apply"
32311 msgstr "&Anwenden"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32315 msgid "&Dismiss"
32316 msgstr "&Ablehnen"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32319 msgid "Unable to set document class."
32320 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32323 msgid "Basic numerical"
32324 msgstr "Einfach nummerisch"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32327 msgid "Author-year"
32328 msgstr "Autor-Jahr"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32331 msgid "Author-number"
32332 msgstr "Autor-Nummer"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32335 #, c-format
32336 msgid "%1$s and %2$s"
32337 msgstr "%1$s und %2$s"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32340 #, c-format
32341 msgid "%1$s, %2$s"
32342 msgstr "%1$s, %2$s"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32345 #, c-format
32346 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32347 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32350 #, c-format
32351 msgid "%1$s (unavailable)"
32352 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32355 msgid "Module provided by document class."
32356 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32359 #, c-format
32360 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32361 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32364 #, c-format
32365 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32366 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32369 msgid "or"
32370 msgstr "oder"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32373 #, c-format
32374 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32375 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32378 #, c-format
32379 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32380 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32383 #, c-format
32384 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32385 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32388 msgid ""
32389 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32390 "font></p>"
32391 msgstr ""
32392 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32393 "</b></font></p>"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32396 msgid "per part"
32397 msgstr "pro Teil"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32400 msgid "per chapter"
32401 msgstr "pro Kapitel"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32404 msgid "per section"
32405 msgstr "pro Abschnitt"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32408 msgid "per subsection"
32409 msgstr "pro Unterabschnitt"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32412 msgid "per child document"
32413 msgstr "pro Unterdokument"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32416 msgid "[No options predefined]"
32417 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32420 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32421 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32424 msgid "&Use Hyperref Support"
32425 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32428 msgid "Can't set layout!"
32429 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32432 #, c-format
32433 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32434 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32437 msgid "Not Found"
32438 msgstr "Nicht gefunden"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32441 msgid "Assigned master does not include this file"
32442 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "You must include this file in the document\n"
32448 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32449 "feature."
32450 msgstr ""
32451 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32452 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32453 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32456 msgid "Could not load master"
32457 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The master document '%1$s'\n"
32463 "could not be loaded."
32464 msgstr ""
32465 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32466 "konnte nicht geladen werden."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32469 msgid "%1 (missing req.)"
32470 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32473 msgid "personal module"
32474 msgstr "persönliches Modul"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32477 msgid "distributed module"
32478 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32481 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32482 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32485 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32486 msgstr ""
32487 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32490 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32491 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32494 msgid "DocBook"
32495 msgstr "DocBook"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32498 msgid "Literate"
32499 msgstr "Literal"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32502 msgid "Error List"
32503 msgstr "Fehlerliste"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32506 #, c-format
32507 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32508 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32511 msgid "Top left"
32512 msgstr "Oben links"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32515 msgid "Bottom left"
32516 msgstr "Unten links"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32519 msgid "Baseline left"
32520 msgstr "Grundlinie links"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32523 msgid "Top center"
32524 msgstr "Oben zentriert"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32527 msgid "Bottom center"
32528 msgstr "Unten zentriert"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32531 msgid "Baseline center"
32532 msgstr "Grundlinie zentriert"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32535 msgid "Top right"
32536 msgstr "Oben rechts"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32539 msgid "Bottom right"
32540 msgstr "Unten rechts"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32543 msgid "Baseline right"
32544 msgstr "Grundlinie rechts"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32547 msgid "Scale%"
32548 msgstr "Größe%"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32551 msgid "Select external file"
32552 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32555 msgid "automatically"
32556 msgstr "automatisch"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32559 msgid "Graphics"
32560 msgstr "Grafik"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32563 msgid "Dissolve previous group?"
32564 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32570 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32571 "because this graphic was its only member.\n"
32572 "How do you want to proceed?"
32573 msgstr ""
32574 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32575 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32576 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32577 "Was möchten Sie tun?"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32580 #, c-format
32581 msgid "Stick with group '%1$s'"
32582 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32585 #, c-format
32586 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32587 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32590 #, c-format
32591 msgid ""
32592 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32593 "the group will be dissolved,\n"
32594 "because this graphic was its only member.\n"
32595 "How do you want to proceed?"
32596 msgstr ""
32597 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32598 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32599 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32600 "Was möchten Sie tun?"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32603 #, c-format
32604 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32605 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32608 msgid "Enter unique group name:"
32609 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32612 msgid "Group already defined!"
32613 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32616 #, c-format
32617 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32618 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32621 msgid "Set max. &width:"
32622 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32625 msgid "Set max. &height:"
32626 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32629 msgid "Maximal width of image in output"
32630 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32633 msgid "Maximal height of image in output"
32634 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32637 msgid "bp"
32638 msgstr "bp"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32641 msgid "cm"
32642 msgstr "cm"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32645 msgid "mm"
32646 msgstr "mm"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32649 msgid "in[[unit of measure]]"
32650 msgstr "in"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32653 msgid "Select graphics file"
32654 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32657 msgid "&Clipart"
32658 msgstr "&Clipart"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32661 msgid "Interword Space"
32662 msgstr "Normales Leerzeichen"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32665 msgid "Thin Space"
32666 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32669 msgid "Medium Space"
32670 msgstr "Mittlerer Abstand"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32673 msgid "Thick Space"
32674 msgstr "Großer Abstand"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32677 msgid "Negative Thin Space"
32678 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32681 msgid "Negative Medium Space"
32682 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32685 msgid "Negative Thick Space"
32686 msgstr "Negativer großer Abstand"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32689 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32690 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32693 msgid "Quad (1 em)"
32694 msgstr "Geviert (1 em)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32697 msgid "Double Quad (2 em)"
32698 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32701 msgid "Horizontal Fill"
32702 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32705 msgid "Visible Space"
32706 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32709 msgid ""
32710 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32711 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32712 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32713 msgstr ""
32714 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32715 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32716 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32719 msgid "Horizontal Space Settings"
32720 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32723 msgid "Hyperlink Settings"
32724 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32727 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32728 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32729 msgid ""
32730 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32731 msgstr ""
32732 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32733 "gültiger Parameter ein."
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32736 msgid "&Create"
32737 msgstr "&Erstellen"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32740 msgid "Select document to include"
32741 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32744 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32745 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32748 msgid "Index Entry Settings"
32749 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32752 msgid "Label Color"
32753 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32756 msgid "Cannot remove standard index"
32757 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32760 msgid "The default index cannot be removed."
32761 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32764 msgid "Enter new index name"
32765 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32768 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32769 msgstr ""
32770 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32771 "vergeben ist."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32774 msgid "Date (current)"
32775 msgstr "Datum (aktuell)"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32778 msgid "Date (last modified)"
32779 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32782 msgid "Date (fix)"
32783 msgstr "Datum (fix)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32786 msgid "Time (current)"
32787 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32790 msgid "Time (last modified)"
32791 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32794 msgid "Time (fix)"
32795 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32798 msgid "Document Information"
32799 msgstr "Dokumentinformation"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32802 msgid "Version Control Information"
32803 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32806 msgid "LaTeX Package Availability"
32807 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32810 msgid "LaTeX Class Availability"
32811 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32814 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32815 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32818 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32819 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32822 msgid "LyX Menu Location"
32823 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32826 msgid "Localized GUI String"
32827 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32830 msgid "LyX Toolbar Icon"
32831 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32834 msgid "LyX Preferences Entry"
32835 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32838 msgid "LyX Application Information"
32839 msgstr "LyX-Programminformation"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32844 msgid "Custom Format"
32845 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32849 msgid "Not Applicable"
32850 msgstr "Nicht verfügbar"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32853 msgid "Package Name"
32854 msgstr "Paketname"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32857 msgid "Class Name"
32858 msgstr "Klassenname"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32862 msgid "LyX Function"
32863 msgstr "LyX-Funktion"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32866 msgid "English String"
32867 msgstr "Englischer Ausdruck"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32870 msgid "Preferences Key"
32871 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32875 msgid ""
32876 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32877 "* d: day as number without a leading zero\n"
32878 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32879 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32880 "* dddd: long localized day name\n"
32881 "* M: month as number without a leading zero\n"
32882 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32883 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32884 "* MMMM: long localized month name\n"
32885 "* yy: year as two digit number\n"
32886 "* yyyy: year as four digit number"
32887 msgstr ""
32888 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32889 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32890 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32891 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32892 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32893 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32894 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32895 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32896 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32897 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32898 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32902 msgid ""
32903 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32904 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32905 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32906 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32907 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32908 "* m: the minute without a leading zero\n"
32909 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32910 "* s: the second without a leading zero\n"
32911 "* ss: the second with a leading zero\n"
32912 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32913 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32914 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32915 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32916 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32917 msgstr ""
32918 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32919 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32920 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32921 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32922 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32923 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32924 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32925 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32926 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32927 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32928 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32929 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32930 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32931 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32935 msgid "Please select a valid type above"
32936 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32939 msgid ""
32940 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32941 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32942 msgstr ""
32943 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32944 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32945 "nicht verfügbar)."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32948 msgid ""
32949 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32950 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32951 msgstr ""
32952 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32953 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32954 "nicht verfügbar)."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32957 msgid ""
32958 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32959 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32960 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32961 msgstr ""
32962 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32963 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32964 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32967 msgid ""
32968 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32969 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32970 "possible keyboard shortcuts for this function"
32971 msgstr ""
32972 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32973 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32974 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32977 msgid ""
32978 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32979 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32980 "to the function in the menu (using the current localization)."
32981 msgstr ""
32982 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32983 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32984 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32985 "Lokalisierung)."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32988 msgid ""
32989 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32990 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32991 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32992 "accelerator markup are stripped."
32993 msgstr ""
32994 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32995 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32996 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32997 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32998 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33001 msgid ""
33002 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33003 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33004 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33005 msgstr ""
33006 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33007 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33008 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33009 "aktiven Symboldesign)."
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33012 msgid ""
33013 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33014 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33015 msgstr ""
33016 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33017 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33018 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33021 msgid "Unknown"
33022 msgstr "Unbekannt"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33025 msgid "Enter a valid value below"
33026 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33029 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33030 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33033 msgid "&Fix Time:"
33034 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33037 msgid "Field Settings"
33038 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:711
33041 msgid "Shift-"
33042 msgstr "Shift-"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:712
33045 msgid "Control-"
33046 msgstr "Kontroll-"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33049 msgid "Option-"
33050 msgstr "Option-"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33053 msgid "Command-"
33054 msgstr "Befehl-"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33057 msgid "Label Settings"
33058 msgstr "Marken-Einstellungen"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33061 msgid "Line Settings"
33062 msgstr "Linien-Einstellungen"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33065 msgid "No language"
33066 msgstr "Keine Sprache"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33069 msgid "Program Listing Settings"
33070 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33073 msgid "No dialect"
33074 msgstr "Kein Dialekt"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33077 msgid "LaTeX Log"
33078 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33081 msgid "Biber"
33082 msgstr "Biber"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33085 msgid "LyX2LyX"
33086 msgstr "LyX2LyX"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33089 msgid "Literate Programming Build Log"
33090 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33093 msgid "lyx2lyx Error Log"
33094 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33097 msgid "Version Control Log"
33098 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33101 msgid "Log file not found."
33102 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33105 msgid "No literate programming build log file found."
33106 msgstr ""
33107 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33110 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33111 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33114 msgid "No version control log file found."
33115 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33118 msgid "Preferred &Language:"
33119 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33122 msgid "New File From Template"
33123 msgstr "Neu von Vorlage"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33126 msgid "All available files"
33127 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33130 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33131 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33134 msgid "User and System Files"
33135 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33138 msgid "User Files Only"
33139 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33142 msgid "System Files Only"
33143 msgstr "Nur Systemdateien"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33146 msgid "File &Language:"
33147 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33150 msgid ""
33151 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33152 "The selected language version will be opened."
33153 msgstr ""
33154 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33155 "angezeigt.\n"
33156 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33159 msgid "Select example file"
33160 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2435
33163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2705
33164 msgid "&Examples"
33165 msgstr "&Beispiele"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
33168 msgid "Select template file"
33169 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2376
33172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33173 msgid "&Templates"
33174 msgstr "&Vorlagen"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33177 msgid "&User files"
33178 msgstr "&Benutzerdateien"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33181 msgid "&System files"
33182 msgstr "&Systemdateien"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33185 msgid "Chose UI file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33189 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33190 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33193 msgid "Chose bind file"
33194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33197 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33201 msgid "Chose keyboard map"
33202 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33205 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33206 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33209 msgid "Default Template"
33210 msgstr "Standardvorlage"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33213 msgid "Open Example File"
33214 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33217 msgid "Open File"
33218 msgstr "Datei öffnen"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33221 msgid "[x]"
33222 msgstr "[x]"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33225 msgid "(x)"
33226 msgstr "(x)"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33229 msgid "{x}"
33230 msgstr "{x}"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33233 msgid "|x|"
33234 msgstr "|x|"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33237 msgid "||x||"
33238 msgstr "||x||"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33241 msgid "small"
33242 msgstr "small"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33245 msgid "bmatrix"
33246 msgstr "bmatrix"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33249 msgid "pmatrix"
33250 msgstr "pmatrix"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33253 msgid "Bmatrix"
33254 msgstr "Bmatrix"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33257 msgid "vmatrix"
33258 msgstr "vmatrix"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33261 msgid "Vmatrix"
33262 msgstr "Vmatrix"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33265 msgid "smallmatrix"
33266 msgstr "smallmatrix"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33269 msgid "Math Matrix"
33270 msgstr "Mathe-Matrix"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33273 msgid "Nomenclature Settings"
33274 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33277 msgid "Note Settings"
33278 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33281 msgid "Paragraph Settings"
33282 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33285 msgid ""
33286 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33287 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33288 "\n"
33289 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33290 "the items is used."
33291 msgstr ""
33292 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33293 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33294 "Liste oder Beschreibung.\n"
33295 "\n"
33296 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33297 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
33300 msgid "&Close"
33301 msgstr "&Schließen"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33304 msgid "Phantom Settings"
33305 msgstr "Phantom Einstellungen"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33308 msgid "Look & Feel"
33309 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33312 msgid "File Handling"
33313 msgstr "Datei-Handhabung"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33316 msgid "Keyboard/Mouse"
33317 msgstr "Tastatur/Maus"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33320 msgid "Input Completion"
33321 msgstr "Eingabevervollständigung"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33324 msgid "C&ommand:"
33325 msgstr "&Befehl:"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33329 msgid "Co&mmand:"
33330 msgstr "&Befehl:"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33333 msgid "Screen Fonts"
33334 msgstr "Bildschirmschriften"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33337 msgid "Paths"
33338 msgstr "Pfade"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33341 msgid "Select directory for example files"
33342 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33345 msgid "Select a document templates directory"
33346 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33349 msgid "Select a temporary directory"
33350 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33353 msgid "Select a backups directory"
33354 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33357 msgid "Select a document directory"
33358 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33361 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33362 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33365 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33366 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33369 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33370 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33373 msgid "Spellchecker"
33374 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33377 msgid "Native"
33378 msgstr "Nativ"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33381 msgid "Aspell"
33382 msgstr "Aspell"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33385 msgid "Enchant"
33386 msgstr "Enchant"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33389 msgid "Hunspell"
33390 msgstr "Hunspell"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33393 msgid "Converters"
33394 msgstr "Konverter"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33397 msgid "SECURITY WARNING!"
33398 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33401 msgid ""
33402 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33403 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33404 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33405 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33406 msgstr ""
33407 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33408 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33409 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33410 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33411 "sichere Antwort ist NEIN!"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33414 msgid "File Formats"
33415 msgstr "Dateiformate"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33418 msgid "Format in use"
33419 msgstr "Format wird verwendet"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33422 msgid ""
33423 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33424 "converter. Please remove the converter first."
33425 msgstr ""
33426 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33427 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33430 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33431 msgstr ""
33432 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33433 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33436 msgid "LyX needs to be restarted!"
33437 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33440 msgid ""
33441 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33442 "restart."
33443 msgstr ""
33444 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33445 "Neustart von LyX wirksam."
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33448 msgid "User Interface"
33449 msgstr "Benutzeroberfläche"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33452 msgid "Classic"
33453 msgstr "Klassisch"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33456 msgid "Oxygen"
33457 msgstr "Oxygen"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33460 msgid "Document Handling"
33461 msgstr "Dokument-Handhabung"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33464 msgid "Control"
33465 msgstr "Kontrolle"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2857
33468 msgid "Shortcuts"
33469 msgstr "Tastenkürzel"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2864
33472 msgid "Function"
33473 msgstr "Funktion"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33476 msgid "Shortcut"
33477 msgstr "Tastenkürzel"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2942
33480 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33481 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33484 msgid "Mathematical Symbols"
33485 msgstr "Mathematische Symbole"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33488 msgid "Document and Window"
33489 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33492 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33493 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33496 msgid "System and Miscellaneous"
33497 msgstr "System und Verschiedenes"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
33500 msgid "Res&tore"
33501 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401
33505 msgid "Failed to create shortcut"
33506 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324
33509 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33510 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33513 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33514 msgstr ""
33515 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33516 "Tastenkombination belegt werden."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33519 msgid "Invalid or empty key sequence"
33520 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33526 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33527 msgstr ""
33528 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33529 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33530 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3360
33533 msgid "Redefine shortcut?"
33534 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33537 msgid "&Redefine"
33538 msgstr "&Neu Definieren"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33541 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33542 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3433
33545 msgid "Identity"
33546 msgstr "Identität"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33549 msgid "Longest label width"
33550 msgstr "Breite der längsten Marke"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33553 msgid "Nomenclature List Settings"
33554 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33557 msgid "Index Settings"
33558 msgstr "Index-Einstellungen"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33561 msgid "<All indexes>"
33562 msgstr "<Alle Indexe>"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33565 msgid "Progress/Debug Messages"
33566 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33569 msgid "Debug Level"
33570 msgstr "Testebene"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33573 msgid "Set"
33574 msgstr "Aktiv"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33577 msgid "Cross-reference"
33578 msgstr "Querverweis"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33581 msgid "All available labels"
33582 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33585 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33586 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33589 msgid "By Occurrence"
33590 msgstr "Nach Vorkommen"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33593 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33594 msgstr "Alphabetisch"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33597 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33598 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33601 msgid "Update the label list"
33602 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33605 msgid "&Go Back"
33606 msgstr "&Gehe zurück"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33609 msgid "Jump back to the original cursor location"
33610 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33613 msgid "<No prefix>"
33614 msgstr "<Ohne Präfix>"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33617 msgid "Find and Replace"
33618 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33621 msgid "Export or Send Document"
33622 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33625 msgid "Show File"
33626 msgstr "Zeige Datei"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33629 msgid "Error -> Cannot load file!"
33630 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33633 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33634 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33637 msgid ""
33638 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33639 "beginning?"
33640 msgstr ""
33641 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33644 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33645 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33648 msgid "Basic Latin"
33649 msgstr "Basis-Lateinisch"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33652 msgid "Latin-1 Supplement"
33653 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33656 msgid "Latin Extended-A"
33657 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33660 msgid "Latin Extended-B"
33661 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33664 msgid "IPA Extensions"
33665 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33668 msgid "Spacing Modifier Letters"
33669 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33672 msgid "Combining Diacritical Marks"
33673 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33676 msgid "Cyrillic"
33677 msgstr "Kyrillisch"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33680 msgid "Arabic"
33681 msgstr "Arabisch"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33684 msgid "Devanagari"
33685 msgstr "Devanagari"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33688 msgid "Gurmukhi"
33689 msgstr "Gurmukhi"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33692 msgid "Gujarati"
33693 msgstr "Gujarati"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33696 msgid "Oriya"
33697 msgstr "Oriya"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33700 msgid "Hangul Jamo"
33701 msgstr "Hangeul-Jamo"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33704 msgid "Phonetic Extensions"
33705 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33708 msgid "Latin Extended Additional"
33709 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33712 msgid "Greek Extended"
33713 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33716 msgid "General Punctuation"
33717 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33720 msgid "Superscripts and Subscripts"
33721 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33724 msgid "Currency Symbols"
33725 msgstr "Währungszeichen"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33728 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33729 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33732 msgid "Letterlike Symbols"
33733 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33736 msgid "Number Forms"
33737 msgstr "Zahlzeichen"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33740 msgid "Mathematical Operators"
33741 msgstr "Mathematische Operatoren"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33744 msgid "Miscellaneous Technical"
33745 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33748 msgid "Control Pictures"
33749 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33752 msgid "Optical Character Recognition"
33753 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33756 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33757 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33760 msgid "Box Drawing"
33761 msgstr "Rahmenzeichnung"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33764 msgid "Block Elements"
33765 msgstr "Blockelemente"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33768 msgid "Geometric Shapes"
33769 msgstr "Geometrische Formen"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33772 msgid "Miscellaneous Symbols"
33773 msgstr "Verschiedene Symbole"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33776 msgid "Dingbats"
33777 msgstr "Dingbats"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33780 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33781 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33784 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33785 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33788 msgid "Hiragana"
33789 msgstr "Hiragana"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33792 msgid "Katakana"
33793 msgstr "Katakana"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33796 msgid "Bopomofo"
33797 msgstr "Bopomofo"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33800 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33801 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33804 msgid "Kanbun"
33805 msgstr "Kanbun"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33808 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33809 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33812 msgid "CJK Compatibility"
33813 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33816 msgid "CJK Unified Ideographs"
33817 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33820 msgid "Hangul Syllables"
33821 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33824 msgid "High Surrogates"
33825 msgstr "High Surrogates"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33828 msgid "Private Use High Surrogates"
33829 msgstr "Private Use High Surrogates"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33832 msgid "Low Surrogates"
33833 msgstr "Low Surrogates"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33836 msgid "Private Use Area"
33837 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33840 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33841 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33844 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33845 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33848 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33849 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33852 msgid "Combining Half Marks"
33853 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33856 msgid "CJK Compatibility Forms"
33857 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33860 msgid "Small Form Variants"
33861 msgstr "Kleine Formvarianten"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33864 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33865 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33868 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33869 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33872 msgid "Linear B Syllabary"
33873 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33876 msgid "Linear B Ideograms"
33877 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33880 msgid "Aegean Numbers"
33881 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33884 msgid "Ancient Greek Numbers"
33885 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33888 msgid "Old Italic"
33889 msgstr "Altitalisch"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33892 msgid "Gothic"
33893 msgstr "Gotisch"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33896 msgid "Ugaritic"
33897 msgstr "Ugaritisch"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33900 msgid "Old Persian"
33901 msgstr "Altpersisch"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33904 msgid "Deseret"
33905 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33908 msgid "Shavian"
33909 msgstr "Shaw-Alphabet"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33912 msgid "Osmanya"
33913 msgstr "Osmanya"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33916 msgid "Cypriot Syllabary"
33917 msgstr "Kyprische Schrift"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33920 msgid "Kharoshthi"
33921 msgstr "Kharoshthi"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33924 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33925 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33928 msgid "Musical Symbols"
33929 msgstr "Notenschriftzeichen"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33932 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33933 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33936 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33937 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33940 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33941 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33944 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33945 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33948 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33949 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33952 msgid "Tags"
33953 msgstr "Tags"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33956 msgid "Variation Selectors Supplement"
33957 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33960 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33961 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33964 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33965 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33968 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33969 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33972 msgid "Symbols"
33973 msgstr "Symbole"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33976 msgid "Tabular Settings"
33977 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33980 msgid "Insert Table"
33981 msgstr "Tabelle einfügen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33984 msgid "TeX Information"
33985 msgstr "TeX-Informationen"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33988 msgid "No thesaurus available for this language!"
33989 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33992 msgid "Outline"
33993 msgstr "Gliederung"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33996 msgid "&Reset to default"
33997 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34000 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34001 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34004 msgid "auto"
34005 msgstr "automatisch"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34009 msgid "off"
34010 msgstr "aus"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34013 #, c-format
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34015 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34018 msgid "movable"
34019 msgstr "beweglich"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34022 msgid "immovable"
34023 msgstr "verankert"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34026 msgid "Vertical Space Settings"
34027 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34030 msgid ""
34031 "The Document\n"
34032 "Processor[[welcome banner]]"
34033 msgstr ""
34034 "Die bessere\n"
34035 "Textverarbeitung"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34038 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34039 msgstr "1.1"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34042 msgid "version "
34043 msgstr "Version "
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34046 msgid "unknown version"
34047 msgstr "unbekannte Version"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34050 msgid ""
34051 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34052 "Right click to change."
34053 msgstr ""
34054 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34055 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34058 msgid "Cancel Export?"
34059 msgstr "Export abbrechen?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34062 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34063 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34066 msgid "Co&ntinue"
34067 msgstr "&Fortfahren"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34070 #, c-format
34071 msgid "Successful export to format: %1$s"
34072 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34075 #, c-format
34076 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34077 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34080 #, c-format
34081 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34082 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34085 #, c-format
34086 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34087 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34090 #, c-format
34091 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34092 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34095 msgid "Exit LyX"
34096 msgstr "LyX beenden"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34099 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34100 msgstr ""
34101 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34102 "werden."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34105 #, c-format
34106 msgid "%1$s (modified externally)"
34107 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34110 msgid "Welcome to LyX!"
34111 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34114 msgid "Automatic save done."
34115 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34118 msgid "Automatic save failed!"
34119 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34122 msgid "Command not allowed without any document open"
34123 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34126 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34127 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34130 #, c-format
34131 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34132 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2261 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2274
34135 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34136 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34139 msgid "Document not loaded."
34140 msgstr "Dokument nicht geladen."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
34143 msgid "Select document to open"
34144 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2463
34147 #, c-format
34148 msgid ""
34149 "The directory in the given path\n"
34150 "%1$s\n"
34151 "does not exist."
34152 msgstr ""
34153 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34154 "%1$s\n"
34155 "existiert nicht."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34158 #, c-format
34159 msgid "Opening document %1$s..."
34160 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34163 #, c-format
34164 msgid "Document %1$s opened."
34165 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
34168 msgid "Version control detected."
34169 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34172 #, c-format
34173 msgid "Could not open document %1$s"
34174 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
34177 msgid "Couldn't import file"
34178 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34181 #, c-format
34182 msgid "No information for importing the format %1$s."
34183 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
34186 #, c-format
34187 msgid "Select %1$s file to import"
34188 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34194 "Aborting import."
34195 msgstr ""
34196 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34197 "Import wird abgebrochen."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34201 #, c-format
34202 msgid ""
34203 "The document %1$s already exists.\n"
34204 "\n"
34205 "Do you want to overwrite that document?"
34206 msgstr ""
34207 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34208 "\n"
34209 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34213 msgid "Overwrite document?"
34214 msgstr "Dokument überschreiben?"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34217 #, c-format
34218 msgid "Importing %1$s..."
34219 msgstr "Importiere %1$s..."
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
34222 msgid "imported."
34223 msgstr "wurde eingefügt."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34226 msgid "file not imported!"
34227 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
34230 msgid "newfile"
34231 msgstr "Neues_Dokument"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
34234 msgid "Select LyX document to insert"
34235 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2749
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34241 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34242 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34243 "Do you want to create it?"
34244 msgstr ""
34245 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34246 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34247 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34248 "Soll er angelegt werden?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34251 msgid "Create Language Directory?"
34252 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34255 msgid "&Yes, Create"
34256 msgstr "&Ja, erstellen"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34259 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34260 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34263 msgid "Subdirectory creation failed!"
34264 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34267 msgid ""
34268 "Could not create subdirectory.\n"
34269 "The template will be saved in the parent directory."
34270 msgstr ""
34271 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34272 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
34275 #, c-format
34276 msgid ""
34277 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34278 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34279 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34280 "Do you want to create it?"
34281 msgstr ""
34282 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34283 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34284 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34285 "Soll er angelegt werden?"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34288 msgid "Create Category Directory?"
34289 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34292 msgid "Choose a filename to save template as"
34293 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34296 msgid "Choose a filename to save document as"
34297 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "The file\n"
34303 "%1$s\n"
34304 "is already open in your current session.\n"
34305 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34306 "Do you want to choose a new filename?"
34307 msgstr ""
34308 "Die Datei\n"
34309 "%1$s\n"
34310 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34311 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34312 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34315 msgid "Chosen File Already Open"
34316 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34321 msgid "&Rename"
34322 msgstr "&Umbenennen"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34325 #, c-format
34326 msgid ""
34327 "The document %1$s is already registered.\n"
34328 "\n"
34329 "Do you want to choose a new name?"
34330 msgstr ""
34331 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34332 "\n"
34333 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34336 msgid "Rename document?"
34337 msgstr "Dokument umbenennen?"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34340 msgid "Copy document?"
34341 msgstr "Dokument kopieren?"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34344 msgid "&Copy"
34345 msgstr "&Kopieren"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
34348 msgid "Choose a filename to export the document as"
34349 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
34352 msgid "Guess from extension (*.*)"
34353 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34356 #, c-format
34357 msgid ""
34358 "The document %1$s could not be saved.\n"
34359 "\n"
34360 "Do you want to rename the document and try again?"
34361 msgstr ""
34362 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34363 "\n"
34364 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34367 msgid "Rename and save?"
34368 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34371 msgid "&Retry"
34372 msgstr "&Wiederholen"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34378 "Would you like to close or hide the document?\n"
34379 "\n"
34380 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34381 "the menu: View->Hidden->...\n"
34382 "\n"
34383 "To remove this question, set your preference in:\n"
34384 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34385 msgstr ""
34386 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34387 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34388 "\n"
34389 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34390 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34391 "\n"
34392 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34393 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34394 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34397 msgid "Close or hide document?"
34398 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34401 msgid "&Hide"
34402 msgstr "&Verbergen"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34405 msgid "Close document"
34406 msgstr "Dokument schließen"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
34409 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34410 msgstr ""
34411 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34412 "wird."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34415 #, c-format
34416 msgid ""
34417 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34418 "\n"
34419 "Do you want to save the document?"
34420 msgstr ""
34421 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34422 "\n"
34423 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3449
34426 msgid "Save new document?"
34427 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
34431 msgid "&Save"
34432 msgstr "&Speichern"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
34435 #, c-format
34436 msgid ""
34437 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34438 "\n"
34439 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34440 msgstr ""
34441 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34442 "sind nicht gespeichert.\n"
34443 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343
34446 #, c-format
34447 msgid ""
34448 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34449 "\n"
34450 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34451 msgstr ""
34452 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34453 "\n"
34454 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
34457 msgid "Save changed document?"
34458 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34461 msgid "Save document?"
34462 msgstr "Dokument speichern?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34465 msgid "&Discard"
34466 msgstr "&Verwerfen"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
34469 #, c-format
34470 msgid ""
34471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34472 "\n"
34473 "Do you want to save the document?"
34474 msgstr ""
34475 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34476 "\n"
34477 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "Document \n"
34483 "%1$s\n"
34484 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34485 msgstr ""
34486 "Das Dokument\n"
34487 "%1$s\n"
34488 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34489 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
34492 msgid "Reload externally changed document?"
34493 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3520
34496 msgid "Document could not be checked in."
34497 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3563
34500 msgid "Error when setting the locking property."
34501 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3612
34504 msgid "Directory is not accessible."
34505 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34508 #, c-format
34509 msgid "Opening child document %1$s..."
34510 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
34513 #, c-format
34514 msgid "No buffer for file: %1$s."
34515 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34518 msgid "Inverse Search Failed"
34519 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3758
34522 msgid ""
34523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34524 "You may need to update the viewed document."
34525 msgstr ""
34526 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34527 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34530 msgid "Export Error"
34531 msgstr "Exportfehler"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3840
34534 msgid "Error cloning the Buffer."
34535 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4011
34538 msgid "Exporting ..."
34539 msgstr "Exportiere ..."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
34542 msgid "Previewing ..."
34543 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
34546 msgid "Document not loaded"
34547 msgstr "Dokument nicht geladen"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34550 msgid "Select file to insert"
34551 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
34554 msgid "All Files (*)"
34555 msgstr "Alle Dateien (*)"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
34558 #, c-format
34559 msgid ""
34560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34561 "on disk of the document %1$s?"
34562 msgstr ""
34563 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34564 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34565 "laden möchten?"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4182
34568 #, c-format
34569 msgid ""
34570 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34571 "version of the document %1$s?"
34572 msgstr ""
34573 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34574 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34577 msgid "Revert to saved document?"
34578 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
34581 msgid "Buffer export reset."
34582 msgstr "Export zurückgesetzt."
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
34585 msgid "Saving all documents..."
34586 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
34589 msgid "All documents saved."
34590 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4274
34593 msgid "Developer mode is now enabled."
34594 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
34597 msgid "Developer mode is now disabled."
34598 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34601 msgid "Toolbars unlocked."
34602 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34605 msgid "Toolbars locked."
34606 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34609 #, c-format
34610 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34611 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4401
34614 #, c-format
34615 msgid "%1$s unknown command!"
34616 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
34619 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34620 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
34623 msgid "Please, preview the document first."
34624 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
34627 msgid "Couldn't proceed."
34628 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4937
34631 msgid "Disable Shell Escape"
34632 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34635 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34636 msgid "Code Preview"
34637 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34640 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34641 msgstr "%1-Vorschau"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34644 msgid "Close File"
34645 msgstr "Datei schließen"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34648 msgid "%1 (read only)"
34649 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34652 msgid "%1 (modified externally)"
34653 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34656 msgid "Hide tab"
34657 msgstr "Unterfenster verstecken"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34660 msgid "Close tab"
34661 msgstr "Unterfenster schließen"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34664 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34665 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34668 msgid "Wrap Float Settings"
34669 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34670
34671 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34672 msgid "Click to detach"
34673 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34674
34675 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34676 msgid "Ne&w Inset"
34677 msgstr "&Neue Einfügung"
34678
34679 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34680 #, c-format
34681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34682 msgstr ""
34683 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34684
34685 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34686 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34687 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34688
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34690 #, c-format
34691 msgid "%1$s (unknown)"
34692 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34695 msgid "More...|M"
34696 msgstr "Mehr...|M"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34699 msgid "No Group"
34700 msgstr "Keine Gruppe"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34703 msgid "More Spelling Suggestions"
34704 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34707 msgid "Add to personal dictionary|n"
34708 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34711 msgid "Ignore all|I"
34712 msgstr "Alle ignorieren|i"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34715 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34716 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34719 msgid "Switch Language...|L"
34720 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34723 msgid "Language|L"
34724 msgstr "Sprache|p"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34727 msgid "More Languages ...|M"
34728 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34729
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34731 msgid "Hidden|H"
34732 msgstr "Versteckt|V"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34735 msgid "(No Documents Open)"
34736 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34739 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34740 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34743 msgid "View (Other Formats)|F"
34744 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34747 msgid "Update (Other Formats)|p"
34748 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34751 #, c-format
34752 msgid "View [%1$s]|V"
34753 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34756 #, c-format
34757 msgid "Update [%1$s]|U"
34758 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34761 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34762 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34765 msgid "(No Document Open)"
34766 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34769 msgid "Master Document"
34770 msgstr "Hauptdokument"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34773 msgid "Other Lists"
34774 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34777 msgid "(Empty Table of Contents)"
34778 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34781 msgid "Open Outliner..."
34782 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34785 msgid "Other Toolbars"
34786 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34789 msgid "Master Documents"
34790 msgstr "Hauptdokumente"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34793 msgid "Index List|I"
34794 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34797 msgid "Index Entry|d"
34798 msgstr "Stichwort|h"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34801 #, c-format
34802 msgid "Index: %1$s"
34803 msgstr "Index: %1$s"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34806 #, c-format
34807 msgid "Index Entry (%1$s)"
34808 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34811 msgid "No Citation in Scope!"
34812 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34816 msgid "No citations selected!"
34817 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34820 msgid "All authors|h"
34821 msgstr "Alle Autoren|u"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34824 msgid "Force upper case|u"
34825 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34828 msgid "No Text Field in Scope!"
34829 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34832 msgid "Custom..."
34833 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34836 #, c-format
34837 msgid "Caption (%1$s)"
34838 msgstr "Legende (%1$s)"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34841 msgid "No Quote in Scope!"
34842 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34846 #, c-format
34847 msgid "%1$s (dynamic)"
34848 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
34851 #, c-format
34852 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34853 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34856 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34857 msgstr "dynamisch"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34860 msgid "static[[Quotes]]"
34861 msgstr "statisch"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34864 #, c-format
34865 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34866 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34869 #, c-format
34870 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34871 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34874 #, c-format
34875 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34876 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34879 msgid "Change Style|y"
34880 msgstr "Stil ändern|t"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
34883 #, c-format
34884 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34885 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34888 #, c-format
34889 msgid "Separated %1$s Above"
34890 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34894 #, c-format
34895 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34896 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34900 #, c-format
34901 msgid "Separated %1$s Below"
34902 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34905 #, c-format
34906 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34907 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34910 #, c-format
34911 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34912 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
34915 #, c-format
34916 msgid "Export [%1$s]|E"
34917 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
34920 msgid "No Action Defined!"
34921 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34922
34923 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34924 msgid "Search"
34925 msgstr "Suchen"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34928 #, c-format
34929 msgid "Export %1$s"
34930 msgstr "%1$s exportieren"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34933 #, c-format
34934 msgid "Import %1$s"
34935 msgstr "%1$s importieren"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34938 #, c-format
34939 msgid "Update %1$s"
34940 msgstr "%1$s aktualisieren"
34941
34942 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34943 #, c-format
34944 msgid "View %1$s"
34945 msgstr "%1$s ansehen"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34948 msgid "space"
34949 msgstr "Leerzeichen"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34952 msgid ""
34953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34954 "characters:\n"
34955 msgstr ""
34956 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34957 "Zeichen enthalten:\n"
34958
34959 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
34960 msgid "Invalid URL"
34961 msgstr "Ungültige URL"
34962
34963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
34964 #, c-format
34965 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34966 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34967
34968 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
34969 msgid "URL could not be accessed"
34970 msgstr "URL nicht zugänglich."
34971
34972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
34973 #, c-format
34974 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34975 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34976
34977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
34978 msgid "The lyxpaperview script failed."
34979 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34980
34981 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
34982 #, c-format
34983 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34984 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34985
34986 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
34987 #, c-format
34988 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34989 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34990
34991 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
34992 msgid "Could not update TeX information"
34993 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34994
34995 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
34996 #, c-format
34997 msgid "The script `%1$s' failed."
34998 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34999
35000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35001 msgid "All Files "
35002 msgstr "Alle Dateien "
35003
35004 #: src/insets/Inset.cpp:91
35005 msgid "Bibliography Entry"
35006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35007
35008 #: src/insets/Inset.cpp:97
35009 msgid "Float"
35010 msgstr "Gleitobjekt"
35011
35012 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
35013 msgid "Box"
35014 msgstr "Box"
35015
35016 #: src/insets/Inset.cpp:117
35017 msgid "Horizontal Space"
35018 msgstr "Horizontaler Abstand"
35019
35020 #: src/insets/Inset.cpp:166
35021 msgid "Horizontal Math Space"
35022 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35023
35024 #: src/insets/InsetArgument.cpp:151
35025 msgid "Unknown Argument"
35026 msgstr "Unbekanntes Argument"
35027
35028 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35029 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35030 msgstr ""
35031 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35032 "Ausgabe unterdrückt."
35033
35034 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35035 msgid "Keys must be unique!"
35036 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35037
35038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35039 #, c-format
35040 msgid ""
35041 "The key %1$s already exists,\n"
35042 "it will be changed to %2$s."
35043 msgstr ""
35044 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35045 "er wird zu %2$s geändert."
35046
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35051 "If you proceed, all of them will be opened."
35052 msgstr ""
35053 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35054 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35055
35056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35057 msgid "Open Databases?"
35058 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35059
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35061 msgid "&Proceed"
35062 msgstr "&Fortfahren"
35063
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35065 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35066 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35067
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35069 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35070 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35071
35072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35073 msgid "Databases:"
35074 msgstr "Datenbanken:"
35075
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35077 msgid "Style File:"
35078 msgstr "Stildatei:"
35079
35080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35081 msgid "Lists:"
35082 msgstr "Enthält:"
35083
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35085 msgid "included in TOC"
35086 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35087
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35089 msgid ""
35090 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35091 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35092 "document'"
35093 msgstr ""
35094 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35095 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35096 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35097 "wurde."
35098
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35100 msgid "Options: "
35101 msgstr "Optionen: "
35102
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35104 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35105 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35106
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35108 msgid ""
35109 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35110 "BibTeX will be unable to find it."
35111 msgstr ""
35112 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35113 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35114
35115 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35116 msgid "simple frame"
35117 msgstr "einfacher Rahmen"
35118
35119 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35120 msgid "frameless"
35121 msgstr "rahmenlos"
35122
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35124 msgid "simple frame, page breaks"
35125 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35126
35127 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35128 msgid "oval, thin"
35129 msgstr "oval, dünn"
35130
35131 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35132 msgid "oval, thick"
35133 msgstr "oval, dick"
35134
35135 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35136 msgid "drop shadow"
35137 msgstr "Schlagschatten"
35138
35139 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35140 msgid "shaded background"
35141 msgstr "schattierter Hintergrund"
35142
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35144 msgid "double frame"
35145 msgstr "doppelter Rahmen"
35146
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35148 #, c-format
35149 msgid "%1$s (%2$s)"
35150 msgstr "%1$s (%2$s)"
35151
35152 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35153 #, c-format
35154 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35155 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35156
35157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35158 msgid "active"
35159 msgstr "aktiv"
35160
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35163 msgid "non-active"
35164 msgstr "inaktiv"
35165
35166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35167 #, c-format
35168 msgid "master %1$s, child %2$s"
35169 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35170
35171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35172 #, c-format
35173 msgid ""
35174 "Branch Name: %1$s\n"
35175 "Branch Status: %2$s\n"
35176 "Inset Status: %3$s"
35177 msgstr ""
35178 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35179 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35180 "Status der Einfügung: %3$s"
35181
35182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35183 msgid "Branch: "
35184 msgstr "Zweig: "
35185
35186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35187 msgid "Branch (child): "
35188 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35189
35190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35191 msgid "Branch (master): "
35192 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35193
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35195 msgid "Branch (undefined): "
35196 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35197
35198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35199 msgid "Branch state changes in master document"
35200 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35201
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35203 #, c-format
35204 msgid ""
35205 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35206 "sure to save the master."
35207 msgstr ""
35208 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35209 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35210
35211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35212 #, c-format
35213 msgid "Sub-%1$s"
35214 msgstr "Unter-%1$s"
35215
35216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35217 msgid "No bibliography defined!"
35218 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35219
35220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35221 #, c-format
35222 msgid "+ %1$d more entries."
35223 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35224
35225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35226 msgid "BROKEN: "
35227 msgstr "UNGÜLTIG: "
35228
35229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35230 msgid "LaTeX Command: "
35231 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35232
35233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35234 msgid "InsetCommand Error: "
35235 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35236
35237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35238 msgid "Incompatible command name."
35239 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35240
35241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35242 msgid "InsetCommandParams Error: "
35243 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35244
35245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35246 msgid "InsetCommandParams: "
35247 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35248
35249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35250 msgid "Unknown parameter name: "
35251 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35252
35253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35255 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35256
35257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35258 msgid "Uncodable characters"
35259 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35260
35261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35262 #, c-format
35263 msgid ""
35264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35266 "%2$s."
35267 msgstr ""
35268 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35269 "der\n"
35270 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35271 "%2$s."
35272
35273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35274 msgid "Uncodable characters in inset"
35275 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35276
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35278 #, c-format
35279 msgid ""
35280 "The following characters in one of the insets are\n"
35281 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35282 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35283 msgstr ""
35284 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35285 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35286 "%1$s. \n"
35287 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35288 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35289
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35291 msgid "Set counter to ..."
35292 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35293
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35295 msgid "Increase counter by ..."
35296 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35297
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35299 msgid "Reset counter to 0"
35300 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35301
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35303 msgid "Save current counter value"
35304 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35305
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35307 msgid "Restore saved counter value"
35308 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35309
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35311 msgid "Roman Uppercase"
35312 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35313
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35315 msgid "Roman Lowercase"
35316 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35317
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35319 msgid "Uppercase Letter"
35320 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35321
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35323 msgid "Lowercase Letter"
35324 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35327 msgid "Arabic Numeral"
35328 msgstr "Arabisch"
35329
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35331 #, c-format
35332 msgid "Counter: Set %1$s"
35333 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35334
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35336 #, c-format
35337 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35338 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35339
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35341 #, c-format
35342 msgid "Counter: Add to %1$s"
35343 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35344
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35346 #, c-format
35347 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35348 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35349
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35351 #, c-format
35352 msgid "Counter: Reset %1$s"
35353 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35356 #, c-format
35357 msgid "Reset value of counter %1$s"
35358 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35361 #, c-format
35362 msgid "Counter: Save %1$s"
35363 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35366 #, c-format
35367 msgid "Save value of counter %1$s"
35368 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35369
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35371 #, c-format
35372 msgid "Counter: Restore %1$s"
35373 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35376 #, c-format
35377 msgid "Restore value of counter %1$s"
35378 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35379
35380 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35381 #, c-format
35382 msgid "External template %1$s is not installed"
35383 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35384
35385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35386 #, c-format
35387 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35388 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35389
35390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35391 msgid "float"
35392 msgstr "Gleitobjekt"
35393
35394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35395 msgid "float: "
35396 msgstr "Gleitobjekt: "
35397
35398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35399 msgid "subfloat: "
35400 msgstr "Untergleitobjekt: "
35401
35402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35403 msgid " (sideways)"
35404 msgstr " (seitwärts)"
35405
35406 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35407 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35408 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35409
35410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35411 #, c-format
35412 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35413 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35414
35415 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35416 msgid "footnote"
35417 msgstr "Fußnote"
35418
35419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35420 #, c-format
35421 msgid ""
35422 "Could not copy the file\n"
35423 "%1$s\n"
35424 "into the temporary directory."
35425 msgstr ""
35426 "Die Datei\n"
35427 "%1$s\n"
35428 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35429
35430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35431 #, c-format
35432 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35433 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35434
35435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35436 #, c-format
35437 msgid ""
35438 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35439 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35440 "You need to adapt either the encoding or the path."
35441 msgstr ""
35442 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35443 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35444 "%1$s. \n"
35445 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35446
35447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35448 #, c-format
35449 msgid "Graphics file: %1$s"
35450 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35451
35452 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35453 msgid "Hyperlink: "
35454 msgstr "Hyperlink: "
35455
35456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35457 msgid "www"
35458 msgstr "www"
35459
35460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35461 msgid "email"
35462 msgstr "E-Mail"
35463
35464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35465 msgid "file"
35466 msgstr "Datei"
35467
35468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35469 #, c-format
35470 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35471 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35472
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35474 msgid "FILE MISSING:"
35475 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35476
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35478 msgid "Include (excluded)"
35479 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35480
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35482 #, c-format
35483 msgid ""
35484 "The file\n"
35485 "%1$s\n"
35486 " has attempted to include itself.\n"
35487 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35488 msgstr ""
35489 "Die Datei\n"
35490 "%1$s\n"
35491 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35492 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35495 msgid "Recursive Include"
35496 msgstr "Rekursive Einbindung"
35497
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35499 msgid "No file name specified"
35500 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35501
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35503 msgid ""
35504 "An included file name is empty.\n"
35505 "Ignoring Inclusion"
35506 msgstr ""
35507 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35508 "ignoriert."
35509
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35511 msgid "Included file not found"
35512 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35513
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35515 #, c-format
35516 msgid ""
35517 "The included file\n"
35518 "'%1$s'\n"
35519 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35520 msgstr ""
35521 "Die eingebettete Datei\n"
35522 "'%1$s'\n"
35523 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35524
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "Could not load included file\n"
35529 "`%1$s'\n"
35530 "Please, check whether it actually exists."
35531 msgstr ""
35532 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35533 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35534
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35537 msgid "Error: "
35538 msgstr "Fehler "
35539
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35541 #, c-format
35542 msgid ""
35543 "Included file `%1$s'\n"
35544 "has textclass `%2$s'\n"
35545 "while parent file has textclass `%3$s'."
35546 msgstr ""
35547 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35548 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35549 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35552 msgid "Different textclasses"
35553 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "Included file `%1$s'\n"
35559 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35560 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35561 msgstr ""
35562 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35563 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35564 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35565
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35567 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35568 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35569
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35571 #, c-format
35572 msgid ""
35573 "Included file `%1$s'\n"
35574 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35575 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35576 msgstr ""
35577 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35578 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35579 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35580
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35582 msgid "Different LaTeX input encodings"
35583 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35584
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "Included file `%1$s'\n"
35589 "uses module `%2$s'\n"
35590 "which is not used in parent file."
35591 msgstr ""
35592 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35593 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35594 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35597 msgid "Module not found"
35598 msgstr "Modul nicht gefunden"
35599
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35604 " LaTeX export is probably incomplete."
35605 msgstr ""
35606 "Die eingebundene Datei\n"
35607 ",%1$s`\n"
35608 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35609 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35610
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35612 msgid "Unsupported Inclusion"
35613 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35614
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35619 "Offending file:\n"
35620 "%1$s"
35621 msgstr ""
35622 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35623 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35624 "%1$s"
35625
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35630 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35631 "Offending file:\n"
35632 "%1$s"
35633 msgstr ""
35634 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35635 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35636 "Betroffene Datei:\n"
35637 "%1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35640 msgid "FILE MISSING: "
35641 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35642
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35644 msgid "Index sorting failed"
35645 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35646
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35651 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35652 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35653 "explained in the User Guide."
35654 msgstr ""
35655 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35656 "automatisch sortiert werden.\n"
35657 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35658 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35659
35660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35661 msgid "Index Entry"
35662 msgstr "Stichwort"
35663
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35665 msgid "Unknown index type!"
35666 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35667
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35669 msgid "All indexes"
35670 msgstr "Alle Indexe"
35671
35672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35673 msgid "subindex"
35674 msgstr "Unterindex"
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35677 msgid "No long date format (language unknown)!"
35678 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35679
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35681 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35682 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35685 msgid "No short date format (language unknown)!"
35686 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35689 msgid "Please select a valid type!"
35690 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35691
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35693 msgid "File name (with extension)"
35694 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35697 msgid "File name (without extension)"
35698 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35701 msgid "File path"
35702 msgstr "Dateipfad"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35705 msgid "Used text class"
35706 msgstr "Verwendete Textklasse"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1104
35709 msgid "No version control!"
35710 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35713 msgid "Revision[[Version Control]]"
35714 msgstr "Revision"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35717 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35718 msgstr "Abgekürzte Revision"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35721 msgid "Tree revision"
35722 msgstr "Baumrevision"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35725 msgid "Time[[of day]]"
35726 msgstr "Uhrzeit"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35729 msgid "LyX version"
35730 msgstr "LyX-Version"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35733 msgid "LyX layout format"
35734 msgstr "LyX-Layoutformat"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35737 msgid "Invalid information inset"
35738 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35741 #, c-format
35742 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35743 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35746 #, c-format
35747 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35748 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35751 #, c-format
35752 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35753 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35756 #, c-format
35757 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35758 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35761 #, c-format
35762 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35763 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35766 #, c-format
35767 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35768 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35769
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35771 #, c-format
35772 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35773 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35776 #, c-format
35777 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35778 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35781 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35782 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35785 msgid "The name of this file (without extension)"
35786 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35789 msgid "The path where this file is saved"
35790 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35793 msgid "The class this document uses"
35794 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35797 msgid "Version control revision"
35798 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35801 msgid "Version control abbreviated revision"
35802 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35805 msgid "Version control tree revision"
35806 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35809 msgid "Version control author"
35810 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35813 msgid "Version control date"
35814 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35817 msgid "Version control time"
35818 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35821 msgid "The current LyX version"
35822 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35823
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35825 msgid "The current LyX layout format"
35826 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35827
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35829 msgid "The current date"
35830 msgstr "Das aktuelle Datum"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35833 msgid "The date of last save"
35834 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35837 msgid "A static date"
35838 msgstr "Ein festes Datum"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35841 msgid "The current time"
35842 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35845 msgid "The time of last save"
35846 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35849 msgid "A static time"
35850 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35854 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35857 msgid "Unknown Info!"
35858 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35861 #, c-format
35862 msgid "Unknown action %1$s"
35863 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35867 msgid "undefined"
35868 msgstr "undefiniert"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35871 msgid "Return[[Key]]"
35872 msgstr "Return"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35875 msgid "Tab[[Key]]"
35876 msgstr "Tab"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35879 msgid "PgUp"
35880 msgstr "Bild hoch"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35883 msgid "PgDown"
35884 msgstr "Bild runter"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35887 msgid "Backtab"
35888 msgstr "Rücktab"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35891 msgid "Tab"
35892 msgstr "Tab"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35895 msgid "CapsLock"
35896 msgstr "Feststelltaste"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35899 msgid "Control[[Key]]"
35900 msgstr "Control"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35903 msgid "Command[[Key]]"
35904 msgstr "Command"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35907 msgid "Option[[Key]]"
35908 msgstr "Option"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35911 msgid "Delete[[Key]]"
35912 msgstr "Rücktaste"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35915 msgid "Fn+Del"
35916 msgstr "Fn+Rücktaste"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35919 msgid "Esc"
35920 msgstr "Esc"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35923 msgid "not set"
35924 msgstr "nicht eingestellt"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35927 msgid "yes"
35928 msgstr "ja"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35931 msgid "no"
35932 msgstr "nein"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35935 #, c-format
35936 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35937 msgstr ""
35938 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35941 #, c-format
35942 msgid "No menu entry for action %1$s"
35943 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1123
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35948 msgstr "%1$s unbekannt"
35949
35950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35951 msgid "Label names must be unique!"
35952 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35953
35954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35955 #, c-format
35956 msgid ""
35957 "The label %1$s already exists,\n"
35958 "it will be changed to %2$s."
35959 msgstr ""
35960 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35961 "sie wird zu %2$s geändert."
35962
35963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35964 msgid "DUPLICATE: "
35965 msgstr "DUPLIKAT: "
35966
35967 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35968 msgid "Horizontal line"
35969 msgstr "Horizontale Linie"
35970
35971 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35972 msgid "no more lstline delimiters available"
35973 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35974
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35976 msgid "Running out of delimiters"
35977 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35978
35979 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35980 msgid ""
35981 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35982 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35983 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35984 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35985 "must investigate!"
35986 msgstr ""
35987 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35988 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35989 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35990 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35991 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35992
35993 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35994 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35995 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35996
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35998 #, c-format
35999 msgid ""
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36002 "%1$s.\n"
36003 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36004 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36005 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36006 "might help."
36007 msgstr ""
36008 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36009 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36010 "%1$s.\n"
36011 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36012 "Ihnen\n"
36013 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36014 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36015 "verwenden'\n"
36016 "auszuwählen."
36017
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "The following characters in one of the program listings are\n"
36022 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36023 "%1$s."
36024 msgstr ""
36025 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36027 "%1$s."
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36030 msgid "A value is expected."
36031 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36040 msgid "Unbalanced braces!"
36041 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36042
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36044 msgid "Please specify true or false."
36045 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36046
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36048 msgid "Only true or false is allowed."
36049 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36050
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36052 msgid "Please specify an integer value."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36056 msgid "An integer is expected."
36057 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36060 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36064 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36065 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36068 #, c-format
36069 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36070 msgstr ""
36071 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36072 "(%1$s)."
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36075 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36079 #, c-format
36080 msgid "Please specify one of %1$s."
36081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36084 #, c-format
36085 msgid "Try one of %1$s."
36086 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36087
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36089 #, c-format
36090 msgid "I guess you mean %1$s."
36091 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36094 #, c-format
36095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36096 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36097
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36099 #, c-format
36100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36101 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36104 msgid ""
36105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36106 msgstr ""
36107 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36108 "Ähnliches"
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36111 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36112 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36115 msgid ""
36116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36117 "trblTRBL"
36118 msgstr ""
36119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36120 "Teilmenge von trblTRBL"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36123 msgid ""
36124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36125 "right, bottom left and top left corner."
36126 msgstr ""
36127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36131 msgid "Previously defined color name as a string"
36132 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36135 msgid "Enter something like \\color{white}"
36136 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36140 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36144 msgid "auto, last or a number"
36145 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36149 msgid ""
36150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36152 "defining a listing inset)"
36153 msgstr ""
36154 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36155 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36156 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36160 msgid ""
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36163 "a listing inset)"
36164 msgstr ""
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36166 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36170 msgid "default: _minted-<jobname>"
36171 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36174 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36175 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36178 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36179 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36182 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36186 msgid "A latex name such as \\small"
36187 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36190 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36191 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36194 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36195 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36196
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36198 msgid ""
36199 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36200 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36201 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36202 msgstr ""
36203 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36204 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36205 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36206 "aufgeführt ist."
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36209 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36210 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36213 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36214 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36217 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36218 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36221 msgid "For PHP only"
36222 msgstr "Nur für PHP"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36225 msgid "The style used by Pygments"
36226 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36229 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36230 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36234 msgid "Enables latex code in comments"
36235 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36236
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36238 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36239 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36240
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36242 #, c-format
36243 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36244 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36247 #, c-format
36248 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36249 msgstr ""
36250 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36251 "%2$s"
36252
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36254 #, c-format
36255 msgid "Parameter %1$s: "
36256 msgstr "Parameter: %1$s: "
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36259 #, c-format
36260 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36261 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36264 #, c-format
36265 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36266 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36267
36268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36269 msgid "New Page"
36270 msgstr "Neue Seite"
36271
36272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36273 msgid "Page Break"
36274 msgstr "Seitenumbruch"
36275
36276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36277 msgid "Clear Page"
36278 msgstr "Seite leeren"
36279
36280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36281 msgid "Clear Double Page"
36282 msgstr "Doppelseite leeren"
36283
36284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36285 msgid "No Page Break"
36286 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36287
36288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
36289 msgid "Nom: "
36290 msgstr "Nom: "
36291
36292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
36293 msgid "Nomenclature Symbol: "
36294 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36295
36296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36297 msgid "Description: "
36298 msgstr "Beschreibung: "
36299
36300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36301 msgid "Sorting: "
36302 msgstr "Sortierung: "
36303
36304 #: src/insets/InsetNote.cpp:253
36305 msgid "note"
36306 msgstr "Notiz"
36307
36308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36309 msgid "Phantom"
36310 msgstr "Phantom"
36311
36312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36313 msgid "HPhantom"
36314 msgstr "HPhantom"
36315
36316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36317 msgid "VPhantom"
36318 msgstr "VPhantom"
36319
36320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36321 msgid "phantom"
36322 msgstr "phantom"
36323
36324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36325 msgid "hphantom"
36326 msgstr "hphantom"
36327
36328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36329 msgid "vphantom"
36330 msgstr "vphantom"
36331
36332 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36333 #, c-format
36334 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36335 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36336
36337 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36338 #, c-format
36339 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36340 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36341
36342 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36343 #, c-format
36344 msgid "%1$stext"
36345 msgstr "%1$sText"
36346
36347 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36348 #, c-format
36349 msgid "text%1$s"
36350 msgstr "Text%1$s"
36351
36352 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36353 msgid "Ref: "
36354 msgstr "Querverweis: "
36355
36356 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36357 msgid "EqRef: "
36358 msgstr "(Querverweis): "
36359
36360 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36361 msgid "Page Number"
36362 msgstr "Seitennummer"
36363
36364 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36365 msgid "Page: "
36366 msgstr "Seite: "
36367
36368 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36369 msgid "Textual Page Number"
36370 msgstr "Seitennummer in Textform"
36371
36372 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36373 msgid "TextPage: "
36374 msgstr "TextSeite: "
36375
36376 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36377 msgid "Standard+Textual Page"
36378 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36379
36380 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36381 msgid "Ref+Text: "
36382 msgstr "Querverweis+Text: "
36383
36384 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36385 msgid "Reference to Name"
36386 msgstr "Referenz auf Namen"
36387
36388 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36389 msgid "NameRef: "
36390 msgstr "NameRef: "
36391
36392 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36393 msgid "Formatted"
36394 msgstr "Formatiert"
36395
36396 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36397 msgid "Format: "
36398 msgstr "Format: "
36399
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36401 msgid "Label Only"
36402 msgstr "Nur Marke"
36403
36404 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36405 msgid "Label: "
36406 msgstr "Marke: "
36407
36408 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36409 msgid "subscript"
36410 msgstr "Tiefgestellt"
36411
36412 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36413 msgid "superscript"
36414 msgstr "Hochgestellt"
36415
36416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36417 msgid "Protected Space"
36418 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36419
36420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36421 msgid "Quad Space"
36422 msgstr "Geviert-Abstand"
36423
36424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36425 msgid "Double Quad Space"
36426 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36427
36428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36429 msgid "Enspace"
36430 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36431
36432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36433 msgid "Enskip"
36434 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36435
36436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36437 msgid "Protected Horizontal Fill"
36438 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36439
36440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36441 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36442 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36443
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36445 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36446 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36447
36448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36449 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36450 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36451
36452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36453 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36454 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36455
36456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36457 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36458 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36459
36460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36461 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36462 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36463
36464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36465 #, c-format
36466 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36467 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36468
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36470 #, c-format
36471 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36472 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36473
36474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36475 msgid "Unknown TOC type"
36476 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36477
36478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36479 msgid "Change tracking data incomplete"
36480 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36481
36482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36483 msgid ""
36484 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36485 "ignore this."
36486 msgstr ""
36487 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36488 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36489
36490 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
36491 msgid "Selections not supported."
36492 msgstr ""
36493 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36494
36495 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
36496 msgid "Multi-column in current or destination column."
36497 msgstr ""
36498 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36499
36500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
36501 msgid "Multi-row in current or destination row."
36502 msgstr ""
36503 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36504
36505 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
36506 msgid "Selection size should match clipboard content."
36507 msgstr ""
36508 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36509 "Zwischenablage überein."
36510
36511 # , c-format
36512 # , c-format
36513 #: src/insets/InsetText.cpp:1228
36514 msgid "[contains tracked changes]"
36515 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36516
36517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36518 msgid "wrap: "
36519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36520
36521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36522 msgid "wrap"
36523 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36524
36525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36526 msgid "Not shown."
36527 msgstr "Nicht angezeigt."
36528
36529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36530 msgid "Loading..."
36531 msgstr "Lade..."
36532
36533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36534 msgid "Converting to loadable format..."
36535 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36536
36537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36538 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36539 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36540
36541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36542 msgid "Scaling etc..."
36543 msgstr "Skaliere etc..."
36544
36545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36546 msgid "Ready to display"
36547 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36548
36549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36550 msgid "No file found!"
36551 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36552
36553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36554 msgid "Error converting to loadable format"
36555 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36556
36557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36558 msgid "Error loading file into memory"
36559 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36560
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36562 msgid "Error generating the pixmap"
36563 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36564
36565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36566 msgid "No image"
36567 msgstr "Kein Bild"
36568
36569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36570 msgid "Preview loading"
36571 msgstr "Laden der Vorschau"
36572
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36574 msgid "Preview ready"
36575 msgstr "Vorschau bereit"
36576
36577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36578 msgid "Preview failed"
36579 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36580
36581 #: src/lyxfind.cpp:226
36582 msgid "Search error"
36583 msgstr "Fehler beim Suchen"
36584
36585 #: src/lyxfind.cpp:226
36586 msgid "Search string is empty"
36587 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36588
36589 #: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
36590 msgid ""
36591 "End of file reached while searching forward.\n"
36592 "Continue searching from the beginning?"
36593 msgstr ""
36594 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36595 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36596
36597 #: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
36598 msgid ""
36599 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36600 "Continue searching from the end?"
36601 msgstr ""
36602 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36603 "Suche am Ende fortsetzen?"
36604
36605 #: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
36606 msgid "String not found."
36607 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36608
36609 #: src/lyxfind.cpp:497
36610 msgid "String found."
36611 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36612
36613 #: src/lyxfind.cpp:499
36614 msgid "String has been replaced."
36615 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36616
36617 #: src/lyxfind.cpp:502
36618 #, c-format
36619 msgid "%1$d strings have been replaced."
36620 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36621
36622 #: src/lyxfind.cpp:3697
36623 msgid "Invalid regular expression!"
36624 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36625
36626 #: src/lyxfind.cpp:3706
36627 msgid "One match has been replaced."
36628 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36629
36630 #: src/lyxfind.cpp:3709
36631 msgid "Two matches have been replaced."
36632 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36633
36634 #: src/lyxfind.cpp:3712
36635 #, c-format
36636 msgid "%1$d matches have been replaced."
36637 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:3718
36640 msgid "Match not found."
36641 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:3724
36644 msgid "Match has been replaced."
36645 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:3726
36648 msgid "Match found."
36649 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36652 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36653 #, c-format
36654 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36655 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36656
36657 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36658 #, c-format
36659 msgid "Box: %1$s"
36660 msgstr "Box: %1$s"
36661
36662 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36663 #, c-format
36664 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36665 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36668 #, c-format
36669 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36670 msgstr ""
36671 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36672 "'%1$s'"
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36675 #, c-format
36676 msgid "Color: %1$s"
36677 msgstr "Farbe: %1$s"
36678
36679 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36680 #, c-format
36681 msgid "Decoration: %1$s"
36682 msgstr "Verzierung: %1$s"
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36685 #, c-format
36686 msgid "Environment: %1$s"
36687 msgstr "Umgebung: %1$s"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36690 msgid "Cursor not in table"
36691 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36694 msgid "Only one row"
36695 msgstr "Nur eine Zeile"
36696
36697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36698 msgid "Only one column"
36699 msgstr "Nur eine Spalte"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36702 msgid "No hline to delete"
36703 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36704
36705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36706 msgid "No vline to delete"
36707 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36710 #, c-format
36711 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36712 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36715 #, c-format
36716 msgid "Type: %1$s"
36717 msgstr "Typ: %1$s"
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36720 msgid "Bad math environment"
36721 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36722
36723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36724 msgid ""
36725 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36726 "Change the math formula type and try again."
36727 msgstr ""
36728 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36729 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36732 msgid "No number"
36733 msgstr "Keine Nummer"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36736 #, c-format
36737 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36738 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36741 #, c-format
36742 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36743 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36744
36745 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36746 #, c-format
36747 msgid "Macro: %1$s"
36748 msgstr "Makro: %1$s"
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36751 msgid "optional"
36752 msgstr "optional"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36755 msgid "math macro"
36756 msgstr "Mathe-Makro"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36759 #, c-format
36760 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36761 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36764 #, c-format
36765 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36766 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36769 msgid "create new math text environment ($...$)"
36770 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36773 msgid "entered math text mode (textrm)"
36774 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36775
36776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36777 msgid "Regular expression editor mode"
36778 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36779
36780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1918
36781 #, c-format
36782 msgid "Cannot apply %1$s here."
36783 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36786 msgid "Standard[[mathref]]"
36787 msgstr "Standard"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36790 msgid "PrettyRef"
36791 msgstr "Prettyref"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36794 msgid "FormatRef: "
36795 msgstr "Formatiert: "
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36798 #, c-format
36799 msgid "Size: %1$s"
36800 msgstr "Größe: %1$s"
36801
36802 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36803 #, c-format
36804 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36805 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36806
36807 #: src/output.cpp:37
36808 #, c-format
36809 msgid ""
36810 "Could not open the specified document\n"
36811 "%1$s."
36812 msgstr ""
36813 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36814 "konnte nicht geöffnet werden."
36815
36816 #: src/output_latex.cpp:1614
36817 msgid "Error in latexParagraphs"
36818 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36819
36820 #: src/output_latex.cpp:1615
36821 #, c-format
36822 msgid ""
36823 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36824 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36825 msgstr ""
36826 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36827 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36828 "Ausgabe führen."
36829
36830 #: src/output_plaintext.cpp:148
36831 msgid "Abstract: "
36832 msgstr "Abstract: "
36833
36834 #: src/output_plaintext.cpp:160
36835 msgid "References: "
36836 msgstr "Referenzen: "
36837
36838 #: src/support/Package.cpp:169
36839 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36840 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36841
36842 #: src/support/Package.cpp:173
36843 msgid "Done!"
36844 msgstr "Fertig!"
36845
36846 #: src/support/Package.cpp:525
36847 msgid "LyX binary not found"
36848 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36849
36850 #: src/support/Package.cpp:526
36851 #, c-format
36852 msgid ""
36853 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36854 msgstr ""
36855 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36856 "werden."
36857
36858 #: src/support/Package.cpp:645
36859 #, c-format
36860 msgid ""
36861 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36862 "\t%1$s\n"
36863 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36864 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36865 msgstr ""
36866 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36867 "\t%1$s\n"
36868 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36869 "Umgebungsvariable\n"
36870 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36871 "enthält."
36872
36873 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36874 msgid "File not found"
36875 msgstr "Datei nicht gefunden"
36876
36877 #: src/support/Package.cpp:715
36878 #, c-format
36879 msgid ""
36880 "Invalid %1$s switch.\n"
36881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36882 msgstr ""
36883 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36884 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36885
36886 #: src/support/Package.cpp:742
36887 #, c-format
36888 msgid ""
36889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36890 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36891 msgstr ""
36892 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36893 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36894
36895 #: src/support/Package.cpp:766
36896 #, c-format
36897 msgid ""
36898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36899 "%2$s is not a directory."
36900 msgstr ""
36901 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36902 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36903
36904 #: src/support/Package.cpp:768
36905 msgid "Directory not found"
36906 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36907
36908 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36909 #, c-format
36910 msgid ""
36911 "The command\n"
36912 "%1$s\n"
36913 "has not yet completed.\n"
36914 "\n"
36915 "Do you want to stop it?"
36916 msgstr ""
36917 "Der Befehl\n"
36918 "%1$s\n"
36919 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36920 "\n"
36921 "Möchten Sie ihn beenden?"
36922
36923 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36924 msgid "Stop command?"
36925 msgstr "Befehl stoppen?"
36926
36927 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36928 msgid "&Stop it"
36929 msgstr "&Beenden"
36930
36931 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36932 msgid "Let it &run"
36933 msgstr "&Fortfahren"
36934
36935 #: src/support/debug.cpp:42
36936 msgid "No debugging messages"
36937 msgstr "Keine Testmeldungen"
36938
36939 #: src/support/debug.cpp:43
36940 msgid "General information"
36941 msgstr "Allgemeine Informationen"
36942
36943 #: src/support/debug.cpp:44
36944 msgid "Program initialisation"
36945 msgstr "Initialisierung des Programms"
36946
36947 #: src/support/debug.cpp:45
36948 msgid "Keyboard events handling"
36949 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36950
36951 #: src/support/debug.cpp:46
36952 msgid "GUI handling"
36953 msgstr "GUI-Aufbau"
36954
36955 #: src/support/debug.cpp:47
36956 msgid "Lyxlex grammar parser"
36957 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36958
36959 #: src/support/debug.cpp:48
36960 msgid "Configuration files reading"
36961 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36962
36963 #: src/support/debug.cpp:49
36964 msgid "Custom keyboard definition"
36965 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36966
36967 #: src/support/debug.cpp:50
36968 msgid "LaTeX generation/execution"
36969 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36970
36971 #: src/support/debug.cpp:51
36972 msgid "Math editor"
36973 msgstr "Mathe-Editor"
36974
36975 #: src/support/debug.cpp:52
36976 msgid "Font handling"
36977 msgstr "Schrift-Handhabung"
36978
36979 #: src/support/debug.cpp:53
36980 msgid "Textclass files reading"
36981 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36982
36983 #: src/support/debug.cpp:54
36984 msgid "Version control"
36985 msgstr "Versionskontrolle"
36986
36987 #: src/support/debug.cpp:55
36988 msgid "External control interface"
36989 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36990
36991 #: src/support/debug.cpp:56
36992 msgid "Undo/Redo mechanism"
36993 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36994
36995 #: src/support/debug.cpp:57
36996 msgid "User commands"
36997 msgstr "Benutzerbefehle"
36998
36999 #: src/support/debug.cpp:58
37000 msgid "The LyX Lexer"
37001 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37002
37003 #: src/support/debug.cpp:59
37004 msgid "Dependency information"
37005 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37006
37007 #: src/support/debug.cpp:60
37008 msgid "LyX Insets"
37009 msgstr "LyX-Einfügungen"
37010
37011 #: src/support/debug.cpp:61
37012 msgid "Files used by LyX"
37013 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37014
37015 #: src/support/debug.cpp:62
37016 msgid "Workarea events"
37017 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37018
37019 #: src/support/debug.cpp:63
37020 msgid "Clipboard handling"
37021 msgstr "Zwischenablage"
37022
37023 #: src/support/debug.cpp:64
37024 msgid "Graphics conversion and loading"
37025 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37026
37027 #: src/support/debug.cpp:65
37028 msgid "Change tracking"
37029 msgstr "Änderungsverfolgung"
37030
37031 #: src/support/debug.cpp:66
37032 msgid "External template/inset messages"
37033 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37034
37035 #: src/support/debug.cpp:67
37036 msgid "RowPainter profiling"
37037 msgstr "RowPainter-Profiling"
37038
37039 #: src/support/debug.cpp:68
37040 msgid "Scrolling debugging"
37041 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37042
37043 #: src/support/debug.cpp:69
37044 msgid "Math macros"
37045 msgstr "Mathe-Makros"
37046
37047 #: src/support/debug.cpp:70
37048 msgid "RTL/Bidi"
37049 msgstr "RTL/Bidi"
37050
37051 #: src/support/debug.cpp:71
37052 msgid "Locale/Internationalisation"
37053 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37054
37055 #: src/support/debug.cpp:72
37056 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37057 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37058
37059 #: src/support/debug.cpp:73
37060 msgid "Find and replace mechanism"
37061 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37062
37063 #: src/support/debug.cpp:74
37064 msgid "Developers' general debug messages"
37065 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37066
37067 #: src/support/debug.cpp:75
37068 msgid "All debugging messages"
37069 msgstr "Alle Testmeldungen"
37070
37071 #: src/support/debug.cpp:154
37072 #, c-format
37073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37074 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37075
37076 #: src/support/lassert.cpp:61
37077 #, c-format
37078 msgid ""
37079 "Assertion %1$s violated in\n"
37080 "file: %2$s, line: %3$s"
37081 msgstr ""
37082 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37083 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37084
37085 #: src/support/lassert.cpp:71
37086 msgid ""
37087 "It should be safe to continue, but you\n"
37088 "may wish to save your work and restart LyX."
37089 msgstr ""
37090 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37091 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37092
37093 #: src/support/lassert.cpp:74
37094 msgid "Warning!"
37095 msgstr "Warnung!"
37096
37097 #: src/support/lassert.cpp:81
37098 msgid ""
37099 "There has been an error with this document.\n"
37100 "LyX will attempt to close it safely."
37101 msgstr ""
37102 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37103 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37104
37105 #: src/support/lassert.cpp:84
37106 msgid "Buffer Error!"
37107 msgstr "Speicherfehler!"
37108
37109 #: src/support/lassert.cpp:91
37110 msgid ""
37111 "LyX has encountered an application error\n"
37112 "and will now shut down."
37113 msgstr ""
37114 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37115 "und wird nun beendet."
37116
37117 #: src/support/lassert.cpp:94
37118 msgid "Fatal Exception!"
37119 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37120
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37122 msgid "cc[[unit of measure]]"
37123 msgstr "cc"
37124
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37126 msgid "dd"
37127 msgstr "dd"
37128
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37130 msgid "em"
37131 msgstr "em"
37132
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37134 msgid "ex"
37135 msgstr "ex"
37136
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37138 msgid "mu[[unit of measure]]"
37139 msgstr "mu"
37140
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37142 msgid "pc"
37143 msgstr "pc"
37144
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37146 msgid "pt"
37147 msgstr "pt"
37148
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37150 msgid "sp"
37151 msgstr "sp"
37152
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37154 msgid "Text Width %"
37155 msgstr "Textbreite %"
37156
37157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37158 msgid "Column Width %"
37159 msgstr "Spaltenbreite %"
37160
37161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37162 msgid "Page Width %"
37163 msgstr "Seitenbreite %"
37164
37165 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37166 msgid "Line Width %"
37167 msgstr "Zeilenbreite %"
37168
37169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37170 msgid "Text Height %"
37171 msgstr "Texthöhe %"
37172
37173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37174 msgid "Page Height %"
37175 msgstr "Seitenhöhe %"
37176
37177 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37178 msgid "Line Distance %"
37179 msgstr "Zeilenabstand %"
37180
37181 #: src/support/os_win32.cpp:495
37182 msgid "System file not found"
37183 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37184
37185 #: src/support/os_win32.cpp:496
37186 msgid ""
37187 "Unable to load shfolder.dll\n"
37188 "Please install."
37189 msgstr ""
37190 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37191 "Bitte installieren."
37192
37193 #: src/support/os_win32.cpp:501
37194 msgid "System function not found"
37195 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37196
37197 #: src/support/os_win32.cpp:502
37198 msgid ""
37199 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37200 "Don't know how to proceed. Sorry."
37201 msgstr ""
37202 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37203 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37204
37205 #: src/support/userinfo.cpp:45
37206 msgid "Unknown user"
37207 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37208
37209 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37210 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37211
37212 #~ msgid "<No Documents Open>"
37213 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37214
37215 #~ msgid "File name to include"
37216 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37217
37218 #~ msgid "Version goes here"
37219 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37220
37221 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37222 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37223
37224 #~ msgid "&Go!"
37225 #~ msgstr "&Los!"
37226
37227 #, fuzzy, c-format
37228 #~ msgid "%1$s"
37229 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37230
37231 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37232 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37233
37234 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37235 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37236
37237 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37238 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37239
37240 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37241 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37242
37243 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37244 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37245
37246 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37247 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37248
37249 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37250 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37251
37252 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37253 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37254
37255 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37256 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37257
37258 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37259 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37260
37261 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37262 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37263
37264 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37265 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37266
37267 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37268 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37269
37270 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37271 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37272
37273 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37274 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37275
37276 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37277 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37278
37279 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37280 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37281
37282 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37283 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37284
37285 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37286 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37287
37288 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37289 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37290
37291 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37292 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37293
37294 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37295 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37296
37297 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37298 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37299
37300 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37301 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37302
37303 #, c-format
37304 #~ msgid "LyX: %1$s"
37305 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37306
37307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37309
37310 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37311 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37312
37313 #~ msgid "Fname"
37314 #~ msgstr "FName"
37315
37316 #~ msgid "Abbrev"
37317 #~ msgstr "Abkürzung"
37318
37319 #~ msgid "Citation-number"
37320 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37321
37322 #~ msgid "Day"
37323 #~ msgstr "Tag"
37324
37325 #~ msgid "Month"
37326 #~ msgstr "Monat"
37327
37328 #~ msgid "Year"
37329 #~ msgstr "Jahr"
37330
37331 #~ msgid "Issue-number"
37332 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37333
37334 #~ msgid "Issue-day"
37335 #~ msgstr "Ausgabetag"
37336
37337 #~ msgid "Issue-months"
37338 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37339
37340 #~ msgid "Section Level 1"
37341 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37342
37343 #~ msgid "Section Level 2"
37344 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37345
37346 #~ msgid "Section Level 3"
37347 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37348
37349 #~ msgid "Section Level 4"
37350 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37351
37352 #~ msgid "Section Level 5"
37353 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37354
37355 #~ msgid "Subsubparagraph"
37356 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37357
37358 #~ msgid "-- Header --"
37359 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37360
37361 #~ msgid "Special-section"
37362 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37363
37364 #~ msgid "Special-section:"
37365 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37366
37367 #~ msgid "AGU-journal"
37368 #~ msgstr "AGU-Journal"
37369
37370 #~ msgid "AGU-journal:"
37371 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37372
37373 #~ msgid "Citation-number:"
37374 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37375
37376 #~ msgid "AGU-volume"
37377 #~ msgstr "AGU-Band"
37378
37379 #~ msgid "AGU-volume:"
37380 #~ msgstr "AGU-Band:"
37381
37382 #~ msgid "AGU-issue"
37383 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37384
37385 #~ msgid "AGU-issue:"
37386 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37387
37388 #~ msgid "Index-terms"
37389 #~ msgstr "Indexterme"
37390
37391 #~ msgid "Index-terms..."
37392 #~ msgstr "Indexterme..."
37393
37394 #~ msgid "Index-term"
37395 #~ msgstr "Indexterm"
37396
37397 #~ msgid "Index-term:"
37398 #~ msgstr "Indexterm:"
37399
37400 #~ msgid "Cross-term"
37401 #~ msgstr "Kreuzterm"
37402
37403 #~ msgid "Cross-term:"
37404 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37405
37406 #~ msgid "Supplementary"
37407 #~ msgstr "Ergänzend"
37408
37409 #~ msgid "Supplementary..."
37410 #~ msgstr "Ergänzend..."
37411
37412 #~ msgid "Supp-note"
37413 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37414
37415 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37416 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37417
37418 #~ msgid "Cite-other"
37419 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37420
37421 #~ msgid "Cite-other:"
37422 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37423
37424 #~ msgid "Ident-line"
37425 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37426
37427 #~ msgid "Ident-line:"
37428 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37429
37430 #~ msgid "Runhead"
37431 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37432
37433 #~ msgid "Runhead:"
37434 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37435
37436 #~ msgid "Published-online:"
37437 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37438
37439 #~ msgid "Citation:"
37440 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37441
37442 #~ msgid "Posting-order"
37443 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37444
37445 #~ msgid "Posting-order:"
37446 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37447
37448 #~ msgid "AGU-pages"
37449 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37450
37451 #~ msgid "AGU-pages:"
37452 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37453
37454 #~ msgid "Words"
37455 #~ msgstr "Wörter"
37456
37457 #~ msgid "Words:"
37458 #~ msgstr "Wörter:"
37459
37460 #~ msgid "Figures:"
37461 #~ msgstr "Abbildungen:"
37462
37463 #~ msgid "Tables:"
37464 #~ msgstr "Tabellen:"
37465
37466 #~ msgid "Datasets"
37467 #~ msgstr "Datensätze"
37468
37469 #~ msgid "Datasets:"
37470 #~ msgstr "Datensätze:"
37471
37472 #~ msgid "ISSN"
37473 #~ msgstr "ISSN"
37474
37475 #~ msgid "CODEN"
37476 #~ msgstr "CODEN"
37477
37478 #~ msgid "SS-Code"
37479 #~ msgstr "SS-Kode"
37480
37481 #~ msgid "SS-Title"
37482 #~ msgstr "SS-Titel"
37483
37484 #~ msgid "CCC-Code"
37485 #~ msgstr "CCC-Code"
37486
37487 #~ msgid "Dscr"
37488 #~ msgstr "Beschr"
37489
37490 #~ msgid "Orgdiv"
37491 #~ msgstr "Orgdiv"
37492
37493 #~ msgid "Orgname"
37494 #~ msgstr "Orgname"
37495
37496 #~ msgid "Postcode"
37497 #~ msgstr "Postleitzahl"
37498
37499 #~ msgid "SGML"
37500 #~ msgstr "SGML"
37501
37502 #~ msgid "Time[[period]]"
37503 #~ msgstr "Zeitraum"
37504
37505 #~ msgid "What?"
37506 #~ msgstr "Was?"
37507
37508 #~ msgid "DocBook|B"
37509 #~ msgstr "DocBook|B"
37510
37511 #~ msgid "DocBook (XML)"
37512 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37513
37514 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37515 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37516
37517 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37518 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37519
37520 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37521 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37522
37523 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37524 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37525
37526 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37527 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37528
37529 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37530 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37531
37532 #, c-format
37533 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37534 #~ msgstr ""
37535 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37536 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37537
37538 #~ msgid ""
37539 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37540 #~ "compilation)"
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37543 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37544
37545 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37546 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37547
37548 #, c-format
37549 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37550 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37551
37552 #~ msgid "Autosave failed!"
37553 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37554
37555 #~ msgid ""
37556 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37557 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37558 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37559 #~ "the LaTeX preamble."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37562 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37563 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37564 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Changed by %1\n"
37568 #~ "\n"
37569 #~ msgstr ""
37570 #~ "Änderung durch %1\n"
37571 #~ "\n"
37572
37573 #~ msgid "Change made on %1\n"
37574 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37575
37576 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37577 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37578
37579 #~ msgid ""
37580 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37581 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37584 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37585
37586 #~ msgid "added text"
37587 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37588
37589 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37590 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37591
37592 #~ msgid ""
37593 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37594 #~ "\"move backwards\""
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37597 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37598
37599 #~ msgid ""
37600 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37601 #~ "\"move left\""
37602 #~ msgstr ""
37603 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37604 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37605
37606 #~ msgid ""
37607 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37608 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37609 #~ msgstr ""
37610 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37611 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37612
37613 #~ msgid "Auto &begin"
37614 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37615
37616 #~ msgid "Auto &end"
37617 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37618
37619 #~ msgid "Cursor movement:"
37620 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37621
37622 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37623 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37624
37625 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37626 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37627
37628 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37629 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37630
37631 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37632 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37633
37634 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37635 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37636
37637 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37638 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37639
37640 #~ msgid "Verbatim Input"
37641 #~ msgstr "Unformatiert"
37642
37643 #~ msgid "Verbatim Input*"
37644 #~ msgstr "Unformatiert*"
37645
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37648 #~ "here"
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37651 #~ "hier spezifizieren"
37652
37653 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37654 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37655
37656 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37657 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37658
37659 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37660 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37661
37662 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37663 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37664
37665 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37666 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37667
37668 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37669 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37670
37671 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37672 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37673
37674 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37675 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37676
37677 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37678 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37679
37680 #~ msgid "List / TOC|s"
37681 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37682
37683 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37684 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37685
37686 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37687 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37688
37689 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37690 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37691
37692 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37693 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37694
37695 #~ msgid "Othe&r:"
37696 #~ msgstr "&Andere:"
37697
37698 #~ msgid ""
37699 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37700 #~ "properly installed"
37701 #~ msgstr ""
37702 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37703 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37704
37705 #~ msgid "Theorems"
37706 #~ msgstr "Theoreme"
37707
37708 #~ msgid "Change bars"
37709 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37710
37711 #~ msgid "Fix cm"
37712 #~ msgstr "Fix cm"
37713
37714 #~ msgid "Fix LaTeX"
37715 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37716
37717 #~ msgid "FiXme"
37718 #~ msgstr "FiXme"
37719
37720 #~ msgid "Foot to End"
37721 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37722
37723 #~ msgid "literate"
37724 #~ msgstr "literarisch"
37725
37726 #~ msgid "charstyles"
37727 #~ msgstr "Textstile"
37728
37729 #~ msgid "Natbibapa"
37730 #~ msgstr "Natbibapa"
37731
37732 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37733 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37734
37735 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37736 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37737
37738 #~ msgid "theorems"
37739 #~ msgstr "Theoreme"
37740
37741 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37742 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37743
37744 #~ msgid "Named Theorems"
37745 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37746
37747 #~ msgid "Formal"
37748 #~ msgstr "Formal"
37749
37750 #~ msgid "AGU article"
37751 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37752
37753 #~ msgid "Attic"
37754 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37755
37756 #~ msgid "Edit"
37757 #~ msgstr "Bearbeiten"
37758
37759 #~ msgid "Find"
37760 #~ msgstr "Suchen"
37761
37762 #~ msgid "Templates"
37763 #~ msgstr "Vorlagen"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37767 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37771 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37775 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37779 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "LilyPond_Book"
37783 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37787 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37791 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "PDF_Comments"
37795 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "PDF_Form"
37799 #~ msgstr "PDF-Formular"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37803 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Tufte_Handout"
37807 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Simple_CV"
37811 #~ msgstr "Simple CV"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37815 #~ msgstr "Lebensläufe"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "External_Material"
37819 #~ msgstr "Externes Material"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Tufte_Book"
37823 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Europe_CV"
37827 #~ msgstr "Europe CV"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Modern_CV"
37831 #~ msgstr "Modern CV"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37835 #~ msgstr "Europass (2013)"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37839 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Recipe_Book"
37843 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "05_Contributor_List"
37847 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37851 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37855 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37859 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37863 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37867 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37871 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "A0_Poster"
37875 #~ msgstr "A0-Poster"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37879 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37883 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37887 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37891 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37895 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37899 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37903 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37907 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37911 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37915 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37919 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37923 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37927 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37931 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37935 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37939 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37943 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37947 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37951 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37955 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37959 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37963 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37967 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37971 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37975 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37979 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37983 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "R_Journal"
37987 #~ msgstr "The R Journal"
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37991 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37995 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37996
37997 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37998 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37999
38000 #~ msgid "Press button to check validity..."
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38003
38004 #~ msgid "Set top line"
38005 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38006
38007 #~ msgid "Set bottom line"
38008 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38009
38010 #~ msgid "Set left line"
38011 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38012
38013 #~ msgid "Character set"
38014 #~ msgstr "Zeichensatz"
38015
38016 #~ msgid "&Subject:"
38017 #~ msgstr "&Betreff:"
38018
38019 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38020 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38021
38022 #~ msgid "Enable"
38023 #~ msgstr "Aktiviert"
38024
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38027 #~ "quality of fonts"
38028 #~ msgstr ""
38029 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38030 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38031
38032 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38033 #~ msgstr ""
38034 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38035 #~ "beschleunigen"
38036
38037 #~ msgid ""
38038 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38041 #~ "und Mac erhöhen kann."
38042
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "id"
38045 #~ msgstr "mid"
38046
38047 #~ msgid "Moves"
38048 #~ msgstr "Züge"
38049
38050 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38051 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Knigt"
38055 #~ msgstr "Springerzug"
38056
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "Mark"
38059 #~ msgstr "Marke ein"
38060
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38063 #~ msgstr "Schachbrett"
38064
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "RestoreChessboard"
38067 #~ msgstr "Schachbrett"
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Restore FEN"
38071 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38072
38073 #~ msgid "&Date format:"
38074 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38075
38076 #~ msgid "Date format for strftime output"
38077 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38078
38079 #~ msgid ""
38080 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38081 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38082 #~ msgstr ""
38083 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38084 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38085
38086 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38087 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38088
38089 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38090 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38091
38092 #~ msgid ""
38093 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38094 #~ msgstr ""
38095 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38096 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38097
38098 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38099 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38100
38101 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38102 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38103
38104 #~ msgid "Browse your local directory"
38105 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38106
38107 #~ msgid "&Add..."
38108 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38109
38110 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38111 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38112
38113 #~ msgid "Time"
38114 #~ msgstr "Zeit"
38115
38116 #~ msgid "Path|P"
38117 #~ msgstr "Pfad|P"
38118
38119 #~ msgid "Class|C"
38120 #~ msgstr "Klasse|K"
38121
38122 #~ msgid "File Revision|R"
38123 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38124
38125 #~ msgid "Tree Revision|T"
38126 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38127
38128 #~ msgid "Revision Author|A"
38129 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38130
38131 #~ msgid "Revision Date|D"
38132 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38133
38134 #~ msgid "Revision Time|i"
38135 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38136
38137 #~ msgid "LyX Version|X"
38138 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38139
38140 #~ msgid "Document Info|D"
38141 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38142
38143 #~ msgid "Info Inset Settings"
38144 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38145
38146 #~ msgid "Information Name:"
38147 #~ msgstr "Informationsname:"
38148
38149 #~ msgid "Information Type"
38150 #~ msgstr "Informationstyp"
38151
38152 #~ msgid ""
38153 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38154 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38155 #~ msgstr ""
38156 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38157 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38158 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38162 #~ "version)."
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38165 #~ "Version aus)."
38166
38167 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38168 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38169
38170 #~ msgid "Begin frontmatter"
38171 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38172
38173 #~ msgid "EndFrontmatter"
38174 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38175
38176 #~ msgid "End frontmatter"
38177 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38178
38179 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38180 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38181
38182 #~ msgid "unknown"
38183 #~ msgstr "unbekannt"
38184
38185 #~ msgid "shortcut"
38186 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38187
38188 #~ msgid "shortcuts"
38189 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38190
38191 #~ msgid "lyxrc"
38192 #~ msgstr "lyxrc"
38193
38194 #~ msgid "package"
38195 #~ msgstr "Paket"
38196
38197 #~ msgid "menu"
38198 #~ msgstr "Menü"
38199
38200 #~ msgid "icon"
38201 #~ msgstr "Piktogramm"
38202
38203 #~ msgid "buffer"
38204 #~ msgstr "Speicher"
38205
38206 #~ msgid "lyxinfo"
38207 #~ msgstr "lyxinfo"
38208
38209 #~ msgid "App&ly"
38210 #~ msgstr "&Übernehmen"
38211
38212 #~ msgid "Insert the delimiters"
38213 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38214
38215 #~ msgid "&Insert"
38216 #~ msgstr "&Einfügen"
38217
38218 #~ msgid "Forma&t:"
38219 #~ msgstr "&Format:"
38220
38221 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38222 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38223
38224 #~ msgid "C&enter"
38225 #~ msgstr "&Zentriert"
38226
38227 #~ msgid "&Phantom"
38228 #~ msgstr "&Phantom"
38229
38230 #~ msgid "Close this dialog"
38231 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38232
38233 #~ msgid "Da&tabases"
38234 #~ msgstr "&Datenbanken"
38235
38236 #~ msgid "Springer cl2emult"
38237 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38238
38239 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38240 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38241
38242 #~ msgid "Springer SV Mono"
38243 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38244
38245 #~ msgid "Springer SV Mult"
38246 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38247
38248 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38249 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Class Defaults"
38253 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38254
38255 #~ msgid "Class default"
38256 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38257
38258 #~ msgid "Use &default placement"
38259 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38260
38261 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38262 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38263
38264 #~ msgid "Capitalize|a"
38265 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38266
38267 #~ msgid "Float Placement"
38268 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38269
38270 #~ msgid "Text Style|x"
38271 #~ msgstr "Textstil|x"
38272
38273 #~ msgid "Text Style|T"
38274 #~ msgstr "Textstil|T"
38275
38276 #~ msgid "Apply last"
38277 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38278
38279 #~ msgid "Character Styles"
38280 #~ msgstr "Textstile"
38281
38282 #~ msgid "Text style"
38283 #~ msgstr "Textstil"
38284
38285 #~ msgid "Text Style"
38286 #~ msgstr "Textstil"
38287
38288 #~ msgid "&Language"
38289 #~ msgstr "S&prache"
38290
38291 #~ msgid "Never Toggled"
38292 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38293
38294 #~ msgid "Other font settings"
38295 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38296
38297 #~ msgid "Always Toggled"
38298 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38299
38300 #~ msgid "&Misc:"
38301 #~ msgstr "&Diverses:"
38302
38303 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38304 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38305
38306 #~ msgid "&Toggle all"
38307 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38308
38309 #~ msgid "Underbar"
38310 #~ msgstr "Unterstrichen"
38311
38312 #~ msgid "Double underbar"
38313 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38314
38315 #~ msgid "Wavy underbar"
38316 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38317
38318 #~ msgid "Cross out"
38319 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38320
38321 #~ msgid "No color"
38322 #~ msgstr "Keine Farbe"
38323
38324 #~ msgid ""
38325 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38326 #~ "fontenc)"
38327 #~ msgstr ""
38328 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38329 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38330
38331 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38332 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38333
38334 #~ msgid ""
38335 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38336 #~ "recommended for non-English languages."
38337 #~ msgstr ""
38338 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38339 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38340
38341 #~ msgid "Nothing to index!"
38342 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38343
38344 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38345 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38346
38347 #~ msgid "None (no fontenc)"
38348 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38349
38350 #~ msgid "C&aption:"
38351 #~ msgstr "Le&gende:"
38352
38353 #~ msgid "La&bel:"
38354 #~ msgstr "&Marke:"
38355
38356 #~ msgid " et al."
38357 #~ msgstr " et al."
38358
38359 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38360 #~ msgstr ", "
38361
38362 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38363 #~ msgstr ", und "
38364
38365 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38366 #~ msgstr " und "
38367
38368 #~ msgid "/"
38369 #~ msgstr "/"
38370
38371 #~ msgid "pp."
38372 #~ msgstr "S."
38373
38374 #~ msgid "ed."
38375 #~ msgstr "Hg."
38376
38377 #~ msgid "eds."
38378 #~ msgstr "Hgg."
38379
38380 #~ msgid "vol."
38381 #~ msgstr "Bd."
38382
38383 #~ msgid "no."
38384 #~ msgstr "Nr."
38385
38386 #~ msgid "in"
38387 #~ msgstr "in"
38388
38389 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38390 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38391
38392 #~ msgid "for this version of LyX."
38393 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38394
38395 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38396 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38397
38398 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38399 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38400
38401 #~ msgid "Documents|#o#O"
38402 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38403
38404 #~ msgid "Templates|#T#t"
38405 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38406
38407 #~ msgid "Examples|#E#e"
38408 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38409
38410 #~ msgid ""
38411 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38412 #~ "for en- and em-dashes"
38413 #~ msgstr ""
38414 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38415 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38416
38417 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38418 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38419
38420 #~ msgid "&Clipping"
38421 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38422
38423 #~ msgid "Caption: "
38424 #~ msgstr "Legende: "
38425
38426 #~ msgid "Author Note: "
38427 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38428
38429 #~ msgid "ACM Volume: "
38430 #~ msgstr "ACM-Band: "
38431
38432 #~ msgid "ACM Number: "
38433 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38434
38435 #~ msgid "ACM Article: "
38436 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38437
38438 #~ msgid "ACM Year: "
38439 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38440
38441 #~ msgid "ACM Month: "
38442 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38443
38444 #~ msgid "ACM ISBN: "
38445 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38446
38447 #~ msgid "    "
38448 #~ msgstr "    "
38449
38450 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38451 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38452
38453 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38454 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38455
38456 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38457 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38458
38459 #~ msgid "Use &minted"
38460 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38461
38462 #~ msgid "Number floats by chapter"
38463 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38464
38465 #~ msgid "Number floats by section"
38466 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38467
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38470 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38471
38472 #~ msgid ""
38473 #~ "An Inkscape figure.\n"
38474 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38475 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38476 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38477 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38478 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38479 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38480 #~ msgstr ""
38481 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38482 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38483 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38484 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38485 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38486 #~ "Schriftart\n"
38487 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38488
38489 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38490 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38491
38492 # , c-format
38493 #~ msgid "&Zoom %:"
38494 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38495
38496 #~ msgid "Missing included file"
38497 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38498
38499 #~ msgid "Included in TOC"
38500 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38501
38502 #~ msgid "Styles"
38503 #~ msgstr "Stile"
38504
38505 #~ msgid "&Key:"
38506 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38507
38508 #~ msgid "&Email"
38509 #~ msgstr "&E-Mail"
38510
38511 #~ msgid "&File"
38512 #~ msgstr "&Datei"
38513
38514 #~ msgid "&Description:"
38515 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38516
38517 #~ msgid ""
38518 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38519 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38520 #~ "%1$s."
38521 #~ msgstr ""
38522 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38523 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38524 #~ "weggelassen:\n"
38525 #~ "%1$s."
38526
38527 #~ msgid ""
38528 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38529 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38530 #~ "%1$s."
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38533 #~ "sind in der\n"
38534 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38535 #~ "weggelassen:\n"
38536 #~ "%1$s."
38537
38538 #~ msgid "External material"
38539 #~ msgstr "Externes Material"
38540
38541 #~ msgid "BibTex"
38542 #~ msgstr "BibTeX"
38543
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Sty&le engine:"
38546 #~ msgstr "&Programm:"
38547
38548 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38549 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38550
38551 #~ msgid "&Default (numerical)"
38552 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38553
38554 #~ msgid ""
38555 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38556 #~ "parameters in document class options."
38557 #~ msgstr ""
38558 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38559 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38560
38561 #~ msgid "&Natbib"
38562 #~ msgstr "&Natbib"
38563
38564 #~ msgid "Natbib &style:"
38565 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38566
38567 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38568 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38569
38570 #~ msgid "&Jurabib"
38571 #~ msgstr "&Jurabib"
38572
38573 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38574 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38575
38576 #~ msgid "Databa&ses"
38577 #~ msgstr "Daten&banken"
38578
38579 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38580 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38581
38582 #~ msgid "Default (basic)"
38583 #~ msgstr "Standard (basic)"
38584
38585 #~ msgid "Citation engine"
38586 #~ msgstr "Literatursystem"
38587
38588 #~ msgid "Jurabib"
38589 #~ msgstr "Jurabib"
38590
38591 #~ msgid "Natbib"
38592 #~ msgstr "Natbib"
38593
38594 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38595 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38596
38597 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38598 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38599
38600 #~ msgid "&Size:"
38601 #~ msgstr "&Größe:"
38602
38603 #~ msgid "``text''"
38604 #~ msgstr "“Text”"
38605
38606 #~ msgid "''text''"
38607 #~ msgstr "”Text”"
38608
38609 #~ msgid ",,text``"
38610 #~ msgstr "„Text“"
38611
38612 #~ msgid ",,text''"
38613 #~ msgstr "„Text”"
38614
38615 #~ msgid "<<text>>"
38616 #~ msgstr "«Text»"
38617
38618 #~ msgid ">>text<<"
38619 #~ msgstr "»Text«"
38620
38621 #~ msgid "\"text\""
38622 #~ msgstr "\"Text\""
38623
38624 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38625 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38626
38627 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38628 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38629
38630 #~ msgid "Character: "
38631 #~ msgstr "Zeichen: "
38632
38633 #~ msgid "Code Point: "
38634 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38635
38636 #~ msgid "frame of button"
38637 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38638
38639 #~ msgid "Example:"
38640 #~ msgstr "Beispiel:"
38641
38642 #~ msgid "Examples:"
38643 #~ msgstr "Beispiele:"
38644
38645 #~ msgid "Subexample:"
38646 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38647
38648 #~ msgid "Source Pane|S"
38649 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38650
38651 #~ msgid "PSTEX"
38652 #~ msgstr "PSTEX"
38653
38654 #~ msgid "LaTeX Source"
38655 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38656
38657 #~ msgid "DocBook Source"
38658 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38659
38660 #~ msgid "Literate Source"
38661 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38662
38663 #~ msgid "La&bels in:"
38664 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38665
38666 #~ msgid "&References"
38667 #~ msgstr "&Verweise"
38668
38669 #~ msgid "Fil&ter:"
38670 #~ msgstr "Fil&ter:"
38671
38672 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38673 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38677 #~ "sensitive option is checked)"
38678 #~ msgstr ""
38679 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38680 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38681
38682 #~ msgid "&Sort"
38683 #~ msgstr "&Sortieren"
38684
38685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38686 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38687
38688 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38689 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38690
38691 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38692 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38693
38694 #~ msgid "Jump back"
38695 #~ msgstr "Springe zurück"
38696
38697 #~ msgid "Jump to label"
38698 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38699
38700 #~ msgid "Text to place before citation"
38701 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38702
38703 #~ msgid "Text to place after citation"
38704 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38705
38706 #~ msgid "List all authors"
38707 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38708
38709 #~ msgid "Enter the text to search for"
38710 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38711
38712 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38713 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38714
38715 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38716 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38717
38718 #~ msgid "&Search Citation"
38719 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38720
38721 #~ msgid "Searc&h:"
38722 #~ msgstr "S&uchen:"
38723
38724 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38725 #~ msgstr ""
38726 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38727 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38728
38729 #~ msgid "&Search"
38730 #~ msgstr "&Suchen"
38731
38732 #~ msgid "Search &field:"
38733 #~ msgstr "Such&feld:"
38734
38735 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38736 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38737
38738 #~ msgid "&Full author list"
38739 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38740
38741 #~ msgid "Format"
38742 #~ msgstr "Format"
38743
38744 #~ msgid " (version control, locking)"
38745 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38746
38747 #~ msgid " (version control)"
38748 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38749
38750 #~ msgid " (changed)"
38751 #~ msgstr " (geändert)"
38752
38753 #~ msgid " (read only)"
38754 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38755
38756 #~ msgid ""
38757 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38758 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38759 #~ "Use the OS native format."
38760 #~ msgstr ""
38761 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38762 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38763 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38764 #~ "Betriebssystems."
38765
38766 #~ msgid "Conversion Failed!"
38767 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38768
38769 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38770 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38771
38772 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38773 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38774
38775 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38776 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "Today's date.\n"
38780 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "Das heutige Datum.\n"
38783 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38784
38785 #~ msgid "svgz"
38786 #~ msgstr "svgz"
38787
38788 #~ msgid "svgz|SVG"
38789 #~ msgstr "svgz|SVG"
38790
38791 #~ msgid "Plain text (image)"
38792 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38793
38794 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38795 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38796
38797 #~ msgid "date command"
38798 #~ msgstr "date-Befehl"
38799
38800 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38801 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38802
38803 #~ msgid "Change: "
38804 #~ msgstr "Änderung: "
38805
38806 #~ msgid " at "
38807 #~ msgstr " am "
38808
38809 #~ msgid "pLaTeX"
38810 #~ msgstr "pLaTeX"
38811
38812 #~ msgid "Undef: "
38813 #~ msgstr "Undef.: "
38814
38815 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38816 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38817
38818 #~ msgid "Author running head"
38819 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38820
38821 #~ msgid "Author running head:"
38822 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38823
38824 #~ msgid "Title running head"
38825 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38826
38827 #~ msgid "Title running head:"
38828 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38829
38830 #~ msgid "Keypoints"
38831 #~ msgstr "Schlagwörter"
38832
38833 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38834 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38835
38836 #~ msgid "DVI-PS Options"
38837 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38838
38839 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38840 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38841
38842 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38845
38846 #~ msgid "&Longtable"
38847 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38848
38849 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38850 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38851
38852 #~ msgid "Top Line|n"
38853 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38854
38855 #~ msgid "Bottom Line|i"
38856 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38857
38858 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38859 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38860
38861 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38862 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38863
38864 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38865 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38866
38867 #~ msgid "Open Navigator..."
38868 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38869
38870 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38871 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38872
38873 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38874 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38875
38876 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38877 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38878
38879 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38880 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38881
38882 #~ msgid "Pages"
38883 #~ msgstr "Seiten"
38884
38885 #~ msgid "Page number to print from"
38886 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38887
38888 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38889 #~ msgstr "&Bis:"
38890
38891 #~ msgid "Page number to print to"
38892 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38893
38894 #~ msgid "Print all pages"
38895 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38896
38897 #~ msgid "Fro&m"
38898 #~ msgstr "&Von"
38899
38900 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38901 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38902
38903 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38904 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38905
38906 #~ msgid "Print in reverse order"
38907 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38908
38909 #~ msgid "Re&verse order"
38910 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38911
38912 #~ msgid "Copie&s"
38913 #~ msgstr "Kopie&n"
38914
38915 #~ msgid "Number of copies"
38916 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38917
38918 #~ msgid "Collate copies"
38919 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38920
38921 #~ msgid "&Collate"
38922 #~ msgstr "&Sortieren"
38923
38924 #~ msgid "Send output to the printer"
38925 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38926
38927 #~ msgid "P&rinter:"
38928 #~ msgstr "D&rucker:"
38929
38930 #~ msgid "Send output to the given printer"
38931 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38932
38933 #~ msgid "Send output to a file"
38934 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38935
38936 #~ msgid "Printer Command Options"
38937 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38938
38939 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38940 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38941
38942 #~ msgid "Option used to print to a file."
38943 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38944
38945 #~ msgid "Print to &file:"
38946 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38947
38948 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38949 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38950
38951 #~ msgid "Set &printer:"
38952 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38953
38954 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38955 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38956
38957 #~ msgid "Spool &printer:"
38958 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38959
38960 #~ msgid ""
38961 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38964 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38965
38966 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38967 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38968
38969 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38970 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38971
38972 #~ msgid "Re&verse pages:"
38973 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38974
38975 #~ msgid "&Number of copies:"
38976 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38977
38978 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38979 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38980
38981 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38982 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38983
38984 #~ msgid "Co&llated:"
38985 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38986
38987 #~ msgid "Pa&ge range:"
38988 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38989
38990 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38991 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38992
38993 #~ msgid "&Odd pages:"
38994 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38995
38996 #~ msgid "&Even pages:"
38997 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38998
38999 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39000 #~ msgstr ""
39001 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39002
39003 #~ msgid "E&xtra options:"
39004 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39005
39006 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39007 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39008
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39011 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39012 #~ "your printers."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39015 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39016 #~ "Drucker installiert haben."
39017
39018 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39019 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39020
39021 #~ msgid "Name of the default printer"
39022 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39023
39024 #~ msgid "Default &printer:"
39025 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39026
39027 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39028 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39029
39030 #~ msgid "Print...|P"
39031 #~ msgstr "Drucken...|D"
39032
39033 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39034 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39035
39036 #~ msgid ""
39037 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39038 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39039 #~ msgstr ""
39040 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39041 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39042
39043 #~ msgid "Print document failed"
39044 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39045
39046 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39047 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39048
39049 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39050 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39051
39052 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39053 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39054
39055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39056 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39057
39058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39059 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39060
39061 #~ msgid ""
39062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39063 #~ "environment variable PRINTER."
39064 #~ msgstr ""
39065 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39066 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39067
39068 #~ msgid "The option to print only even pages."
39069 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39070
39071 #~ msgid ""
39072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39076 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39077 #~ "druckenden DVI-Datei."
39078
39079 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39080 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39081
39082 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39083 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39084
39085 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39086 #~ msgstr ""
39087 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39088
39089 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39090 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39094 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39095 #~ "and arguments."
39096 #~ msgstr ""
39097 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39098 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39099 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39103 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39106 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39107
39108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39109 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39110
39111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39114
39115 #~ msgid ""
39116 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39117 #~ "command."
39118 #~ msgstr ""
39119 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39120 #~ "explizit angeben soll."
39121
39122 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39123 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39124
39125 #~ msgid "Printer"
39126 #~ msgstr "Drucker"
39127
39128 #~ msgid "Print Document"
39129 #~ msgstr "Dokument drucken"
39130
39131 #~ msgid "Print to file"
39132 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39133
39134 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39135 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39136
39137 #~ msgid "Black"
39138 #~ msgstr "Schwarz"
39139
39140 #~ msgid "Blue"
39141 #~ msgstr "Blau"
39142
39143 #~ msgid "Brown"
39144 #~ msgstr "Braun"
39145
39146 #~ msgid "Cyan"
39147 #~ msgstr "Cyan"
39148
39149 #~ msgid "Darkgray"
39150 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39151
39152 #~ msgid "Gray"
39153 #~ msgstr "Grau"
39154
39155 #~ msgid "Green"
39156 #~ msgstr "Grün"
39157
39158 #~ msgid "Lightgray"
39159 #~ msgstr "Hellgrau"
39160
39161 #~ msgid "Lime"
39162 #~ msgstr "Limette"
39163
39164 #~ msgid "Magenta"
39165 #~ msgstr "Magenta"
39166
39167 #~ msgid "Olive"
39168 #~ msgstr "Olivgrün"
39169
39170 #~ msgid "Orange"
39171 #~ msgstr "Orange"
39172
39173 #~ msgid "Pink"
39174 #~ msgstr "Pink"
39175
39176 #~ msgid "Purple"
39177 #~ msgstr "Purpur"
39178
39179 #~ msgid "Red"
39180 #~ msgstr "Rot"
39181
39182 #~ msgid "Teal"
39183 #~ msgstr "Türkis"
39184
39185 #~ msgid "Violet"
39186 #~ msgstr "Violett"
39187
39188 #~ msgid "White"
39189 #~ msgstr "Weiß"
39190
39191 #~ msgid "Yellow"
39192 #~ msgstr "Gelb"
39193
39194 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39195 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39196
39197 #~ msgid "Supported box types"
39198 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39199
39200 #~ msgid "Unknown document class"
39201 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39202
39203 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39204 #~ msgstr ""
39205 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39206
39207 #~ msgid "Included File Invalid"
39208 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39209
39210 #~ msgid ""
39211 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39212 #~ "  %1$s\n"
39213 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39214 #~ msgstr ""
39215 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39216 #~ "  %1$s\n"
39217 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39218
39219 #~ msgid "Lists"
39220 #~ msgstr "Listen"
39221
39222 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39223 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39224
39225 #~ msgid "Forward search"
39226 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39227
39228 #~ msgid "Document &class"
39229 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39230
39231 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39232 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39233
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "Scaling"
39236 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39237
39238 #, fuzzy
39239 #~ msgid "&Vertical factor:"
39240 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39244 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39245
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "&Rotation:"
39248 #~ msgstr "Notation"
39249
39250 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39251 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39252
39253 #~ msgid ""
39254 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39257 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39258
39259 #~ msgid "Enable &RTL support"
39260 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39261
39262 #~ msgid "___"
39263 #~ msgstr "___"
39264
39265 #~ msgid "EndOfSlide"
39266 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39267
39268 #~ msgid "--Separator--"
39269 #~ msgstr "--Trenner--"
39270
39271 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39272 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39273
39274 #~ msgid "TeX Code|X"
39275 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39276
39277 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39278 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39279
39280 #~ msgid "."
39281 #~ msgstr "."
39282
39283 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39284 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39285
39286 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39287 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39288
39289 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39290 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39291
39292 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39293 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39294
39295 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39296 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39297
39298 #~ msgid "Sco&pe"
39299 #~ msgstr "&Bereich"
39300
39301 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39302 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39303
39304 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39305 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39306
39307 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39308 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39309
39310 #~ msgid "Split Environment|l"
39311 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39312
39313 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39314 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39315
39316 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39317 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39318
39319 #~ msgid "report (R Journal)"
39320 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39321
39322 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39323 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39324
39325 #~ msgid "Alternative theorem string"
39326 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39327
39328 #~ msgid "Key Words."
39329 #~ msgstr "Schlagwörter."
39330
39331 #~ msgid "Multilingual captions"
39332 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39333
39334 #~ msgid "Scrap"
39335 #~ msgstr "Ausschuss"
39336
39337 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39338 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39339
39340 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39341 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39342
39343 #~ msgid "End Multiple Columns"
39344 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39345
39346 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39347 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39348
39349 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39350 #~ msgstr "de"
39351
39352 #~ msgid "&First:"
39353 #~ msgstr "&Primäre:"
39354
39355 #~ msgid "Memory problem"
39356 #~ msgstr "Speicherproblem"
39357
39358 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39359 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39360
39361 #~ msgid "List of Graphics"
39362 #~ msgstr "Grafiken"
39363
39364 #~ msgid "List of Equations"
39365 #~ msgstr "Gleichungen"
39366
39367 #~ msgid "List of Index Entries"
39368 #~ msgstr "Stichwörter"
39369
39370 #~ msgid "List of Marginal notes"
39371 #~ msgstr "Randnotizen"
39372
39373 #~ msgid "List of Notes"
39374 #~ msgstr "Notizen"
39375
39376 #~ msgid "List of Citations"
39377 #~ msgstr "Literaturverweise"
39378
39379 #~ msgid "List of Branches"
39380 #~ msgstr "Zweige"
39381
39382 #~ msgid "List of Changes"
39383 #~ msgstr "Änderungen"
39384
39385 #~ msgid "elsewhere"
39386 #~ msgstr "woanders"
39387
39388 #~ msgid "Deprecated Styles"
39389 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39390
39391 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39392 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39393
39394 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39395 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39396
39397 #~ msgid "EndFrame"
39398 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39399
39400 #~ msgid "________________________________"
39401 #~ msgstr "________________________________"
39402
39403 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39404 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39405
39406 #~ msgid "Automatic help"
39407 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39408
39409 #~ msgid "Session"
39410 #~ msgstr "Sitzung"
39411
39412 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39413 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39414
39415 #~ msgid "Use ams&math package"
39416 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39417
39418 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39419 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39420
39421 #~ msgid "Use amssymb package"
39422 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39423
39424 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39425 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39426
39427 #~ msgid "Use &esint package"
39428 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39429
39430 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39431 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39432
39433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39434 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39435
39436 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39437 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39438
39439 #~ msgid "Use mathtools package"
39440 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39441
39442 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39443 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39444
39445 #~ msgid "Use mh&chem package"
39446 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39447
39448 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39449 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39450
39451 #~ msgid "Use stackrel package"
39452 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39453
39454 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39455 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39456
39457 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39458 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39459
39460 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39461 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39462
39463 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39464 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39465
39466 #~ msgid "Close Section"
39467 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39468
39469 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39470 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39471
39472 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39473 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39474
39475 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39476 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39477
39478 #~ msgid ""
39479 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39480 #~ "actually to print."
39481 #~ msgstr ""
39482 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39483 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39484
39485 #~ msgid "Maintext"
39486 #~ msgstr "Haupttext"
39487
39488 #~ msgid "institute mark"
39489 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39490
39491 #~ msgid "Make letter title"
39492 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39493
39494 #~ msgid "Initial Option"
39495 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39496
39497 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39498 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39499
39500 #~ msgid "Settings...|g"
39501 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39502
39503 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39504 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39505
39506 #~ msgid "AMS arrows"
39507 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39508
39509 #~ msgid "AMS relations"
39510 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39511
39512 #~ msgid "AMS operators"
39513 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39514
39515 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39516 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39517
39518 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39519 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39520
39521 #~ msgid "AMS Arrows"
39522 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39523
39524 #~ msgid "AMS Relations"
39525 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39526
39527 #~ msgid "AMS Operators"
39528 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39529
39530 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39531 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39532
39533 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39534 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39535
39536 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39537 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39538
39539 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39540 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39541
39542 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39545 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39546
39547 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39548 #~ msgstr ""
39549 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39550 #~ "Zweitsprache"
39551
39552 #~ msgid "Fig. ---"
39553 #~ msgstr "Abb. ---"
39554
39555 #~ msgid "Captionabove"
39556 #~ msgstr "Legende oben"
39557
39558 #~ msgid "Captionbelow"
39559 #~ msgstr "Legende unten"
39560
39561 #~ msgid "Table Caption"
39562 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39563
39564 #~ msgid "Multilingual caption:"
39565 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39566
39567 #~ msgid "Ligature Break"
39568 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39569
39570 #~ msgid "Ellipsis"
39571 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39572
39573 #~ msgid "Hyphenation Point"
39574 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39575
39576 #~ msgid "Breakable Slash"
39577 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39578
39579 #~ msgid "Protected Hyphen"
39580 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39581
39582 #~ msgid "Noweb Article"
39583 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39584
39585 #~ msgid "Noweb Book"
39586 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39587
39588 #~ msgid "Computing Review Categories"
39589 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39590
39591 #~ msgid "Institute mark"
39592 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39593
39594 #~ msgid "Space"
39595 #~ msgstr "Leerraum"
39596
39597 #~ msgid "Space:"
39598 #~ msgstr "Leerraum:"
39599
39600 #~ msgid "opt"
39601 #~ msgstr "Opt"
39602
39603 #~ msgid "Braille Manual|B"
39604 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39605
39606 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39607 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39608
39609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39610 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39611
39612 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39613 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39614
39615 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39616 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39617
39618 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39619 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39620
39621 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39622 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39623
39624 #~ msgid "View Outline|u"
39625 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39626
39627 #~ msgid ""
39628 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39629 #~ msgstr ""
39630 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39631 #~ "sichtbar ist"
39632
39633 #~ msgid ""
39634 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39635 #~ "window: "
39636 #~ msgstr ""
39637 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39638 #~ "Fenster angewandt: "
39639
39640 #~ msgid ""
39641 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39642 #~ "active window: "
39643 #~ msgstr ""
39644 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39645 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39646
39647 #~ msgid ""
39648 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39649 #~ msgstr ""
39650 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39651 #~ "Fenster angewandt: "
39652
39653 #~ msgid "%1$s%2$s"
39654 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39655
39656 #~ msgid " (unknown)"
39657 #~ msgstr " (unbekannt)"
39658
39659 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39660 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39661
39662 #~ msgid "LatinOn"
39663 #~ msgstr "Latein an"
39664
39665 #~ msgid "Latin on"
39666 #~ msgstr "Latein an"
39667
39668 #~ msgid "LatinOff"
39669 #~ msgstr "Latein aus"
39670
39671 #~ msgid "Latin off"
39672 #~ msgstr "Latein aus"
39673
39674 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39675 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39676
39677 #~ msgid "Utopia"
39678 #~ msgstr "Utopia"
39679
39680 #~ msgid "Table w&idth:"
39681 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39682
39683 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39684 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39685
39686 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39687 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39688
39689 #~ msgid "Rotate cell"
39690 #~ msgstr "Zelle drehen"
39691
39692 #~ msgid "&New:"
39693 #~ msgstr "&Neu:"
39694
39695 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39696 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39697
39698 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39699 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39700
39701 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39702 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39703
39704 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39705 #~ msgstr ""
39706 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39707
39708 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39709 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39710
39711 #~ msgid "&Output Format:"
39712 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39713
39714 #~ msgid "MM"
39715 #~ msgstr "MM"
39716
39717 #~ msgid "MMMMM"
39718 #~ msgstr "MMMMM"
39719
39720 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39721 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39722
39723 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39724 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39725
39726 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39727 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39728
39729 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39730 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39731
39732 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39733 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39734
39735 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39736 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39737
39738 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39739 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39740
39741 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39742 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39743
39744 #~ msgid "Remark \\theremark"
39745 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39746
39747 #~ msgid "Case \\thecase"
39748 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39749
39750 #~ msgid "Question \\thequestion"
39751 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39752
39753 #~ msgid "Note \\thenote"
39754 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39755
39756 #~ msgid "Specify the default paper size."
39757 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39758
39759 #~ msgid ""
39760 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39761 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39762 #~ msgstr ""
39763 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39764 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39765
39766 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39767 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39768
39769 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39770 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39771
39772 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39773 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39774
39775 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39776 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39777
39778 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39779 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39780
39781 #~ msgid "HTML|H"
39782 #~ msgstr "HTML|H"
39783
39784 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39785 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39786
39787 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39788 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39789
39790 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39791 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39792
39793 #~ msgid "branch"
39794 #~ msgstr "Zweig"
39795
39796 #~ msgid "\\thesol"
39797 #~ msgstr "\\thesol"
39798
39799 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39800 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39801
39802 #~ msgid ""
39803 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39804 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39805 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39808 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39809 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39810
39811 #~ msgid "Step"
39812 #~ msgstr "Schritt"
39813
39814 #~ msgid "Step \\thestep."
39815 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39816
39817 #~ msgid "Appendices Section"
39818 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39819
39820 #~ msgid "--- Appendices ---"
39821 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39822
39823 #~ msgid "Preface:"
39824 #~ msgstr "Vorwort:"
39825
39826 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39827 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39828
39829 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39830 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39831
39832 #~ msgid "MiniTOC"
39833 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39834
39835 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39836 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39837
39838 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39839 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39840
39841 #, fuzzy
39842 #~ msgid "Itemizef"
39843 #~ msgstr "Auflistung"
39844
39845 #, fuzzy
39846 #~ msgid "Itemizedd"
39847 #~ msgstr "Auflistung"
39848
39849 #~ msgid "Layout|L"
39850 #~ msgstr "Format|F"
39851
39852 #~ msgid "Documents|D"
39853 #~ msgstr "Dokumente|k"
39854
39855 #~ msgid "New from Template...|T"
39856 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39857
39858 #~ msgid "Revert|R"
39859 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39860
39861 #~ msgid "Redo|d"
39862 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39863
39864 #~ msgid "Cut|C"
39865 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39866
39867 #~ msgid "Paste|a"
39868 #~ msgstr "Einfügen|E"
39869
39870 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39871 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39872
39873 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39874 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39875
39876 #~ msgid "Tabular|T"
39877 #~ msgstr "Tabelle|T"
39878
39879 #~ msgid "Thesaurus..."
39880 #~ msgstr "Thesaurus..."
39881
39882 #~ msgid "Statistics...|i"
39883 #~ msgstr "Statistik...|i"
39884
39885 #~ msgid "Change Tracking|g"
39886 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39887
39888 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39889 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39890
39891 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39892 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39893
39894 #~ msgid "Line Bottom|B"
39895 #~ msgstr "Linie unten|e"
39896
39897 #~ msgid "Line Left|L"
39898 #~ msgstr "Linie links|i"
39899
39900 #~ msgid "Delete Row|w"
39901 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39902
39903 #~ msgid "Copy Row"
39904 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39905
39906 #~ msgid "Swap Rows"
39907 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39908
39909 #~ msgid "Delete Column|D"
39910 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39911
39912 #~ msgid "Copy Column"
39913 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39914
39915 #~ msgid "Swap Columns"
39916 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39917
39918 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39919 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39920
39921 #~ msgid "Alignment|A"
39922 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39923
39924 #~ msgid "Add Row|R"
39925 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39926
39927 #~ msgid "Add Column|C"
39928 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39929
39930 #~ msgid "Octave"
39931 #~ msgstr "Octave"
39932
39933 #~ msgid "Maxima"
39934 #~ msgstr "Maxima"
39935
39936 #~ msgid "Mathematica"
39937 #~ msgstr "Mathematica"
39938
39939 #~ msgid "Maple, simplify"
39940 #~ msgstr "Maple, simplify"
39941
39942 #~ msgid "Maple, factor"
39943 #~ msgstr "Maple, factor"
39944
39945 #~ msgid "Maple, evalm"
39946 #~ msgstr "Maple, evalm"
39947
39948 #~ msgid "Maple, evalf"
39949 #~ msgstr "Maple, evalf"
39950
39951 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39952 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39953
39954 #~ msgid "Align Environment|A"
39955 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39956
39957 #~ msgid "AlignAt Environment"
39958 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39959
39960 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39961 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39962
39963 #~ msgid "Multline Environment"
39964 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39965
39966 #~ msgid "Special Character|S"
39967 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39968
39969 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39970 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39971
39972 #~ msgid "Index Entry|I"
39973 #~ msgstr "Stichwort|S"
39974
39975 #~ msgid "URL...|U"
39976 #~ msgstr "URL...|U"
39977
39978 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39979 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39980
39981 #~ msgid "TeX Code|T"
39982 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39983
39984 #~ msgid "Minipage|p"
39985 #~ msgstr "Minipage|p"
39986
39987 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39988 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39989
39990 #~ msgid "Floats|a"
39991 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39992
39993 #~ msgid "Include File...|d"
39994 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39995
39996 #~ msgid "Insert File|e"
39997 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39998
39999 #~ msgid "External Material...|x"
40000 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40001
40002 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40003 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40004
40005 #~ msgid "Protected Space|r"
40006 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40007
40008 #~ msgid "Vertical Space..."
40009 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40010
40011 #~ msgid "Protected Dash|D"
40012 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40013
40014 #~ msgid "Single Quote|Q"
40015 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40016
40017 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40018 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40019
40020 #~ msgid "Horizontal Line"
40021 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40022
40023 #~ msgid "Font Change|o"
40024 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40025
40026 #~ msgid "Math Normal Font"
40027 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40028
40029 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40030 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40031
40032 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40033 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40034
40035 #~ msgid "Math Roman Family"
40036 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40037
40038 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40039 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40040
40041 #~ msgid "Math Bold Series"
40042 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40043
40044 #~ msgid "Text Normal Font"
40045 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40046
40047 #~ msgid "Floatflt Figure"
40048 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40049
40050 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40051 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40052
40053 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40054 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40055
40056 #~ msgid "Character...|C"
40057 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40058
40059 #~ msgid "Paragraph...|P"
40060 #~ msgstr "Absatz...|A"
40061
40062 #~ msgid "Document...|D"
40063 #~ msgstr "Dokument...|D"
40064
40065 #~ msgid "Tabular...|T"
40066 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40067
40068 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40069 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40070
40071 #~ msgid "Noun Style|N"
40072 #~ msgstr "Eigenname|E"
40073
40074 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40075 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40076
40077 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40078 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40079
40080 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40081 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40082
40083 #~ msgid "Update|U"
40084 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40085
40086 #~ msgid "TeX Information|X"
40087 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40088
40089 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40090 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40091
40092 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40093 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40094
40095 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40096 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40097
40098 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40099 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40100
40101 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40102 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40103
40104 #~ msgid "Extended Features|E"
40105 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40106
40107 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40108 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40109
40110 #~ msgid "Preferences..."
40111 #~ msgstr "Einstellungen..."
40112
40113 #~ msgid "Quit LyX"
40114 #~ msgstr "LyX beenden"
40115
40116 #~ msgid "%1$d words checked."
40117 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40118
40119 #~ msgid "One word checked."
40120 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40121
40122 #~ msgid "Spelling check completed"
40123 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40124
40125 #~ msgid "Basi&c"
40126 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40127
40128 #~ msgid "&Command:"
40129 #~ msgstr "&Befehl:"
40130
40131 #~ msgid "Search text is empty!"
40132 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40133
40134 #~ msgid ""
40135 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40136 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40137 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40138 #~ msgstr ""
40139 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40140 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40141 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40142 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40143
40144 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40145 #~ msgstr ""
40146 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40147 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40148
40149 #~ msgid "Affilation:"
40150 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40151
40152 #~ msgid "DockWidget"
40153 #~ msgstr "DockWidget"
40154
40155 #~ msgid "greyedout"
40156 #~ msgstr "Grauschrift"
40157
40158 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40159 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40160
40161 #~ msgid "X; "
40162 #~ msgstr "X; "
40163
40164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40165 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40166
40167 #~ msgid "misspelled marking"
40168 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40169
40170 #~ msgid ""
40171 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40172 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40173 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40174 #~ "%[[, %pages%]]}."
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40177 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40178 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40179 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40180
40181 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40182 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40183
40184 #~ msgid "Use &XeTeX"
40185 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40186
40187 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40188 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40189
40190 #~ msgid "&Use babel"
40191 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40192
40193 #~ msgid "Flex:Institute"
40194 #~ msgstr "Flex:Institut"
40195
40196 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40197 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40198
40199 #~ msgid "scheme"
40200 #~ msgstr "Schema"
40201
40202 #~ msgid "chart"
40203 #~ msgstr "Zeichnung"
40204
40205 #~ msgid "graph"
40206 #~ msgstr "Graph"
40207
40208 #~ msgid "Flex:Alert"
40209 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40210
40211 #~ msgid "Flex:Structure"
40212 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40213
40214 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40215 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40216
40217 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40218 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40219
40220 #~ msgid "Flex:Firstname"
40221 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40222
40223 #~ msgid "Flex:Fname"
40224 #~ msgstr "Flex:FName"
40225
40226 #~ msgid "Flex:Surname"
40227 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40228
40229 #~ msgid "Flex:Filename"
40230 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40231
40232 #~ msgid "Flex:Literal"
40233 #~ msgstr "Flex:Literal"
40234
40235 #~ msgid "Flex:Emph"
40236 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40237
40238 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40239 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40240
40241 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40242 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40243
40244 #~ msgid "Flex:Volume"
40245 #~ msgstr "Flex:Band"
40246
40247 #~ msgid "Flex:Day"
40248 #~ msgstr "Flex:Tag"
40249
40250 #~ msgid "Flex:Month"
40251 #~ msgstr "Flex:Monat"
40252
40253 #~ msgid "Flex:Year"
40254 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40255
40256 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40257 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40258
40259 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40260 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40261
40262 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40263 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40264
40265 #~ msgid "Flex:ISSN"
40266 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40267
40268 #~ msgid "Flex:CODEN"
40269 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40270
40271 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40272 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40273
40274 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40275 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40276
40277 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40278 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40279
40280 #~ msgid "Flex:Code"
40281 #~ msgstr "Flex:Code"
40282
40283 #~ msgid "Flex:Dscr"
40284 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40285
40286 #~ msgid "Flex:Keyword"
40287 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40288
40289 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40290 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40291
40292 #~ msgid "Flex:Orgname"
40293 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40294
40295 #~ msgid "Flex:Street"
40296 #~ msgstr "Flex:Straße"
40297
40298 #~ msgid "Flex:City"
40299 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40300
40301 #~ msgid "Flex:State"
40302 #~ msgstr "Flex:Staat"
40303
40304 #~ msgid "Flex:Postcode"
40305 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40306
40307 #~ msgid "Flex:Country"
40308 #~ msgstr "Flex:Land"
40309
40310 #~ msgid "Flex:Directory"
40311 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40312
40313 #~ msgid "Flex:Email"
40314 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40315
40316 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40317 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40318
40319 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40320 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40321
40322 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40323 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40324
40325 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40326 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40327
40328 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40329 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40330
40331 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40332 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40333
40334 #~ msgid "Flex"
40335 #~ msgstr "Flex"
40336
40337 #~ msgid "Note:Note"
40338 #~ msgstr "Element:Notiz"
40339
40340 #~ msgid "Note:Greyedout"
40341 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40342
40343 #~ msgid "Box:Shaded"
40344 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40345
40346 #~ msgid "Wrap"
40347 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40348
40349 #~ msgid "Info:menu"
40350 #~ msgstr "Info:Menü"
40351
40352 #~ msgid "Info:shortcut"
40353 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40354
40355 #~ msgid "Info:shortcuts"
40356 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40357
40358 #~ msgid "Flex:Endnote"
40359 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40360
40361 #~ msgid "Flex:Initial"
40362 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40363
40364 #~ msgid "Flex:Glosse"
40365 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40366
40367 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40368 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40369
40370 #~ msgid "Flex:Expression"
40371 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40372
40373 #~ msgid "Flex:Concepts"
40374 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40375
40376 #~ msgid "Flex:Meaning"
40377 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40378
40379 #~ msgid "Flex:Noun"
40380 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40381
40382 #~ msgid "Flex:Strong"
40383 #~ msgstr "Flex:Stark"
40384
40385 #~ msgid "Norsk"
40386 #~ msgstr "Norwegisch"
40387
40388 #~ msgid "Nynorsk"
40389 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40390
40391 #~ msgid "file[[scope]]"
40392 #~ msgstr "der Datei"
40393
40394 #~ msgid "master document[[scope]]"
40395 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40396
40397 #~ msgid "open files[[scope]]"
40398 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40399
40400 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40401 #~ msgstr "der Handbücher"
40402
40403 #, fuzzy
40404 #~ msgid "Keywordsr"
40405 #~ msgstr "Schlagwörter"
40406
40407 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40408 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40409
40410 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40411 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40412
40413 #, fuzzy
40414 #~ msgid "<Gui Name>"
40415 #~ msgstr "Vorname"
40416
40417 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40418 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40419
40420 #~ msgid "Vert. Phantom"
40421 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40422
40423 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40424 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40425
40426 #~ msgid "Successful "
40427 #~ msgstr "Erfolgreich "
40428
40429 #~ msgid "Current &paragraph"
40430 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40431
40432 #~ msgid "A&vailable indices:"
40433 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40434
40435 #~ msgid "All indices"
40436 #~ msgstr "Alle Indexe"
40437
40438 #~ msgid "&Ok"
40439 #~ msgstr "&Ok"
40440
40441 #~ msgid ""
40442 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40443 #~ "lyx2lyx script."
40444 #~ msgstr ""
40445 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40446 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40447
40448 #~ msgid ""
40449 #~ "The specified document\n"
40450 #~ "%1$s\n"
40451 #~ "could not be read."
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40454 #~ "%1$s\n"
40455 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40456
40457 #~ msgid "Could not read document"
40458 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40459
40460 #~ msgid "Cannot view URL"
40461 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40462
40463 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40464 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40465
40466 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40467 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40468
40469 #~ msgid "Height:"
40470 #~ msgstr "Höhe:"
40471
40472 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40473 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40474
40475 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40476 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40477
40478 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40479 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40480
40481 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40482 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40483
40484 #~ msgid "Element:Firstname"
40485 #~ msgstr "Element: Vorname"
40486
40487 #~ msgid "Element:Fname"
40488 #~ msgstr "Element: FName"
40489
40490 #~ msgid "Element:Filename"
40491 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40492
40493 #~ msgid "Element:Citation-number"
40494 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40495
40496 #~ msgid "Element:Issue-number"
40497 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40498
40499 #~ msgid "Element:Issue-day"
40500 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40501
40502 #~ msgid "Element:Issue-months"
40503 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40504
40505 #~ msgid "Element:SS-Title"
40506 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40507
40508 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40509 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40510
40511 #~ msgid "Element:Postcode"
40512 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40513
40514 #~ msgid "Element:Directory"
40515 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40516
40517 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40518 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40519
40520 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40521 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40522
40523 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40524 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40525
40526 #~ msgid "Custom:Endnote"
40527 #~ msgstr "Endnote"
40528
40529 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40530 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40531
40532 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40533 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40534
40535 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40536 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40537
40538 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40539 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40540
40541 #~ msgid "CharStyle:Code"
40542 #~ msgstr "Textstil: Code"
40543
40544 #~ msgid "FrmtRef: "
40545 #~ msgstr "FrmtRef: "
40546
40547 #~ msgid "Middle|d"
40548 #~ msgstr "Mitte|M"
40549
40550 #~ msgid "top/bottom line"
40551 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40552
40553 #~ msgid "Decimal point:"
40554 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40555
40556 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40557 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40558
40559 #~ msgid "Screen &DPI:"
40560 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40561
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40564 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40565
40566 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40567 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40568
40569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40570 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40571
40572 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40573 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40574
40575 #~ msgid "Publisher ID"
40576 #~ msgstr "Publikations-ID"
40577
40578 #~ msgid "OptArg"
40579 #~ msgstr "OptArg"
40580
40581 #~ msgid "TheoremTemplate"
40582 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40583
40584 #~ msgid "Theorem #:"
40585 #~ msgstr "Theorem #:"
40586
40587 #~ msgid "Lemma #:"
40588 #~ msgstr "Lemma #:"
40589
40590 #~ msgid "Corollary #:"
40591 #~ msgstr "Korollar #:"
40592
40593 #~ msgid "Proposition #:"
40594 #~ msgstr "Satz #:"
40595
40596 #~ msgid "Conjecture #:"
40597 #~ msgstr "Vermutung #:"
40598
40599 #~ msgid "Criterion #:"
40600 #~ msgstr "Kriterium #:"
40601
40602 #~ msgid "Fact #:"
40603 #~ msgstr "Fakt #:"
40604
40605 #~ msgid "Axiom #:"
40606 #~ msgstr "Axiom #:"
40607
40608 #~ msgid "Definition #:"
40609 #~ msgstr "Definition #:"
40610
40611 #~ msgid "Example #:"
40612 #~ msgstr "Beispiel #:"
40613
40614 #~ msgid "Problem #:"
40615 #~ msgstr "Problem #:"
40616
40617 #~ msgid "Exercise #:"
40618 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40619
40620 #~ msgid "Remark #:"
40621 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40622
40623 #~ msgid "Claim #:"
40624 #~ msgstr "Behauptung #:"
40625
40626 #~ msgid "Note #:"
40627 #~ msgstr "Notiz #:"
40628
40629 #~ msgid "Notation #:"
40630 #~ msgstr "Notation #:"
40631
40632 #~ msgid "Case #:"
40633 #~ msgstr "Fall #:"
40634
40635 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40636 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40637
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "Overwrite all files?"
40640 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40641
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Continue &asking"
40644 #~ msgstr "Fortfahrend"
40645
40646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40647 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40648
40649 #~ msgid "Thin space"
40650 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40651
40652 #~ msgid "Medium space"
40653 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40654
40655 #~ msgid "Thick space"
40656 #~ msgstr "Großer Abstand"
40657
40658 #~ msgid "Negative thin space"
40659 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40660
40661 #~ msgid "Negative medium space"
40662 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40663
40664 #~ msgid "Negative thick space"
40665 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40666
40667 #~ msgid "Inter-word space"
40668 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40669
40670 #~ msgid "Date format"
40671 #~ msgstr "Datumsformat"
40672
40673 #~ msgid "Unknown buffer info"
40674 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40675
40676 #~ msgid "QQuad Space"
40677 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40678
40679 #~ msgid "Preview\t"
40680 #~ msgstr "Vorschau\t"
40681
40682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40683 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40684
40685 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40686 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40687
40688 #~ msgid "&Replace with..."
40689 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40690
40691 #~ msgid "Ne&xt"
40692 #~ msgstr "N&ächstes"
40693
40694 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40695 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40696
40697 #~ msgid "Pre&vious"
40698 #~ msgstr "Vor&heriges"
40699
40700 #~ msgid "&Keep case"
40701 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40702
40703 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40704 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40705
40706 #~ msgid "&Find..."
40707 #~ msgstr "S&uchen..."
40708
40709 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40710 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40711
40712 #~ msgid "&Next"
40713 #~ msgstr "&Nächstes"
40714
40715 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40716 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40717
40718 #~ msgid "&Previous"
40719 #~ msgstr "&Vorheriges"
40720
40721 #~ msgid "Ch. "
40722 #~ msgstr "Kap. "
40723
40724 #~ msgid ""
40725 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40726 #~ "%1$s.layout,\n"
40727 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40728 #~ "class or style file required by it is not\n"
40729 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40730 #~ "for more information.\n"
40731 #~ msgstr ""
40732 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40733 #~ "%1$s.layout\n"
40734 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40735 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40736 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40737 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40738
40739 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40740 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40741
40742 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40743 #~ msgstr ""
40744 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40745 #~ "neue Marke."
40746
40747 #~ msgid "Any &word"
40748 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40749
40750 #~ msgid ""
40751 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40752 #~ "%2$s"
40753 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40754
40755 #~ msgid "Merge cells"
40756 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40757
40758 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40759 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40760
40761 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40762 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40763
40764 #~ msgid "&Debug messages"
40765 #~ msgstr "Testmeldungen"
40766
40767 #~ msgid "Clear &automatically"
40768 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40769
40770 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40771 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40772
40773 #~ msgid "Match found and replaced !"
40774 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40775
40776 #~ msgid "Close this panel"
40777 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40778
40779 #~ msgid "The Enter key works, too"
40780 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40781
40782 #~ msgid "The delete key works, too"
40783 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40784
40785 #~ msgid "D&elete"
40786 #~ msgstr "&Löschen"
40787
40788 #~ msgid "F&ind:"
40789 #~ msgstr "&Suchen:"
40790
40791 #~ msgid "Prev"
40792 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40793
40794 #~ msgid "Match..."
40795 #~ msgstr "Finde..."
40796
40797 #~ msgid "Document in current file"
40798 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40799
40800 #, fuzzy
40801 #~ msgid "diamond2"
40802 #~ msgstr "diamond"
40803
40804 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40805 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40806
40807 #, fuzzy
40808 #~ msgid "begin"
40809 #~ msgstr "Beginn"
40810
40811 #, fuzzy
40812 #~ msgid "end"
40813 #~ msgstr "Und"
40814
40815 #~ msgid "forward"
40816 #~ msgstr "vorwärts"
40817
40818 #~ msgid "backwards"
40819 #~ msgstr "rückwärts"
40820
40821 #, fuzzy
40822 #~ msgid " of "
40823 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40824
40825 #, fuzzy
40826 #~ msgid "Continue searching from "
40827 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40828
40829 #~ msgid "&Dummy"
40830 #~ msgstr "&Dummy"
40831
40832 #, fuzzy
40833 #~ msgid "&Automatic clear"
40834 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40835
40836 #~ msgid "Show progress messages"
40837 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40838
40839 #~ msgid "(cancelling)"
40840 #~ msgstr "(breche ab)"
40841
40842 #~ msgid "Anschrift:"
40843 #~ msgstr "Anschrift:"
40844
40845 #~ msgid "Briefkopf:"
40846 #~ msgstr "Briefkopf:"
40847
40848 #~ msgid "Zusatz:"
40849 #~ msgstr "Zusatz:"
40850
40851 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40852 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40853
40854 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40855 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40856
40857 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40858 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40859
40860 #~ msgid "Unterschrift:"
40861 #~ msgstr "Unterschrift:"
40862
40863 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40864 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40865
40866 #~ msgid "Vorwahl:"
40867 #~ msgstr "Vorwahl:"
40868
40869 #~ msgid "Telefon:"
40870 #~ msgstr "Telefon:"
40871
40872 #~ msgid "Ort:"
40873 #~ msgstr "Ort:"
40874
40875 #~ msgid "Datum:"
40876 #~ msgstr "Datum:"
40877
40878 #~ msgid "Betreff:"
40879 #~ msgstr "Betreff:"
40880
40881 #~ msgid "Anrede:"
40882 #~ msgstr "Anrede:"
40883
40884 #~ msgid "Gruss:"
40885 #~ msgstr "Gruß:"
40886
40887 #~ msgid "Anlage(n):"
40888 #~ msgstr "Anlage(n):"
40889
40890 #~ msgid "Verteiler:"
40891 #~ msgstr "Verteiler:"
40892
40893 #~ msgid "Strasse"
40894 #~ msgstr "Straße"
40895
40896 #~ msgid "Strasse:"
40897 #~ msgstr "Straße:"
40898
40899 #~ msgid "Land"
40900 #~ msgstr "Land"
40901
40902 #~ msgid "Land:"
40903 #~ msgstr "Land:"
40904
40905 #~ msgid "RetourAdresse:"
40906 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40907
40908 #~ msgid "MeinZeichen:"
40909 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40910
40911 #~ msgid "IhrZeichen:"
40912 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40913
40914 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40915 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40916
40917 #~ msgid "BLZ"
40918 #~ msgstr "BLZ"
40919
40920 #~ msgid "BLZ:"
40921 #~ msgstr "BLZ:"
40922
40923 #~ msgid "Konto"
40924 #~ msgstr "Konto"
40925
40926 #~ msgid "Konto:"
40927 #~ msgstr "Konto:"
40928
40929 #~ msgid "Adresse:"
40930 #~ msgstr "Adresse:"
40931
40932 #~ msgid "Anlagen:"
40933 #~ msgstr "Anlagen:"
40934
40935 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40936 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40937
40938 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40939 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40940
40941 #~ msgid "Latex"
40942 #~ msgstr "Latex"
40943
40944 #~ msgid "View Output|V"
40945 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40946
40947 #~ msgid "Update Output|U"
40948 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40949
40950 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40951 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40952
40953 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40954 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40955
40956 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40957 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40958
40959 #~ msgid "Find &Prev"
40960 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40961
40962 #~ msgid "Replace P&rev"
40963 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40964
40965 #~ msgid "Search for..."
40966 #~ msgstr "Suchen nach..."
40967
40968 #~ msgid "Current buffer only"
40969 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40970
40971 #~ msgid "Current file and all included files"
40972 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40973
40974 #~ msgid "Document"
40975 #~ msgstr "Dokument"
40976
40977 #~ msgid "All open buffers"
40978 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40979
40980 #~ msgid "Find LyX...|X"
40981 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40982
40983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40984 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40985
40986 #~ msgid "Regexp"
40987 #~ msgstr "Regexp"
40988
40989 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40990 #~ msgstr "Indexeintrag"
40991
40992 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40993 #~ msgstr "Indexeintrag"
40994
40995 #~ msgid "Dropped Capitals"
40996 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40997
40998 #, fuzzy
40999 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41000 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41001
41002 #~ msgid "No file open!"
41003 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41004
41005 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41006 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41007
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41010 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41011
41012 #, fuzzy
41013 #~ msgid "Master Settings"
41014 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41015
41016 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41017 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41018
41019 #~ msgid "Insert|n"
41020 #~ msgstr "Einfügen|E"
41021
41022 #~ msgid ""
41023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41024 #~ msgstr ""
41025 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41026 #~ "gültiger Parameter ein."
41027
41028 #~ msgid "Length"
41029 #~ msgstr "Länge"
41030
41031 #~ msgid "Opened inset"
41032 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41033
41034 #~ msgid "Opened Box Inset"
41035 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41036
41037 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41038 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41039
41040 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41041 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41042
41043 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41044 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41045
41046 #~ msgid "Opened Float Inset"
41047 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41048
41049 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41050 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41051
41052 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41053 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41054
41055 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41056 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41057
41058 #~ msgid "Opened Note Inset"
41059 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41060
41061 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41062 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41063
41064 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41065 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41066
41067 #~ msgid "Opened table"
41068 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41069
41070 #~ msgid "Opened Text Inset"
41071 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41072
41073 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41074 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41075
41076 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41077 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41078
41079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41080 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41081
41082 #~ msgid "Toggle Label|L"
41083 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41084
41085 #~ msgid ""
41086 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41087 #~ msgstr ""
41088 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41089 #~ "aspell_deutsch\"."
41090
41091 #, fuzzy
41092 #~ msgid ""
41093 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41094 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41095 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41096 #~ msgstr ""
41097 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41098 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41099 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41100 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41101
41102 #~ msgid "*.pws"
41103 #~ msgstr "*.pws"
41104
41105 #~ msgid "Accept Change|C"
41106 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41107
41108 #~ msgid "&BibTeX command:"
41109 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41110
41111 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41112 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41113
41114 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41115 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41116
41117 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41118 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41119
41120 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41121 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41122
41123 #, fuzzy
41124 #~ msgid "View|V[[show]]"
41125 #~ msgstr "Ansicht|i"
41126
41127 #~ msgid "View DVI"
41128 #~ msgstr "DVI ansehen"
41129
41130 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41131 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41132
41133 #~ msgid "View PostScript"
41134 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41135
41136 #~ msgid "Update DVI"
41137 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41138
41139 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41140 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41141
41142 #~ msgid "Update PostScript"
41143 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41144
41145 #~ msgid "Thesaurus failure"
41146 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41147
41148 #~ msgid ""
41149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41150 #~ "\n"
41151 #~ "%1$s."
41152 #~ msgstr ""
41153 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41154 #~ "\n"
41155 #~ "%1$s."
41156
41157 #~ msgid "Indices"
41158 #~ msgstr "Indexe"
41159
41160 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41161 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41162
41163 #~ msgid "B&rowse..."
41164 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41165
41166 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41167 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41168
41169 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41170 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41171
41172 #~ msgid "Ne&w"
41173 #~ msgstr "Ne&u"
41174
41175 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41176 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41177
41178 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41179 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41180
41181 #~ msgid "Spellchecker error"
41182 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41183
41184 #~ msgid ""
41185 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41186 #~ "Maybe it has been killed."
41187 #~ msgstr ""
41188 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41189 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41190
41191 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41192 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41193
41194 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41195 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41196
41197 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41198 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41199
41200 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41201 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41202
41203 #~ msgid "Phantom Text"
41204 #~ msgstr "Phantom-Text"
41205
41206 #~ msgid "RegExp"
41207 #~ msgstr "RegExp"
41208
41209 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41210 #~ msgstr ""
41211 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41212
41213 #~ msgid "&Postscript driver:"
41214 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41215
41216 #~ msgid "Append Parameter"
41217 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41218
41219 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41220 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41221
41222 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41223 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41224
41225 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41226 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41227
41228 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41229 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41230
41231 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41232 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41233
41234 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41235 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41236
41237 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41238 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41239
41240 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41241 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41242
41243 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41244 #~ msgstr ""
41245 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41246 #~ "einfacher Text"
41247
41248 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41249 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41250
41251 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41252 #~ msgstr ""
41253 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41254
41255 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41256 #~ msgstr ""
41257 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41258
41259 #~ msgid ""
41260 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41261 #~ "You may not have the right languages installed."
41262 #~ msgstr ""
41263 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41264 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41265
41266 #~ msgid ""
41267 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41268 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41271 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41272
41273 #~ msgid ""
41274 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41275 #~ "`%2$s'."
41276 #~ msgstr ""
41277 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41278 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41279
41280 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41281 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41282
41283 #~ msgid ""
41284 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41285 #~ "encoding `%2$s'."
41286 #~ msgstr ""
41287 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41288 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41289
41290 #~ msgid ""
41291 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41292 #~ "encoding `%2$s'."
41293 #~ msgstr ""
41294 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41295 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41296
41297 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41298 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41299
41300 #~ msgid "ispell"
41301 #~ msgstr "ispell"
41302
41303 #~ msgid "pspell (library)"
41304 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41305
41306 #~ msgid "aspell (library)"
41307 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41308
41309 #~ msgid "*.ispell"
41310 #~ msgstr "*.ispell"
41311
41312 #~ msgid "figure"
41313 #~ msgstr "Abbildung"
41314
41315 #~ msgid "algorithm"
41316 #~ msgstr "Algorithmus"
41317
41318 #~ msgid "tableau"
41319 #~ msgstr "tableau"
41320
41321 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41322 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41323
41324 #~ msgid "keywords"
41325 #~ msgstr "Schlagwörter"
41326
41327 #~ msgid "Table of Contents|a"
41328 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41329
41330 #~ msgid "FAQ|F"
41331 #~ msgstr "FAQ|F"
41332
41333 #~ msgid "LinuxDoc"
41334 #~ msgstr "LinuxDoc"
41335
41336 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41337 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41338
41339 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41340 #~ msgstr ""
41341 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41342
41343 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41344 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41345
41346 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41347 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41348
41349 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41350 #~ msgstr "Malaiisch"
41351
41352 #~ msgid "British"
41353 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41354
41355 #~ msgid "Canadian"
41356 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41357
41358 #~ msgid "Gruß:"
41359 #~ msgstr "Gruß:"
41360
41361 #~ msgid "Reference\t"
41362 #~ msgstr "Referenz"
41363
41364 #, fuzzy
41365 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41366 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41367
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41370 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41371
41372 #, fuzzy
41373 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41374 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41375
41376 #, fuzzy
41377 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41378 #~ msgstr "Postvermerk"
41379
41380 #, fuzzy
41381 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41382 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41383
41384 #, fuzzy
41385 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41386 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41390 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41394 #~ msgstr "Unterschrift"
41395
41396 #~ msgid "Stadt:"
41397 #~ msgstr "Stadt:"
41398
41399 #~ msgid "Braille mirror off"
41400 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41401
41402 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41403 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41404
41405 #~ msgid "LaTeX default"
41406 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41407
41408 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41409 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41410
41411 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41412 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41413
41414 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41415 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41416
41417 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41418 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41419
41420 #~ msgid ""
41421 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41422 #~ "'%1$s'."
41423 #~ msgstr ""
41424 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41425 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41426
41427 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41428 #~ msgstr ""
41429 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41430
41431 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41432 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41433
41434 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41435 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41436
41437 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41438 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41439
41440 #~ msgid ""
41441 #~ "Layout had to be changed from\n"
41442 #~ "%1$s to %2$s\n"
41443 #~ "because of class conversion from\n"
41444 #~ "%3$s to %4$s"
41445 #~ msgstr ""
41446 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41447 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41448 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41449 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41450
41451 #~ msgid "Changed Layout"
41452 #~ msgstr "Format geändert"
41453
41454 #~ msgid "Unknown layout"
41455 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41456
41457 #~ msgid ""
41458 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41459 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41460 #~ msgstr ""
41461 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41462 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41463
41464 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41465 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41466
41467 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41468 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41469
41470 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41471 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41472
41473 #~ msgid "Display image in LyX"
41474 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41475
41476 #~ msgid "%"
41477 #~ msgstr "%"
41478
41479 #~ msgid "&Display:"
41480 #~ msgstr "&Anzeige:"
41481
41482 #~ msgid "Sca&le:"
41483 #~ msgstr "&Größe:"
41484
41485 #~ msgid "Scr&een Display:"
41486 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41487
41488 #~ msgid "Do not display"
41489 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41490
41491 #~ msgid "Comma-separated values"
41492 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41493
41494 #, fuzzy
41495 #~ msgid "Clear group"
41496 #~ msgstr "Seite leeren"
41497
41498 #~ msgid " (auto)"
41499 #~ msgstr " (automatisch)"