1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-11-03 10:31+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 10:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgstr "&Durchsuchen..."
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgstr "Daten&banken"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgstr "&Hinzufügen..."
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgstr "&Innere Box:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgstr "&Verzierung:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgstr "Hintergr&und:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4435
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgstr "&Umbenennen..."
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1377
693 #: src/Buffer.cpp:4396 src/Buffer.cpp:4460 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgstr "&Nächste Änderung"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgstr "A&kzeptieren"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgstr "Schriftfamilie"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgstr "Schriftschnitt"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgstr "Strichstärke"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
874 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgstr "Schriftfarbe"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgstr "&Strichstärke:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgstr "Alle &umschalten"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgstr "Formatierung"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgstr "&Übernehmen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgstr "Schriftfarben"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgstr "Standard..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1113 msgstr "&Änderung..."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A<em Dokument"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1236 msgstr "&Geschlossen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1409 msgstr "Zuschneiden"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1524 msgstr "E&instellungen"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1728 msgstr "&Mathematik:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/layouts/stdinsets.inc:477
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2081 msgstr "Unformatiert"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:370 src/insets/InsetListings.cpp:372
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgstr "Platzierung"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgstr "&Platzierung:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2514 msgstr "&Validieren"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2523 msgstr "Konvertieren"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 msgstr "&Grauschrift"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2775 msgstr "&Nummerierung"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2928 msgstr "H&yperlinks"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3003 msgstr "Ho&chformat"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3007 msgstr "&Querformat"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
3012 msgstr "Seitenlayout"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3032 msgstr "Markenbreite"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3168 msgstr "Im Textmodus"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3224 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3266 msgstr "&Konverter:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3278 msgstr "&In Format:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2936
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3715 msgstr "Umschalttaste"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
3738 msgstr "Automatisch"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3747 msgid "None[[language package]]"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3952 msgstr "&Querformat:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2883
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3999 msgstr "Alle Dateien"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4311 msgstr "&Unterindex"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4327 msgstr "Einstellungen"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4400 msgstr "&Sortierung:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4441 msgstr "<Querverweis>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4581 msgstr "&Ignorieren"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu<icolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa<e"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5450 msgstr "Schlagwörter"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5576 msgid "Text of a note in a figure"
5577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5590 msgstr "Tabellenanmerkung"
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5593 msgid "Text of a note in a table"
5594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5598 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5608 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5634 msgstr "Algorithmus"
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5661 msgid "Case \\thecase."
5662 msgstr "Fall \\thecase."
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5667 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5697 msgstr "Schlussfolgerung"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5770 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5883 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5925 msgid "Remark \\theremark."
5926 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5947 msgid "Solution \\thesolution."
5948 msgstr "Lösung \\thesolution."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
5953 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5967 msgstr "Zusammenfassung"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
5970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5980 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5996 msgid "Standard in Title"
5997 msgstr "Standard im Titel"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6001 msgid "Author Footnote"
6002 msgstr "Autorfußnote"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6006 msgstr "Autorfußnote"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions"
6024 msgstr "IEEE Transactions"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6035 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6038 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6041 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6045 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6051 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6054 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6069 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6071 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6073 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6090 msgid "IEEE membership"
6091 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6095 msgstr "Kleinschreibung"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6106 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6111 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6113 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6123 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6128 msgid "Short Author|S"
6129 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6132 msgid "A short version of the author name"
6133 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6144 msgid "Author Affiliation"
6145 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6153 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6160 msgid "Special Paper Notice"
6161 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6164 msgid "After Title Text"
6165 msgstr "Text nach Titel"
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6168 msgid "Page headings"
6169 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6173 msgstr "Kopfzeile links"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6176 msgid "Left side of the header line"
6177 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6182 msgstr "Beides markieren"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6185 msgid "Publication ID"
6186 msgstr "Publikations-ID"
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6190 msgstr "Abstract---"
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6193 msgid "Index Terms---"
6194 msgstr "Indexterme---"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6197 msgid "Paragraph Start"
6198 msgstr "Absatzbeginn"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6202 msgstr "Erster Buchstabe"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6205 msgid "First character of first word"
6206 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6221 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6227 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6239 msgid "Peer Review Title"
6240 msgstr "Peer-Review-Titel"
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6243 msgid "PeerReviewTitle"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6250 #: src/RowPainter.cpp:340
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6255 #: lib/layouts/jss.layout:119
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6260 msgid "Short title for the appendix"
6261 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6265 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6267 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6274 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6277 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6278 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6279 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
6285 msgid "Bibliography"
6286 msgstr "Literaturverzeichnis"
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:283
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6295 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6296 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6302 msgstr "Literaturverzeichnis"
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6313 msgid "Optional photo for biography"
6314 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6318 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6321 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6332 msgid "Name of the author"
6333 msgstr "Name des Autors"
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6336 msgid "Biography without photo"
6337 msgstr "Biografie ohne Foto"
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6340 msgid "BiographyNoPhoto"
6341 msgstr "Biographie ohne Foto"
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6345 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6355 msgstr "Argumentation"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6359 msgid "Alternative Proof String"
6360 msgstr "Beweis (alternativ)"
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6363 msgid "An alternative proof string"
6364 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6367 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6374 #: lib/layouts/InStar.module:2
6375 msgid "Title and Preamble Hacks"
6376 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6378 #: lib/layouts/InStar.module:12
6380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6396 #: lib/layouts/InStar.module:16
6398 msgstr "Im Vorspann"
6400 #: lib/layouts/InStar.module:23
6404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6406 msgstr "The R Journal"
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6409 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6410 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6415 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6432 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6441 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6456 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6461 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6465 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6471 msgstr "Gigantischer"
6473 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6479 msgstr "Noch gigantischer"
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6484 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6487 msgstr "Am gigantischsten"
6489 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6490 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6491 msgid "Giant Snippet"
6492 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6494 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6495 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6496 msgid "More Giant Snippet"
6497 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6500 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6501 msgid "Most Giant Snippet"
6502 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:3
6505 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6506 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6518 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6521 msgstr "Sonderdruck"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6524 msgid "Offprint Requests to:"
6525 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6532 #: lib/layouts/aa.layout:140
6533 msgid "Correspondence to:"
6534 msgstr "Schriftverkehr an:"
6536 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6537 msgid "Acknowledgements."
6538 msgstr "Danksagungen."
6540 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6544 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6546 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6548 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6556 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6562 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6566 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6568 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6576 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6579 msgstr "Unterabschnitt"
6581 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6584 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6594 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6595 msgid "Subsubsection"
6596 msgstr "Unterunterabschn."
6598 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6603 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6604 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6614 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6618 #: lib/layouts/aa.layout:239
6619 msgid "institutemark"
6620 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6622 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6623 msgid "Institute Mark"
6624 msgstr "Institutsmarke"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:262
6627 msgid "Abstract (unstructured)"
6628 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6630 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6634 #: lib/layouts/aa.layout:296
6635 msgid "Abstract (structured)"
6636 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6638 #: lib/layouts/aa.layout:300
6642 #: lib/layouts/aa.layout:301
6643 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6644 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6646 #: lib/layouts/aa.layout:305
6650 #: lib/layouts/aa.layout:306
6651 msgid "Aims of your work"
6652 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6654 #: lib/layouts/aa.layout:310
6658 #: lib/layouts/aa.layout:311
6659 msgid "Methods used in your work"
6660 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6662 #: lib/layouts/aa.layout:315
6666 #: lib/layouts/aa.layout:316
6667 msgid "Results of your work"
6668 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6670 #: lib/layouts/aa.layout:337
6672 msgstr "Schlagwörter"
6674 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6681 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6696 msgid "Acknowledgements"
6697 msgstr "Danksagungen"
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6705 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6706 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6709 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6710 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6713 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6715 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6723 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6730 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6731 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6736 msgstr "Beschreibung"
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6739 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6743 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6744 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6746 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6759 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6770 msgstr "Zugehörigkeit"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6773 msgid "Altaffilation"
6774 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1781 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6782 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6783 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6786 msgid "Alternative affiliation:"
6787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6801 msgid "altaffilmark"
6802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6805 msgid "altaffiliation mark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6809 msgid "Subject headings:"
6810 msgstr "Schlagwörter:"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6813 msgid "[Acknowledgements]"
6814 msgstr "[Danksagungen]"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6818 msgstr "Abbildung platzieren"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6821 msgid "Place Figure here:"
6822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6826 msgstr "Tabelle platzieren"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6829 msgid "Place Table here:"
6830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6841 msgid "NoteToEditor"
6842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6845 msgid "Note to Editor:"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6850 msgstr "Tabellen-Verweise"
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referenzen. ---"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6857 msgid "TableComments"
6858 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6866 msgstr "Tabellenfußnote"
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6870 msgstr "Tabellenfußnote:"
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6873 msgid "tablenotemark"
6874 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6877 msgid "tablenote mark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6882 msgstr "Abbildungslegende"
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6889 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6890 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6894 msgstr "Einrichtung"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6898 msgstr "Einrichtung:"
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
6909 msgid "Recognized Name"
6910 msgstr "Wahrgenommener Name"
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6913 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6914 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6925 msgid "Separate the dataset ID from text"
6926 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6928 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6929 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6946 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6953 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6954 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6957 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6966 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6970 msgid "Short Title|S"
6971 msgstr "Kurztitel|z"
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6974 msgid "Short title which will appear in the running header"
6975 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6979 msgstr "Name (Kurzform)"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6982 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6983 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6986 msgid "Alt Affiliation"
6987 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6990 msgid "Also Affiliation"
6991 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7017 msgid "Abbreviations"
7018 msgstr "Abkürzungen"
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7021 msgid "Abbreviations:"
7022 msgstr "Abkürzungen:"
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7029 msgid "List of Schemes"
7030 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7037 msgid "List of Charts"
7038 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7041 msgid "Graph[[mathematical]]"
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7045 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7046 msgstr "Graphenverzeichnis"
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7049 msgid "SupplementalInfo"
7050 msgstr "Ergänzende Informationen"
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7053 msgid "Supporting Information Available"
7054 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7058 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7061 msgid "Graphical TOC Entry"
7062 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7081 #: lib/languages:776
7085 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7086 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7087 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7089 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7094 msgid "General terms:"
7095 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7098 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7099 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7106 msgid "TOG online ID"
7107 msgstr "TOG-Online-ID"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7118 msgid "Volume number:"
7119 msgstr "Bandnummer:"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7126 msgid "Article number:"
7127 msgstr "Artikelnummer:"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7130 msgid "Set copyright"
7131 msgstr "Urheberrecht"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7134 msgid "Copyright type:"
7135 msgstr "Copyright-Typ:"
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7138 msgid "Copyright year"
7139 msgstr "Jahr des Copyrights"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7142 msgid "Year of copyright:"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7146 msgid "Conference info"
7147 msgstr "Konferenz-Info"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7150 msgid "Conference info:"
7151 msgstr "Konferenz-Info:"
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7154 msgid "Conference name"
7155 msgstr "Konferenzname"
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7171 msgid "Article DOI:"
7172 msgstr "Artikel-DOI:"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7175 msgid "TOG article DOI"
7176 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7188 msgid "Keyword list"
7189 msgstr "Schlagwortliste"
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7193 msgid "Concept list"
7194 msgstr "Konzeptliste"
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7198 msgid "Print copyright"
7199 msgstr "Drucke Copyright"
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7206 msgid "Teaser image:"
7207 msgstr "Teaser-Bild:"
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7210 msgid "CR categories"
7211 msgstr "CR-Kategorien"
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7214 msgid "CR Categories:"
7215 msgstr "CR-Kategorien:"
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7223 msgstr "CR-Kategorie"
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7230 msgid "Number of the category"
7231 msgstr "Nummer der Kategorie"
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7237 msgstr "Teilkategorie"
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7241 msgstr "Dritte Ebene"
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7244 msgid "Third-level of the category"
7245 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7262 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7269 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7275 msgid "Acknowledgments"
7276 msgstr "Danksagungen"
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7279 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7280 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7283 msgid "TOG project URL"
7284 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7287 msgid "Project URL:"
7288 msgstr "Projekt-URL:"
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7291 msgid "TOG video URL"
7292 msgstr "TOG-Video-URL"
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7299 msgid "TOG data URL"
7300 msgstr "TOG-Data-URL"
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7307 msgid "TOG code URL"
7308 msgstr "TOG-Code-URL"
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7315 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7316 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7319 msgid "Articles (DocBook)"
7320 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7348 msgstr "Hervorgehoben"
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7356 msgid "Citation-number"
7357 msgstr "Zitat-Nummer"
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7377 msgid "Issue-number"
7378 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7385 msgid "Issue-months"
7386 msgstr "Ausgabemonat"
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7391 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7394 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7409 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7422 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7424 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7426 msgid "Subparagraph"
7427 msgstr "Unterparagraph"
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Unterunterparagraph"
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Kopfzeile --"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Spezialabschnitt"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Spezialabschnitt:"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7451 msgstr "AGU-Journal"
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-Journal:"
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Zitat-Nummer:"
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7471 msgstr "AGU-Ausgabe"
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7475 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7479 msgstr "Urheberrecht:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Indexterme..."
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7506 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7509 msgid "Affiliation:"
7510 msgstr "Zugehörigkeit:"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7513 msgid "Supplementary"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7517 msgid "Supplementary..."
7518 msgstr "Ergänzend..."
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7525 msgid "Sup-mat-note:"
7526 msgstr "Erg. Notiz:"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7530 msgstr "Zitat (andere)"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7534 msgstr "Zitat (andere):"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7543 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7550 #: lib/layouts/egs.layout:436
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7558 msgstr "Überarbeitet"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7562 msgstr "Überarbeitet:"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7565 #: lib/layouts/egs.layout:445
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7570 #: lib/layouts/egs.layout:458
7572 msgstr "Akzeptiert:"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7576 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7584 msgstr "Kolumnenkopf"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7588 msgstr "Kolumnenkopf:"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7591 msgid "Published-online:"
7592 msgstr "Online veröffentlicht:"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7596 msgstr "Literaturverweis"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7600 msgstr "Literaturverweis:"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7603 msgid "Posting-order"
7604 msgstr "Eingabereihenfolge"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7607 msgid "Posting-order:"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7616 msgstr "AGU-Seiten:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7628 msgstr "Abbildungen"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7632 msgstr "Abbildungen:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7648 msgstr "Datensätze:"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7714 msgstr "Postleitzahl"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7722 #: lib/layouts/agums.layout:3
7723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7727 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7740 msgstr "Unterabschnitt*"
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7748 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7753 #: lib/layouts/foils.layout:195
7754 msgid "Left Header:"
7755 msgstr "Kopfzeile links:"
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7758 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7759 msgid "Right Header"
7760 msgstr "Kopfzeile rechts"
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7763 #: lib/layouts/foils.layout:203
7764 msgid "Right Header:"
7765 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7785 msgstr "Autoren-Adresse"
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7788 msgid "Author Address:"
7789 msgstr "Autoren-Adresse:"
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7793 msgstr "PreprintHinweis"
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7796 msgid "Slug Comment:"
7797 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7805 msgstr "Plano-Tabelle"
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7810 #: src/insets/Inset.cpp:100
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7827 msgid "Affiliation Mark"
7828 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7832 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7835 msgid "Author affiliation:"
7836 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7839 msgid "Acknowledgments."
7840 msgstr "Danksagungen."
7842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7844 msgstr "Algorithm2e"
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7851 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7852 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "Spezialabschnitt"
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "Spezialabschnitt*"
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7879 msgstr "Unnummeriert"
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Unterunterabschn.*"
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Aktuelle Adresse"
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7970 msgstr "Übersetzer:"
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7986 msgstr "Kopfzeile rechts"
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8002 msgstr "Zwei Autoren"
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "Drei Autoren"
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8010 msgstr "Vier Autoren"
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Danksagungen:"
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8030 msgstr "Dicke Linie"
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8049 msgstr "Abbildung einpassen"
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8053 msgstr "Bitmap einpassen"
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8077 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8091 msgstr "Fünf Autoren"
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8095 msgstr "Sechs Autoren"
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8099 msgstr "Kopfzeile links"
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "Kopfzeile links:"
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8136 msgstr "Autorenhinweise"
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Autorenhinweise:"
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8144 msgstr "Zeitschrift"
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8153 msgstr "Laufende Nummer"
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Article (Standardklasse)"
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Standard (basic)"
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Literatursystem"
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8189 msgstr "nicht zitiert"
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Präsentationen"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Mini-Vorlage"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Längste Marke"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8257 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8262 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8263 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8287 msgid "Mode Specification|S"
8288 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8294 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8296 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8297 "Überschrift erscheinen soll"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8314 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8318 msgid "\\Alph{section}"
8319 msgstr "\\Alph{section}"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8328 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8332 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8337 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8339 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8340 "\\arabic{subsubsection}"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8344 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8346 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8373 msgid "Overlay specifications for this frame"
8374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8377 msgid "Default Overlay Specifications"
8378 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8381 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8386 msgid "Frame Options"
8387 msgstr "Rahmen-Optionen"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8392 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8393 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8394 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8395 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8396 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8402 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8403 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8407 msgstr "Rahmentitel"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8410 msgid "Enter the frame title here"
8411 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8415 msgstr "Schlichter Rahmen"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8418 msgid "Frame (plain)"
8419 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8422 msgid "FragileFrame"
8423 msgstr "Fragiler Rahmen"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8426 msgid "Frame (fragile)"
8427 msgstr "Rahmen (fragil)"
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8431 msgstr "RahmenNochmal"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8440 msgid "Repeat frame with label"
8441 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8445 msgstr "Rahmentitel"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8457 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8459 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8462 msgid "Short Frame Title|S"
8463 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8466 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8467 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8470 msgid "FrameSubtitle"
8471 msgstr "RahmenUntertitel"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8480 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8485 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8486 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8489 msgid "Column Options"
8490 msgstr "Spaltenoptionen"
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8493 msgid "Column options (see beamer manual)"
8494 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8497 msgid "Column Placement Options"
8498 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8501 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8505 msgid "ColumnsCenterAligned"
8506 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8509 msgid "Columns (center aligned)"
8510 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8513 msgid "ColumnsTopAligned"
8514 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8517 msgid "Columns (top aligned)"
8518 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8531 msgid "Pause number"
8532 msgstr "Pausennummer"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8535 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8537 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8540 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8548 msgid "Overprint Area Width"
8549 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8553 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8559 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8563 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8567 msgstr "Überlagerungsbereich"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8570 msgid "Overlay Area Width"
8571 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8574 msgid "The width of the overlay area"
8575 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8578 msgid "Overlay Area Height"
8579 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8587 msgid "The height of the overlay area"
8588 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8596 msgid "Uncovered on slides"
8597 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8605 msgid "Only on slides"
8606 msgstr "Nur auf Folien"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8621 msgid "Action Specification|S"
8622 msgstr "Aktionsspezifikation"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8629 msgid "Enter the block title here"
8630 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8633 msgid "ExampleBlock"
8634 msgstr "BeispielBlock"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8637 msgid "Example Block:"
8638 msgstr "Beispiel-Block:"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8645 msgid "Alert Block:"
8646 msgstr "Alarm-Block:"
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8656 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8659 msgid "Title (Plain Frame)"
8660 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8663 msgid "Short Subtitle|S"
8664 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8668 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8675 msgid "Short Institute|S"
8676 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8680 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8683 msgid "InstituteMark"
8684 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8687 msgid "Short Date|S"
8688 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8691 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8692 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8695 msgid "TitleGraphic"
8696 msgstr "Titelgrafik"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8699 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8702 msgstr "Zitat (lang)"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8708 msgstr "Zitat (kurz)"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8726 msgid "Action Specifications|S"
8727 msgstr "Aktionsspezifikation"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8731 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8733 msgid "Additional Theorem Text"
8734 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8738 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8746 msgstr "Definition."
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8750 msgstr "Definitionen"
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8753 msgid "Definitions."
8754 msgstr "Definitionen."
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8794 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8799 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8805 msgstr "NotizStichpunkt"
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8808 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8814 msgstr "Hervorhebung"
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8844 msgid "Default Text"
8845 msgstr "Standardtext"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8848 msgid "Enter the default text here"
8849 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8853 msgstr "Beamer-Notiz"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8856 msgid "Note Options"
8857 msgstr "Notiz-Optionen"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8860 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8861 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8865 msgstr "Artikelmodus"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8872 msgid "PresentationMode"
8873 msgstr "Präsentationsmodus"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8876 msgid "Presentation"
8877 msgstr "Präsentation"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8880 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8882 msgid "List of Tables"
8883 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8886 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8891 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8893 msgid "List of Figures"
8894 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8897 msgid "Beamerposter"
8898 msgstr "Beamerposter"
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8901 msgid "Multilingual Captions"
8902 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8906 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8907 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8909 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8910 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8911 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8914 msgid "Caption setup"
8915 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8919 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8921 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8922 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8924 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8925 msgid "Caption setup:"
8926 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8930 msgstr "Zweisprachig"
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8934 msgstr "zweisprachig"
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8937 msgid "Main Language Short Title"
8938 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8941 msgid "Short title for the main(document) language"
8942 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8945 msgid "Main Language Text"
8946 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8949 msgid "Text in the main(document) language"
8950 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8953 msgid "Second Language Short Title"
8954 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8957 msgid "Short title for the second language"
8958 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8960 #: lib/layouts/book.layout:3
8961 msgid "Book (Standard Class)"
8962 msgstr "Book (Standardklasse)"
8964 #: lib/layouts/braille.module:2
8968 #: lib/layouts/braille.module:6
8970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8973 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8974 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8976 #: lib/layouts/braille.module:22
8977 msgid "Braille (default)"
8978 msgstr "Braille (Standard)"
8980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8984 #: lib/layouts/braille.module:45
8985 msgid "Braille (textsize)"
8986 msgstr "Braille (Textgröße)"
8988 #: lib/layouts/braille.module:68
8989 msgid "Braille (dots on)"
8990 msgstr "Braille (Punkte an)"
8992 #: lib/layouts/braille.module:83
8993 msgid "Braille_dots_on"
8994 msgstr "Braille_dots_on"
8996 #: lib/layouts/braille.module:92
8997 msgid "Braille (dots off)"
8998 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9000 #: lib/layouts/braille.module:107
9001 msgid "Braille_dots_off"
9002 msgstr "Braille_dots_off"
9004 #: lib/layouts/braille.module:116
9005 msgid "Braille (mirror on)"
9006 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9008 #: lib/layouts/braille.module:131
9009 msgid "Braille_mirror_on"
9010 msgstr "Braille_mirror_on"
9012 #: lib/layouts/braille.module:140
9013 msgid "Braille (mirror off)"
9014 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9016 #: lib/layouts/braille.module:155
9017 msgid "Braille_mirror_off"
9018 msgstr "Braille_mirror_off"
9020 #: lib/layouts/braille.module:163
9024 #: lib/layouts/braille.module:167
9026 msgstr "Braille-Box"
9028 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9049 msgid "ACT \\arabic{act}"
9050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9073 msgid "Parenthetical"
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9089 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9090 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9091 msgid "Right Address"
9092 msgstr "Adresse rechts"
9094 #: lib/layouts/changebars.module:2
9096 msgstr "Balken für Änderung"
9098 #: lib/layouts/changebars.module:7
9100 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9101 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9103 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9104 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9106 #: lib/layouts/chess.layout:3
9110 #: lib/layouts/chess.layout:36
9112 msgstr "Hauptvariante"
9114 #: lib/layouts/chess.layout:43
9116 msgstr "Hauptvariante:"
9118 #: lib/layouts/chess.layout:62
9122 #: lib/layouts/chess.layout:66
9126 #: lib/layouts/chess.layout:72
9127 msgid "SubVariation"
9128 msgstr "Untervariante"
9130 #: lib/layouts/chess.layout:75
9131 msgid "Subvariation:"
9132 msgstr "Untervariante:"
9134 #: lib/layouts/chess.layout:81
9135 msgid "SubVariation2"
9136 msgstr "Untervariante2"
9138 #: lib/layouts/chess.layout:84
9139 msgid "Subvariation(2):"
9140 msgstr "Untervariante(2):"
9142 #: lib/layouts/chess.layout:90
9143 msgid "SubVariation3"
9144 msgstr "Untervariante3"
9146 #: lib/layouts/chess.layout:93
9147 msgid "Subvariation(3):"
9148 msgstr "Untervariante(3):"
9150 #: lib/layouts/chess.layout:99
9151 msgid "SubVariation4"
9152 msgstr "Untervariante4"
9154 #: lib/layouts/chess.layout:102
9155 msgid "Subvariation(4):"
9156 msgstr "Untervariante(4):"
9158 #: lib/layouts/chess.layout:108
9159 msgid "SubVariation5"
9160 msgstr "Untervariante5"
9162 #: lib/layouts/chess.layout:111
9163 msgid "Subvariation(5):"
9164 msgstr "Untervariante(5):"
9166 #: lib/layouts/chess.layout:118
9168 msgstr "Züge verbergen"
9170 #: lib/layouts/chess.layout:123
9172 msgstr "Züge verbergen:"
9174 #: lib/layouts/chess.layout:128
9176 msgstr "Schachbrett"
9178 #: lib/layouts/chess.layout:132
9179 msgid "[chessboard]"
9180 msgstr "[Schachbrett]"
9182 #: lib/layouts/chess.layout:141
9183 msgid "BoardCentered"
9184 msgstr "Brett zentriert"
9186 #: lib/layouts/chess.layout:146
9187 msgid "[centered board]"
9188 msgstr "[zentriertes Brett]"
9190 #: lib/layouts/chess.layout:156
9192 msgstr "Hervorheben"
9194 #: lib/layouts/chess.layout:161
9196 msgstr "Höhepunkte:"
9198 #: lib/layouts/chess.layout:176
9202 #: lib/layouts/chess.layout:181
9206 #: lib/layouts/chess.layout:187
9208 msgstr "Springerzug"
9210 #: lib/layouts/chess.layout:192
9212 msgstr "Springerzug:"
9214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9215 msgid "Springer cl2emult"
9216 msgstr "Springer cl2emult"
9218 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9219 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9220 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9222 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9223 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9226 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9227 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9231 msgid "Custom Header/Footerlines"
9232 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9236 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9237 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9238 "Page Layout to 'fancy'!"
9240 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9241 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9242 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 msgid "Header/Footer"
9246 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9250 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9253 msgid "Alternative text for the even header"
9254 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9257 msgid "Center Header"
9258 msgstr "Kopfzeile mitte"
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9261 msgid "Center Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9266 msgstr "Fußzeile links"
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9269 msgid "Left Footer:"
9270 msgstr "Fußzeile links:"
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9273 msgid "Center Footer"
9274 msgstr "Fußzeile mitte"
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9277 msgid "Center Footer:"
9278 msgstr "Fußzeile mitte:"
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9281 msgid "Right Footer"
9282 msgstr "Fußzeile rechts"
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9285 msgid "Right Footer:"
9286 msgstr "Fußzeile rechts:"
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9290 msgstr "Verzeichnis"
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9306 msgstr "GuiMenuItem"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9314 msgstr "MenüAuswahl"
9316 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9326 msgid "Subparagraph*"
9327 msgstr "Unterparagraph*"
9329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9331 msgstr "Autorengruppe"
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9334 msgid "RevisionHistory"
9335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9338 msgid "Revision History"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9343 msgstr "Überarbeitung"
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9346 msgid "RevisionRemark"
9347 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9360 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9395 msgid "Send To Address"
9396 msgstr "Empfänger-Adresse"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9402 msgstr "Absender-Adresse"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9405 msgid "Sender Address:"
9406 msgstr "Absenderadresse:"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9409 msgid "Return address"
9410 msgstr "Rücksende-Adresse"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9414 msgid "Backaddress:"
9415 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9418 msgid "Postal comment"
9419 msgstr "Postvermerk"
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9422 msgid "Postal Remark:"
9423 msgstr "Postvermerk:"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9437 msgstr "Ihr Zeichen"
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9442 msgstr "Ihr Zeichen:"
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9448 msgstr "Mein Zeichen"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9453 msgstr "Unser Zeichen:"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9457 msgstr "Sachbearbeiter"
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9461 msgstr "Sachbearbeiter:"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9467 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9469 msgstr "Unterschrift"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9478 msgstr "Schlussteil"
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9483 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9485 msgstr "Unterschrift:"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9492 msgid "Bottom text:"
9493 msgstr "Fusszeile(n):"
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9520 msgstr "Adresszusatz"
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9525 msgstr "Adresszusatz:"
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9543 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9556 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9558 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9566 msgstr "Grußformel:"
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9570 msgstr "Unterschrift"
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9573 msgid "Here you can insert a signature scan"
9574 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9596 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9606 msgid "Post Scriptum:"
9607 msgstr "Postscriptum:"
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9610 msgid "SenderAddress"
9611 msgstr "Absender-Adresse"
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9616 msgstr "Rücksende-Adresse"
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9619 msgid "RetourAdresse"
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9628 msgstr "Postvermerk"
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9636 msgstr "Ihr Zeichen"
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9644 msgid "IhrSchreiben"
9645 msgstr "Ihr Schreiben"
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9649 msgstr "Mein Zeichen"
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9652 msgid "Unterschrift"
9653 msgstr "Unterschrift"
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9683 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9726 msgid "DocBook Book (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9731 msgid "Books (DocBook)"
9732 msgstr "Bücher (DocBook)"
9734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9735 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9736 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9739 msgid "DocBook Section (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9742 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9743 msgid "DocBook Article (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9746 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9747 msgid "Inderscience A4 Journals"
9748 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9750 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9751 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9752 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9755 msgid "Econometrica"
9756 msgstr "Econometrica"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9760 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9763 msgid "Running Title:"
9764 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9768 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9771 msgid "Running Author:"
9772 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9775 msgid "Address Option"
9776 msgstr "Adress-Option"
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9779 msgid "Optional argument for the address"
9780 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9783 msgid "E-Mail Option"
9784 msgstr "E-Mail-Option"
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9787 msgid "Optional argument for the e-mail"
9788 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9791 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9797 msgstr "Web-Adresse"
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9800 msgid "Web address:"
9801 msgstr "Web-Adresse:"
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9804 msgid "Authors Block"
9805 msgstr "Autorenblock"
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9808 msgid "Authors Block:"
9809 msgstr "Autorenblock:"
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9816 msgid "Thanks \\theThanks:"
9817 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9820 msgid "Thanks Reference"
9821 msgstr "Danksagungsverweis"
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9828 msgid "Internet Address Reference"
9829 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9832 msgid "Internet Addess Ref"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9836 msgid "Corresponding Author"
9837 msgstr "Korrespondierender Autor"
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9840 msgid "Name (First Name)"
9841 msgstr "Name (Vorname)"
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9848 msgid "Name (Surname)"
9849 msgstr "Name (Nachname)"
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9852 msgid "By Same Author (bib)"
9853 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9857 msgstr "Vom selben Autor"
9859 #: lib/layouts/egs.layout:3
9860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9867 #: lib/layouts/egs.layout:289
9869 msgstr "LaTeX-Titel"
9871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9875 #: lib/layouts/egs.layout:333
9877 msgstr "Zugehörigkeit"
9879 #: lib/layouts/egs.layout:368
9881 msgstr "Zeitschrift:"
9883 #: lib/layouts/egs.layout:377
9885 msgstr "Manuskript-Nummer"
9887 #: lib/layouts/egs.layout:391
9889 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9891 #: lib/layouts/egs.layout:401
9893 msgstr "Erster Autor"
9895 #: lib/layouts/egs.layout:414
9896 msgid "1st_author_surname:"
9897 msgstr "1. Autor Nachname:"
9899 #: lib/layouts/egs.layout:467
9903 #: lib/layouts/egs.layout:480
9904 msgid "reprint_reqs_to:"
9905 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9909 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9912 msgid "Author Option"
9913 msgstr "Autor-Option"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9916 msgid "Optional argument for the author"
9917 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9920 msgid "Author Address"
9921 msgstr "Autoren-Adresse"
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9925 msgid "Author Email"
9926 msgstr "Autoren-E-Mail"
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9934 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9936 msgstr "Autoren-URL"
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9939 msgid "Thanks Option"
9940 msgstr "Thanks-Option"
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9944 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10004 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10007 msgid "Case \\arabic{case}"
10008 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10015 msgid "BeginFrontmatter"
10016 msgstr "Beginn Vorspann"
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10019 msgid "Begin frontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10023 msgid "EndFrontmatter"
10024 msgstr "Ende Vorspann"
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10027 msgid "End frontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10031 msgid "Titlenotemark"
10032 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10035 msgid "Titlenote mark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10039 msgid "Title footnote"
10040 msgstr "Titelfußnotentext"
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10043 msgid "Footnote Label"
10044 msgstr "Fußnotenmarke"
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10047 msgid "Label you refer to in the title"
10048 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10051 msgid "Title footnote:"
10052 msgstr "Titelfußnote:"
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10055 msgid "Author Label"
10056 msgstr "Autorenmarke"
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10059 msgid "Label you will reference in the address"
10060 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10064 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10067 msgid "Author footnote"
10068 msgstr "Autorfußnotentext"
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10071 msgid "Author footnote:"
10072 msgstr "Autorfußnotentext:"
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10075 msgid "Author Footnote Label"
10076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10079 msgid "Label you refer to for an author"
10080 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10083 msgid "CorAuthormark"
10084 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10087 msgid "CorAuthor mark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10091 msgid "Corresponding author"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10095 msgid "Corresponding author text:"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10099 msgid "Address Label"
10100 msgstr "Adressmarke"
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10103 msgid "Label of the author you refer to"
10104 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10111 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10113 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10124 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10125 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10129 msgstr "Endnote ##"
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10141 msgstr "Schlagwörter:"
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10145 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10152 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10153 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10154 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10158 msgid "Itemize Options"
10159 msgstr "Auflistungsoptionen"
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10165 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10167 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10168 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10169 msgid "Enumerate Options"
10170 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10173 msgid "Description Options"
10174 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10182 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10183 msgid "Enumerate-Resume"
10184 msgstr "Aufzählung fortführen"
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Equations by Section"
10188 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10192 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10193 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10195 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10196 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10199 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10203 msgid "Europass CV (2013)"
10204 msgstr "Europass (2013)"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10208 msgid "Curricula Vitae"
10209 msgstr "Lebensläufe"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10213 msgstr "Name in Fußzeile"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10216 msgid "Name (footer):"
10217 msgstr "Name (Fußzeile):"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10224 msgid "Mobile phone number"
10225 msgstr "Mobilnummer"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10237 msgid "InstantMessaging"
10238 msgstr "Instant Messaging"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10241 msgid "Instant Messaging:"
10242 msgstr "Instant Messaging:"
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10250 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10254 msgstr "Geburtsdatum"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10257 msgid "Date of birth:"
10258 msgstr "Geburtsdatum:"
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10261 msgid "Nationality"
10262 msgstr "Nationalität"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10265 msgid "Nationality:"
10266 msgstr "Nationalität:"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10270 msgstr "Geschlecht"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10274 msgstr "Geschlecht:"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10277 msgid "BeforePicture"
10278 msgstr "Text vor Bild"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10281 msgid "Space before picture:"
10282 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10293 msgid "Resize photo to this width"
10294 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10297 msgid "AfterPicture"
10298 msgstr "Text nach Bild"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10301 msgid "Space after picture:"
10302 msgstr "Abstand nach Bild:"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10308 msgid "Vertical Space"
10309 msgstr "Vertikaler Abstand"
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10314 msgid "Additional vertical space"
10315 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10320 msgstr "Stichpunkt"
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10329 msgstr "Stichpunkt:"
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10333 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10337 msgstr "Unterstichpunkte"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10341 msgstr "Titelstichpunkt"
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10344 msgid "Title item:"
10345 msgstr "Titelstichpunkt:"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10352 msgid "Title level:"
10353 msgstr "Titelgrad:"
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10356 msgid "Text (right side)"
10357 msgstr "Text (rechte Seite)"
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10361 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10368 msgid "BlueItemInset"
10369 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10372 msgid "Blue subitems"
10373 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10377 msgstr "Großer Stichpunkt"
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10381 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10385 msgstr "ECV-Auflistung"
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10388 msgid "MotherTongue"
10389 msgstr "Muttersprache"
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10392 msgid "Mother Tongue:"
10393 msgstr "Muttersprache:"
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10397 msgstr "SprachKopf"
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10400 msgid "Language Header:"
10401 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10408 msgid "Name of the language"
10409 msgstr "Name der Sprache"
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10413 msgstr "Hörverstehen"
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10416 msgid "Level how good you think you can listen"
10417 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10421 msgstr "Leseverstehen"
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10424 msgid "Level how good you think you can read"
10425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10428 msgid "Interaction"
10429 msgstr "Interaktion"
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10432 msgid "Level how good you think you can conversate"
10433 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10437 msgstr "Produktion"
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10444 msgid "LastLanguage"
10445 msgstr "Letzte Sprache"
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10448 msgid "Last Language:"
10449 msgstr "Letzte Sprache:"
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10456 msgid "Language Footer:"
10457 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10465 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10469 msgstr "Hervorheben"
10471 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10476 msgid "Footer name:"
10477 msgstr "Name in Fußzeile:"
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10488 msgid "Size the photo is resized to"
10489 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10496 msgid "The title as it appears in the header"
10497 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10500 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10501 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10504 msgid "BulletedItem"
10505 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10508 msgid "Bulleted Item:"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10516 msgid "Begin of CV"
10517 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10520 msgid "PersonalInfo"
10521 msgstr "PersönlicheInfo"
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10524 msgid "Personal Info"
10525 msgstr "Persönliche Info"
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10528 msgid "VerticalSpace"
10529 msgstr "Vertikaler Abstand"
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10532 msgid "Vertical space"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10535 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10536 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10537 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10539 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10540 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10543 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10544 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10547 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10548 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Figures by Section"
10553 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10557 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10558 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10560 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10561 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10563 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10573 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10574 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10575 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10580 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10585 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10587 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10588 "may provide more bugfixes in future versions."
10590 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10591 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10592 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10593 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10594 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10597 #: lib/layouts/fixme.module:2
10601 #: lib/layouts/fixme.module:11
10603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10609 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10610 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10613 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10614 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10615 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10616 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10617 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10618 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10619 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10620 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10621 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10622 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10624 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10628 #: lib/layouts/fixme.module:23
10629 msgid "List of FIXMEs"
10630 msgstr "Liste der FIXMEs"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:37
10633 msgid "[List of FIXMEs]"
10634 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:53
10638 msgstr "Fixme-Notiz"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10641 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10642 msgid "Fixme Note Options|s"
10643 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10646 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10647 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10648 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:74
10651 msgid "Fixme Warning"
10652 msgstr "Fixme-Warnung"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:76
10658 #: lib/layouts/fixme.module:80
10659 msgid "Fixme Error"
10660 msgstr "Fixme-Fehler"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
10669 #: lib/layouts/fixme.module:86
10670 msgid "Fixme Fatal"
10671 msgstr "Fixme: Fatal!"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:88
10677 #: lib/layouts/fixme.module:97
10678 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10679 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:99
10682 msgid "Fixme (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme (markiert)"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:109
10686 msgid "Fixme Note|x"
10687 msgstr "Fixme-Notiz"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:111
10690 msgid "Insert the FIXME note here"
10691 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:116
10694 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10695 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:118
10698 msgid "Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Warnung (markiert)"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:122
10702 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10703 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:124
10706 msgid "Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fehler (markiert)"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:128
10710 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10711 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10713 #: lib/layouts/fixme.module:130
10714 msgid "Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fatal (markiert)"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:139
10718 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10719 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10721 #: lib/layouts/fixme.module:141
10722 msgid "Fixme (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10726 msgid "Fixme Summary"
10727 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10729 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10730 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10731 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:159
10734 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10735 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10737 #: lib/layouts/fixme.module:161
10738 msgid "Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10741 #: lib/layouts/fixme.module:165
10742 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10743 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10745 #: lib/layouts/fixme.module:167
10746 msgid "Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10749 #: lib/layouts/fixme.module:171
10750 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10751 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10753 #: lib/layouts/fixme.module:173
10754 msgid "Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10757 #: lib/layouts/fixme.module:182
10758 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10759 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10761 #: lib/layouts/fixme.module:184
10762 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10763 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10765 #: lib/layouts/fixme.module:200
10766 msgid "Annotated Text"
10767 msgstr "Annotierter Text"
10769 #: lib/layouts/fixme.module:202
10770 msgid "Annotated Text|x"
10771 msgstr "Annotierter Text|x"
10773 #: lib/layouts/fixme.module:203
10774 msgid "Insert the text to annotate here"
10775 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10777 #: lib/layouts/fixme.module:208
10778 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10779 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10781 #: lib/layouts/fixme.module:210
10782 msgid "Warning (MP Targ.)"
10783 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10785 #: lib/layouts/fixme.module:214
10786 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10787 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10789 #: lib/layouts/fixme.module:216
10790 msgid "Error (MP Targ.)"
10791 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:220
10794 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10795 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10797 #: lib/layouts/fixme.module:222
10798 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10799 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:232
10805 #: lib/layouts/fixme.module:236
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10813 #: lib/layouts/fixme.module:244
10815 msgstr "FxWarning*"
10817 #: lib/layouts/fixme.module:248
10821 #: lib/layouts/fixme.module:252
10825 #: lib/layouts/fixme.module:256
10829 #: lib/layouts/fixme.module:260
10833 #: lib/layouts/foils.layout:3
10837 #: lib/layouts/foils.layout:44
10839 msgstr "Folienkopf"
10841 #: lib/layouts/foils.layout:64
10842 msgid "ShortFoilhead"
10843 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10845 #: lib/layouts/foils.layout:70
10846 msgid "Rotatefoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10849 #: lib/layouts/foils.layout:76
10850 msgid "ShortRotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10853 #: lib/layouts/foils.layout:85
10855 msgstr "Häkchenliste"
10857 #: lib/layouts/foils.layout:101
10861 #: lib/layouts/foils.layout:105
10863 msgstr "Kreuzliste"
10865 #: lib/layouts/foils.layout:121
10869 #: lib/layouts/foils.layout:165
10873 #: lib/layouts/foils.layout:174
10875 msgstr "Mein Logo:"
10877 #: lib/layouts/foils.layout:183
10878 msgid "Restriction"
10879 msgstr "Einschränkung"
10881 #: lib/layouts/foils.layout:187
10882 msgid "Restriction:"
10883 msgstr "Einschränkung:"
10885 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10888 msgstr "Theorem #."
10890 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10891 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10895 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10896 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10897 msgid "Corollary #."
10898 msgstr "Korollar #."
10900 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10901 msgid "Proposition #."
10904 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10906 msgid "Definition #."
10907 msgstr "Definition #."
10909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10914 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10919 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10924 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10926 msgid "Proposition*"
10929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10930 msgid "Proposition."
10933 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10935 msgid "Definition*"
10936 msgstr "Definition*"
10938 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10939 msgid "Foot to End"
10940 msgstr "Fußnote als Endnote"
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10945 "code where you want the endnotes to appear."
10947 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10948 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10950 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10951 msgid "French Letter (frletter)"
10952 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10955 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10956 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10960 msgstr "Brieftext:"
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10983 msgid "ReturnAddress"
10984 msgstr "Rücksende-Adresse"
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10987 msgid "ReturnAddress:"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10993 msgstr "Mein Zeichen:"
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10998 msgstr "Ihr Zeichen:"
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11002 msgstr "Ihr Brief:"
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11046 msgstr "Bankleitzahl"
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11050 msgstr "Bankleitzahl:"
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11053 msgid "BankAccount"
11054 msgstr "Kontonummer"
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11057 msgid "BankAccount:"
11058 msgstr "Kontonummer:"
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11062 msgid "PostalComment"
11063 msgstr "Postvermerk"
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11066 msgid "PostalComment:"
11067 msgstr "Postvermerk:"
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11078 msgid "G-Brief (V. 2)"
11079 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11083 msgstr "Name Zeile A"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11087 msgstr "Name Zeile A:"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11091 msgstr "Name Zeile B"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11095 msgstr "Name Zeile B:"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11099 msgstr "Name Zeile C"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11103 msgstr "Name Zeile C:"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11107 msgstr "Name Zeile D"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11111 msgstr "Name Zeile D:"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11115 msgstr "Name Zeile E"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11119 msgstr "Name Zeile E:"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11123 msgstr "Name Zeile F"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11127 msgstr "Name Zeile F:"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11131 msgstr "Name Zeile G"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11135 msgstr "Name Zeile G:"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11138 msgid "AddressRowA"
11139 msgstr "Adresse Zeile A"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11142 msgid "AddressRowA:"
11143 msgstr "Adresse Zeile A:"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11146 msgid "AddressRowB"
11147 msgstr "Adresse Zeile B"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11150 msgid "AddressRowB:"
11151 msgstr "Adresse Zeile B:"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11154 msgid "AddressRowC"
11155 msgstr "Adresse Zeile C"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11158 msgid "AddressRowC:"
11159 msgstr "Adresse Zeile C:"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11162 msgid "AddressRowD"
11163 msgstr "Adresse Zeile D"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11166 msgid "AddressRowD:"
11167 msgstr "Adresse Zeile D:"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11170 msgid "AddressRowE"
11171 msgstr "Adresse Zeile E"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11174 msgid "AddressRowE:"
11175 msgstr "Adresse Zeile E:"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11178 msgid "AddressRowF"
11179 msgstr "Adresse Zeile F"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11182 msgid "AddressRowF:"
11183 msgstr "Adresse Zeile F:"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11186 msgid "TelephoneRowA"
11187 msgstr "Telefon Zeile A"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11190 msgid "TelephoneRowA:"
11191 msgstr "Telefon Zeile A:"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11194 msgid "TelephoneRowB"
11195 msgstr "Telefon Zeile B"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11198 msgid "TelephoneRowB:"
11199 msgstr "Telefon Zeile B:"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11202 msgid "TelephoneRowC"
11203 msgstr "Telefon Zeile C"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11206 msgid "TelephoneRowC:"
11207 msgstr "Telefon Zeile C:"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11210 msgid "TelephoneRowD"
11211 msgstr "Telefon Zeile D"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11214 msgid "TelephoneRowD:"
11215 msgstr "Telefon Zeile D:"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11218 msgid "TelephoneRowE"
11219 msgstr "Telefon Zeile E"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11222 msgid "TelephoneRowE:"
11223 msgstr "Telefon Zeile E:"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11226 msgid "TelephoneRowF"
11227 msgstr "Telefon Zeile F"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11230 msgid "TelephoneRowF:"
11231 msgstr "Telefon Zeile F:"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11234 msgid "InternetRowA"
11235 msgstr "Internet Zeile A"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11238 msgid "InternetRowA:"
11239 msgstr "Internet Zeile A:"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11242 msgid "InternetRowB"
11243 msgstr "Internet Zeile B"
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11246 msgid "InternetRowB:"
11247 msgstr "Internet Zeile B:"
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11250 msgid "InternetRowC"
11251 msgstr "Internet Zeile C"
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11254 msgid "InternetRowC:"
11255 msgstr "Internet Zeile C:"
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11258 msgid "InternetRowD"
11259 msgstr "Internet Zeile D"
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11262 msgid "InternetRowD:"
11263 msgstr "Internet Zeile D:"
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11266 msgid "InternetRowE"
11267 msgstr "Internet Zeile E"
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11270 msgid "InternetRowE:"
11271 msgstr "Internet Zeile E:"
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11274 msgid "InternetRowF"
11275 msgstr "Internet Zeile F"
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11278 msgid "InternetRowF:"
11279 msgstr "Internet Zeile F:"
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11283 msgstr "Bank Zeile A"
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11287 msgstr "Bank Zeile A:"
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11291 msgstr "Bank Zeile B"
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11295 msgstr "Bank Zeile B:"
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11299 msgstr "Bank Zeile C"
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11303 msgstr "Bank Zeile C:"
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11307 msgstr "Bank Zeile D"
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11311 msgstr "Bank Zeile D:"
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11315 msgstr "Bank Zeile E"
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11319 msgstr "Bank Zeile E:"
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11323 msgstr "Bank Zeile F"
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11327 msgstr "Bank Zeile F:"
11329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11330 msgid "GraphicBoxes"
11331 msgstr "Grafik-Boxen"
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11335 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11339 msgstr "Spiegelbox"
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11343 msgstr "Skalierende Box"
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11351 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11359 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11363 msgstr "Neugrößenbox"
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11366 msgid "Width of the box"
11367 msgstr "Breite der Box"
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11371 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11375 msgstr "Rotationsbox"
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11383 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11390 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11391 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11397 #: lib/layouts/hanging.module:6
11399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11403 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11404 "außer der ersten werden eingerückt)."
11406 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11407 msgid "Hebrew Article"
11408 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11412 msgstr "Behauptung #."
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11416 msgstr "Bemerkungen"
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11420 msgstr "Bemerkungen #."
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11428 msgid "Hebrew Letter"
11429 msgstr "Hebräischer Brief"
11431 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11445 msgstr "EINBLENDEN:"
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11457 msgstr "Fortfahrend"
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11460 msgid "(continuing)"
11461 msgstr "(fortfahrend)"
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11468 msgid "TITLE OVER:"
11469 msgstr "TITEL ÜBER:"
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11476 msgid "INTERCUT WITH:"
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11481 msgstr "AUSBLENDEN"
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11487 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11488 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11489 msgstr "H- und P-Sätze"
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11493 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11494 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11495 "in LyX's examples folder."
11497 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11498 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11499 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11501 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11503 msgstr "H-P-Nummer"
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11506 msgid "H-P statement"
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11510 msgid "Statement Text"
11511 msgstr "Text des Satzes"
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11514 msgid "Text for statements that require some information"
11516 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11520 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11521 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11524 msgid "Author Names"
11525 msgstr "Autorennamen"
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11528 msgid "Author names that will appear in the header line"
11529 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11542 msgid "Classification Codes"
11543 msgstr "Klassifikationscodes"
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11546 msgid "TableCaption"
11547 msgstr "Tabellenlegende"
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11550 msgid "Table caption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11555 msgstr "ZitatReferenz"
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11558 msgid "Cite reference"
11559 msgstr "Zitierte Literatur"
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11563 msgstr "Auflistung"
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11567 msgstr "Nummerierte Liste"
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11570 msgid "Numbering Scheme"
11571 msgstr "Nummerierungsschema"
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11575 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11578 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11579 "römisch nummerierten Einträgen."
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11585 msgid "Theorem \\thetheorem."
11586 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11591 msgid "Corollary \\thecorollary."
11592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11597 msgid "Lemma \\thelemma."
11598 msgstr "Lemma \\thelemma."
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11603 msgid "Proposition \\theproposition."
11604 msgstr "Satz \\theproposition."
11606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11627 msgid "Question \\thequestion."
11628 msgstr "Frage \\thequestion."
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11632 msgid "Claim \\theclaim."
11633 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11639 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11643 msgstr "Eigenschaft"
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11646 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11647 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11650 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11657 #: lib/layouts/initials.module:2
11661 #: lib/layouts/initials.module:6
11663 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11664 "manual for a detailed description."
11666 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11667 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11669 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11670 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11671 #: lib/layouts/initials.module:39
11675 #: lib/layouts/initials.module:35
11676 msgid "Option(s) for the initial"
11677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11679 #: lib/layouts/initials.module:40
11680 msgid "Initial letter(s)"
11681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11683 #: lib/layouts/initials.module:44
11684 msgid "Rest of Initial"
11685 msgstr "Rest der Initiale"
11687 #: lib/layouts/initials.module:45
11688 msgid "Rest of initial word or text"
11689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11691 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11696 msgid "Short title that will appear in header line"
11697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11701 msgstr "Überarbeitung"
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11705 msgstr "Thematisch"
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11712 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11730 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11731 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11732 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11739 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11740 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11744 msgstr "EinreichenNach"
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11747 msgid "submit to paper:"
11748 msgstr "Einreichen für Journal:"
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11751 msgid "Bibliography (plain)"
11752 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11755 msgid "Bibliography heading"
11756 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11759 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11768 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11772 msgstr "Kommission"
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11775 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11776 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11779 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11783 msgid "\\thesection."
11784 msgstr "\\thesection."
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11787 msgid "\\thesection"
11788 msgstr "\\thesection"
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11791 msgid "\\thesubsection."
11792 msgstr "\\thesubsection."
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11795 msgid "\\thesubsubsection."
11796 msgstr "\\thesubsubsection."
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11799 msgid "Main Author"
11800 msgstr "Hauptautor"
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11804 msgid "Affiliation Key"
11805 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11808 msgid "Affiliation key of the author"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11825 msgid "Affiliation key of the co-author"
11826 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11829 msgid "Short Author"
11830 msgstr "Autor (Kurzform)"
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11833 msgid "Short author:"
11834 msgstr "Autor (Kurzform):"
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11837 msgid "Affiliation key"
11838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11842 msgstr "Schlagwort:"
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11853 msgid "PDB reference"
11854 msgstr "PDB-Referenz"
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11857 msgid "PDB reference:"
11858 msgstr "PDB-Referenz:"
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11861 msgid "Optional name"
11862 msgstr "Optionaler Name"
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11865 msgid "NDB reference"
11866 msgstr "NDB-Referenz"
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11869 msgid "NDB reference:"
11870 msgstr "NDB-Referenz:"
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11876 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11877 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11878 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11880 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11881 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11885 msgid "Alternative Affiliation"
11886 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11889 msgid "Affiliation Prefix"
11890 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11893 msgid "A prefix like 'Also at '"
11894 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11897 msgid "PACS numbers:"
11898 msgstr "PACS-Nummern:"
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11901 msgid "Preprint number"
11902 msgstr "Preprint-Nummer"
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11905 msgid "Preprint number:"
11906 msgstr "Preprint-Nummer:"
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11909 msgid "Online citation"
11910 msgstr "Online-Zitat"
11912 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11913 msgid "Japanese Book (jbook)"
11914 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11916 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11917 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11920 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11921 msgid "Japanese Report (jreport)"
11922 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11924 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11925 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11926 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11928 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11929 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11930 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11932 #: lib/layouts/jss.layout:3
11933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11936 #: lib/layouts/jss.layout:107
11937 msgid "Plain Keywords"
11938 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11940 #: lib/layouts/jss.layout:110
11941 msgid "Plain Keywords:"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11944 #: lib/layouts/jss.layout:113
11945 msgid "Plain Title"
11946 msgstr "Titel (einfach)"
11948 #: lib/layouts/jss.layout:116
11949 msgid "Plain Title:"
11950 msgstr "Titel (einfach):"
11952 #: lib/layouts/jss.layout:122
11953 msgid "Short Title:"
11954 msgstr "Kurztitel:"
11956 #: lib/layouts/jss.layout:125
11957 msgid "Plain Author"
11958 msgstr "Autor (einfach)"
11960 #: lib/layouts/jss.layout:128
11961 msgid "Plain Author:"
11962 msgstr "Autor (einfach):"
11964 #: lib/layouts/jss.layout:131
11968 #: lib/layouts/jss.layout:133
11972 #: lib/layouts/jss.layout:156
11974 msgstr "Prog.-Sprache"
11976 #: lib/layouts/jss.layout:158
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11980 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11984 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11986 msgstr "Code-Stück"
11988 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11990 msgstr "Code-Eingabe"
11992 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11993 msgid "Code Output"
11994 msgstr "Code-Ausgabe"
11996 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12001 msgid "bibliography entry"
12002 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12005 msgid "Bibliography entry."
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12013 msgid "short title"
12016 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12021 msgid "AddressForOffprints"
12022 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12025 msgid "Address for Offprints:"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12029 msgid "RunningTitle"
12030 msgstr "Kolumnentitel"
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12033 msgid "Running title:"
12034 msgstr "Kolumnentitel:"
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12037 msgid "RunningAuthor"
12038 msgstr "Kolumne Autor"
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12041 msgid "Running author:"
12042 msgstr "Kolumne Autor:"
12044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12045 msgid "Rnw (knitr)"
12046 msgstr "Rnw (knitr)"
12048 #: lib/layouts/knitr.module:6
12050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12054 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12055 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12056 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12057 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12060 #: lib/layouts/sweave.module:6
12062 msgstr "literarisch"
12064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12065 msgid "Sweave Options"
12066 msgstr "Sweave Optionen"
12068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12069 msgid "Sweave opts"
12070 msgstr "Sweave Opts"
12072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12073 msgid "S/R expression"
12074 msgstr "S/R-Ausdruck"
12076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12078 msgstr "S/R-Ausdr."
12080 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12081 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12082 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12084 #: lib/layouts/letter.layout:3
12085 msgid "Letter (Standard Class)"
12086 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12089 msgid "French Letter (lettre)"
12090 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12093 msgid "NoTelephone"
12094 msgstr "Kein Telefon"
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12109 msgstr "Kein Datum"
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12112 msgid "Post Scriptum"
12113 msgstr "Postscriptum"
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12116 msgid "EndOfMessage"
12117 msgstr "Ende der Nachricht"
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12121 msgstr "Ende des Dokuments"
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12145 msgstr "Kein Telefon"
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12148 msgid "EndOfMessage."
12149 msgstr "Ende der Nachricht."
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12153 msgstr "Ende des Dokuments."
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12160 msgid "LilyPond Book"
12161 msgstr "LilyPond-Buch"
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12168 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12169 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12170 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12172 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12173 #: lib/external_templates:393
12177 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12178 msgid "LilyPond Options"
12179 msgstr "LilyPond-Optionen"
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12183 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12186 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12187 "mögliche Optionen)."
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12190 msgid "Linguistics"
12191 msgstr "Linguistik"
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12195 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12196 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12199 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12200 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12201 "für OT-Tableaus)."
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12204 msgid "(\\arabic{example})"
12205 msgstr "(\\arabic{example})"
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12208 msgid "(\\arabic{examplei})"
12209 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12212 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12213 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12220 msgid "Numbered Example (multiline)"
12221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12225 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12228 msgid "Custom Numbering|s"
12229 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12232 msgid "Customize the numeration"
12233 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12237 msgstr "Unterbeispiel"
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12358 msgstr "Behauptung."
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12366 msgstr "Beispiel #."
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12378 msgstr "Problem #."
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12384 msgstr "Eigenschaft"
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12396 msgstr "Bemerkung #."
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12531 msgstr "Gedichttitel"
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12637 msgstr "Telefontyp"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12659 msgstr "Extra-Info"
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12735 msgstr "Listeneintrag"
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12759 msgstr "Text links"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12763 msgstr "Text links"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12867 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12872 #: lib/layouts/multicol.module:27
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12876 #: lib/layouts/multicol.module:30
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12880 #: lib/layouts/multicol.module:31
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12977 msgstr "Untertitel"
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13292 msgstr "PDF-Formular"
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13310 msgstr "PDF-Formular"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13455 msgstr "Titelfolie"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13459 #: lib/layouts/slides.layout:3
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13468 msgid "Slide Option"
13469 msgstr "Slide-Option"
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13472 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13473 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13485 msgstr "Breite Folie"
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13489 msgstr "Leere Folie"
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13492 msgid "Empty slide:"
13493 msgstr "Leere Folie:"
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13496 msgid "Section Option"
13497 msgstr "Abschnittsoption"
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13500 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13501 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13504 msgid "Itemize Type"
13505 msgstr "Auflistungstyp"
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13508 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13509 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13512 msgid "ItemizeType1"
13513 msgstr "AuflistungsTyp1"
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13516 msgid "Enumerate Type"
13517 msgstr "Nummerierungstyp"
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13520 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13521 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13524 msgid "EnumerateType1"
13525 msgstr "AufzählungsTyp1"
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13529 msgstr "Zweispaltig"
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13533 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13536 msgid "Left Column"
13537 msgstr "Linke Spalte"
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13542 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13547 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13551 msgstr "Auf Folien"
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13554 msgid "Overlay Specification|S"
13555 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13558 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13560 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13564 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13566 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13568 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13571 msgid "Recipe Book"
13572 msgstr "Rezeptbuch"
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13575 msgid "\\thechapter"
13576 msgstr "\\thechapter"
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13587 msgid "Ingredients"
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13591 msgid "Ingredients Header"
13592 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13595 msgid "Specify an optional ingredients header"
13596 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13598 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13599 msgid "Ingredients:"
13602 #: lib/layouts/report.layout:3
13603 msgid "Report (Standard Class)"
13604 msgstr "Report (Standardklasse)"
13606 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13607 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13608 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13611 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13612 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13615 msgid "Affiliation (alternate)"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13619 msgid "Affiliation (alternate):"
13620 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13623 msgid "Alternate Affiliation Option"
13624 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13627 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13628 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13631 msgid "Affiliation (none)"
13632 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13635 msgid "No affiliation"
13636 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13639 msgid "Electronic Address:"
13640 msgstr "Elektronische Adresse:"
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13643 msgid "Electronic Address Option|s"
13644 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13647 msgid "Optional argument to the email command"
13648 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13651 msgid "Author URL Option"
13652 msgstr "Autoren-URL-Option"
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13655 msgid "Optional argument to the homepage command"
13656 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13659 msgid "Collaboration"
13660 msgstr "Kollaboration"
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13663 msgid "Collaboration:"
13664 msgstr "Kollaboration:"
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13675 msgid "acknowledgments"
13676 msgstr "Danksagungen"
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13679 msgid "Ruled Table"
13680 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13685 msgstr "Spezielles"
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13693 msgstr "Breiter Text"
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13700 msgid "List of Videos"
13701 msgstr "Videoverzeichnis"
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13709 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13712 msgid "lowercase text"
13713 msgstr "Kleinschreibung"
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13716 msgid "Online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13720 msgid "online cite"
13721 msgstr "Online-Zitat"
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13724 msgid "Text behind"
13725 msgstr "Text danach"
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13728 msgid "text behind the cite"
13729 msgstr "Text hinter der Referenz"
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13732 msgid "REVTeX (V. 4)"
13733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13736 msgid "AltAffiliation"
13737 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13739 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13740 msgid "PACS number:"
13741 msgstr "PACS-Nummer:"
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13744 msgid "Risk and Safety Statements"
13745 msgstr "R- und S-Sätze"
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13753 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13754 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13755 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13759 msgstr "R-S-Nummer"
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13766 msgid "Safety phrase"
13767 msgstr "Sicherheitssatz"
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13770 msgid "Phrase Text"
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13793 msgstr "Logo links"
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13797 msgstr "Logo links:"
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13801 msgstr "Logo-Größe"
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13804 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13805 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13809 msgstr "Logo rechts"
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13812 msgid "Right logo:"
13813 msgstr "Logo rechts:"
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13816 msgid "Caption Width"
13817 msgstr "Legendenbreite"
13819 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13820 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13821 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Article"
13825 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13828 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13829 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Book"
13833 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13835 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13836 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13837 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13840 msgid "\\alph{enumii})"
13841 msgstr "\\alph{enumii})"
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13845 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13849 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13853 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13854 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13858 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13862 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13866 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13870 msgstr "Miniabschnitt"
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13877 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13878 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13887 msgid "Uppertitleback"
13888 msgstr "Innenseite oben"
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13891 msgid "Lowertitleback"
13892 msgstr "Innenseite unten"
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13896 msgstr "Zusatztitel"
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13919 msgid "Dictum Author"
13920 msgstr "Diktum-Autor"
13922 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13923 msgid "The author of this dictum"
13924 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13928 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13947 msgid "Specialmail"
13948 msgstr "Versandart"
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13951 msgid "Specialmail:"
13952 msgstr "Versandart:"
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13960 msgstr "Ihr Zeichen"
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13967 msgid "Your letter of:"
13968 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13972 msgstr "Mein Zeichen"
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13979 msgid "Customer no.:"
13980 msgstr "Kundennummer:"
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13987 msgid "Invoice no.:"
13988 msgstr "Rechnungsnummer:"
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13995 msgid "NextAddress"
13996 msgstr "Nächste Adresse"
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13999 msgid "Next Address:"
14000 msgstr "Nächste Adresse:"
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14003 msgid "Sender Name:"
14004 msgstr "Absendername:"
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14007 msgid "Sender Phone:"
14008 msgstr "Absender Telefon:"
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14011 msgid "Sender Fax:"
14012 msgstr "Absender-Fax:"
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14015 msgid "Sender E-Mail:"
14016 msgstr "Absender-E-Mail:"
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14019 msgid "Sender URL:"
14020 msgstr "Absender-URL:"
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14035 msgid "End of letter"
14036 msgstr "Ende des Briefs"
14038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14039 msgid "KOMA-Script Report"
14040 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14043 msgid "Section Boxes"
14044 msgstr "Abschnittsboxen"
14046 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14048 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14050 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14051 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14058 msgid "Section Box"
14059 msgstr "Abschnittsbox"
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14062 msgid "Section Box Width|S"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14066 msgid "Width of the section Box"
14067 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14071 msgstr "Überschrift"
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14074 msgid "Section Box Heading"
14075 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14078 msgid "Insert the section box header here"
14079 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14082 msgid "SubsectionBox"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14086 msgid "Subsection Box"
14087 msgstr "Unterabschnittsbox"
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14090 msgid "SubsubsectionBox"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14094 msgid "Subsubsection Box"
14095 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14102 msgid "LandscapeSlide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14106 msgid "Landscape Slide"
14107 msgstr "Folie (Querformat)"
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14110 msgid "PortraitSlide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14114 msgid "Portrait Slide"
14115 msgstr "Folie (Hochformat)"
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14118 msgid "SlideHeading"
14119 msgstr "Folien-Überschrift"
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14122 msgid "SlideSubHeading"
14123 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14126 msgid "ListOfSlides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14130 msgid "List of Slides"
14131 msgstr "Folienverzeichnis"
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14134 msgid "SlideContents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14138 msgid "Slide Contents"
14139 msgstr "Folieninhalte"
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14142 msgid "ProgressContents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14146 msgid "Progress Contents"
14147 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14150 msgid "Landscape Slide:"
14151 msgstr "Folie (Querformat):"
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14154 msgid "Portrait Slide:"
14155 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14163 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14166 msgid "[List Of Slides]"
14167 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14169 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14170 msgid "[Slide Contents]"
14171 msgstr "[Folieninhalte]"
14173 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14174 msgid "[Progress Contents]"
14175 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14178 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14179 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14183 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14184 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14185 "standard Paragraph Shapes'."
14187 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14188 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14189 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14193 msgstr "CD-Etikett"
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14196 msgid "ShapedParagraphs"
14197 msgstr "Geformte Absätze"
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14217 msgstr "Schraubenmutter"
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14233 msgstr "Tropfen abwärts"
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14237 msgstr "Tropfen aufwärts"
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14244 msgid "Triangle up"
14245 msgstr "Dreieck aufwärts"
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14248 msgid "Triangle down"
14249 msgstr "Dreieck abwärts"
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14252 msgid "Triangle left"
14253 msgstr "Dreieck links"
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14256 msgid "Triangle right"
14257 msgstr "Dreieck rechts"
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14261 msgstr "Geformter Absatz"
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14264 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14265 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14268 msgid "Shape specification"
14269 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14271 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14272 msgid "Specification of the shape"
14273 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14275 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14277 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14279 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14280 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14281 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14285 msgid "Conjecture*"
14286 msgstr "Vermutung*"
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14292 msgstr "Algorithmus*"
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14298 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14299 msgid "The title as it appears in the running headers"
14300 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14302 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14303 msgid "AMS subject classifications:"
14304 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14307 msgid "ACM SIGPLAN"
14308 msgstr "ACM SIGPLAN"
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14311 msgid "Name of the conference"
14312 msgstr "Name der Konferenz"
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14315 msgid "Conference:"
14316 msgstr "Konferenz:"
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14319 msgid "CopyrightYear"
14320 msgstr "UrheberrechtJahr"
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14323 msgid "Copyright year:"
14324 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14327 msgid "Copyrightdata"
14328 msgstr "UrheberrechtDaten"
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14331 msgid "Copyright data:"
14332 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14335 msgid "TitleBanner"
14336 msgstr "TitelBanner"
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14339 msgid "Title banner:"
14340 msgstr "Banner über dem Titel:"
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14343 msgid "PreprintFooter"
14344 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14347 msgid "Preprint footer:"
14348 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14351 msgid "Digital Object Identifier:"
14352 msgstr "Digital Object Identifier:"
14354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14356 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14366 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14372 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14376 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14378 #: lib/layouts/slides.layout:107
14380 msgstr "Neue Folie:"
14382 #: lib/layouts/slides.layout:129
14386 #: lib/layouts/slides.layout:144
14387 msgid "New Overlay:"
14388 msgstr "Neues Overlay:"
14390 #: lib/layouts/slides.layout:184
14392 msgstr "Neue Notiz:"
14394 #: lib/layouts/slides.layout:209
14395 msgid "InvisibleText"
14396 msgstr "Unsichtbarer Text"
14398 #: lib/layouts/slides.layout:216
14399 msgid "<Invisible Text Follows>"
14400 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14402 #: lib/layouts/slides.layout:233
14403 msgid "VisibleText"
14404 msgstr "Sichtbarer Text"
14406 #: lib/layouts/slides.layout:240
14407 msgid "<Visible Text Follows>"
14408 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14410 #: lib/layouts/spie.layout:3
14411 msgid "SPIE Proceedings"
14412 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14414 #: lib/layouts/spie.layout:56
14416 msgstr "Autoren-Info"
14418 #: lib/layouts/spie.layout:68
14419 msgid "Authorinfo:"
14420 msgstr "Autoren-Info:"
14422 #: lib/layouts/spie.layout:96
14423 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14424 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14428 msgstr "UNDEFINIERT"
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14451 msgid "\\Roman{part}"
14452 msgstr "\\Roman{part}"
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14455 msgid "Part \\Roman{part}"
14456 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14460 msgstr "Kapitel ##"
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14465 msgstr "Abschnitt ##"
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14468 msgid "Paragraph ##"
14469 msgstr "Paragraph ##"
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14472 msgid "\\arabic{enumi}."
14473 msgstr "\\arabic{enumi}."
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14476 msgid "\\roman{enumiii}."
14477 msgstr "\\roman{enumiii}."
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14480 msgid "\\Alph{enumiv}."
14481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14484 msgid "Equation ##"
14485 msgstr "Gleichung ##"
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14488 msgid "Footnote ##"
14489 msgstr "Fußnote ##"
14491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14505 msgstr "Grauschrift"
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14508 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14513 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14514 msgstr "Programm-Listings"
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
14517 msgid "Listings[[inset]]"
14518 msgstr "Programm-Listings"
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14530 msgstr "ohne Marke"
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14538 msgstr "Unformatiert*"
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14541 msgid "Part \\thepart"
14542 msgstr "Teil \\thepart"
14544 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14545 msgid "Chapter \\thechapter"
14546 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14548 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14549 msgid "Appendix \\thechapter"
14550 msgstr "Anhang \\thechapter"
14552 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
14553 msgid "Ligature Break|k"
14554 msgstr "Ligaturtrenner|r"
14556 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
14557 msgid "End of Sentence|E"
14558 msgstr "Satzendepunkt|S"
14560 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
14562 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
14564 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
14565 msgid "Menu Separator|M"
14566 msgstr "Menütrenner|M"
14568 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
14569 msgid "Hyphenation Point|H"
14570 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
14572 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
14573 msgid "Breakable Slash|a"
14574 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
14576 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
14577 msgid "Protected Hyphen|y"
14578 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14581 msgid "Front Matter"
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14585 msgid "--- Front Matter ---"
14586 msgstr "--- Vorspann ---"
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14589 msgid "Main Matter"
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14593 msgid "--- Main Matter ---"
14594 msgstr "--- Hauptteil ---"
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14597 msgid "Back Matter"
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14601 msgid "--- Back Matter ---"
14602 msgstr "--- Nachspann ---"
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14605 msgid "PartBacktext"
14606 msgstr "Teilrückseite"
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14610 msgstr "Teil-Titel"
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14613 msgid "Title of this part"
14614 msgstr "Titel dieses Teils"
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14617 msgid "ChapSubtitle"
14618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14622 msgstr "Kapitelautor"
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14626 msgstr "Kapitelmotto"
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14629 msgid "Run-in headings"
14630 msgstr "Spitzkolumne"
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14633 msgid "Sub-run-in headings"
14634 msgstr "Unterspitzkolumne"
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14638 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14642 msgstr "Extrakapitel"
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14645 msgid "Author data:"
14646 msgstr "Autorangaben:"
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14650 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14653 msgid "TOC author:"
14654 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14657 msgid "Running Title"
14658 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14661 msgid "Running Author"
14662 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14665 msgid "Running Chapter"
14666 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14669 msgid "Running chapter:"
14670 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14673 msgid "Running Section"
14674 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14677 msgid "Running section:"
14678 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14685 msgid "Abstract* (not printed)"
14686 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14694 msgid "Alternative name"
14695 msgstr "Alternativer Name"
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14698 msgid "Longest Description Label"
14699 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14702 msgid "Longest description label"
14703 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14711 msgstr "SV-Graubox"
14713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14715 msgstr "Beweis (QED)"
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14718 msgid "Proof(smartQED)"
14719 msgstr "Beweis (smartQED)"
14721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14723 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14732 msgid "Headnote (optional):"
14733 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14748 msgid "Institute #"
14749 msgstr "Institut #"
14751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14753 msgid "Corr Author:"
14754 msgstr "Verantw. Autor:"
14756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14759 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14764 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14772 msgstr "Unterklasse"
14774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14775 msgid "Mathematics Subject Classification"
14776 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14783 msgid "CR Subject Classification"
14784 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14787 msgid "Solution \\thesolution"
14788 msgstr "Lösung \\thesolution"
14790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14795 msgid "Springer SV Mono"
14796 msgstr "Springer SV Mono"
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14799 msgid "Springer SV Mult"
14800 msgstr "Springer SV Mult"
14802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14811 msgid "Contributors"
14812 msgstr "Mitwirkende"
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14815 msgid "List of Contributors"
14816 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14819 msgid "Contributor List"
14820 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14829 msgid "For editors"
14830 msgstr "Für Herausgeber"
14832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14840 #: lib/layouts/sweave.module:6
14842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14845 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14846 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14847 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14849 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14850 msgid "Sweave Input File"
14851 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14854 msgid "Number Tables by Section"
14855 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14862 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14863 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14866 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14867 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14870 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14871 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14874 msgid "Fancy Colored Boxes"
14875 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14880 "the tcolorbox documentation for details."
14882 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14883 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14884 "Dokumentation des Pakets für Details."
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14888 msgstr "Farbige Box"
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14891 msgid "Color Box Options"
14892 msgstr "Optionen für farbige Box"
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14896 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14899 msgid "Dynamic Color Box"
14900 msgstr "Dynamische farbige Box"
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14903 msgid "Color Box (Dynamic)"
14904 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14907 msgid "Fit Color Box"
14908 msgstr "Passende farbige Box"
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14911 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14912 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14915 msgid "Raster Color Box"
14916 msgstr "Farbbox-Raster"
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14919 msgid "Subtitle Options"
14920 msgstr "Untertitel-Optionen"
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14923 msgid "Insert the options here"
14924 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14927 msgid "Color Box Separator"
14928 msgstr "Farbbox-Trenner"
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14931 msgid "Color Boxes"
14932 msgstr "Farbige Boxen"
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14939 msgid "Color Box Line"
14940 msgstr "Farbbox-Linie"
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14943 msgid "Color Box Setup"
14944 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14947 msgid "New Color Box Type"
14948 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14951 msgid "New Box Options"
14952 msgstr "Optionen für neue Box"
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14955 msgid "Options for the new box type (optional)"
14956 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14959 msgid "Name of the new box type"
14960 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14967 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14968 msgstr "Zahl der Argumente"
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14971 msgid "Default Value"
14972 msgstr "Standardwert"
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14975 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14976 msgstr "Standardwert für das Argument"
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14979 msgid "Custom Color Box 1"
14980 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14983 msgid "More Color Box Options"
14984 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14987 msgid "Insert more color box options here"
14989 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14992 msgid "Custom Color Box 2"
14993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14996 msgid "Custom Color Box 3"
14997 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15000 msgid "Custom Color Box 4"
15001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15004 msgid "Custom Color Box 5"
15005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15010 msgid "Definitions & Theorems"
15011 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15015 msgid "Fact \\thefact."
15016 msgstr "Fakt \\thefact."
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15020 msgid "Definition \\thedefinition."
15021 msgstr "Definition \\thedefinition."
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15025 msgid "Example \\theexample."
15026 msgstr "Beispiel \\theexample."
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15030 msgid "Problem \\theproblem."
15031 msgstr "Problem \\theproblem."
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15035 msgid "Exercise \\theexercise."
15036 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15039 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15040 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15046 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15047 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15048 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15049 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15050 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15051 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15053 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15054 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15055 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15056 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15057 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15058 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15059 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15060 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15064 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15076 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15077 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15078 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15079 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15080 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15081 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15082 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15085 msgid "Criterion \\thecriterion."
15086 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15091 msgstr "Kriterium*"
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15096 msgstr "Kriterium."
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15099 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15100 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15105 msgstr "Algorithmus."
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15108 msgid "Axiom \\theaxiom."
15109 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15122 msgid "Condition \\thecondition."
15123 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15128 msgstr "Bedingung*"
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15133 msgstr "Bedingung."
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15137 msgid "Note \\thenote."
15138 msgstr "Notiz \\thenote."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15151 msgid "Notation \\thenotation."
15152 msgstr "Notation \\thenotation."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15165 msgid "Summary \\thesummary."
15166 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15171 msgstr "Zusammenfassung*"
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15176 msgstr "Zusammenfassung."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15179 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15180 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15184 msgid "Acknowledgement*"
15185 msgstr "Danksagung*"
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15188 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15189 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15193 msgid "Conclusion*"
15194 msgstr "Schlussfolgerung*"
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15198 msgid "Conclusion."
15199 msgstr "Schlussfolgerung."
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15215 msgid "Assumption \\theassumption."
15216 msgstr "Annahme \\theassumption."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15220 msgid "Assumption*"
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15225 msgid "Assumption."
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15239 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15240 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15247 "in both numbered and non-numbered forms."
15249 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15250 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15251 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15252 "nicht nummeriert."
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15255 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15257 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15262 msgid "Criterion \\thetheorem."
15263 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15266 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15267 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15270 msgid "Axiom \\thetheorem."
15271 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15274 msgid "Condition \\thetheorem."
15275 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15278 msgid "Note \\thetheorem."
15279 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15282 msgid "Notation \\thetheorem."
15283 msgstr "Notation \\thetheorem."
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15286 msgid "Summary \\thetheorem."
15287 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15290 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15291 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15294 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15295 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15298 msgid "Assumption \\thetheorem."
15299 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15302 msgid "Question \\thetheorem."
15303 msgstr "Frage \\thetheorem."
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15306 msgid "Corollary \\thetheorem."
15307 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15310 msgid "Lemma \\thetheorem."
15311 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15314 msgid "Proposition \\thetheorem."
15315 msgstr "Satz \\thetheorem."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15319 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15322 msgid "Fact \\thetheorem."
15323 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15326 msgid "Definition \\thetheorem."
15327 msgstr "Definition \\thetheorem."
15329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15330 msgid "Example \\thetheorem."
15331 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15334 msgid "Problem \\thetheorem."
15335 msgstr "Problem \\thetheorem."
15337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15338 msgid "Exercise \\thetheorem."
15339 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15342 msgid "Solution \\thetheorem."
15343 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15346 msgid "Remark \\thetheorem."
15347 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15350 msgid "Claim \\thetheorem."
15351 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15354 msgid "Theorems (AMS)"
15355 msgstr "Theoreme (AMS)"
15357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15364 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15365 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15366 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15367 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15368 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15371 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15372 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15374 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15380 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15381 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15382 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15384 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15385 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15386 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15387 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15388 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15389 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15392 msgid "Case \\arabic{casei}."
15393 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15396 msgid "Case \\roman{caseii}."
15397 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15400 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15401 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15404 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15405 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15409 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15414 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15415 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15416 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15417 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15419 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15420 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15421 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15422 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15423 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15426 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15427 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15431 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15432 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15433 "chapter environment."
15435 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15436 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15437 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15439 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15440 msgid "Named Theorems"
15441 msgstr "Benannte Theoreme"
15443 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15445 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15446 "'Additional Theorem Text' argument."
15448 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15449 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15451 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15452 msgid "Named Theorem"
15453 msgstr "Benanntes Theorem"
15455 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15456 msgid "Named Theorem."
15457 msgstr "Benanntes Theorem."
15459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15477 msgstr "Bemerkung*"
15479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15481 msgstr "Behauptung*"
15483 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15484 msgid "Alternative proof string"
15485 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15489 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15499 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15500 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15501 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15502 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15503 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15506 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15507 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15511 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15514 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15515 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15518 msgid "Conjecture."
15519 msgstr "Vermutung."
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15539 msgstr "Bemerkung."
15541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15543 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15547 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15548 "using the extended AMS machinery."
15550 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15551 "das erweiterte AMS."
15553 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15557 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15560 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15561 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15563 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15564 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15565 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15570 msgstr "Name/Titel"
15572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15573 msgid "Alternative optional name or title"
15574 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15577 msgid "Prop \\theprop."
15578 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15586 msgstr "\\theprob."
15588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15593 msgid "# [number of Prob]"
15594 msgstr "# [Problemnummer]"
15596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15597 msgid "Label of Problem"
15598 msgstr "Marke des Problems"
15600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15601 msgid "Label of the corresponding problem"
15602 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15605 msgid "Property \\theproperty."
15606 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15608 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15610 msgstr "TODO-Notizen"
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15614 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15615 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15616 "provides a paragraph style."
15618 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15619 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15620 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15628 msgid "List of TODOs"
15629 msgstr "Liste der TODOs"
15631 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15632 msgid "[List of TODOs]"
15633 msgstr "[Liste der TODOs]"
15635 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15636 msgid "List of TODOs Heading|s"
15637 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15639 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15640 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15642 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15645 msgid "TODO Note (Margin)"
15646 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15649 msgid "TODO (Margin)"
15650 msgstr "TODO (Rand)"
15652 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15653 msgid "TODO Note Options|s"
15654 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15656 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15657 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15658 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15660 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15661 msgid "TODO Note (inline)"
15662 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15664 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15665 msgid "TODO (Inline)"
15666 msgstr "TODO (eingebettet)"
15668 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15669 msgid "Missing Figure"
15670 msgstr "Fehlende Abbildung"
15672 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15673 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15674 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15677 msgid "Todo[Inline]"
15678 msgstr "TODO [eingebettet]"
15680 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15681 msgid "Todo[margin]"
15682 msgstr "TODO [Rand]"
15684 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15685 msgid "MissingFigure"
15686 msgstr "Fehlende Abbildung"
15688 #: lib/layouts/treport.layout:3
15689 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15690 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15694 msgstr "Tufte-Buch"
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15698 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15702 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15706 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15710 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15714 msgstr "Neuer Gedanke"
15716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15717 msgid "new thought"
15718 msgstr "Neuer Gedanke"
15720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15730 msgstr "Kapitälchen"
15732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15734 msgstr "Kapitälchen"
15736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15738 msgstr "Volle Breite"
15740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15741 msgid "MarginTable"
15742 msgstr "Randtabelle"
15744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15745 msgid "MarginFigure"
15746 msgstr "Randabbildung"
15748 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15749 msgid "Tufte Handout"
15750 msgstr "Tufte-Handout"
15752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15756 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15757 msgid "Variable-width Minipages"
15758 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15760 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15762 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15763 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15764 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15765 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15766 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15768 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15769 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15770 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15771 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15772 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15773 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15775 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15776 msgid "Minipage (Var. Width)"
15777 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15779 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15780 msgid "Minipage (var.)"
15781 msgstr "Minipage (var.)"
15783 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15784 msgid "Vert. Adjustment"
15785 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15788 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15789 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15791 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15793 msgstr "Max. Breite"
15795 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15796 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15797 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15799 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15800 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15802 msgstr "Ignorieren"
15804 #: lib/languages:109
15808 #: lib/languages:117
15812 #: lib/languages:126
15813 msgid "English (USA)"
15814 msgstr "Englisch (USA)"
15816 #: lib/languages:137
15820 #: lib/languages:146
15821 msgid "Greek (ancient)"
15822 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15824 #: lib/languages:163
15825 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15826 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15828 #: lib/languages:174
15829 msgid "Arabic (Arabi)"
15830 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15832 #: lib/languages:187 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15836 #: lib/languages:196
15840 #: lib/languages:204
15841 msgid "English (Australia)"
15842 msgstr "Englisch (Australien)"
15844 #: lib/languages:216
15845 msgid "German (Austria, old spelling)"
15846 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15848 #: lib/languages:228
15849 msgid "German (Austria)"
15850 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15852 #: lib/languages:238
15854 msgstr "Indonesisch"
15856 #: lib/languages:248
15860 #: lib/languages:257
15864 #: lib/languages:271
15866 msgstr "Weißrussisch"
15868 #: lib/languages:281
15872 #: lib/languages:289
15873 msgid "Portuguese (Brazil)"
15874 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15876 #: lib/languages:299
15878 msgstr "Bretonisch"
15880 #: lib/languages:308
15881 msgid "English (UK)"
15882 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15884 #: lib/languages:318
15886 msgstr "Bulgarisch"
15888 #: lib/languages:329
15889 msgid "English (Canada)"
15890 msgstr "Englisch (Kanada)"
15892 #: lib/languages:342
15893 msgid "French (Canada)"
15894 msgstr "Französisch (Kanada)"
15896 #: lib/languages:352
15898 msgstr "Katalanisch"
15900 #: lib/languages:364
15901 msgid "Chinese (simplified)"
15902 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15904 #: lib/languages:374
15905 msgid "Chinese (traditional)"
15906 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15908 #: lib/languages:384
15912 #: lib/languages:391
15916 #: lib/languages:400
15918 msgstr "Tschechisch"
15920 #: lib/languages:410
15924 #: lib/languages:421
15925 msgid "Divehi (Maldivian)"
15928 #: lib/languages:428
15930 msgstr "Holländisch"
15932 #: lib/languages:439
15936 #: lib/languages:452
15940 #: lib/languages:461
15944 #: lib/languages:475
15948 #: lib/languages:489
15952 #: lib/languages:500
15954 msgstr "Französisch"
15956 #: lib/languages:516
15958 msgstr "Furlanisch"
15960 #: lib/languages:526
15964 #: lib/languages:539 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15968 #: lib/languages:549
15969 msgid "German (old spelling)"
15970 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15972 #: lib/languages:560
15976 #: lib/languages:575
15977 msgid "German (Switzerland)"
15978 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15980 #: lib/languages:588
15981 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15982 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15984 #: lib/languages:598 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15987 msgstr "Griechisch"
15989 #: lib/languages:611
15990 msgid "Greek (polytonic)"
15991 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15993 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15997 #: lib/languages:639
16001 #: lib/languages:657
16003 msgstr "Isländisch"
16005 #: lib/languages:668
16006 msgid "Interlingua"
16007 msgstr "Interlingua"
16009 #: lib/languages:677
16013 #: lib/languages:686
16015 msgstr "Italienisch"
16017 #: lib/languages:701
16021 #: lib/languages:714
16022 msgid "Japanese (CJK)"
16023 msgstr "Japanisch (CJK)"
16025 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16029 #: lib/languages:731
16031 msgstr "Kasachisch"
16033 #: lib/languages:742
16037 #: lib/languages:749
16039 msgstr "Koreanisch"
16041 #: lib/languages:758
16043 msgstr "Kurmandschi"
16045 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16049 #: lib/languages:786
16053 #: lib/languages:799
16057 #: lib/languages:810
16058 msgid "Lower Sorbian"
16059 msgstr "Niedersorbisch"
16061 #: lib/languages:819
16065 #: lib/languages:830
16067 msgstr "Mazedonisch"
16069 #: lib/languages:840
16073 #: lib/languages:850
16075 msgstr "Mongolisch"
16077 #: lib/languages:859
16078 msgid "English (New Zealand)"
16079 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16081 #: lib/languages:869
16082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16083 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16085 #: lib/languages:879
16086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16087 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16089 #: lib/languages:890
16091 msgstr "Okzitanisch"
16093 #: lib/languages:910
16094 msgid "Piedmontese"
16095 msgstr "Piemontesisch"
16097 #: lib/languages:920
16101 #: lib/languages:931
16103 msgstr "Portugiesisch"
16105 #: lib/languages:941
16109 #: lib/languages:951
16111 msgstr "Rätoromanisch"
16113 #: lib/languages:961
16117 #: lib/languages:972
16119 msgstr "Nordsamisch"
16121 #: lib/languages:981
16125 #: lib/languages:988
16127 msgstr "Schottisch"
16129 #: lib/languages:997
16133 #: lib/languages:1010
16134 msgid "Serbian (Latin)"
16135 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16137 #: lib/languages:1020
16139 msgstr "Slowakisch"
16141 #: lib/languages:1030
16143 msgstr "Slowenisch"
16145 #: lib/languages:1039
16149 #: lib/languages:1053
16150 msgid "Spanish (Mexico)"
16151 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16153 #: lib/languages:1065
16155 msgstr "Schwedisch"
16157 #: lib/languages:1076
16159 msgstr "Syriakisch"
16161 #: lib/languages:1085 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16165 #: lib/languages:1093 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16169 #: lib/languages:1100 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16171 msgstr "Thailändisch"
16173 #: lib/languages:1114 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16177 #: lib/languages:1121
16181 #: lib/languages:1136
16183 msgstr "Turkmenisch"
16185 #: lib/languages:1146
16187 msgstr "Ukrainisch"
16189 #: lib/languages:1157
16190 msgid "Upper Sorbian"
16191 msgstr "Obersorbisch"
16193 #: lib/languages:1167
16197 #: lib/languages:1178
16199 msgstr "Vietnamesisch"
16201 #: lib/languages:1189
16205 #: lib/latexfonts:82
16206 msgid "AE (Almost European)"
16207 msgstr "AE (Almost European)"
16209 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16211 msgstr "Bera Serif"
16213 #: lib/latexfonts:104
16217 #: lib/latexfonts:110
16218 msgid "Concrete Roman"
16219 msgstr "Concrete Roman"
16221 #: lib/latexfonts:116
16222 msgid "Zapf Chancery"
16223 msgstr "Zapf Chancery"
16225 #: lib/latexfonts:122
16226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16229 #: lib/latexfonts:128
16230 msgid "Computer Modern Roman"
16231 msgstr "Computer Modern Roman"
16233 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16234 msgid "URW Garamond"
16235 msgstr "URW Garamond"
16237 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16241 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16242 msgid "Latin Modern Roman"
16243 msgstr "Latin Modern Roman"
16245 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16246 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16247 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16249 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16250 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16251 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16253 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16254 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16255 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16257 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16259 msgstr "Minion Pro"
16261 #: lib/latexfonts:273
16262 msgid "New Century Schoolbook"
16263 msgstr "New Century Schoolbook"
16265 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16266 #: lib/latexfonts:311
16270 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16271 msgid "Times Roman"
16272 msgstr "Times Roman"
16274 #: lib/latexfonts:345
16275 msgid "TeX Gyre Bonum"
16276 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16278 #: lib/latexfonts:351
16279 msgid "TeX Gyre Chorus"
16280 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16282 #: lib/latexfonts:357
16283 msgid "TeX Gyre Pagella"
16284 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16286 #: lib/latexfonts:363
16287 msgid "TeX Gyre Schola"
16288 msgstr "TeX Gyre Schola"
16290 #: lib/latexfonts:369
16291 msgid "TeX Gyre Termes"
16292 msgstr "TeX Gyre Termes"
16294 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16295 msgid "Utopia (Fourier)"
16296 msgstr "Utopia (Fourier)"
16298 #: lib/latexfonts:412
16299 msgid "Avant Garde"
16300 msgstr "Avant Garde"
16302 #: lib/latexfonts:418
16306 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16310 #: lib/latexfonts:444
16314 #: lib/latexfonts:451
16315 msgid "Computer Modern Sans"
16316 msgstr "Computer Modern Sans"
16318 #: lib/latexfonts:457
16322 #: lib/latexfonts:465
16326 #: lib/latexfonts:472
16327 msgid "Iwona (Light)"
16328 msgstr "Iwona (Light)"
16330 #: lib/latexfonts:479
16331 msgid "Iwona (Condensed)"
16332 msgstr "Iwona (Condensed)"
16334 #: lib/latexfonts:486
16335 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16336 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16338 #: lib/latexfonts:493
16342 #: lib/latexfonts:500
16343 msgid "Kurier (Light)"
16344 msgstr "Kurier (Light)"
16346 #: lib/latexfonts:507
16347 msgid "Kurier (Condensed)"
16348 msgstr "Kurier (Condensed)"
16350 #: lib/latexfonts:514
16351 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16352 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16354 #: lib/latexfonts:521
16355 msgid "Latin Modern Sans"
16356 msgstr "Latin Modern Sans"
16358 #: lib/latexfonts:528
16359 msgid "TeX Gyre Adventor"
16360 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16362 #: lib/latexfonts:534
16363 msgid "TeX Gyre Heros"
16364 msgstr "TeX Gyre Heros"
16366 #: lib/latexfonts:540
16367 msgid "URW Classico (Optima)"
16368 msgstr "URW Classico (Optima)"
16370 #: lib/latexfonts:552
16374 #: lib/latexfonts:560
16375 msgid "CM Typewriter Light"
16376 msgstr "CM Typewriter Light"
16378 #: lib/latexfonts:567
16379 msgid "Computer Modern Typewriter"
16380 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16382 #: lib/latexfonts:573
16386 #: lib/latexfonts:580
16387 msgid "Libertine Mono"
16388 msgstr "Libertine Mono"
16390 #: lib/latexfonts:587
16391 msgid "Latin Modern Typewriter"
16392 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16394 #: lib/latexfonts:594
16398 #: lib/latexfonts:601
16399 msgid "TeX Gyre Cursor"
16400 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16402 #: lib/latexfonts:607
16403 msgid "TX Typewriter"
16404 msgstr "TX Typewriter"
16406 #: lib/latexfonts:619
16410 #: lib/latexfonts:625
16411 msgid "URW Garamond (New TX)"
16412 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16414 #: lib/latexfonts:633
16415 msgid "Iwona (Math)"
16416 msgstr "Iwona (Mathe)"
16418 #: lib/latexfonts:646
16419 msgid "Kurier (Math)"
16420 msgstr "Kurier (Mathe)"
16422 #: lib/latexfonts:659
16423 msgid "Libertine (New TX)"
16424 msgstr "Libertine (New TX)"
16426 #: lib/latexfonts:667
16427 msgid "Minion Pro (New TX)"
16428 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16430 #: lib/latexfonts:676
16431 msgid "Times Roman (New TX)"
16432 msgstr "Times Roman (New TX)"
16434 #: lib/encodings:31
16435 msgid "Unicode (utf8)"
16436 msgstr "Unicode (utf8)"
16438 #: lib/encodings:36
16439 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16440 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16442 #: lib/encodings:40
16443 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16444 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16446 #: lib/encodings:43
16447 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16448 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16450 #: lib/encodings:46
16451 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16452 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16454 #: lib/encodings:49
16455 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16456 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16458 #: lib/encodings:52
16459 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16460 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16462 #: lib/encodings:55
16463 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16464 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16466 #: lib/encodings:59
16467 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16468 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16470 #: lib/encodings:63
16471 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16472 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16474 #: lib/encodings:66
16475 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16476 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16478 #: lib/encodings:69
16479 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16480 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16482 #: lib/encodings:73
16483 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16484 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16486 #: lib/encodings:76
16487 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16488 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16490 #: lib/encodings:79
16491 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16492 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16494 #: lib/encodings:82
16495 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16496 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16498 #: lib/encodings:85
16499 msgid "DOS (CP 437)"
16500 msgstr "DOS (CP 437)"
16502 #: lib/encodings:89
16503 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16504 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16506 #: lib/encodings:92
16507 msgid "Western European (CP 850)"
16508 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16510 #: lib/encodings:95
16511 msgid "Central European (CP 852)"
16512 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16514 #: lib/encodings:98
16515 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16516 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16518 #: lib/encodings:101
16519 msgid "Western European (CP 858)"
16520 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16522 #: lib/encodings:104
16523 msgid "Hebrew (CP 862)"
16524 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16526 #: lib/encodings:107
16527 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16528 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16530 #: lib/encodings:110
16531 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16532 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16534 #: lib/encodings:113
16535 msgid "Central European (CP 1250)"
16536 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16538 #: lib/encodings:116
16539 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16540 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16542 #: lib/encodings:120
16543 msgid "Western European (CP 1252)"
16544 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16546 #: lib/encodings:123
16547 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16548 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16550 #: lib/encodings:127
16551 msgid "Arabic (CP 1256)"
16552 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16554 #: lib/encodings:130
16555 msgid "Baltic (CP 1257)"
16556 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16558 #: lib/encodings:133
16559 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16560 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16562 #: lib/encodings:136
16563 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16564 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16566 #: lib/encodings:139
16567 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16568 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16570 #: lib/encodings:142
16571 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16572 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16574 #: lib/encodings:153
16575 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16576 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16578 #: lib/encodings:163
16579 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16580 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16582 #: lib/encodings:170
16583 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16584 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16586 #: lib/encodings:174
16587 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16588 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16590 #: lib/encodings:178
16591 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16592 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16594 #: lib/encodings:182
16595 msgid "Korean (EUC-KR)"
16596 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16598 #: lib/encodings:186
16599 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16600 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16602 #: lib/encodings:190
16603 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16604 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16606 #: lib/encodings:194
16607 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16608 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16610 #: lib/encodings:201
16611 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16612 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16614 #: lib/encodings:203
16615 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16616 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16618 #: lib/encodings:205
16619 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16620 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16622 #: lib/encodings:207
16623 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16624 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16626 #: lib/encodings:214
16627 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16628 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16630 #: lib/encodings:219
16631 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16632 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16634 #: lib/encodings:223
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16639 msgid "Array Environment|y"
16640 msgstr "Array-Umgebung|y"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16643 msgid "Cases Environment|C"
16644 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16647 msgid "Aligned Environment|l"
16648 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16651 msgid "AlignedAt Environment|v"
16652 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16655 msgid "Gathered Environment|h"
16656 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16659 msgid "Split Environment|S"
16660 msgstr "Split-Umgebung|p"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16663 msgid "Delimiters...|r"
16664 msgstr "Trennzeichen...|z"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16667 msgid "Matrix...|x"
16668 msgstr "Matrix...|x"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16675 msgid "AMS align Environment|a"
16676 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16679 msgid "AMS alignat Environment|t"
16680 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16683 msgid "AMS flalign Environment|f"
16684 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16687 msgid "AMS gather Environment|g"
16688 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16691 msgid "AMS multline Environment|m"
16692 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16695 msgid "Inline Formula|I"
16696 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16699 msgid "Displayed Formula|D"
16700 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16703 msgid "Eqnarray Environment|E"
16704 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16707 msgid "AMS Environment|A"
16708 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16711 msgid "Number Whole Formula|N"
16712 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16715 msgid "Number This Line|u"
16716 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16719 msgid "Equation Label|L"
16720 msgstr "Formelmarke|m"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16723 msgid "Copy as Reference|R"
16724 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16727 msgid "Split Cell|C"
16728 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16732 msgstr "Einfügen|E"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16735 msgid "Add Line Above|o"
16736 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16739 msgid "Add Line Below|B"
16740 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16743 msgid "Delete Line Above|v"
16744 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16747 msgid "Delete Line Below|w"
16748 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16751 msgid "Add Line to Left"
16752 msgstr "Linie links hinzufügen"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16755 msgid "Add Line to Right"
16756 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16759 msgid "Delete Line to Left"
16760 msgstr "Linie links löschen"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16763 msgid "Delete Line to Right"
16764 msgstr "Linie rechts löschen"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16767 msgid "Show Math Toolbar"
16768 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16772 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16775 msgid "Show Table Toolbar"
16776 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16779 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16780 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16783 msgid "Next Cross-Reference|N"
16784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16787 msgid "Go to Label|G"
16788 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16791 msgid "<Reference>|R"
16792 msgstr "<Querverweis>|r"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16795 msgid "(<Reference>)|e"
16796 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16803 msgid "On Page <Page>|O"
16804 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16807 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16808 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16811 msgid "Formatted Reference|t"
16812 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16815 msgid "Textual Reference|x"
16816 msgstr "Textverweis|T"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16831 msgid "Settings...|S"
16832 msgstr "Einstellungen...|E"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16836 msgstr "Gehe zurück|G"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16839 msgid "Copy as Reference|C"
16840 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16843 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16844 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16847 msgid "Open Inset|O"
16848 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16851 msgid "Close Inset|C"
16852 msgstr "Einfügung schließen|s"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16856 msgid "Dissolve Inset|D"
16857 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16860 msgid "Show Label|L"
16861 msgstr "Name anzeigen|N"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16864 msgid "Frameless|l"
16865 msgstr "Rahmenlos|l"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16868 msgid "Simple Frame|F"
16869 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16872 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16873 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16876 msgid "Oval, Thin|a"
16877 msgstr "Oval, dünn|O"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16880 msgid "Oval, Thick|v"
16881 msgstr "Oval, dick|v"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16884 msgid "Drop Shadow|w"
16885 msgstr "Schlagschatten|c"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16888 msgid "Shaded Background|B"
16889 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16892 msgid "Double Frame|u"
16893 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16897 msgstr "LyX-Notiz|z"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16901 msgstr "Kommentar|K"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16904 msgid "Greyed Out|G"
16905 msgstr "Grauschrift|G"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16908 msgid "Open All Notes|A"
16909 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16912 msgid "Close All Notes|l"
16913 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16920 msgid "Horizontal Phantom|H"
16921 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16924 msgid "Vertical Phantom|V"
16925 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16928 msgid "Interword Space|w"
16929 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16932 msgid "Protected Space|o"
16933 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16936 msgid "Visible Space|a"
16937 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16940 msgid "Thin Space|T"
16941 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16944 msgid "Negative Thin Space|N"
16945 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16949 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16953 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16956 msgid "Quad Space|Q"
16957 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16960 msgid "Double Quad Space|u"
16961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16964 msgid "Horizontal Fill|F"
16965 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16969 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16996 msgid "Custom Length|C"
16997 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17000 msgid "Medium Space|M"
17001 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17004 msgid "Thick Space|h"
17005 msgstr "Großer Abstand|G"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17008 msgid "Negative Medium Space|u"
17009 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17012 msgid "Negative Thick Space|i"
17013 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17017 msgstr "Standard|S"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17020 msgid "SmallSkip|S"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17033 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17037 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17040 msgid "Settings...|e"
17041 msgstr "Einstellungen...|n"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17053 msgstr "Unformatiert|U"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17057 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17061 msgstr "Programmlisting|l"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17064 msgid "Edit Included File...|E"
17065 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
17069 msgstr "Neue Seite|i"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
17072 msgid "Page Break|a"
17073 msgstr "Seitenumbruch|u"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
17076 msgid "Clear Page|C"
17077 msgstr "Seite leeren|S"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17080 msgid "Clear Double Page|D"
17081 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17084 msgid "Ragged Line Break|R"
17085 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17088 msgid "Justified Line Break|J"
17089 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17092 msgid "Plain Separator|P"
17093 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17096 msgid "Paragraph Break|B"
17097 msgstr "Absatzumbruch|b"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17100 #: src/Text3.cpp:1357 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17102 msgstr "Ausschneiden"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17105 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:620
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17110 #: src/Text3.cpp:1303 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
17111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:590
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17116 msgid "Paste Recent|e"
17117 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17120 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17121 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17124 msgid "Forward Search|F"
17125 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17128 msgid "Move Paragraph Up|o"
17129 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17132 msgid "Move Paragraph Down|v"
17133 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17136 msgid "Promote Section|r"
17137 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17140 msgid "Demote Section|m"
17141 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17144 msgid "Move Section Down|D"
17145 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17148 msgid "Move Section Up|U"
17149 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17152 msgid "Insert Regular Expression"
17153 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17156 msgid "Accept Change|c"
17157 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17160 msgid "Reject Change|j"
17161 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17164 msgid "Apply Last Text Style|A"
17165 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17168 msgid "Text Style|x"
17169 msgstr "Textstil|x"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17172 msgid "Paragraph Settings...|P"
17173 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17176 msgid "Fullscreen Mode"
17177 msgstr "Vollbildmodus"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17180 msgid "Close Current View"
17181 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17185 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17188 msgid "Anything Non-Empty|o"
17189 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17193 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17196 msgid "Any Number|N"
17197 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17200 msgid "User Defined|U"
17201 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17204 msgid "Append Argument"
17205 msgstr "Argument hinzufügen"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17208 msgid "Remove Last Argument"
17209 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17212 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17213 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17216 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17217 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17220 msgid "Insert Optional Argument"
17221 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17224 msgid "Remove Optional Argument"
17225 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17228 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17229 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17232 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17233 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17236 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17237 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17241 msgstr "Neu laden|u"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17245 msgid "Edit Externally...|x"
17246 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17270 msgstr "Zentriert|Z"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17281 msgid "Multicolumn|u"
17282 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17286 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17289 msgid "Append Row|A"
17290 msgstr "Zeile anfügen|a"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17293 msgid "Delete Row|D"
17294 msgstr "Zeile löschen|ö"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17298 msgstr "Zeile kopieren|k"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17301 msgid "Move Row Up"
17302 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17305 msgid "Move Row Down"
17306 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17309 msgid "Append Column|p"
17310 msgstr "Spalte anfügen|S"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17313 msgid "Delete Column|e"
17314 msgstr "Spalte löschen|p"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17317 msgid "Copy Column|y"
17318 msgstr "Spalte kopieren|t"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17321 msgid "Move Column Right|v"
17322 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17325 msgid "Move Column Left"
17326 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17329 msgid "Multi-page Table|g"
17330 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17333 msgid "Formal Style|m"
17334 msgstr "Formaler Stil|F"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17338 msgstr "Rahmenlinien|R"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17341 msgid "Alignment|i"
17342 msgstr "Ausrichtung|s"
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17345 msgid "Columns/Rows|C"
17346 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17361 msgid "File Revision|R"
17362 msgstr "Dateirevision|r"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17365 msgid "Tree Revision|T"
17366 msgstr "Baumrevision|B"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17369 msgid "Revision Author|A"
17370 msgstr "Revisionsautor|a"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17373 msgid "Revision Date|D"
17374 msgstr "Revisionsdatum|t"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17377 msgid "Revision Time|i"
17378 msgstr "Revisionszeit|z"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17381 msgid "LyX Version|X"
17382 msgstr "LyX-Version|X"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17385 msgid "Document Info|D"
17386 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17389 msgid "Copy Text|o"
17390 msgstr "Text kopieren|o"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17393 msgid "Activate Branch|A"
17394 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17397 msgid "Deactivate Branch|e"
17398 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17401 msgid "Activate Branch in Master|M"
17402 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17405 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17406 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17409 msgid "Invert Inset|I"
17410 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17413 msgid "Add Unknown Branch|w"
17414 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17417 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17418 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17421 msgid "All Indexes|A"
17422 msgstr "Alle Indexe|A"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17426 msgstr "Unterindex|t"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17429 msgid "Reject Change|R"
17430 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17433 msgid "Promote Section|P"
17434 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17437 msgid "Demote Section|D"
17438 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17441 msgid "Move Section Down|w"
17442 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17445 msgid "Select Section|S"
17446 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17449 msgid "Wrap by Preview|y"
17450 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17454 msgstr "Bearbeiten|B"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17462 msgstr "Einfügen|E"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17466 msgstr "Navigieren|N"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17470 msgstr "Dokument|o"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17474 msgstr "Werkzeuge|W"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17485 msgid "New from Template...|m"
17486 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17490 msgstr "Öffnen...|Ö"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17493 msgid "Open Recent|t"
17494 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17498 msgstr "Schließen|c"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17502 msgstr "Alle schließen|A"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17506 msgstr "Speichern|S"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17509 msgid "Save As...|A"
17510 msgstr "Speichern unter...|u"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17514 msgstr "Alle speichern|l"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17517 msgid "Revert to Saved|R"
17518 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17521 msgid "Version Control|V"
17522 msgstr "Versionskontrolle|k"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17526 msgstr "Importieren|I"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17530 msgstr "Exportieren|E"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17534 msgstr "Faxen...|x"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17537 msgid "New Window|W"
17538 msgstr "Neues Fenster|F"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17541 msgid "Close Window|d"
17542 msgstr "Fenster schließen|t"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17549 msgid "Register...|R"
17550 msgstr "Registrieren...|R"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17553 msgid "Check In Changes...|I"
17554 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17557 msgid "Check Out for Edit|O"
17558 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17562 msgstr "Kopieren|K"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17566 msgstr "Umbenennen|U"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17569 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17570 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17573 msgid "Revert to Repository Version|v"
17574 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17577 msgid "Undo Last Check In|U"
17578 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17581 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17582 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17585 msgid "Show History...|H"
17586 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17589 msgid "Use Locking Property|L"
17590 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17593 msgid "Export As...|s"
17594 msgstr "Exportiere als...|s"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17597 msgid "More Formats & Options...|r"
17598 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17602 msgstr "Rückgängig|R"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17606 msgstr "Wiederholen|W"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17609 msgid "Paste Special"
17610 msgstr "Einfügen (speziell)"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17613 msgid "Select Whole Inset"
17614 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17618 msgstr "Alles auswählen"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17621 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17622 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17625 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17626 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17629 msgid "Text Style|S"
17630 msgstr "Textstil|T"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17641 msgid "Rows & Columns|C"
17642 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17645 msgid "Increase List Depth|I"
17646 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17649 msgid "Decrease List Depth|D"
17650 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17653 msgid "Dissolve Inset"
17654 msgstr "Einfügung auflösen"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17657 msgid "TeX Code Settings...|C"
17658 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17661 msgid "Float Settings...|a"
17662 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17665 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17666 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17669 msgid "Note Settings...|N"
17670 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17673 msgid "Phantom Settings...|h"
17674 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17677 msgid "Branch Settings...|B"
17678 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17681 msgid "Box Settings...|x"
17682 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17685 msgid "Index Entry Settings...|y"
17686 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17689 msgid "Index Settings...|x"
17690 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17693 msgid "Info Settings...|n"
17694 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17697 msgid "Listings Settings...|g"
17698 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17701 msgid "Table Settings...|a"
17702 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17705 msgid "Paste from HTML|H"
17706 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17709 msgid "Paste from LaTeX|L"
17710 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17713 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17714 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17717 msgid "Paste as PDF"
17718 msgstr "Als PDF einfügen"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17721 msgid "Paste as PNG"
17722 msgstr "Als PNG einfügen"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17725 msgid "Paste as JPEG"
17726 msgstr "Als JPEG einfügen"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17729 msgid "Paste as EMF"
17730 msgstr "Als EMF einfügen"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17733 msgid "Plain Text|T"
17734 msgstr "Einfacher Text|T"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17741 msgid "Selection|S"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17745 msgid "Selection, Join Lines|i"
17746 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17749 msgid "Dissolve Text Style"
17750 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17753 msgid "Customized...|C"
17754 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17757 msgid "Capitalize|a"
17758 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17761 msgid "Uppercase|U"
17762 msgstr "Großbuchstaben|G"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17765 msgid "Lowercase|L"
17766 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17769 msgid "Formal Style|F"
17770 msgstr "Formaler Stil|a"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17773 msgid "Multicolumn|M"
17774 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17778 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17782 msgstr "Obere Linie|b"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17785 msgid "Bottom Line|B"
17786 msgstr "Untere Linie|e"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17789 msgid "Left Line|L"
17790 msgstr "Linke Linie|i"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17793 msgid "Right Line|R"
17794 msgstr "Rechte Linie|c"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17814 msgstr "Zeile anfügen|a"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17817 msgid "Add Column|u"
17818 msgstr "Spalte anfügen|S"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17821 msgid "Copy Column|p"
17822 msgstr "Spalte kopieren|t"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17825 msgid "Change Limits Type|L"
17826 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17829 msgid "Macro Definition"
17830 msgstr "Makro-Definition"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17833 msgid "Change Formula Type|F"
17834 msgstr "Formelart ändern|F"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17837 msgid "Text Style|T"
17838 msgstr "Textstil|T"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17841 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17842 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17845 msgid "Add Line Above|A"
17846 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17849 msgid "Delete Line Above|D"
17850 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17853 msgid "Delete Line Below|e"
17854 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17857 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17858 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17861 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17862 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17866 msgstr "Standard|S"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17874 msgstr "Eingebettet|E"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17877 msgid "Math Normal Font|N"
17878 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17882 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17885 msgid "Math Formal Script Family|o"
17886 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17889 msgid "Math Fraktur Family|F"
17890 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17893 msgid "Math Roman Family|R"
17894 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17898 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17901 msgid "Math Bold Series|B"
17902 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17905 msgid "Text Normal Font|T"
17906 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17909 msgid "Text Roman Family"
17910 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17913 msgid "Text Sans Serif Family"
17914 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17917 msgid "Text Typewriter Family"
17918 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17921 msgid "Text Bold Series"
17922 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17925 msgid "Text Medium Series"
17926 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17929 msgid "Text Italic Shape"
17930 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17933 msgid "Text Small Caps Shape"
17934 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17937 msgid "Text Slanted Shape"
17938 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17941 msgid "Text Upright Shape"
17942 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17953 msgid "Mathematica|a"
17954 msgstr "Mathematica|a"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17957 msgid "Maple, Simplify|S"
17958 msgstr "Maple, simplify|s"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17961 msgid "Maple, Factor|F"
17962 msgstr "Maple, factor|f"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17965 msgid "Maple, Evalm|E"
17966 msgstr "Maple, evalm|e"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17969 msgid "Maple, Evalf|v"
17970 msgstr "Maple, evalf|v"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17973 msgid "Open All Insets|O"
17974 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17977 msgid "Close All Insets|C"
17978 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17981 msgid "Unfold Math Macro|n"
17982 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17985 msgid "Fold Math Macro|d"
17986 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17989 msgid "Outline Pane|u"
17990 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17993 msgid "Code Preview Pane|P"
17994 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17997 msgid "Messages Pane|g"
17998 msgstr "Statusmeldungen|e"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18002 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18006 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18010 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18013 msgid "Close Current View|w"
18014 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18017 msgid "Fullscreen|l"
18018 msgstr "Vollbild|b"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18025 msgid "Special Character|p"
18026 msgstr "Sonderzeichen|S"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18029 msgid "Formatting|o"
18030 msgstr "Formatierung|e"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18033 msgid "List / TOC|i"
18034 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18038 msgstr "Gleitobjekt|o"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18049 msgid "Custom Insets"
18050 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18057 msgid "Box[[Menu]]|x"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18061 msgid "Citation...|C"
18062 msgstr "Literaturverweis...|L"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18065 msgid "Cross-Reference...|R"
18066 msgstr "Querverweis...|Q"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18070 msgstr "Marke...|a"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18073 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18074 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18078 msgstr "Tabelle...|T"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18081 msgid "Graphics...|G"
18082 msgstr "Grafik...|G"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18089 msgid "Hyperlink...|k"
18090 msgstr "Hyperlink...|y"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18097 msgid "Marginal Note|M"
18098 msgstr "Randnotiz|R"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18106 msgstr "Programmlisting"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18110 msgstr "Vorschau|V"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18113 msgid "Symbols...|b"
18114 msgstr "Symbole...|b"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18117 msgid "Ordinary Quote|Q"
18118 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18121 msgid "Single Quote|S"
18122 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18125 msgid "Visible Space|V"
18126 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18129 msgid "Phonetic Symbols|P"
18130 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18138 msgstr "LyX-Logo|L"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18142 msgstr "TeX-Logo|T"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18145 msgid "LaTeX Logo|a"
18146 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18149 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18150 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18153 msgid "Superscript|S"
18154 msgstr "Hochgestellt|H"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18157 msgid "Subscript|u"
18158 msgstr "Tiefgestellt|T"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18161 msgid "Protected Space|P"
18162 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18165 msgid "Horizontal Space...|o"
18166 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18169 msgid "Horizontal Line...|L"
18170 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18173 msgid "Vertical Space...|V"
18174 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18181 msgid "Display Formula|D"
18182 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18185 msgid "Numbered Formula|N"
18186 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18189 msgid "Figure Wrap Float|F"
18190 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18193 msgid "Table Wrap Float|T"
18194 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18197 msgid "Table of Contents|C"
18198 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18201 msgid "List of Listings|L"
18202 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18205 msgid "Nomenclature|N"
18206 msgstr "Nomenklatur|N"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18209 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18210 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18213 msgid "LyX Document...|X"
18214 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18217 msgid "Plain Text...|T"
18218 msgstr "Einfacher Text...|T"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18221 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18222 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18225 msgid "External Material...|M"
18226 msgstr "Externes Material...|E"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18229 msgid "Child Document...|d"
18230 msgstr "Unterdokument...|U"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18234 msgstr "Kommentar|K"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18237 msgid "Insert New Branch...|I"
18238 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18241 msgid "Change Tracking|C"
18242 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18245 msgid "Build Program|B"
18246 msgstr "Programm erstellen|e"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18249 msgid "LaTeX Log|L"
18250 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18253 msgid "Start Appendix Here|x"
18254 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18257 msgid "View Master Document|M"
18258 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18261 msgid "Update Master Document|a"
18262 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18265 msgid "Compressed|o"
18266 msgstr "Komprimiert|K"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18269 msgid "Disable Editing|E"
18270 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18275 msgid "Track Changes|T"
18276 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18279 msgid "Merge Changes...|M"
18280 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18283 msgid "Accept Change|A"
18284 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18287 msgid "Accept All Changes|c"
18288 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18291 msgid "Reject All Changes|e"
18292 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18295 msgid "Show Changes in Output|S"
18296 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18299 msgid "Bookmarks|B"
18300 msgstr "Lesezeichen|L"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18303 msgid "Next Note|N"
18304 msgstr "Nächste Notiz|N"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18307 msgid "Next Change|C"
18308 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18311 msgid "Next Cross-Reference|R"
18312 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18315 msgid "Go to Label|L"
18316 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18319 msgid "Save Bookmark 1|S"
18320 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18323 msgid "Save Bookmark 2"
18324 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18327 msgid "Save Bookmark 3"
18328 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18331 msgid "Save Bookmark 4"
18332 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18335 msgid "Save Bookmark 5"
18336 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18339 msgid "Clear Bookmarks|C"
18340 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18343 msgid "Navigate Back|B"
18344 msgstr "Gehe zurück|z"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18347 msgid "Spellchecker...|S"
18348 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18351 msgid "Thesaurus...|T"
18352 msgstr "Thesaurus...|T"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18355 msgid "Statistics...|a"
18356 msgstr "Statistik...|a"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18359 msgid "Check TeX|h"
18360 msgstr "TeX prüfen|p"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18363 msgid "TeX Information|I"
18364 msgstr "TeX-Informationen|X"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18367 msgid "Compare...|C"
18368 msgstr "Vergleichen...|V"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18371 msgid "Reconfigure|R"
18372 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18375 msgid "Preferences...|P"
18376 msgstr "Einstellungen...|E"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18379 msgid "Introduction|I"
18380 msgstr "Einführung|E"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18384 msgstr "Tutorium|T"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18387 msgid "User's Guide|U"
18388 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18391 msgid "Additional Features|F"
18392 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18395 msgid "Embedded Objects|O"
18396 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18399 msgid "Customization|C"
18400 msgstr "Anpassung|A"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18403 msgid "Shortcuts|S"
18404 msgstr "Tastenkürzel|k"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18407 msgid "LyX Functions|y"
18408 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18411 msgid "LaTeX Configuration|L"
18412 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18415 msgid "Specific Manuals|p"
18416 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18419 msgid "About LyX|X"
18420 msgstr "Über LyX|X"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18423 msgid "Beamer Presentations|B"
18424 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18431 msgid "Colored boxes|r"
18432 msgstr "Farbige Boxen|F"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18435 msgid "Feynman-diagram|F"
18436 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18444 msgstr "LilyPond|P"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18447 msgid "Linguistics|L"
18448 msgstr "Linguistik|L"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18451 msgid "Multilingual Captions|C"
18452 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18456 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18459 msgid "PDF comments|D"
18460 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18463 msgid "PDF forms|o"
18464 msgstr "PDF-Formulare|o"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18467 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18468 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18479 msgid "New document"
18480 msgstr "Neues Dokument"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18483 msgid "Open document"
18484 msgstr "Dokument öffnen"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18487 msgid "Save document"
18488 msgstr "Dokument speichern"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18491 msgid "Check spelling"
18492 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18495 msgid "Spellcheck continuously"
18496 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18500 msgstr "Rückgängig"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18504 msgstr "Wiederholen"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18507 msgid "Find and replace"
18508 msgstr "Suchen und ersetzen"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18511 msgid "Find and replace (advanced)"
18512 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18515 msgid "Navigate back"
18516 msgstr "Gehe zurück"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18519 msgid "Toggle emphasis"
18520 msgstr "Hervorheben an/aus"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18523 msgid "Toggle noun"
18524 msgstr "Eigenname an/aus"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18528 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18531 msgid "Insert math"
18532 msgstr "Mathe einfügen"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18535 msgid "Insert graphics"
18536 msgstr "Grafik einfügen"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18539 msgid "Insert table"
18540 msgstr "Tabelle einfügen"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18543 msgid "Toggle outline"
18544 msgstr "Gliederung an/aus"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18547 msgid "Toggle math toolbar"
18548 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18551 msgid "Toggle table toolbar"
18552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18555 msgid "View/Update"
18556 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18564 msgstr "Aktualisieren"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18567 msgid "View master document"
18568 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18571 msgid "Update master document"
18572 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18575 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18576 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18579 msgid "View other formats"
18580 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18583 msgid "Update other formats"
18584 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18591 msgid "Numbered list"
18592 msgstr "Aufzählung"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18595 msgid "Itemized list"
18596 msgstr "Auflistung"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18599 msgid "Increase depth"
18600 msgstr "Tiefe erhöhen"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18603 msgid "Decrease depth"
18604 msgstr "Tiefe verringern"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18607 msgid "Insert figure float"
18608 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18611 msgid "Insert table float"
18612 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18615 msgid "Insert label"
18616 msgstr "Marke einfügen"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18619 msgid "Insert cross-reference"
18620 msgstr "Querverweis einfügen"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18623 msgid "Insert citation"
18624 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18627 msgid "Insert index entry"
18628 msgstr "Stichwort einfügen"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18631 msgid "Insert nomenclature entry"
18632 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18635 msgid "Insert footnote"
18636 msgstr "Fußnote einfügen"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18639 msgid "Insert margin note"
18640 msgstr "Randnotiz einfügen"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18643 msgid "Insert LyX note"
18644 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18648 msgstr "Box einfügen"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18651 msgid "Insert hyperlink"
18652 msgstr "Hyperlink einfügen"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18655 msgid "Insert TeX code"
18656 msgstr "TeX-Code einfügen"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18659 msgid "Insert math macro"
18660 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18663 msgid "Include file"
18664 msgstr "Datei einbinden"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18671 msgid "Paragraph settings"
18672 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18676 msgstr "Zeile hinzufügen"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18680 msgstr "Spalte hinzufügen"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18684 msgstr "Zeile löschen"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18687 msgid "Delete column"
18688 msgstr "Spalte löschen"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18691 msgid "Move row up"
18692 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18695 msgid "Move column left"
18696 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18699 msgid "Move row down"
18700 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18703 msgid "Move column right"
18704 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18707 msgid "Set top line"
18708 msgstr "Obere Linie setzen"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18711 msgid "Set bottom line"
18712 msgstr "Untere Linie setzen"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18715 msgid "Set left line"
18716 msgstr "Linke Linie setzen"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18719 msgid "Set right line"
18720 msgstr "Rechte Linie setzen"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18723 msgid "Set border lines"
18724 msgstr "Rahmen einschalten"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18727 msgid "Set all lines"
18728 msgstr "Alle Linien setzen"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18731 msgid "Unset all lines"
18732 msgstr "Alle Linien entfernen"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18736 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18739 msgid "Align center"
18740 msgstr "Zentriert ausrichten"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18743 msgid "Align right"
18744 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18747 msgid "Align on decimal"
18748 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18752 msgstr "Oben ausrichten"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18755 msgid "Align middle"
18756 msgstr "Mittig ausrichten"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18759 msgid "Align bottom"
18760 msgstr "Unten ausrichten"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18763 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18764 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18767 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18768 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18771 msgid "Set multi-column"
18772 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18775 msgid "Set multi-row"
18776 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18783 msgid "Set display mode"
18784 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18788 msgstr "Tiefgestellt"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18791 msgid "Superscript"
18792 msgstr "Hochgestellt"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18795 msgid "Insert square root"
18796 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18799 msgid "Insert root"
18800 msgstr "Wurzel einfügen"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18803 msgid "Insert standard fraction"
18804 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18808 msgstr "Summe einfügen"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18811 msgid "Insert integral"
18812 msgstr "Integral einfügen"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18815 msgid "Insert product"
18816 msgstr "Produkt einfügen"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18820 msgstr "( ) einfügen"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18824 msgstr "[ ] einfügen"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18828 msgstr "{ } einfügen"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18831 msgid "Insert delimiters"
18832 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18835 msgid "Insert matrix"
18836 msgstr "Matrix einfügen"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18839 msgid "Insert cases environment"
18840 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18843 msgid "Toggle math panels"
18844 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18847 msgid "Math Macros"
18848 msgstr "Mathe-Makros"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18851 msgid "Remove last argument"
18852 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18855 msgid "Append argument"
18856 msgstr "Argument hinzufügen"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18859 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18860 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18863 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18864 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18867 msgid "Remove optional argument"
18868 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18871 msgid "Insert optional argument"
18872 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18875 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18876 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18879 msgid "Append argument eating from the right"
18880 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18883 msgid "Append optional argument eating from the right"
18884 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18887 msgid "Phonetic Symbols"
18888 msgstr "Phonetische Symbole"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18891 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18892 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18895 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18896 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18900 msgstr "IPA: Vokale"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18903 msgid "IPA Other Symbols"
18904 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18907 msgid "IPA Suprasegmentals"
18908 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18911 msgid "IPA Diacritics"
18912 msgstr "IPA: Diakritika"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18915 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18916 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18919 msgid "Command Buffer"
18920 msgstr "Befehlseingabefenster"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18923 msgid "Review[[Toolbar]]"
18924 msgstr "Überarbeiten"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18929 msgid "Track changes"
18930 msgstr "Änderungen verfolgen"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18933 msgid "Show changes in output"
18934 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18937 msgid "Next change"
18938 msgstr "Nächste Änderung"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18941 msgid "Accept change inside selection"
18942 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18945 msgid "Reject change inside selection"
18946 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18949 msgid "Merge changes"
18950 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18953 msgid "Accept all changes"
18954 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18957 msgid "Reject all changes"
18958 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18961 msgid "Insert note"
18962 msgstr "Notiz einfügen"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18966 msgstr "Nächste Notiz"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18969 msgid "LyX Documentation Tools"
18970 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18977 msgid "Menu Separator"
18978 msgstr "Menütrenner"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18990 msgstr "LaTeX-Logo"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18993 msgid "LaTeX2e Logo"
18994 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18997 msgid "View Other Formats"
18998 msgstr "Andere Formate ansehen"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19001 msgid "Update Other Formats"
19002 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19005 msgid "Version Control"
19006 msgstr "Versionskontrolle"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19010 msgstr "Registrieren"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19013 msgid "Check-out for edit"
19014 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19017 msgid "Check-in changes"
19018 msgstr "Änderungen einchecken"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19021 msgid "View revision log"
19022 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19025 msgid "Revert changes"
19026 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19029 msgid "Compare with older revision"
19030 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19033 msgid "Compare with last revision"
19034 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19037 msgid "Insert Version Info"
19038 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19041 msgid "Use SVN file locking property"
19042 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19045 msgid "Update local directory from repository"
19046 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19049 msgid "Math Panels"
19050 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19053 msgid "Math spacings"
19054 msgstr "Mathe-Abstände"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19071 msgstr "Funktionen"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19074 msgid "Frame decorations"
19075 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19078 msgid "Big operators"
19079 msgstr "Große Operatoren"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19082 msgid "Miscellaneous"
19083 msgstr "Verschiedenes"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19091 msgid "Arrows (extended)"
19092 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19096 msgstr "Operatoren"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19099 msgid "Operators (extended)"
19100 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19104 msgstr "Relationen"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19107 msgid "Relations (extended)"
19108 msgstr "Relationen (erweitert)"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19111 msgid "Negative relations (extended)"
19112 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19119 msgid "Delimiters (fixed size)"
19120 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19123 msgid "Miscellaneous (extended)"
19124 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19263 msgid "Thin space\t\\,"
19264 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19267 msgid "Medium space\t\\:"
19268 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19271 msgid "Thick space\t\\;"
19272 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19275 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19276 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19279 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19280 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19283 msgid "Negative space\t\\!"
19284 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19287 msgid "Phantom\t\\phantom"
19288 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19291 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19292 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19295 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19296 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19299 msgid "Smash \\smash"
19300 msgstr "Smash \\smash"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19303 msgid "Top smash \\smasht"
19304 msgstr "Top smash \\smash"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19307 msgid "Bottom smash \\smashb"
19308 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19311 msgid "Left overlap \\mathllap"
19312 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19315 msgid "Center overlap \\mathclap"
19316 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19319 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19320 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19327 msgid "Square root\t\\sqrt"
19328 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19331 msgid "Other root\t\\root"
19332 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19335 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19336 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19339 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19340 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19343 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19344 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19347 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19348 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19351 msgid "Standard\t\\frac"
19352 msgstr "Standard\t\\frac"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19355 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19356 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19359 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19360 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19363 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19364 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19367 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19368 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19371 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19372 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19375 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19376 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19379 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19380 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19383 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19384 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19388 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19391 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19392 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19395 msgid "Binomial\t\\binom"
19396 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19399 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19400 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19403 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19404 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19407 msgid "Roman\t\\mathrm"
19408 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19411 msgid "Bold\t\\mathbf"
19412 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19415 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19416 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19419 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19420 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19423 msgid "Italic\t\\mathit"
19424 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19427 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19428 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19431 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19432 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19435 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19436 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19439 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19440 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19443 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19444 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19447 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19448 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19471 msgid "Frame Decorations"
19472 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19547 msgid "overleftarrow"
19548 msgstr "overleftarrow"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19551 msgid "overrightarrow"
19552 msgstr "overrightarrow"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19555 msgid "overleftrightarrow"
19556 msgstr "overleftrightarrow"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19564 msgstr "underbrace"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19567 msgid "underleftarrow"
19568 msgstr "underleftarrow"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19571 msgid "underrightarrow"
19572 msgstr "underrightarrow"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19575 msgid "underleftrightarrow"
19576 msgstr "underleftrightarrow"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19595 msgid "Insert left/right side scripts"
19596 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19599 msgid "Insert right side scripts"
19600 msgstr "Indices rechts einfügen"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19603 msgid "Insert left side scripts"
19604 msgstr " Indices links einfügen"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19607 msgid "Insert side scripts"
19608 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19623 msgid "stackrelthree"
19624 msgstr "stackrelthree"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19632 msgstr "rightarrow"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19643 msgid "updownarrow"
19644 msgstr "updownarrow"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19647 msgid "leftrightarrow"
19648 msgstr "leftrightarrow"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19656 msgstr "Rightarrow"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19667 msgid "Updownarrow"
19668 msgstr "Updownarrow"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19671 msgid "Leftrightarrow"
19672 msgstr "Leftrightarrow"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19675 msgid "Longleftrightarrow"
19676 msgstr "Longleftrightarrow"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19679 msgid "Longleftarrow"
19680 msgstr "Longleftarrow"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19683 msgid "Longrightarrow"
19684 msgstr "Longrightarrow"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19687 msgid "longleftrightarrow"
19688 msgstr "longleftrightarrow"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19691 msgid "longleftarrow"
19692 msgstr "longleftarrow"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19695 msgid "longrightarrow"
19696 msgstr "longrightarrow"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19699 msgid "leftharpoondown"
19700 msgstr "leftharpoondown"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19703 msgid "rightharpoondown"
19704 msgstr "rightharpoondown"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19712 msgstr "longmapsto"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19723 msgid "leftharpoonup"
19724 msgstr "leftharpoonup"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19727 msgid "rightharpoonup"
19728 msgstr "rightharpoonup"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19731 msgid "hookleftarrow"
19732 msgstr "hookleftarrow"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19735 msgid "hookrightarrow"
19736 msgstr "hookrightarrow"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19747 msgid "rightleftharpoons"
19748 msgstr "rightleftharpoons"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19775 msgid "bigtriangleup"
19776 msgstr "bigtriangleup"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19791 msgid "bigtriangledown"
19792 msgstr "bigtriangledown"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19807 msgid "triangleright"
19808 msgstr "triangleright"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19823 msgid "triangleleft"
19824 msgstr "triangleleft"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19980 msgstr "sqsubseteq"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19984 msgstr "sqsupseteq"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19995 msgid "in[[math relation]]"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20064 msgstr "varepsilon"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20232 msgstr "varUpsilon"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20355 msgid "diamondsuit"
20356 msgstr "diamondsuit"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20371 msgid "textrm \\AA"
20372 msgstr "textrm \\AA"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20376 msgstr "textrm \\O"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20379 msgid "mathcircumflex"
20380 msgstr "mathcircumflex"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20388 msgstr "textdegree"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20392 msgstr "mathdollar"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20395 msgid "mathparagraph"
20396 msgstr "mathparagraph"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20399 msgid "mathsection"
20400 msgstr "mathsection"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20447 msgid "Big Operators"
20448 msgstr "Große Operatoren"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20511 msgid "ointctrclockwiseop"
20512 msgstr "ointctrclockwiseop"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20515 msgid "ointctrclockwise"
20516 msgstr "ointctrclockwise"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20519 msgid "ointclockwiseop"
20520 msgstr "ointclockwiseop"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20523 msgid "ointclockwise"
20524 msgstr "ointclockwise"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20555 msgid "landupintop"
20556 msgstr "landupintop"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20559 msgid "landdownint"
20560 msgstr "landdownint"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20563 msgid "landdownintop"
20564 msgstr "landdownintop"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20580 msgstr "varoiintop"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20583 msgid "varointclockwise"
20584 msgstr "varointclockwise"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20587 msgid "varointclockwiseop"
20588 msgstr "varointclockwiseop"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20591 msgid "varointctrclockwise"
20592 msgstr "varointctrclockwise"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20595 msgid "varointctrclockwiseop"
20596 msgstr "varointctrclockwiseop"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20687 msgid "vartriangle"
20688 msgstr "vartriangle"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20691 msgid "triangledown"
20692 msgstr "triangledown"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20700 msgstr "CheckedBox"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20711 msgid "wasylozenge"
20712 msgstr "wasylozenge"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20723 msgid "measuredangle"
20724 msgstr "measuredangle"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20756 msgstr "varnothing"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20759 msgid "blacktriangle"
20760 msgstr "blacktriangle"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20763 msgid "blacktriangledown"
20764 msgstr "blacktriangledown"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20767 msgid "blacksquare"
20768 msgstr "blacksquare"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20771 msgid "blacklozenge"
20772 msgstr "blacklozenge"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20779 msgid "sphericalangle"
20780 msgstr "sphericalangle"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20784 msgstr "complement"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20803 msgid "varcopyright"
20804 msgstr "varcopyright"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20815 msgid "invdiameter"
20816 msgstr "invdiameter"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20828 msgstr "varhexagon"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20843 msgid "blacksmiley"
20844 msgstr "blacksmiley"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20860 msgstr "Leftcircle"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20863 msgid "Rightcircle"
20864 msgstr "Rightcircle"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20872 msgstr "LEFTCIRCLE"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20875 msgid "RIGHTCIRCLE"
20876 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20880 msgstr "LEFTcircle"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20883 msgid "RIGHTcircle"
20884 msgstr "RIGHTcircle"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20932 msgstr "varhexstar"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20936 msgstr "davidsstar"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20960 msgstr "eighthnote"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20963 msgid "quarternote"
20964 msgstr "quarternote"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21087 msgid "sagittarius"
21088 msgstr "sagittarius"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21091 msgid "capricornus"
21092 msgstr "capricornus"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21108 msgstr "APLcomment"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21115 msgid "APLdownarrowbox"
21116 msgstr "APLdownarrowbox"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21127 msgid "APLleftarrowbox"
21128 msgstr "APLleftarrowbox"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21135 msgid "APLrightarrowbox"
21136 msgstr "APLrightarrowbox"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21147 msgid "APLuparrowbox"
21148 msgstr "APLuparrowbox"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21151 msgid "dashleftarrow"
21152 msgstr "dashleftarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21155 msgid "dashrightarrow"
21156 msgstr "dashrightarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21159 msgid "leftleftarrows"
21160 msgstr "leftleftarrows"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21163 msgid "leftrightarrows"
21164 msgstr "leftrightarrows"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21167 msgid "rightrightarrows"
21168 msgstr "rightrightarrows"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21171 msgid "rightleftarrows"
21172 msgstr "rightleftarrows"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21176 msgstr "Lleftarrow"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21179 msgid "Rrightarrow"
21180 msgstr "Rrightarrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21183 msgid "twoheadleftarrow"
21184 msgstr "twoheadleftarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21187 msgid "twoheadrightarrow"
21188 msgstr "twoheadrightarrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21191 msgid "leftarrowtail"
21192 msgstr "leftarrowtail"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21195 msgid "rightarrowtail"
21196 msgstr "rightarrowtail"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21199 msgid "looparrowleft"
21200 msgstr "looparrowleft"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21203 msgid "looparrowright"
21204 msgstr "looparrowright"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21207 msgid "curvearrowleft"
21208 msgstr "curvearrowleft"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21211 msgid "curvearrowright"
21212 msgstr "curvearrowright"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21215 msgid "circlearrowleft"
21216 msgstr "circlearrowleft"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21219 msgid "circlearrowright"
21220 msgstr "circlearrowright"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21232 msgstr "upuparrows"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21235 msgid "downdownarrows"
21236 msgstr "downdownarrows"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21239 msgid "upharpoonleft"
21240 msgstr "upharpoonleft"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21243 msgid "upharpoonright"
21244 msgstr "upharpoonright"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21247 msgid "downharpoonleft"
21248 msgstr "downharpoonleft"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21251 msgid "downharpoonright"
21252 msgstr "downharpoonright"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21255 msgid "leftrightharpoons"
21256 msgstr "leftrightharpoons"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21259 msgid "rightsquigarrow"
21260 msgstr "rightsquigarrow"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21263 msgid "leftrightsquigarrow"
21264 msgstr "leftrightsquigarrow"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21268 msgstr "nleftarrow"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21271 msgid "nrightarrow"
21272 msgstr "nrightarrow"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21275 msgid "nleftrightarrow"
21276 msgstr "nleftrightarrow"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21280 msgstr "nLeftarrow"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21283 msgid "nRightarrow"
21284 msgstr "nRightarrow"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21287 msgid "nLeftrightarrow"
21288 msgstr "nLeftrightarrow"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21295 msgid "shortleftarrow"
21296 msgstr "shortleftarrow"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21299 msgid "shortrightarrow"
21300 msgstr "shortrightarrow"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21303 msgid "shortuparrow"
21304 msgstr "shortuparrow"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21307 msgid "shortdownarrow"
21308 msgstr "shortdownarrow"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21311 msgid "leftrightarroweq"
21312 msgstr "leftrightarroweq"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21315 msgid "curlyveedownarrow"
21316 msgstr "curlyveedownarrow"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21319 msgid "curlyveeuparrow"
21320 msgstr "curlyveeuparrow"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21339 msgid "curlywedgeuparrow"
21340 msgstr "curlywedgeuparrow"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21343 msgid "curlywedgedownarrow"
21344 msgstr "curlywedgedownarrow"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21347 msgid "leftrightarrowtriangle"
21348 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21351 msgid "leftarrowtriangle"
21352 msgstr "leftarrowtriangle"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21355 msgid "rightarrowtriangle"
21356 msgstr "rightarrowtriangle"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21372 msgstr "Longmapsto"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21375 msgid "longmapsfrom"
21376 msgstr "longmapsfrom"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21379 msgid "Longmapsfrom"
21380 msgstr "Longmapsfrom"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21384 msgstr "xleftarrow"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21387 msgid "xrightarrow"
21388 msgstr "xrightarrow"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21407 msgid "eqslantless"
21408 msgstr "eqslantless"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21412 msgstr "eqslantgtr"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21436 msgstr "lessapprox"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21484 msgstr "lesseqqgtr"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21488 msgstr "gtreqqless"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21503 msgid "thickapprox"
21504 msgstr "thickapprox"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21539 msgid "preccurlyeq"
21540 msgstr "preccurlyeq"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21543 msgid "succcurlyeq"
21544 msgstr "succcurlyeq"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21547 msgid "curlyeqprec"
21548 msgstr "curlyeqprec"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21551 msgid "curlyeqsucc"
21552 msgstr "curlyeqsucc"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21564 msgstr "precapprox"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21568 msgstr "succapprox"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21571 msgid "vartriangleleft"
21572 msgstr "vartriangleleft"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21575 msgid "vartriangleright"
21576 msgstr "vartriangleright"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21579 msgid "trianglelefteq"
21580 msgstr "trianglelefteq"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21583 msgid "trianglerighteq"
21584 msgstr "trianglerighteq"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21599 msgid "risingdotseq"
21600 msgstr "risingdotseq"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21603 msgid "fallingdotseq"
21604 msgstr "fallingdotseq"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21623 msgid "shortparallel"
21624 msgstr "shortparallel"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21628 msgstr "smallsmile"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21632 msgstr "smallfrown"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21635 msgid "blacktriangleleft"
21636 msgstr "blacktriangleleft"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21639 msgid "blacktriangleright"
21640 msgstr "blacktriangleright"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21651 msgid "wasytherefore"
21652 msgstr "wasytherefore"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21655 msgid "backepsilon"
21656 msgstr "backepsilon"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21671 msgid "trianglelefteqslant"
21672 msgstr "trianglelefteqslant"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21675 msgid "trianglerighteqslant"
21676 msgstr "trianglerighteqslant"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21688 msgstr "subsetplus"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21692 msgstr "supsetplus"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21695 msgid "subsetpluseq"
21696 msgstr "subsetpluseq"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21699 msgid "supsetpluseq"
21700 msgstr "supsetpluseq"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21740 msgstr "interleave"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21748 msgstr "rightslice"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21756 msgstr "talloblong"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21788 msgstr "vcentcolon"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21791 msgid "colonapprox"
21792 msgstr "colonapprox"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21795 msgid "Colonapprox"
21796 msgstr "Colonapprox"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21840 msgstr "wasypropto"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21851 msgid "Negative Relations (extended)"
21852 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21959 msgid "precnapprox"
21960 msgstr "precnapprox"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21963 msgid "succnapprox"
21964 msgstr "succnapprox"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21976 msgstr "subsetneqq"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21980 msgstr "supsetneqq"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21988 msgstr "nsubseteqq"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21996 msgstr "nsupseteqq"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22015 msgid "varsubsetneq"
22016 msgstr "varsubsetneq"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22019 msgid "varsupsetneq"
22020 msgstr "varsupsetneq"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22023 msgid "varsubsetneqq"
22024 msgstr "varsubsetneqq"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22027 msgid "varsupsetneqq"
22028 msgstr "varsupsetneqq"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22031 msgid "ntriangleleft"
22032 msgstr "ntriangleleft"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22035 msgid "ntriangleright"
22036 msgstr "ntriangleright"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22039 msgid "ntrianglelefteq"
22040 msgstr "ntrianglelefteq"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22043 msgid "ntrianglerighteq"
22044 msgstr "ntrianglerighteq"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22067 msgid "nshortparallel"
22068 msgstr "nshortparallel"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22071 msgid "ntrianglelefteqslant"
22072 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22075 msgid "ntrianglerighteqslant"
22076 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22083 msgid "smallsetminus"
22084 msgstr "smallsetminus"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22103 msgid "doublebarwedge"
22104 msgstr "doublebarwedge"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22151 msgid "divideontimes"
22152 msgstr "divideontimes"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22163 msgid "leftthreetimes"
22164 msgstr "leftthreetimes"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22167 msgid "rightthreetimes"
22168 msgstr "rightthreetimes"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22172 msgstr "curlywedge"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22179 msgid "circleddash"
22180 msgstr "circleddash"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22184 msgstr "circledast"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22187 msgid "circledcirc"
22188 msgstr "circledcirc"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22207 msgid "bigcurlyvee"
22208 msgstr "bigcurlyvee"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22211 msgid "bigcurlywedge"
22212 msgstr "bigcurlywedge"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22223 msgid "bigparallel"
22224 msgstr "bigparallel"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22227 msgid "biginterleave"
22228 msgstr "biginterleave"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22271 msgid "ogreaterthan"
22272 msgstr "ogreaterthan"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22283 msgid "varcurlyvee"
22284 msgstr "varcurlyvee"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22287 msgid "varcurlywedge"
22288 msgstr "varcurlywedge"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22316 msgstr "varobslash"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22320 msgstr "varocircle"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22339 msgid "varolessthan"
22340 msgstr "varolessthan"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22343 msgid "varogreaterthan"
22344 msgstr "varogreaterthan"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22348 msgstr "varbigcirc"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22352 msgstr "brokenvert"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22403 msgid "llparenthesis"
22404 msgstr "llparenthesis"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22407 msgid "rrparenthesis"
22408 msgstr "rrparenthesis"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22411 msgid "binampersand"
22412 msgstr "binampersand"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22415 msgid "bindnasrepma"
22416 msgstr "bindnasrepma"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22419 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22420 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22423 msgid "Voiced bilabial plosive"
22424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22427 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22428 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22431 msgid "Voiced alveolar plosive"
22432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22435 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22436 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22439 msgid "Voiced retroflex plosive"
22440 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22443 msgid "Voiceless palatal plosive"
22444 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22447 msgid "Voiced palatal plosive"
22448 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22451 msgid "Voiceless velar plosive"
22452 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22455 msgid "Voiced velar plosive"
22456 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22459 msgid "Voiceless uvular plosive"
22460 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22463 msgid "Voiced uvular plosive"
22464 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22467 msgid "Glottal plosive"
22468 msgstr "Glottaler Plosiv"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22471 msgid "Voiced bilabial nasal"
22472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22475 msgid "Voiced labiodental nasal"
22476 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22479 msgid "Voiced alveolar nasal"
22480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22483 msgid "Voiced retroflex nasal"
22484 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22487 msgid "Voiced palatal nasal"
22488 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22491 msgid "Voiced velar nasal"
22492 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22495 msgid "Voiced uvular nasal"
22496 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22499 msgid "Voiced bilabial trill"
22500 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22503 msgid "Voiced alveolar trill"
22504 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22507 msgid "Voiced uvular trill"
22508 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22511 msgid "Voiced alveolar tap"
22512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22515 msgid "Voiced retroflex flap"
22516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22519 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22520 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22523 msgid "Voiced bilabial fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22527 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22528 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22531 msgid "Voiced labiodental fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22535 msgid "Voiceless dental fricative"
22536 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22539 msgid "Voiced dental fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22543 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22544 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22547 msgid "Voiced alveolar fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22551 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22552 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22555 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22556 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22559 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22560 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22563 msgid "Voiced retroflex fricative"
22564 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22567 msgid "Voiceless palatal fricative"
22568 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22571 msgid "Voiced palatal fricative"
22572 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22575 msgid "Voiceless velar fricative"
22576 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22579 msgid "Voiced velar fricative"
22580 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22583 msgid "Voiceless uvular fricative"
22584 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22587 msgid "Voiced uvular fricative"
22588 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22591 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22592 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22595 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22596 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22599 msgid "Voiceless glottal fricative"
22600 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22603 msgid "Voiced glottal fricative"
22604 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22607 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22608 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22611 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22612 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22615 msgid "Voiced labiodental approximant"
22616 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22619 msgid "Voiced alveolar approximant"
22620 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22623 msgid "Voiced retroflex approximant"
22624 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22627 msgid "Voiced palatal approximant"
22628 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22631 msgid "Voiced velar approximant"
22632 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22635 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22636 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22639 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22640 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22643 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22644 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22647 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22648 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22651 msgid "Bilabial click"
22652 msgstr "Bilabialer Klick"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22655 msgid "Dental click"
22656 msgstr "Dentaler Klick"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22659 msgid "(Post)alveolar click"
22660 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22663 msgid "Palatoalveolar click"
22664 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22667 msgid "Alveolar lateral click"
22668 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22671 msgid "Voiced bilabial implosive"
22672 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22675 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22676 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22679 msgid "Voiced palatal implosive"
22680 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22683 msgid "Voiced velar implosive"
22684 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22687 msgid "Voiced uvular implosive"
22688 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22691 msgid "Ejective mark"
22692 msgstr "Ejektivmarker"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22695 msgid "Close front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22699 msgid "Close front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22703 msgid "Close central unrounded vowel"
22704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22707 msgid "Close central rounded vowel"
22708 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22711 msgid "Close back unrounded vowel"
22712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22715 msgid "Close back rounded vowel"
22716 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22719 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22720 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22723 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22724 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22727 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22731 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22732 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22735 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22736 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22739 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22740 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22743 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22744 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22747 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22748 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22751 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22752 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22755 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22756 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22759 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22760 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22763 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22764 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22767 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22768 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22771 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22772 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22775 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22776 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22779 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22780 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22783 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22784 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22787 msgid "Near-open vowel"
22788 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22791 msgid "Open front unrounded vowel"
22792 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22795 msgid "Open front rounded vowel"
22796 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22799 msgid "Open back unrounded vowel"
22800 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22803 msgid "Open back rounded vowel"
22804 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22807 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22808 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22811 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22812 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22815 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22816 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22819 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22820 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22823 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22824 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22827 msgid "Epiglottal plosive"
22828 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22831 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22832 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22835 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22836 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22839 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22840 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22843 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22844 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22847 msgid "Top tie bar"
22848 msgstr "Bindebogen oben"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22851 msgid "Bottom tie bar"
22852 msgstr "Bindebogen unten"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22860 msgstr "Halbe Längung"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22863 msgid "Extra short"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22867 msgid "Primary stress"
22868 msgstr "Hauptbetonung"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22871 msgid "Secondary stress"
22872 msgstr "Nebenbetonung"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22875 msgid "Minor (foot) group"
22876 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22879 msgid "Major (intonation) group"
22880 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22883 msgid "Syllable break"
22884 msgstr "Silbengrenze"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22887 msgid "Linking (absence of a break)"
22888 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22895 msgid "Voiceless (above)"
22896 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22903 msgid "Breathy voiced"
22904 msgstr "Gehauchte Stimme"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22907 msgid "Creaky voiced"
22908 msgstr "Knarrstimme"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22911 msgid "Linguolabial"
22912 msgstr "Lingolabial"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22931 msgid "More rounded"
22932 msgstr "Mehr gerundet"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22935 msgid "Less rounded"
22936 msgstr "Weniger gerundet"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22940 msgstr "Vorgelagert"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22944 msgstr "Zurückgelagert"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22947 msgid "Centralized"
22948 msgstr "Zentralisiert"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22951 msgid "Mid-centralized"
22952 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22959 msgid "Non-syllabic"
22960 msgstr "Nicht-silbisch"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22968 msgstr "Labialisiert"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22972 msgstr "Palatalisiert"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22976 msgstr "Velarisiert"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22979 msgid "Pharyngialized"
22980 msgstr "Pharyngalisiert"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22983 msgid "Velarized or pharyngialized"
22984 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22995 msgid "Advanced tongue root"
22996 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22999 msgid "Retracted tongue root"
23000 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23004 msgstr "Nasalisiert"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23007 msgid "Nasal release"
23008 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23011 msgid "Lateral release"
23012 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23015 msgid "No audible release"
23016 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23019 msgid "Extra high (accent)"
23020 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23023 msgid "Extra high (tone letter)"
23024 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23027 msgid "High (accent)"
23028 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23031 msgid "High (tone letter)"
23032 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23035 msgid "Mid (accent)"
23036 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23039 msgid "Mid (tone letter)"
23040 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23043 msgid "Low (accent)"
23044 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23047 msgid "Low (tone letter)"
23048 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23051 msgid "Extra low (accent)"
23052 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23055 msgid "Extra low (tone letter)"
23056 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23060 msgstr "Absteigend"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23064 msgstr "Ansteigend"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23067 msgid "Rising (accent)"
23068 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23071 msgid "Rising (tone letter)"
23072 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23075 msgid "Falling (accent)"
23076 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23079 msgid "Falling (tone letter)"
23080 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23083 msgid "High rising (accent)"
23084 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23087 msgid "High rising (tone letter)"
23088 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23091 msgid "Low rising (accent)"
23092 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23095 msgid "Low rising (tone letter)"
23096 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23099 msgid "Rising-falling (accent)"
23100 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23103 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23104 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23107 msgid "Global rise"
23108 msgstr "Global Anstieg"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23111 msgid "Global fall"
23112 msgstr "Global Abfall"
23114 #: lib/external_templates:40
23115 msgid "GnumericSpreadsheet"
23116 msgstr "GnumericTabelle"
23118 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23119 msgid "Spreadsheet"
23122 #: lib/external_templates:43
23124 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23125 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23126 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23127 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23128 "both for gnumeric and excel files.\n"
23130 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23131 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23132 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23133 "zu Problemen führen.\n"
23134 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23135 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23137 #: lib/external_templates:91
23138 msgid "RasterImage"
23139 msgstr "Rastergrafik"
23141 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23142 msgid "Raster image"
23143 msgstr "Rastergrafik"
23145 #: lib/external_templates:99
23148 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23150 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23151 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23153 #: lib/external_templates:167
23154 msgid "VectorGraphics"
23155 msgstr "VektorGrafik"
23157 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23158 msgid "Vector graphics"
23159 msgstr "Vektorgrafik"
23161 #: lib/external_templates:170
23163 "A vector graphics file.\n"
23164 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23165 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23166 "the final output.\n"
23167 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23168 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23169 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23171 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23172 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23173 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23175 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23176 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23177 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23179 #: lib/external_templates:236
23183 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23184 msgid "Xfig figure"
23185 msgstr "Xfig-Abbildung"
23187 #: lib/external_templates:239
23188 msgid "An Xfig figure.\n"
23189 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23191 #: lib/external_templates:293
23195 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23196 msgid "Inkscape figure"
23197 msgstr "Inkscape-Grafik"
23199 #: lib/external_templates:296
23201 "An Inkscape figure.\n"
23202 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23203 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23204 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23205 "see Embedded Objects manual.\n"
23206 "Note that using this template automatically uses the \n"
23207 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23209 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23210 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23211 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23212 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23213 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23214 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23216 #: lib/external_templates:338
23217 msgid "ChessDiagram"
23218 msgstr "Schachdiagramm"
23220 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23221 msgid "Chess diagram"
23222 msgstr "Schachdiagramm"
23224 #: lib/external_templates:341
23226 "A chess position diagram.\n"
23227 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23228 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23229 "the position that you want to display.\n"
23230 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23231 "and remember to type in a relative path\n"
23232 "to the LyX document location.\n"
23233 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23234 "to enable general editing of the board.\n"
23235 "You might also check out the\n"
23236 "'Options->Test legality' option, and\n"
23237 "remember to middle and right click to\n"
23238 "insert new material in the board.\n"
23239 "In order for this to work, you have to\n"
23240 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23241 "that TeX will find it, and you will need\n"
23242 "to install the skak package from CTAN.\n"
23244 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23245 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23246 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23247 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23249 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23250 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23251 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23252 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23253 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23254 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23255 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23256 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23257 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23258 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23259 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23260 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23261 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23262 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23264 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23265 msgid "Lilypond typeset music"
23266 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23268 #: lib/external_templates:396
23270 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23271 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23272 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23273 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23275 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23276 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23277 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23278 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23280 #: lib/external_templates:448
23282 msgstr "PDF-Seiten"
23284 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23286 msgstr "PDF-Seiten"
23288 #: lib/external_templates:451
23290 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23291 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23292 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23294 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23295 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23296 "* pages=- (to include all pages)\n"
23297 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23298 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23299 "inserted in their original size.\n"
23300 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23301 "for further options and details.\n"
23303 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23304 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23305 "nach folgendem Schema:\n"
23306 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23307 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23308 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23309 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23310 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23311 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23312 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23313 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23315 #: lib/external_templates:494
23319 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23320 msgid "Dia diagram"
23321 msgstr "Dia-Diagramm"
23323 #: lib/external_templates:497
23324 msgid "Dia diagram.\n"
23325 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23327 #: lib/configure.py:575
23331 #: lib/configure.py:575
23335 #: lib/configure.py:578
23339 #: lib/configure.py:581
23343 #: lib/configure.py:584
23347 #: lib/configure.py:584
23348 msgid "sxd|OpenDocument"
23349 msgstr "sxd|OpenDocument"
23351 #: lib/configure.py:587
23355 #: lib/configure.py:590
23359 #: lib/configure.py:593
23363 #: lib/configure.py:594
23364 msgid "SVG (compressed)"
23365 msgstr "SVG (komprimiert)"
23367 #: lib/configure.py:597
23371 #: lib/configure.py:598
23375 #: lib/configure.py:599
23379 #: lib/configure.py:599
23383 #: lib/configure.py:600
23387 #: lib/configure.py:601
23391 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23395 #: lib/configure.py:603
23399 #: lib/configure.py:604
23403 #: lib/configure.py:605
23407 #: lib/configure.py:606
23411 #: lib/configure.py:614
23412 msgid "Plain text (chess output)"
23413 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23415 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
23416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23420 #: lib/configure.py:615
23424 #: lib/configure.py:616
23425 msgid "DocBook (XML)"
23426 msgstr "DocBook (XML)"
23428 #: lib/configure.py:617
23429 msgid "Graphviz Dot"
23430 msgstr "Graphviz Dot"
23432 #: lib/configure.py:618
23433 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23434 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23436 #: lib/configure.py:619
23437 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23438 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23440 #: lib/configure.py:620
23444 #: lib/configure.py:620
23448 #: lib/configure.py:622
23452 #: lib/configure.py:624
23453 msgid "LilyPond music"
23454 msgstr "LilyPond-Musik"
23456 #: lib/configure.py:625
23457 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23458 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23460 #: lib/configure.py:626
23461 msgid "LaTeX (plain)"
23462 msgstr "LaTeX (normal)"
23464 #: lib/configure.py:626
23465 msgid "LaTeX (plain)|L"
23466 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23468 #: lib/configure.py:627
23469 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23470 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23472 #: lib/configure.py:628
23473 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23474 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23476 #: lib/configure.py:629
23477 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23478 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23480 #: lib/configure.py:630
23481 msgid "LaTeX (clipboard)"
23482 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23484 #: lib/configure.py:631
23486 msgstr "Einfacher Text"
23488 #: lib/configure.py:631
23489 msgid "Plain text|a"
23490 msgstr "Einfacher Text|E"
23492 #: lib/configure.py:632
23493 msgid "Plain text (pstotext)"
23494 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23496 #: lib/configure.py:633
23497 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23498 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23500 #: lib/configure.py:634
23501 msgid "Plain text (catdvi)"
23502 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23504 #: lib/configure.py:635
23505 msgid "Plain Text, Join Lines"
23506 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23508 #: lib/configure.py:636
23509 msgid "Info (Beamer)"
23510 msgstr "Info (Beamer)"
23512 #: lib/configure.py:639
23513 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23514 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23516 #: lib/configure.py:640
23517 msgid "Excel spreadsheet"
23518 msgstr "Excel-Tabelle"
23520 #: lib/configure.py:641
23521 msgid "MS Excel Office Open XML"
23522 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23524 #: lib/configure.py:642
23525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23526 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23528 #: lib/configure.py:643
23529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23530 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23532 #: lib/configure.py:646
23536 #: lib/configure.py:646
23540 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23544 #: lib/configure.py:659
23548 #: lib/configure.py:660
23549 msgid "EPS (uncropped)"
23550 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23552 #: lib/configure.py:661
23553 msgid "EPS (cropped)"
23554 msgstr "EPS (beschnitten)"
23556 #: lib/configure.py:662
23558 msgstr "Postscript"
23560 #: lib/configure.py:662
23561 msgid "Postscript|t"
23562 msgstr "Postscript|t"
23564 #: lib/configure.py:667
23565 msgid "PDF (ps2pdf)"
23566 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23568 #: lib/configure.py:667
23569 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23570 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23572 #: lib/configure.py:668
23573 msgid "PDF (pdflatex)"
23574 msgstr "PDF (pdflatex)"
23576 #: lib/configure.py:668
23577 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23578 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23580 #: lib/configure.py:669
23581 msgid "PDF (dvipdfm)"
23582 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23584 #: lib/configure.py:669
23585 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23586 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23588 #: lib/configure.py:670
23589 msgid "PDF (XeTeX)"
23590 msgstr "PDF (XeTeX)"
23592 #: lib/configure.py:670
23593 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23594 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23596 #: lib/configure.py:671
23597 msgid "PDF (LuaTeX)"
23598 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23600 #: lib/configure.py:671
23601 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23602 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23604 #: lib/configure.py:672
23605 msgid "PDF (graphics)"
23606 msgstr "PDF (Grafik)"
23608 #: lib/configure.py:673
23609 msgid "PDF (cropped)"
23610 msgstr "PDF (beschnitten)"
23612 #: lib/configure.py:674
23613 msgid "PDF (lower resolution)"
23614 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23616 #: lib/configure.py:677
23620 #: lib/configure.py:677
23624 #: lib/configure.py:678
23625 msgid "DVI (LuaTeX)"
23626 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23628 #: lib/configure.py:678
23629 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23630 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23632 #: lib/configure.py:681
23636 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23640 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23644 #: lib/configure.py:687
23648 #: lib/configure.py:690
23649 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23650 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23652 #: lib/configure.py:691
23653 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23654 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23656 #: lib/configure.py:692
23657 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23658 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23660 #: lib/configure.py:693
23661 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23662 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23664 #: lib/configure.py:696
23665 msgid "Rich Text Format"
23666 msgstr "Rich-Text-Format"
23668 #: lib/configure.py:697
23672 #: lib/configure.py:697
23676 #: lib/configure.py:698
23677 msgid "MS Word Office Open XML"
23678 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23680 #: lib/configure.py:698
23681 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23682 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23684 #: lib/configure.py:701
23685 msgid "Table (CSV)"
23686 msgstr "Tabelle (CSV)"
23688 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
23689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23693 #: lib/configure.py:704
23697 #: lib/configure.py:705
23701 #: lib/configure.py:706
23705 #: lib/configure.py:707
23709 #: lib/configure.py:708
23713 #: lib/configure.py:709
23717 #: lib/configure.py:710
23721 #: lib/configure.py:711
23722 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23725 #: lib/configure.py:712
23726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23727 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23729 #: lib/configure.py:713
23730 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23731 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23733 #: lib/configure.py:714
23734 msgid "LyX Preview"
23735 msgstr "LyX-Vorschau"
23737 #: lib/configure.py:715
23741 #: lib/configure.py:715
23742 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23743 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23745 #: lib/configure.py:716
23749 #: lib/configure.py:717
23753 #: lib/configure.py:717
23754 msgid "ps_tex|PSTEX"
23755 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23757 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23758 msgid "Windows Metafile"
23759 msgstr "Windows Metafile"
23761 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23762 msgid "Enhanced Metafile"
23763 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23765 #: lib/configure.py:835
23767 msgstr "LyXBlogger"
23769 #: lib/configure.py:1091
23770 msgid "LyX Archive (zip)"
23771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23773 #: lib/configure.py:1094
23774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23777 #: src/Author.cpp:57
23779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23780 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23782 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23784 msgid "%1$s and %2$s"
23785 msgstr "%1$s und %2$s"
23787 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23789 msgid "%1$s et al."
23790 msgstr "%1$s et al."
23792 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23793 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23797 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23801 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23802 msgid "Bibliography entry not found!"
23803 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23805 #: src/Buffer.cpp:408
23806 msgid "Disk Error: "
23807 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23809 #: src/Buffer.cpp:409
23812 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23814 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23815 "vielleicht voll?)"
23817 #: src/Buffer.cpp:535
23818 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23820 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23822 #: src/Buffer.cpp:537
23823 msgid "Attempting to close changed document!"
23824 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23826 #: src/Buffer.cpp:546
23828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23831 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:533
23833 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23834 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23836 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:980
23837 msgid "Document header error"
23838 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23840 #: src/Buffer.cpp:957
23841 msgid "\\begin_header is missing"
23842 msgstr "\\begin_header fehlt"
23844 #: src/Buffer.cpp:979
23845 msgid "\\begin_document is missing"
23846 msgstr "\\begin_document fehlt"
23848 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2835
23849 #: src/Buffer.cpp:2841
23850 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23851 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23853 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:2836
23855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23856 "xcolor/ulem are installed.\n"
23857 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23860 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23861 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23862 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23863 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23865 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2842
23867 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23868 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23869 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23872 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23873 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23874 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23875 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23877 #: src/Buffer.cpp:1036 src/BufferParams.cpp:460
23878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
23880 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23882 #: src/Buffer.cpp:1139
23883 msgid "File Not Found"
23884 msgstr "Datei nicht gefunden"
23886 #: src/Buffer.cpp:1140
23888 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23889 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23891 #: src/Buffer.cpp:1168 src/Buffer.cpp:1237
23892 msgid "Document format failure"
23893 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23895 #: src/Buffer.cpp:1169
23897 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23899 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23901 #: src/Buffer.cpp:1238
23903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23904 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23906 #: src/Buffer.cpp:1265
23907 msgid "Conversion failed"
23908 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23910 #: src/Buffer.cpp:1266
23913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23914 "it could not be created."
23916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23917 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23919 #: src/Buffer.cpp:1276
23920 msgid "Conversion script not found"
23921 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23923 #: src/Buffer.cpp:1277
23926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23927 "could not be found."
23929 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23930 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23932 #: src/Buffer.cpp:1300 src/Buffer.cpp:1307
23933 msgid "Conversion script failed"
23934 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23936 #: src/Buffer.cpp:1301
23939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23942 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23943 "das Dokument nicht konvertieren."
23945 #: src/Buffer.cpp:1308
23948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23951 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23952 "das Dokument nicht konvertieren."
23954 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:4406 src/Buffer.cpp:4469
23955 msgid "File is read-only"
23956 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23958 #: src/Buffer.cpp:1365
23960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23962 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23964 #: src/Buffer.cpp:1374
23967 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23968 "overwrite this file?"
23970 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23971 "überschrieben werden soll?"
23973 #: src/Buffer.cpp:1376
23974 msgid "Overwrite modified file?"
23975 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23977 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Exporter.cpp:50
23978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23981 msgstr "&Überschreiben"
23983 #: src/Buffer.cpp:1439
23984 msgid "Backup failure"
23985 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23987 #: src/Buffer.cpp:1440
23990 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23991 "Please check whether the directory exists and is writable."
23993 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23994 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23996 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Buffer.cpp:1487
23997 msgid "Write failure"
23998 msgstr "Schreibfehler"
24000 #: src/Buffer.cpp:1477
24003 "The file has successfully been saved as:\n"
24005 "But LyX could not move it to:\n"
24007 "Your original file has been backed up to:\n"
24010 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24012 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24014 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24017 #: src/Buffer.cpp:1488
24020 "Cannot move saved file to:\n"
24022 "But the file has successfully been saved as:\n"
24025 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24027 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24030 #: src/Buffer.cpp:1504
24032 msgid "Saving document %1$s..."
24033 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24035 #: src/Buffer.cpp:1519
24036 msgid " could not write file!"
24037 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24039 #: src/Buffer.cpp:1527
24043 #: src/Buffer.cpp:1542
24045 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24046 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24048 #: src/Buffer.cpp:1552 src/Buffer.cpp:1565 src/Buffer.cpp:1579
24050 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24051 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24053 #: src/Buffer.cpp:1555
24054 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24055 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24057 #: src/Buffer.cpp:1569
24058 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24059 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24061 #: src/Buffer.cpp:1583
24062 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24064 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24066 #: src/Buffer.cpp:1674
24067 msgid "Iconv software exception Detected"
24068 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24070 #: src/Buffer.cpp:1674
24073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24076 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24077 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24079 #: src/Buffer.cpp:1701
24081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24083 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24085 #: src/Buffer.cpp:1704
24087 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24088 "chosen encoding.\n"
24089 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24091 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24092 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24093 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24095 #: src/Buffer.cpp:1711
24096 msgid "iconv conversion failed"
24097 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24099 #: src/Buffer.cpp:1716
24100 msgid "conversion failed"
24101 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24103 #: src/Buffer.cpp:1831
24104 msgid "Uncodable character in file path"
24105 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24107 #: src/Buffer.cpp:1833
24110 "The path of your document\n"
24112 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24113 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24114 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24115 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24117 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24118 "(such as utf8) or change the file path name."
24120 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24122 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24123 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24124 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24125 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24126 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24127 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24129 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24130 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24132 #: src/Buffer.cpp:1892
24134 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24135 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24137 #: src/Buffer.cpp:1893
24139 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24140 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24142 #: src/Buffer.cpp:1903
24144 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24145 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24147 #: src/Buffer.cpp:1904
24149 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24150 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24152 #: src/Buffer.cpp:1910
24153 msgid "Incompatible Languages!"
24154 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24156 #: src/Buffer.cpp:1912
24159 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24160 "because they require conflicting language packages:\n"
24163 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24164 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24167 #: src/Buffer.cpp:2222
24168 msgid "Running chktex..."
24169 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24171 #: src/Buffer.cpp:2236
24172 msgid "chktex failure"
24173 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24175 #: src/Buffer.cpp:2237
24176 msgid "Could not run chktex successfully."
24177 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24179 #: src/Buffer.cpp:2529
24181 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24182 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24184 #: src/Buffer.cpp:2633
24186 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24187 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24189 #: src/Buffer.cpp:2642
24190 msgid "Error generating literate programming code."
24191 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24193 #: src/Buffer.cpp:2722
24195 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24196 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24198 #: src/Buffer.cpp:2757
24200 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24201 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24203 #: src/Buffer.cpp:2814
24204 msgid "Error viewing the output file."
24205 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24207 #: src/Buffer.cpp:3717
24209 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24210 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24212 #: src/Buffer.cpp:3721
24214 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24215 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24217 #: src/Buffer.cpp:3773
24218 msgid "Preview source code"
24219 msgstr "Quellcode vorschauen"
24221 #: src/Buffer.cpp:3775
24222 msgid "Preview preamble"
24223 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24225 #: src/Buffer.cpp:3777
24226 msgid "Preview body"
24227 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24229 #: src/Buffer.cpp:3792
24230 msgid "Plain text does not have a preamble."
24231 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24233 #: src/Buffer.cpp:3896
24235 msgid "Auto-saving %1$s"
24236 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24238 #: src/Buffer.cpp:3952
24239 msgid "Autosave failed!"
24240 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24242 #: src/Buffer.cpp:4013
24243 msgid "Autosaving current document..."
24244 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24246 #: src/Buffer.cpp:4136
24247 msgid "Couldn't export file"
24248 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24250 #: src/Buffer.cpp:4137
24252 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24253 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24255 #: src/Buffer.cpp:4198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
24256 msgid "File name error"
24257 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24259 #: src/Buffer.cpp:4199
24260 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24261 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24263 #: src/Buffer.cpp:4299 src/Buffer.cpp:4313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
24264 msgid "Document export cancelled."
24265 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24267 #: src/Buffer.cpp:4316
24269 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24270 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24272 #: src/Buffer.cpp:4323
24274 msgid "Document exported as %1$s"
24275 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24277 #: src/Buffer.cpp:4392
24280 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24282 "Recover emergency save?"
24284 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24286 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24288 #: src/Buffer.cpp:4395
24289 msgid "Load emergency save?"
24290 msgstr "Notspeicherung laden?"
24292 #: src/Buffer.cpp:4396
24294 msgstr "&Wiederherstellen"
24296 #: src/Buffer.cpp:4396
24297 msgid "&Load Original"
24298 msgstr "&Original laden"
24300 #: src/Buffer.cpp:4407
24303 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24304 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24306 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24307 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24308 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24310 #: src/Buffer.cpp:4414
24311 msgid "Document was successfully recovered."
24312 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24314 #: src/Buffer.cpp:4416
24315 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24316 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24318 #: src/Buffer.cpp:4417
24321 "Remove emergency file now?\n"
24324 "Notspeicherungsdatei\n"
24328 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4433
24329 msgid "Delete emergency file?"
24330 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24332 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4435
24336 #: src/Buffer.cpp:4426
24337 msgid "Emergency file deleted"
24338 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24340 #: src/Buffer.cpp:4427
24341 msgid "Do not forget to save your file now!"
24342 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24344 #: src/Buffer.cpp:4434
24345 msgid "Remove emergency file now?"
24346 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24348 #: src/Buffer.cpp:4457
24351 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24353 "Load the backup instead?"
24355 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24357 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24359 #: src/Buffer.cpp:4459
24360 msgid "Load backup?"
24361 msgstr "Sicherung laden?"
24363 #: src/Buffer.cpp:4460
24364 msgid "&Load backup"
24365 msgstr "&Sicherung laden"
24367 #: src/Buffer.cpp:4460
24368 msgid "Load &original"
24369 msgstr "&Original laden"
24371 #: src/Buffer.cpp:4470
24374 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24375 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24377 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24378 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24379 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24381 #: src/Buffer.cpp:4798 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24382 msgid "Senseless!!! "
24383 msgstr "Sinnlos!!! "
24385 #: src/Buffer.cpp:5020
24387 msgid "Document %1$s reloaded."
24388 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24390 #: src/Buffer.cpp:5023
24392 msgid "Could not reload document %1$s."
24393 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24395 #: src/BufferParams.cpp:511
24397 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24398 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24400 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24401 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24403 #: src/BufferParams.cpp:513
24405 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24406 "are inserted into formulas"
24408 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24409 "in Formeln eingefügt werden"
24411 #: src/BufferParams.cpp:515
24413 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24416 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24417 "Formeln eingefügt wird"
24419 #: src/BufferParams.cpp:517
24421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24422 "inserted into formulas"
24424 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24425 "in Formeln eingefügt werden"
24427 #: src/BufferParams.cpp:519
24429 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24432 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24433 "Formeln eingefügt wird"
24435 #: src/BufferParams.cpp:521
24437 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24438 "inserted into formulas"
24440 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24441 "in Formeln eingefügt werden"
24443 #: src/BufferParams.cpp:523
24445 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24446 "inserted into formulas"
24448 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24449 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24451 #: src/BufferParams.cpp:525
24453 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24454 "subscript is inserted into formulas"
24456 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24457 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24459 #: src/BufferParams.cpp:527
24461 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24462 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24464 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24465 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24467 #: src/BufferParams.cpp:529
24469 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24470 "decoration 'utilde'"
24472 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24473 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24475 #: src/BufferParams.cpp:701
24478 "The selected document class\n"
24480 "requires external files that are not available.\n"
24481 "The document class can still be used, but the\n"
24482 "document cannot be compiled until the following\n"
24483 "prerequisites are installed:\n"
24485 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24486 "User's Guide for more information."
24488 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24490 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24491 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24492 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24493 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24495 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24496 "finden Sie weitere Hilfe."
24498 #: src/BufferParams.cpp:710
24499 msgid "Document class not available"
24500 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24502 #: src/BufferParams.cpp:1959 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24504 msgid "Uncodable characters"
24505 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24507 #: src/BufferParams.cpp:1960
24510 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24511 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24514 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24515 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24518 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2572
24519 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24520 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24521 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24522 msgid "LyX Warning: "
24523 msgstr "LyX-Warnung: "
24525 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2573
24526 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24527 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24528 msgid "uncodable character"
24529 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24531 #: src/BufferParams.cpp:2062
24532 msgid "Uncodable character in user preamble"
24533 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24535 #: src/BufferParams.cpp:2064
24538 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24539 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24540 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24543 "Please select an appropriate document encoding\n"
24544 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24546 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24547 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24548 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24550 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24551 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24553 #: src/BufferParams.cpp:2272
24556 "The layout file:\n"
24558 "could not be found. A default textclass with default\n"
24559 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24562 "Die Formatdatei:\n"
24564 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24565 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24566 "Ausgabe zu erzeugen."
24568 #: src/BufferParams.cpp:2278
24569 msgid "Document class not found"
24570 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24572 #: src/BufferParams.cpp:2285
24575 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24577 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24578 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24581 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24582 "fehlerhaft ist.\n"
24583 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24585 "Ausgabe erzeugen können."
24587 #: src/BufferParams.cpp:2291 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24588 msgid "Could not load class"
24589 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24591 #: src/BufferParams.cpp:2343
24592 msgid "Error reading internal layout information"
24593 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24595 #: src/BufferParams.cpp:2344 src/TextClass.cpp:1623
24597 msgstr "Lesefehler"
24599 #: src/BufferView.cpp:192
24600 msgid "No more insets"
24601 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24603 #: src/BufferView.cpp:762
24604 msgid "Save bookmark"
24605 msgstr "Lesezeichen speichern"
24607 #: src/BufferView.cpp:987
24608 msgid "Converting document to new document class..."
24609 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24611 #: src/BufferView.cpp:1031
24612 msgid "Document is read-only"
24613 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24615 #: src/BufferView.cpp:1040
24616 msgid "This portion of the document is deleted."
24617 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24619 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
24621 msgid "Absolute filename expected."
24622 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24624 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24627 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24629 #: src/BufferView.cpp:1354
24630 msgid "No further undo information"
24631 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24633 #: src/BufferView.cpp:1374
24634 msgid "No further redo information"
24635 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24637 #: src/BufferView.cpp:1598
24641 #: src/BufferView.cpp:1604
24645 #: src/BufferView.cpp:1611
24646 msgid "Mark removed"
24647 msgstr "Marke entfernt"
24649 #: src/BufferView.cpp:1614
24651 msgstr "Marke gesetzt"
24653 #: src/BufferView.cpp:1670
24654 msgid "Statistics for the selection:"
24655 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24657 #: src/BufferView.cpp:1672
24658 msgid "Statistics for the document:"
24659 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24661 #: src/BufferView.cpp:1675
24664 msgstr "%1$d Wörter"
24666 #: src/BufferView.cpp:1677
24670 #: src/BufferView.cpp:1680
24672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24673 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24675 #: src/BufferView.cpp:1683
24676 msgid "One character (including blanks)"
24677 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24679 #: src/BufferView.cpp:1686
24681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24682 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24684 #: src/BufferView.cpp:1689
24685 msgid "One character (excluding blanks)"
24686 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24688 #: src/BufferView.cpp:1691
24692 #: src/BufferView.cpp:1886
24695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24697 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24699 #: src/BufferView.cpp:1888
24701 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24702 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24704 #: src/BufferView.cpp:1896
24705 msgid "Branch name"
24706 msgstr "Name des Zweigs"
24708 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24709 msgid "Branch already exists"
24710 msgstr "Zweig existiert bereits."
24712 #: src/BufferView.cpp:2755
24714 msgid "Inserting document %1$s..."
24715 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24717 #: src/BufferView.cpp:2766
24719 msgid "Document %1$s inserted."
24720 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24722 #: src/BufferView.cpp:2768
24724 msgid "Could not insert document %1$s"
24725 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24727 #: src/BufferView.cpp:3184
24730 "Could not read the specified document\n"
24732 "due to the error: %2$s"
24734 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24735 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24736 "nicht gelesen werden: %2$s"
24738 #: src/BufferView.cpp:3186
24739 msgid "Could not read file"
24740 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24742 #: src/BufferView.cpp:3193
24746 " is not readable."
24749 "ist nicht lesbar."
24751 #: src/BufferView.cpp:3194 src/output.cpp:39
24752 msgid "Could not open file"
24753 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24755 #: src/BufferView.cpp:3201
24756 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24757 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24759 #: src/BufferView.cpp:3202
24761 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24762 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24763 "If this does not give the correct result\n"
24764 "then please change the encoding of the file\n"
24765 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24767 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24768 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24769 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24770 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24771 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24773 #: src/Changes.cpp:400
24774 msgid "Uncodable character in author name"
24775 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24777 #: src/Changes.cpp:401
24780 "The author name '%1$s',\n"
24781 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24782 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24783 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24785 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24786 "or change the spelling of the author name."
24788 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24789 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24790 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24791 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24793 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24794 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24796 #: src/Chktex.cpp:59
24798 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24799 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24801 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24806 #: src/Color.cpp:204
24810 #: src/Color.cpp:205
24814 #: src/Color.cpp:206
24818 #: src/Color.cpp:207
24822 #: src/Color.cpp:208
24826 #: src/Color.cpp:209
24828 msgstr "Dunkelgrau"
24830 #: src/Color.cpp:210
24834 #: src/Color.cpp:211
24838 #: src/Color.cpp:212
24842 #: src/Color.cpp:213
24846 #: src/Color.cpp:214
24850 #: src/Color.cpp:215
24854 #: src/Color.cpp:216
24858 #: src/Color.cpp:217
24862 #: src/Color.cpp:218
24866 #: src/Color.cpp:219
24870 #: src/Color.cpp:220
24874 #: src/Color.cpp:221
24878 #: src/Color.cpp:222
24882 #: src/Color.cpp:223
24886 #: src/Color.cpp:224
24888 msgstr "Hintergrund"
24890 #: src/Color.cpp:225
24894 #: src/Color.cpp:226
24898 #: src/Color.cpp:227
24899 msgid "selected text"
24900 msgstr "Ausgewählter Text"
24902 #: src/Color.cpp:229
24904 msgstr "LaTeX-Text"
24906 #: src/Color.cpp:230
24907 msgid "inline completion"
24908 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24910 #: src/Color.cpp:232
24911 msgid "non-unique inline completion"
24912 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24914 #: src/Color.cpp:234
24915 msgid "previewed snippet"
24916 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24918 #: src/Color.cpp:235
24920 msgstr "Notiz (Marke)"
24922 #: src/Color.cpp:236
24923 msgid "note background"
24924 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24926 #: src/Color.cpp:237
24927 msgid "comment label"
24928 msgstr "Kommentar (Marke)"
24930 #: src/Color.cpp:238
24931 msgid "comment background"
24932 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24934 #: src/Color.cpp:239
24935 msgid "greyedout inset label"
24936 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24938 #: src/Color.cpp:240
24939 msgid "greyedout inset text"
24940 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24942 #: src/Color.cpp:241
24943 msgid "greyedout inset background"
24944 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24946 #: src/Color.cpp:242
24947 msgid "phantom inset text"
24948 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24950 #: src/Color.cpp:243
24952 msgstr "Schattierte Box"
24954 #: src/Color.cpp:244
24955 msgid "listings background"
24956 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24958 #: src/Color.cpp:245
24959 msgid "branch label"
24960 msgstr "Zweig (Marke)"
24962 #: src/Color.cpp:246
24963 msgid "footnote label"
24964 msgstr "Fußnote (Marke)"
24966 #: src/Color.cpp:247
24967 msgid "index label"
24968 msgstr "Stichwortmarke"
24970 #: src/Color.cpp:248
24971 msgid "margin note label"
24972 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24974 #: src/Color.cpp:249
24976 msgstr "URL (Marke)"
24978 #: src/Color.cpp:250
24980 msgstr "URL (Text)"
24982 #: src/Color.cpp:251
24984 msgstr "Balken für Tiefe"
24986 #: src/Color.cpp:252
24987 msgid "scroll indicator"
24988 msgstr "Scroll-Indikator"
24990 #: src/Color.cpp:253
24994 #: src/Color.cpp:254
24995 msgid "command inset"
24996 msgstr "Befehlseinfügung"
24998 #: src/Color.cpp:255
24999 msgid "command inset background"
25000 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25002 #: src/Color.cpp:256
25003 msgid "command inset frame"
25004 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25006 #: src/Color.cpp:257
25007 msgid "special character"
25008 msgstr "Sonderzeichen"
25010 #: src/Color.cpp:258
25014 #: src/Color.cpp:259
25015 msgid "math background"
25016 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25018 #: src/Color.cpp:260
25019 msgid "graphics background"
25020 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25022 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25023 msgid "math macro background"
25024 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25026 #: src/Color.cpp:262
25028 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25030 #: src/Color.cpp:263
25031 msgid "math corners"
25032 msgstr "Mathe (Ecken)"
25034 #: src/Color.cpp:264
25036 msgstr "Mathe (Linie)"
25038 #: src/Color.cpp:266
25039 msgid "math macro hovered background"
25040 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25042 #: src/Color.cpp:267
25043 msgid "math macro label"
25044 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25046 #: src/Color.cpp:268
25047 msgid "math macro frame"
25048 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25050 #: src/Color.cpp:269
25051 msgid "math macro blended out"
25052 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25054 #: src/Color.cpp:270
25055 msgid "math macro old parameter"
25056 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25058 #: src/Color.cpp:271
25059 msgid "math macro new parameter"
25060 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25062 #: src/Color.cpp:272
25063 msgid "collapsable inset text"
25064 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25066 #: src/Color.cpp:273
25067 msgid "collapsable inset frame"
25068 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25070 #: src/Color.cpp:274
25071 msgid "inset background"
25072 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25074 #: src/Color.cpp:275
25075 msgid "inset frame"
25076 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25078 #: src/Color.cpp:276
25079 msgid "LaTeX error"
25080 msgstr "LaTeX-Fehler"
25082 #: src/Color.cpp:277
25083 msgid "end-of-line marker"
25084 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25086 #: src/Color.cpp:278
25087 msgid "appendix marker"
25088 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25090 #: src/Color.cpp:279
25092 msgstr "Balken für Änderung"
25094 #: src/Color.cpp:280
25095 msgid "deleted text"
25096 msgstr "Gelöschter Text"
25098 #: src/Color.cpp:281
25100 msgstr "Hinzugefügter Text"
25102 #: src/Color.cpp:282
25103 msgid "changed text 1st author"
25104 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25106 #: src/Color.cpp:283
25107 msgid "changed text 2nd author"
25108 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25110 #: src/Color.cpp:284
25111 msgid "changed text 3rd author"
25112 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25114 #: src/Color.cpp:285
25115 msgid "changed text 4th author"
25116 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25118 #: src/Color.cpp:286
25119 msgid "changed text 5th author"
25120 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25122 #: src/Color.cpp:287
25123 msgid "deleted text modifier"
25124 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25126 #: src/Color.cpp:288
25127 msgid "added space markers"
25128 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25130 #: src/Color.cpp:289
25132 msgstr "Tabelle (Linie)"
25134 #: src/Color.cpp:290
25135 msgid "table on/off line"
25136 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25138 #: src/Color.cpp:292
25139 msgid "bottom area"
25140 msgstr "Unterer Bereich"
25142 #: src/Color.cpp:293
25144 msgstr "Neue Seite"
25146 #: src/Color.cpp:294
25147 msgid "page break / line break"
25148 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25150 #: src/Color.cpp:295
25151 msgid "button frame"
25152 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25154 #: src/Color.cpp:296
25155 msgid "button background"
25156 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25158 #: src/Color.cpp:297
25159 msgid "button background under focus"
25160 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25162 #: src/Color.cpp:298
25163 msgid "paragraph marker"
25164 msgstr "Absatzmarkierung"
25166 #: src/Color.cpp:299
25167 msgid "preview frame"
25168 msgstr "Vorschaurahmen"
25170 #: src/Color.cpp:300
25172 msgstr "übernehmen"
25174 #: src/Color.cpp:301
25175 msgid "regexp frame"
25176 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25178 #: src/Color.cpp:302
25180 msgstr "ignorieren"
25182 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25183 #: src/Converter.cpp:591
25184 msgid "Cannot convert file"
25185 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25187 #: src/Converter.cpp:329
25190 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25191 "Define a converter in the preferences."
25193 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25195 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25197 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25198 msgid "Executing command: "
25199 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25201 #: src/Converter.cpp:520
25202 msgid "Build errors"
25203 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25205 #: src/Converter.cpp:521
25206 msgid "There were errors during the build process."
25207 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25209 #: src/Converter.cpp:526
25212 "An error occurred while running:\n"
25215 "Bei der Ausführung von\n"
25217 "ist ein Fehler aufgetreten"
25219 #: src/Converter.cpp:549
25221 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25223 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25225 #: src/Converter.cpp:593
25227 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25228 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25230 #: src/Converter.cpp:594
25232 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25234 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25236 #: src/Converter.cpp:650
25237 msgid "Running LaTeX..."
25238 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25240 #: src/Converter.cpp:672
25243 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25246 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25247 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25249 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25250 msgid "LaTeX failed"
25251 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25253 #: src/Converter.cpp:678
25256 "The external program\n"
25258 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25259 "program's error (check the logs). "
25261 "Das externe Programm\n"
25263 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25264 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25266 #: src/Converter.cpp:684
25267 msgid "Output is empty"
25268 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25270 #: src/Converter.cpp:685
25271 msgid "No output file was generated."
25272 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25274 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1929
25276 msgstr ", Einfügung: "
25278 #: src/Cursor.cpp:2046
25282 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1932
25283 msgid ", Position: "
25284 msgstr ", Position: "
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25289 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25290 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25292 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25294 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25296 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25297 msgid "Unknown branch"
25298 msgstr "Unbekannter Zweig"
25300 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25302 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25304 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25306 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25307 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25309 #: src/CutAndPaste.cpp:754 src/Text.cpp:379
25310 msgid "Layout Not Found"
25311 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25313 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25317 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25318 "`%2$s' undefiniert."
25320 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25323 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25326 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25327 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25329 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25330 msgid "Undefined flex inset"
25331 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25333 #: src/Exporter.cpp:45
25336 "The file %1$s already exists.\n"
25338 "Do you want to overwrite that file?"
25340 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25342 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25344 #: src/Exporter.cpp:48
25345 msgid "Overwrite file?"
25346 msgstr "Datei überschreiben?"
25348 #: src/Exporter.cpp:50
25350 msgstr "&Nicht überschreiben"
25352 #: src/Exporter.cpp:51
25353 msgid "Overwrite &all"
25354 msgstr "&Alle überschreiben"
25356 #: src/Exporter.cpp:51
25357 msgid "&Cancel export"
25358 msgstr "Export &abbrechen"
25360 #: src/Exporter.cpp:97
25361 msgid "Couldn't copy file"
25362 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25364 #: src/Exporter.cpp:98
25366 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25367 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25369 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25372 msgstr "Serifenschrift"
25374 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25377 msgstr "Serifenlos"
25379 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25382 msgstr "Schreibmaschine"
25388 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25391 msgstr "Übernehmen"
25393 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25401 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25405 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25411 msgstr "Kapitälchen"
25413 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25415 msgstr "Vergrößern"
25417 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25419 msgstr "Verkleinern"
25425 #: src/Font.cpp:163
25427 msgid "Emphasis %1$s, "
25428 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25430 #: src/Font.cpp:166
25432 msgid "Underline %1$s, "
25433 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25435 #: src/Font.cpp:169
25437 msgid "Strikeout %1$s, "
25438 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25440 #: src/Font.cpp:172
25442 msgid "Double underline %1$s, "
25443 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25445 #: src/Font.cpp:175
25447 msgid "Wavy underline %1$s, "
25448 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25450 #: src/Font.cpp:178
25452 msgid "Noun %1$s, "
25453 msgstr "Eigenname %1$s, "
25455 #: src/Font.cpp:192
25457 msgid "Language: %1$s, "
25458 msgstr "Sprache: %1$s, "
25460 #: src/Font.cpp:195
25462 msgid "Number %1$s"
25463 msgstr "Nummer %1$s"
25465 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25466 msgid "Cannot view file"
25467 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25469 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
25471 msgid "File does not exist: %1$s"
25472 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25474 #: src/Format.cpp:682
25476 msgid "No information for viewing %1$s"
25477 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25479 #: src/Format.cpp:692
25481 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25482 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25484 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25485 msgid "Cannot edit file"
25486 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25488 #: src/Format.cpp:751
25489 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25490 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25492 #: src/Format.cpp:764
25494 msgid "No information for editing %1$s"
25495 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25497 #: src/Format.cpp:775
25499 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25500 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25502 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25503 msgid "Could not find bind file"
25504 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25506 #: src/KeyMap.cpp:230
25509 "Unable to find the bind file\n"
25511 "Please check your installation."
25513 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25515 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25517 #: src/KeyMap.cpp:237
25518 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25519 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25521 #: src/KeyMap.cpp:238
25523 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25524 "Please check your installation."
25526 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25527 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25529 #: src/KeyMap.cpp:245
25532 "Unable to find the bind file\n"
25534 "Falling back to default."
25536 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25537 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25539 #: src/KeySequence.cpp:181
25541 msgstr " Optionen: "
25543 #: src/LaTeX.cpp:57
25545 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25546 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25548 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25549 msgid "Running Index Processor."
25550 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25552 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25553 msgid "Running BibTeX."
25554 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25556 #: src/LaTeX.cpp:480
25557 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25558 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25560 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25561 msgid "BibTeX error: "
25562 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25564 #: src/LaTeX.cpp:1328
25565 msgid "Biber error: "
25566 msgstr "Biber-Fehler: "
25568 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25569 msgid "Font not available"
25570 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25572 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25575 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25576 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25578 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25579 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25580 "Standardschrift zurückgreifen."
25583 msgid "Could not read configuration file"
25584 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25589 "Error while reading the configuration file\n"
25591 "Please check your installation."
25593 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25595 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25598 msgid "The following files could not be loaded:"
25599 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25603 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25604 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25607 msgid "Cannot remove temporary directory"
25608 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25612 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25613 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25617 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25618 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25621 msgid "Missing filename for this operation."
25622 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25626 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25627 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25630 msgid "No textclass is found"
25631 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25635 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25636 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25637 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25639 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25640 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25641 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25642 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25645 msgid "&Reconfigure"
25646 msgstr "Neu &konfigurieren"
25649 msgid "&Without LaTeX"
25650 msgstr "&Ohne LaTeX"
25652 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25654 msgstr "&Fortfahren"
25658 "SIGHUP signal caught!\n"
25661 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25666 "SIGFPE signal caught!\n"
25669 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25674 "SIGSEGV signal caught!\n"
25675 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25676 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25677 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25680 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25681 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25682 "Sie keine Daten verloren.\n"
25683 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25684 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25688 msgid "LyX crashed!"
25689 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25696 msgid "Could not create temporary directory"
25697 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25702 "Could not create a temporary directory in\n"
25704 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25706 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25708 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25709 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25711 #: src/LyX.cpp:1032
25712 msgid "Missing user LyX directory"
25713 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25715 #: src/LyX.cpp:1033
25718 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25719 "It is needed to keep your own configuration."
25721 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25722 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25724 #: src/LyX.cpp:1038
25725 msgid "&Create directory"
25726 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25728 #: src/LyX.cpp:1039
25730 msgstr "LyX &beenden"
25732 #: src/LyX.cpp:1040
25733 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25734 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25736 #: src/LyX.cpp:1044
25738 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25739 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25741 #: src/LyX.cpp:1049
25742 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25743 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25745 #: src/LyX.cpp:1122
25746 msgid "List of supported debug flags:"
25747 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25749 #: src/LyX.cpp:1126
25751 msgid "Setting debug level to %1$s"
25752 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25754 #: src/LyX.cpp:1137
25756 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25757 "Command line switches (case sensitive):\n"
25758 "\t-help summarize LyX usage\n"
25759 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25760 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25761 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25762 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25763 " select the features to debug.\n"
25764 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25765 "\t-x [--execute] command\n"
25766 " where command is a lyx command.\n"
25767 "\t-e [--export] fmt\n"
25768 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25769 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25771 " to see which parameter (which differs from the format "
25773 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25774 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25775 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25776 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25777 " and filename is the destination filename.\n"
25778 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25779 " where fmt is the import format of choice\n"
25780 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25781 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25782 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25783 " specifying whether all files, main file only, or no "
25785 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25787 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25789 "\t-n [--no-remote]\n"
25790 " open documents in a new instance\n"
25791 "\t-r [--remote]\n"
25792 " open documents in an already running instance\n"
25793 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25794 "\t-v [--verbose]\n"
25795 " report on terminal about spawned commands.\n"
25796 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25797 "\t-version summarize version and build info\n"
25798 "Check the LyX man page for more details."
25800 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25801 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25802 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25803 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25804 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25805 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25806 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25807 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25808 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25809 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25810 " möglichen Bereiche.\n"
25811 "\t-x [--execute] command\n"
25812 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25813 "\t-e [--export] fmt\n"
25814 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25815 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25816 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25817 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25818 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25820 " nicht beliebig ist!\n"
25821 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25822 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25824 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25825 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25826 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25827 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25828 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25829 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25830 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25831 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25832 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25833 "\t-n [--no-remote]\n"
25834 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25835 "\t-r [--remote]\n"
25836 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25837 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25838 "\t-v [--verbose]\n"
25839 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25841 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25842 "sich anschließend\n"
25843 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25845 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25847 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25848 msgid " Git commit hash "
25849 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25851 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25852 msgid "No system directory"
25853 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25855 #: src/LyX.cpp:1197
25856 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25857 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25859 #: src/LyX.cpp:1208
25860 msgid "No user directory"
25861 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25863 #: src/LyX.cpp:1209
25864 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25865 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25867 #: src/LyX.cpp:1220
25868 msgid "Incomplete command"
25869 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25871 #: src/LyX.cpp:1221
25872 msgid "Missing command string after --execute switch"
25873 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25875 #: src/LyX.cpp:1232
25876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25878 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25881 #: src/LyX.cpp:1237
25882 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25883 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25885 #: src/LyX.cpp:1250
25886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25888 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25890 #: src/LyX.cpp:1263
25891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25893 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25895 #: src/LyX.cpp:1268
25896 msgid "Missing filename for --import"
25897 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25899 #: src/LyXRC.cpp:2875
25901 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25904 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25905 "angesehen werden?"
25907 #: src/LyXRC.cpp:2879
25909 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25912 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25913 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25916 #: src/LyXRC.cpp:2887
25918 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25919 "automatically by what you type."
25921 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25922 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25924 #: src/LyXRC.cpp:2891
25926 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25930 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25933 #: src/LyXRC.cpp:2895
25935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25937 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25938 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25940 #: src/LyXRC.cpp:2902
25942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25943 "the backup file in the same directory as the original file."
25945 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25946 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25948 #: src/LyXRC.cpp:2906
25950 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25951 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25953 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25954 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25956 #: src/LyXRC.cpp:2910
25957 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25959 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25961 #: src/LyXRC.cpp:2914
25963 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25964 "its global and local bind/ directories."
25966 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25967 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25968 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25970 #: src/LyXRC.cpp:2918
25971 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25973 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25974 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25976 #: src/LyXRC.cpp:2922
25978 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25979 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25981 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25982 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25983 "Dokumentation von ChkTeX."
25985 #: src/LyXRC.cpp:2932
25987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25990 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25991 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25994 #: src/LyXRC.cpp:2940
25996 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25997 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25998 "the top of the screen"
26000 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26001 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26003 #: src/LyXRC.cpp:2944
26004 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26006 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26007 "die Control-Taste wie Ctlr."
26009 #: src/LyXRC.cpp:2948
26010 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26011 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26013 #: src/LyXRC.cpp:2952
26015 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26018 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26019 "innerhalb des Makros ist."
26021 #: src/LyXRC.cpp:2957
26024 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26025 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26027 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26028 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26030 #: src/LyXRC.cpp:2961
26032 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26033 "look in its global and local commands/ directories."
26035 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26036 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26037 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26039 #: src/LyXRC.cpp:2965
26041 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26043 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26044 "Schriften verwendet wird."
26046 #: src/LyXRC.cpp:2969
26047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26048 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26050 #: src/LyXRC.cpp:2973
26052 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26053 "shown after the change has been made.)"
26055 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26056 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26058 #: src/LyXRC.cpp:2977
26059 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26060 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26062 #: src/LyXRC.cpp:2981
26064 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26065 "LyX was started from."
26067 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26068 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26070 #: src/LyXRC.cpp:2985
26071 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26072 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26074 #: src/LyXRC.cpp:2989
26076 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26077 "value selects the directory LyX was started from."
26079 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26080 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26082 #: src/LyXRC.cpp:2993
26084 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26085 "recommended for non-English languages."
26087 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26088 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26090 #: src/LyXRC.cpp:3000
26092 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26093 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26094 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26096 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26097 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26098 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26100 #: src/LyXRC.cpp:3004
26101 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26103 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3008
26107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26108 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26110 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26111 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26112 "Indexprozessors abweichen."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3017
26116 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26117 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26119 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26120 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26121 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26123 #: src/LyXRC.cpp:3021
26125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26128 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26129 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26131 #: src/LyXRC.cpp:3025
26133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26135 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26136 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3029
26140 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26141 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26142 "name of the second language."
26144 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26145 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26146 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26148 #: src/LyXRC.cpp:3033
26149 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26150 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26152 #: src/LyXRC.cpp:3037
26153 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26154 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26156 #: src/LyXRC.cpp:3041
26158 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26161 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26162 "\\documentclass verwendet werden soll."
26164 #: src/LyXRC.cpp:3045
26166 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26167 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26169 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26170 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3049
26174 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26175 "document is the default language."
26177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26178 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26180 #: src/LyXRC.cpp:3053
26181 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26183 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26186 #: src/LyXRC.cpp:3057
26187 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26190 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26192 #: src/LyXRC.cpp:3061
26193 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26198 #: src/LyXRC.cpp:3065
26200 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26203 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26204 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26206 #: src/LyXRC.cpp:3069
26207 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26208 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26210 #: src/LyXRC.cpp:3073
26211 msgid "The completion popup delay."
26212 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26214 #: src/LyXRC.cpp:3077
26215 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26217 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3081
26220 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26222 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26224 #: src/LyXRC.cpp:3085
26226 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26228 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26229 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3089
26233 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26236 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26239 #: src/LyXRC.cpp:3093
26240 msgid "The inline completion delay."
26241 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26243 #: src/LyXRC.cpp:3097
26244 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26246 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26248 #: src/LyXRC.cpp:3101
26249 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26250 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26252 #: src/LyXRC.cpp:3105
26253 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26254 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26256 #: src/LyXRC.cpp:3109
26257 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26259 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26261 #: src/LyXRC.cpp:3113
26263 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26265 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26266 "'Datei'-Menü erscheinen."
26268 #: src/LyXRC.cpp:3118
26270 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26272 "Use the OS native format."
26274 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26275 "vorangestellt werden sollen.\n"
26276 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26278 #: src/LyXRC.cpp:3124
26279 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26280 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26282 #: src/LyXRC.cpp:3128
26283 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26285 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26288 #: src/LyXRC.cpp:3132
26289 msgid "Scale the preview size to suit."
26290 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26292 #: src/LyXRC.cpp:3136
26293 msgid "The option to print out in landscape."
26294 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26296 #: src/LyXRC.cpp:3140
26297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26298 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26300 #: src/LyXRC.cpp:3144
26301 msgid "The option to specify paper type."
26302 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3148
26306 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26308 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26309 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26311 #: src/LyXRC.cpp:3152
26313 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26314 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26316 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26317 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26320 #: src/LyXRC.cpp:3156
26322 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26323 "wrong, override the setting here."
26325 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26326 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26329 #: src/LyXRC.cpp:3162
26330 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26332 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26333 "Bearbeitung verwendet werden."
26335 #: src/LyXRC.cpp:3171
26337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26341 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26342 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26343 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26344 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26346 #: src/LyXRC.cpp:3175
26347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26349 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26352 #: src/LyXRC.cpp:3180
26355 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26356 "roughly the same size as on paper."
26358 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26359 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26361 #: src/LyXRC.cpp:3184
26362 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26364 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26367 #: src/LyXRC.cpp:3188
26369 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26370 "\".out\". Only for advanced users."
26372 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26373 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26374 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3195
26377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26379 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26382 #: src/LyXRC.cpp:3199
26384 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26385 "when you quit LyX."
26387 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26388 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26390 #: src/LyXRC.cpp:3203
26391 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26393 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26395 #: src/LyXRC.cpp:3207
26397 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26398 "value selects the directory LyX was started from."
26400 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26401 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26403 #: src/LyXRC.cpp:3217
26405 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26406 "environment variable.\n"
26407 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26409 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26410 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26411 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26412 "native Format Ihres Betriebssystems."
26414 #: src/LyXRC.cpp:3224
26416 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26417 "will look in its global and local ui/ directories."
26419 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26420 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26421 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26423 #: src/LyXRC.cpp:3234
26425 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26428 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26429 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26431 #: src/LyXRC.cpp:3238
26432 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26433 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26435 #: src/LyXRC.cpp:3242
26437 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26439 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26440 "Mac erhöhen kann."
26442 #: src/LyXRC.cpp:3246
26443 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26445 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26446 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26448 #: src/LyXVC.cpp:49
26451 msgstr "%1$s-Sperre"
26453 #: src/LyXVC.cpp:111
26455 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26456 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26458 #: src/LyXVC.cpp:113
26459 msgid "Retrieve from version control?"
26460 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26462 #: src/LyXVC.cpp:114
26466 #: src/LyXVC.cpp:148
26467 msgid "Document not saved"
26468 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26470 #: src/LyXVC.cpp:149
26471 msgid "You must save the document before it can be registered."
26472 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26474 #: src/LyXVC.cpp:185
26475 msgid "LyX VC: Initial description"
26476 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26478 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26479 msgid "(no initial description)"
26480 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26482 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26483 msgid "LyX VC: Log message"
26484 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26486 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26487 #: src/LyXVC.cpp:242
26488 msgid "(no log message)"
26489 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26491 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
26492 msgid "LyX VC: Log Message"
26493 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26495 #: src/LyXVC.cpp:298
26498 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26501 "Do you want to revert to the older version?"
26503 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26504 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26506 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26508 #: src/LyXVC.cpp:303
26509 msgid "Revert to stored version of document?"
26510 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26512 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
26514 msgstr "&Wiederherstellen"
26516 #: src/Paragraph.cpp:1973
26517 msgid "Senseless with this layout!"
26518 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26520 #: src/Paragraph.cpp:2034
26521 msgid "Alignment not permitted"
26522 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26524 #: src/Paragraph.cpp:2035
26526 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26527 "Setting to default."
26529 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26530 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26532 #: src/Text.cpp:405
26533 msgid "Unknown Inset"
26534 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26536 #: src/Text.cpp:515
26537 msgid "Change tracking author index missing"
26538 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26540 #: src/Text.cpp:516
26543 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26544 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26545 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26546 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26548 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26549 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26550 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26551 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26552 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26553 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26555 #: src/Text.cpp:532
26556 msgid "Unknown token"
26557 msgstr "Unbekanntes Token"
26559 #: src/Text.cpp:1003
26561 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26564 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26565 "Sie das Tutorium."
26567 #: src/Text.cpp:1012
26568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26570 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26573 #: src/Text.cpp:1026
26574 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26575 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26577 #: src/Text.cpp:1879
26578 msgid "[Change Tracking] "
26579 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26581 #: src/Text.cpp:1887
26583 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26584 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26586 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26587 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26590 msgstr "Schrift: %1$s"
26592 #: src/Text.cpp:1902
26594 msgid ", Depth: %1$d"
26595 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26597 #: src/Text.cpp:1908
26598 msgid ", Spacing: "
26599 msgstr ", Abstand: "
26601 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26603 msgstr "Eineinhalb"
26605 #: src/Text.cpp:1920
26609 #: src/Text.cpp:1930
26610 msgid ", Paragraph: "
26611 msgstr ", Absatz: "
26613 #: src/Text.cpp:1931
26617 #: src/Text.cpp:1938
26619 msgstr ", Zeichen: 0x"
26621 #: src/Text.cpp:1940
26622 msgid ", Boundary: "
26623 msgstr ", Grenze: "
26625 #: src/Text2.cpp:407
26626 msgid "No font change defined."
26627 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26629 #: src/Text2.cpp:447
26630 msgid "Nothing to index!"
26631 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26633 #: src/Text2.cpp:449
26634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26635 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26637 #: src/Text3.cpp:192
26638 msgid "Math editor mode"
26639 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26641 #: src/Text3.cpp:194
26642 msgid "No valid math formula"
26643 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26645 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
26646 msgid "Already in regular expression mode"
26647 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26649 #: src/Text3.cpp:215
26650 msgid "Regexp editor mode"
26651 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26653 #: src/Text3.cpp:1422
26657 #: src/Text3.cpp:1423
26659 msgstr " unbekannt"
26661 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26662 msgid "Missing argument"
26663 msgstr "Fehlendes Argument"
26665 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26666 msgid "Character set"
26667 msgstr "Zeichensatz"
26669 #: src/Text3.cpp:2351
26670 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26671 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26673 #: src/Text3.cpp:2352
26675 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26676 "The thesaurus is not functional.\n"
26677 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26680 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26681 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26682 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26683 "um den Thesaurus einzurichten."
26685 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26686 msgid "Paragraph layout set"
26687 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26689 #: src/TextClass.cpp:138
26690 msgid "Plain Layout"
26691 msgstr "Schlichtes Format"
26693 #: src/TextClass.cpp:855
26694 msgid "Missing File"
26695 msgstr "Fehlende Datei"
26697 #: src/TextClass.cpp:856
26698 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26700 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26702 #: src/TextClass.cpp:859
26703 msgid "Corrupt File"
26704 msgstr "Beschädigte Datei"
26706 #: src/TextClass.cpp:860
26707 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26709 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26711 #: src/TextClass.cpp:1599
26714 "The module %1$s has been requested by\n"
26715 "this document but has not been found in the list of\n"
26716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26719 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26720 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26721 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26722 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26723 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26725 #: src/TextClass.cpp:1604
26726 msgid "Module not available"
26727 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26729 #: src/TextClass.cpp:1610
26732 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26733 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26734 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26735 "Missing prerequisites:\n"
26737 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26739 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26740 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26741 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26742 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26743 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26745 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26746 "weitere Informationen."
26748 #: src/TextClass.cpp:1617
26749 msgid "Package not available"
26750 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26752 #: src/TextClass.cpp:1622
26754 msgid "Error reading module %1$s\n"
26755 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26757 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26758 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26759 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26760 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26762 msgid "Revision control error."
26763 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26765 #: src/VCBackend.cpp:63
26768 "Some problem occurred while running the command:\n"
26771 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26772 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26774 #: src/VCBackend.cpp:632
26778 #: src/VCBackend.cpp:634
26779 msgid "Locally Modified"
26780 msgstr "Lokal modifiziert"
26782 #: src/VCBackend.cpp:636
26783 msgid "Locally Added"
26784 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26786 #: src/VCBackend.cpp:638
26787 msgid "Needs Merge"
26788 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26790 #: src/VCBackend.cpp:640
26791 msgid "Needs Checkout"
26792 msgstr "Auschecken erforderlich"
26794 #: src/VCBackend.cpp:642
26795 msgid "No CVS file"
26796 msgstr "Keine CVS-Datei"
26798 #: src/VCBackend.cpp:644
26799 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26800 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26802 #: src/VCBackend.cpp:870
26804 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26805 "You have to update from repository first or revert your changes."
26807 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26808 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26809 "rückgängig machen."
26811 #: src/VCBackend.cpp:875
26814 "Bad status when checking in changes.\n"
26819 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26824 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26827 "Error when updating from repository.\n"
26828 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26831 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26833 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26834 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26837 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26838 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26840 #: src/VCBackend.cpp:958
26843 "There were detected changes in the working directory:\n"
26846 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26847 "revert back to the repository version."
26849 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26852 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26853 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26855 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26856 #: src/VCBackend.cpp:1526
26857 msgid "Changes detected"
26858 msgstr "Änderungen gefunden"
26860 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26862 msgstr "&Abbrechen"
26864 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26865 msgid "View &Log ..."
26866 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26868 #: src/VCBackend.cpp:983
26871 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26872 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26875 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26877 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26879 "vom Repositorium.\n"
26880 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26883 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26884 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26886 #: src/VCBackend.cpp:1042
26889 "The document %1$s is not in repository.\n"
26890 "You have to check in the first revision before you can revert."
26892 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26893 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26894 "rückgängig machen können."
26896 #: src/VCBackend.cpp:1050
26899 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26900 "The status '%2$s' is unexpected."
26902 "Kann das Dokument %1$s\n"
26903 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26904 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26906 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26907 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26908 msgid "Error: Could not generate logfile."
26909 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26911 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26913 "Error when committing to repository.\n"
26914 "You have to manually resolve the problem.\n"
26915 "LyX will reopen the document after you press OK."
26917 "Fehler beim Einchecken.\n"
26918 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26919 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26920 "Sie OK gedrückt haben."
26922 #: src/VCBackend.cpp:1452
26924 "Error while acquiring write lock.\n"
26925 "Another user is most probably editing\n"
26926 "the current document now!\n"
26927 "Also check the access to the repository."
26929 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26930 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26931 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26932 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26934 #: src/VCBackend.cpp:1458
26936 "Error while releasing write lock.\n"
26937 "Check the access to the repository."
26939 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26940 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26942 #: src/VCBackend.cpp:1517
26945 "There were detected changes in the working directory:\n"
26948 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26953 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26956 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26960 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26962 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26966 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26968 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26972 #: src/VCBackend.cpp:1586
26973 msgid "SVN File Locking"
26974 msgstr "SVN Dateisperrung"
26976 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26977 msgid "Locking property unset."
26978 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26980 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26981 msgid "Locking property set."
26982 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26984 #: src/VCBackend.cpp:1588
26985 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26987 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26990 #: src/VSpace.cpp:162
26991 msgid "Default skip"
26994 #: src/VSpace.cpp:165
26998 #: src/VSpace.cpp:168
26999 msgid "Medium skip"
27002 #: src/VSpace.cpp:171
27006 #: src/VSpace.cpp:174
27007 msgid "Vertical fill"
27010 #: src/VSpace.cpp:181
27014 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27017 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27018 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27020 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27021 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27024 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27025 msgid "Reload saved document?"
27026 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27028 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27029 msgid "Yes, &Reload"
27030 msgstr "Ja, ne&u laden"
27032 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27033 msgid "No, &Keep Changes"
27034 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27036 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27038 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27040 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27042 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27043 msgid "File not readable!"
27044 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27046 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27049 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27051 "Do you want to create a new document?"
27053 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27055 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27057 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27058 msgid "Create new document?"
27059 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27061 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27063 msgstr "&Erstellen"
27065 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27068 "The specified document template\n"
27070 "could not be read."
27072 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27074 "konnte nicht gelesen werden."
27076 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27077 msgid "Could not read template"
27078 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27081 msgid "Standard[[Bullets]]"
27084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27104 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27105 msgid "Unavailable:"
27106 msgstr "Nicht verfügbar:"
27108 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27110 msgid "Unavailable: %1$s"
27111 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27115 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27116 msgid "Uncategorized"
27117 msgstr "Nicht kategorisiert"
27119 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27120 msgid "Directories"
27121 msgstr "Verzeichnisse"
27123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27128 msgid "Master document"
27129 msgstr "Hauptdokument"
27131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27133 msgstr "Geöffnete Dateien"
27135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27137 msgstr "Hilfedateien"
27139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27142 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27143 "Continue searching from the beginning?"
27145 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27146 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27151 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27152 "Continue searching from the end?"
27154 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27155 "Suche am Ende fortsetzen?"
27157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27158 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27159 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27162 msgid "Advanced search cancelled by user"
27163 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27166 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27167 msgid "Wrap search?"
27168 msgstr "Von vorne suchen?"
27170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27171 msgid "Nothing to search"
27172 msgstr "Nichts zum suchen"
27174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27175 msgid "No open document(s) in which to search"
27176 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27179 msgid "Advanced Find and Replace"
27180 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27182 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27183 msgid "Float Settings"
27184 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27187 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27188 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27191 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27192 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27195 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27196 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27200 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27203 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27204 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27207 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27208 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27211 msgid "for this version of LyX."
27212 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27216 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27222 "1995--%1$s LyX Team"
27224 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27225 "1995--%1$s LyX-Team"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27232 "any later version."
27234 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27235 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27236 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27237 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27249 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27250 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27251 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27252 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27253 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27254 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27255 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27259 msgid "not released yet"
27260 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27265 "LyX Version %1$s\n"
27268 "LyX Version %1$s\n"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27272 msgid "Built from git commit hash "
27273 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27276 msgid "Library directory: "
27277 msgstr "Systemverzeichnis: "
27279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27280 msgid "User directory: "
27281 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27285 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27286 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27290 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27291 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27298 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27299 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27309 msgid "Preferences"
27310 msgstr "Einstellungen"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27313 msgid "Reconfigure"
27314 msgstr "Neu konfigurieren"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27318 msgstr "%1 beenden"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27321 msgid "Nothing to do"
27322 msgstr "Nichts zu tun"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27325 msgid "Unknown action"
27326 msgstr "Unbekannte Aktion"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27329 msgid "Command not handled"
27330 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27333 msgid "Command disabled"
27334 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27337 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27338 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27341 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27342 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27345 msgid "Running configure..."
27346 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27349 msgid "Reloading configuration..."
27350 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27353 msgid "System reconfiguration failed"
27354 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27358 "The system reconfiguration has failed.\n"
27359 "Default textclass is used but LyX may\n"
27360 "not be able to work properly.\n"
27361 "Please reconfigure again if needed."
27363 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27364 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27365 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27366 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27369 msgid "System reconfigured"
27370 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27374 "The system has been reconfigured.\n"
27375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27376 "updated document class specifications."
27378 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27379 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27380 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27384 msgstr "LyX wird beendet."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27388 msgid "Opening help file %1$s..."
27389 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27393 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27399 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27400 "darf nicht umdefiniert werden."
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27404 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27405 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27409 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27410 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27413 msgid "Unable to save document defaults"
27414 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27418 msgid "Unknown function."
27419 msgstr "Unbekannte Funktion."
27421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27422 msgid "The current document was closed."
27423 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27427 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27428 "documents and exit.\n"
27432 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27433 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27439 msgid "Software exception Detected"
27440 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27444 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27445 "unsaved documents and exit."
27447 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27448 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27452 msgid "Could not find UI definition file"
27453 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27458 "Error while reading the included file\n"
27460 "Please check your installation."
27462 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27464 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27467 msgid "Could not find default UI file"
27469 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27474 "LyX could not find the default UI file!\n"
27475 "Please check your installation."
27477 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27478 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27479 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27484 "Error while reading the configuration file\n"
27486 "Falling back to default.\n"
27487 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27488 "check which User Interface file you are using."
27490 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27492 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27493 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27494 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27497 msgid "Bibliography Item Settings"
27498 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27501 msgid "BibTeX Bibliography"
27502 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
27511 msgid "Documents|#o#O"
27512 msgstr "Dokumente|#k"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27515 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27516 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27519 msgid "Select a BibTeX database to add"
27520 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27523 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27524 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27527 msgid "Select a BibTeX style"
27528 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27532 msgstr "Kein Rahmen"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27535 msgid "Simple rectangular frame"
27536 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27539 msgid "Oval frame, thin"
27540 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27543 msgid "Oval frame, thick"
27544 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27547 msgid "Drop shadow"
27548 msgstr "Schlagschatten"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27551 msgid "Shaded background"
27552 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27555 msgid "Double rectangular frame"
27556 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27563 msgid "Total Height"
27564 msgstr "Gesamthöhe"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27567 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27572 msgid "Box Settings"
27573 msgstr "Box-Einstellungen"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27576 msgid "Branch Settings"
27577 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27588 msgid "Filename Suffix"
27589 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
27594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27610 msgid "Enter new branch name"
27611 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27616 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27617 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27619 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27620 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27624 msgstr "&Zusammenführen"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27627 msgid "Renaming failed"
27628 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27631 msgid "The branch could not be renamed."
27632 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27634 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27635 msgid "Merge Changes"
27636 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27643 "Änderung durch %1\n"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27647 msgid "Change made on %1\n"
27648 msgstr "Geändert am %1\n"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27656 msgstr "Keine Änderung"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27660 msgstr "Kapitälchen"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27668 msgstr "Zurücksetzen"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27672 msgstr "Unterstrichen"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27675 msgid "Double underbar"
27676 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27679 msgid "Wavy underbar"
27680 msgstr "Wellig unterstrichen"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27684 msgstr "Durchgestrichen"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27688 msgstr "Keine Farbe"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27695 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27697 msgstr "Eingabe löschen"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27700 msgid "All avail. citations"
27701 msgstr "Alle verf. Verweise"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27704 msgid "Regular e&xpression"
27705 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27708 msgid "Case se&nsitive"
27709 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27712 msgid "Search as you &type"
27713 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27720 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27722 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27725 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27726 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27729 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27730 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27734 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27736 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27737 "drücken Sie <Enter>."
27739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27740 msgid "LinkBack PDF"
27741 msgstr "LinkBack-PDF"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27754 msgstr "%1$s Dateien"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27757 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27758 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
27765 msgstr "Abgebrochen."
27767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27768 msgid "Overwrite external file?"
27769 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27773 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27774 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27777 msgid "List of previous commands"
27778 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27781 msgid "Next command"
27782 msgstr "Nächster Befehl"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27785 msgid "Compare LyX files"
27786 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27789 msgid "Select document"
27790 msgstr "Dokument wählen"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27795 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27796 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27799 msgid "Error while comparing documents."
27800 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27804 msgstr "Abgebrochen"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27811 msgid "Aborting process..."
27812 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27815 msgid "differences"
27816 msgstr "Unterschiede"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27819 msgid "Compare different revisions"
27820 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27823 msgid "big[[delimiter size]]"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27827 msgid "Big[[delimiter size]]"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27831 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27835 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27839 msgid "Math Delimiter"
27840 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
27852 msgid "Module not found!"
27853 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
27856 msgid "Press button to check validity..."
27858 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27861 msgid "Layout is valid!"
27862 msgstr "Format ist gültig!"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27865 msgid "Layout is invalid!"
27866 msgstr "Format ist ungültig!"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27869 msgid "Conversion to current format impossible!"
27870 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27873 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27874 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
27877 msgid "Convert to current format"
27878 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
27881 msgid "Document Settings"
27882 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
27886 msgid "Child Document"
27887 msgstr "Unterdokument"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
27890 msgid "Include to Output"
27891 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
27906 msgid "None (no fontenc)"
27907 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
27911 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27912 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27914 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27916 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27928 msgstr "mit Überschriften"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27932 msgstr "ausgefallen"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27943 msgid "US executive"
27944 msgstr "US executive"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28059 msgid "Language Default (no inputenc)"
28060 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28088 msgstr "Nummeriert"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
28091 msgid "Appears in TOC"
28092 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28095 msgid "Author-year"
28096 msgstr "Autor-Jahr"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28100 msgstr "Nummerisch"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28107 msgid "Load automatically"
28108 msgstr "Automatisch laden"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28111 msgid "Load always"
28112 msgstr "Immer laden"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28115 msgid "Do not load"
28116 msgstr "Nicht laden"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
28119 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28120 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
28124 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28125 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28128 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28129 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28133 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28134 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28139 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28140 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
28145 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28146 "all required packages (%2$s) installed."
28148 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28149 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
28153 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28155 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28159 msgid "Document Class"
28160 msgstr "Dokumentklasse"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28163 msgid "Child Documents"
28164 msgstr "Unterdokumente"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28171 msgid "Local Layout"
28172 msgstr "Lokales Format"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28175 msgid "Text Layout"
28176 msgstr "Textformat"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28179 msgid "Page Margins"
28180 msgstr "Seitenränder"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28187 msgid "Numbering & TOC"
28188 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28192 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28195 msgid "PDF Properties"
28196 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28199 msgid "Math Options"
28200 msgstr "Mathe-Optionen"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28203 msgid "Float Placement"
28204 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28208 msgstr "Auflistungszeichen"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28215 msgid "Formats[[output]]"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28219 msgid "LaTeX Preamble"
28220 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
28224 msgid "&Default..."
28225 msgstr "Stan&dard..."
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3372
28232 msgid " (not installed)"
28233 msgstr " (nicht installiert)"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2004
28236 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28237 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28240 msgid " (not available)"
28241 msgstr " (nicht verfügbar)"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
28244 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28245 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28249 msgid "Class Default"
28250 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28253 msgid "Layouts|#o#O"
28254 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28258 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28262 msgid "Local layout file"
28263 msgstr "Lokale Formatdatei"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28267 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28268 "file, not one in the system or user directory.\n"
28269 "Your document will not work with this layout if you\n"
28270 "move the layout file to a different directory."
28272 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28273 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28274 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28275 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28276 "nicht verschoben wird."
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
28279 msgid "&Set Layout"
28280 msgstr "&Layout übernehmen"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28283 msgid "Unable to read local layout file."
28284 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28287 msgid "This is a local layout file."
28288 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212
28291 msgid "Select master document"
28292 msgstr "Hauptdokument wählen"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28295 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28296 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28303 msgid "Unapplied changes"
28304 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
28310 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28311 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28313 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28314 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28315 "Aktion verlorengehen."
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
28325 msgid "Unable to set document class."
28326 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
28331 msgstr "%1$s, %2$s"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
28335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28336 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
28340 msgid "%1$s (unavailable)"
28341 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28344 msgid "Module provided by document class."
28345 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28349 msgid "Category: %1$s."
28350 msgstr "Kategorie: %1$s."
28352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28354 msgid "Package(s) required: %1$s."
28355 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28363 msgid "Modules required: %1$s."
28364 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
28368 msgid "Modules excluded: %1$s."
28369 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
28372 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28373 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
28376 msgid "[No options predefined]"
28377 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28380 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28381 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
28384 msgid "&Use Hyperref Support"
28385 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28388 msgid "Can't set layout!"
28389 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3658
28393 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28394 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3746
28398 msgstr "nicht gefunden"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28401 msgid "Assigned master does not include this file"
28402 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
28407 "You must include this file in the document\n"
28408 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28411 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28412 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28413 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28416 msgid "Could not load master"
28417 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3812
28422 "The master document '%1$s'\n"
28423 "could not be loaded."
28425 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28426 "konnte nicht geladen werden."
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
28429 msgid "(Module name: %1)"
28430 msgstr "(Modulname: %1)"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28433 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28434 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28442 msgstr "Fehlerliste"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28447 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28451 msgstr "Oben links"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28454 msgid "Bottom left"
28455 msgstr "Unten links"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28458 msgid "Baseline left"
28459 msgstr "Grundlinie links"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28463 msgstr "Oben zentriert"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28466 msgid "Bottom center"
28467 msgstr "Unten zentriert"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28470 msgid "Baseline center"
28471 msgstr "Grundlinie zentriert"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28475 msgstr "Oben rechts"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28478 msgid "Bottom right"
28479 msgstr "Unten rechts"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28482 msgid "Baseline right"
28483 msgstr "Grundlinie rechts"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28486 msgid "External Material"
28487 msgstr "Externes Material"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28494 msgid "Select external file"
28495 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28498 msgid "automatically"
28499 msgstr "automatisch"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28506 msgid "Dissolve previous group?"
28507 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28512 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28513 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28514 "because this graphic was its only member.\n"
28515 "How do you want to proceed?"
28517 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28518 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28519 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28520 "Was möchten Sie tun?"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28524 msgid "Stick with group '%1$s'"
28525 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28529 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28530 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28535 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28536 "the group will be dissolved,\n"
28537 "because this graphic was its only member.\n"
28538 "How do you want to proceed?"
28540 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28541 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28542 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28543 "Was möchten Sie tun?"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28547 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28548 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28551 msgid "Enter unique group name:"
28552 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28555 msgid "Group already defined!"
28556 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28560 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28561 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28564 msgid "Set max. &width:"
28565 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28568 msgid "Set max. &height:"
28569 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28572 msgid "Maximal width of image in output"
28573 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28576 msgid "Maximal height of image in output"
28577 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28592 msgid "in[[unit of measure]]"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28596 msgid "Select graphics file"
28597 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28600 msgid "Clipart|#C#c"
28601 msgstr "Clipart|#C#c"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28605 msgid "Interword Space"
28606 msgstr "Normales Leerzeichen"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28611 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28614 msgid "Medium Space"
28615 msgstr "Mittlerer Abstand"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28618 msgid "Thick Space"
28619 msgstr "Großer Abstand"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28623 msgid "Negative Thin Space"
28624 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28628 msgid "Negative Medium Space"
28629 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28633 msgid "Negative Thick Space"
28634 msgstr "Negativer großer Abstand"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28637 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28638 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28641 msgid "Quad (1 em)"
28642 msgstr "Geviert (1 em)"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28645 msgid "Double Quad (2 em)"
28646 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28650 msgid "Horizontal Fill"
28651 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28654 msgid "Visible Space"
28655 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28659 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28660 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28661 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28663 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28664 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28665 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28668 msgid "Horizontal Space Settings"
28669 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28672 msgid "Hyperlink Settings"
28673 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28681 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28682 "gültiger Parameter ein."
28684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28685 msgid "Select document to include"
28686 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28690 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28693 msgid "Index Entry Settings"
28694 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28697 msgid "Label Color"
28698 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28701 msgid "Cannot remove standard index"
28702 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28705 msgid "The default index cannot be removed."
28706 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28709 msgid "Enter new index name"
28710 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28715 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28724 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28728 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28740 msgstr "Textklasse"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28748 msgstr "Piktogramm"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28759 msgid "Info Inset Settings"
28760 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28778 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28779 msgid "Label Settings"
28780 msgstr "Marken-Einstellungen"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28783 msgid "Line Settings"
28784 msgstr "Linien-Einstellungen"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28787 msgid "No language"
28788 msgstr "Keine Sprache"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28791 msgid "Program Listing Settings"
28792 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28796 msgstr "Kein Dialekt"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28800 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28807 msgid "Literate Programming Build Log"
28808 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28811 msgid "lyx2lyx Error Log"
28812 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28815 msgid "Version Control Log"
28816 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28819 msgid "Log file not found."
28820 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28823 msgid "No literate programming build log file found."
28825 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28828 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28829 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28832 msgid "No version control log file found."
28833 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28876 msgid "Math Matrix"
28877 msgstr "Mathe-Matrix"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28880 msgid "Nomenclature Settings"
28881 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28884 msgid "Note Settings"
28885 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28888 msgid "Paragraph Settings"
28889 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28893 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28894 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28896 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28897 "the items is used."
28899 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28900 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28901 "Liste oder Beschreibung.\n"
28903 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28904 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28907 msgid "Phantom Settings"
28908 msgstr "Phantom Einstellungen"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28911 msgid "System files|#S#s"
28912 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28915 msgid "User files|#U#u"
28916 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28919 msgid "Look & Feel"
28920 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28923 msgid "Language Settings"
28924 msgstr "Spracheinstellungen"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28927 msgid "File Handling"
28928 msgstr "Datei-Handhabung"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28931 msgid "Keyboard/Mouse"
28932 msgstr "Tastatur/Maus"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28935 msgid "Input Completion"
28936 msgstr "Eingabevervollständigung"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28944 msgid "Screen Fonts"
28945 msgstr "Bildschirmschriften"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28952 msgid "Select directory for example files"
28953 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28956 msgid "Select a document templates directory"
28957 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28960 msgid "Select a temporary directory"
28961 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28964 msgid "Select a backups directory"
28965 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28968 msgid "Select a document directory"
28969 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28972 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28973 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28976 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28977 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28980 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28981 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28985 msgid "Spellchecker"
28986 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
29009 msgid "File Formats"
29010 msgstr "Dateiformate"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
29013 msgid "Format in use"
29014 msgstr "Format wird verwendet"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
29018 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29019 "converter. Please remove the converter first."
29021 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29022 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
29025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29027 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29028 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
29031 msgid "LyX needs to be restarted!"
29032 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
29036 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29039 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29040 "Neustart von LyX wirksam."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
29043 msgid "User Interface"
29044 msgstr "Benutzeroberfläche"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
29050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
29054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
29055 msgid "Document Handling"
29056 msgstr "Dokument-Handhabung"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
29062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
29064 msgstr "Tastenkürzel"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
29072 msgstr "Tastenkürzel"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
29075 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29076 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29079 msgid "Mathematical Symbols"
29080 msgstr "Mathematische Symbole"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29083 msgid "Document and Window"
29084 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29087 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29088 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29091 msgid "System and Miscellaneous"
29092 msgstr "System und Verschiedenes"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
29096 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
29100 msgid "Failed to create shortcut"
29101 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
29104 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29105 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
29108 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29110 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29111 "Tastenkombination belegt werden."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29114 msgid "Invalid or empty key sequence"
29115 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29120 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29121 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29123 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29124 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29125 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29128 msgid "Redefine shortcut?"
29129 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29133 msgstr "&Neu Definieren"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29136 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29137 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29144 msgid "Choose bind file"
29145 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3499
29148 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29149 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29152 msgid "Choose UI file"
29153 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3506
29156 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29157 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29160 msgid "Choose keyboard map"
29161 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29164 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29165 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29168 msgid "Longest label width"
29169 msgstr "Breite der längsten Marke"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29172 msgid "Index Settings"
29173 msgstr "Index-Einstellungen"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29176 msgid "<All indexes>"
29177 msgstr "<Alle Indexe>"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29180 msgid "Progress/Debug Messages"
29181 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29184 msgid "Debug Level"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29191 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29192 msgid "Cross-reference"
29193 msgstr "Querverweis"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29196 msgid "All available labels"
29197 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29200 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29201 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29204 msgid "By Occurrence"
29205 msgstr "Nach Vorkommen"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29208 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29209 msgstr "Alphabetisch"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29212 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29213 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29217 msgstr "&Gehe zurück"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29220 msgid "Jump back to the original cursor location"
29221 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29224 msgid "<No prefix>"
29225 msgstr "<Ohne Präfix>"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29228 msgid "Find and Replace"
29229 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29232 msgid "Export or Send Document"
29233 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29237 msgstr "Zeige Datei"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29240 msgid "Error -> Cannot load file!"
29241 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29244 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29245 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29249 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29252 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29255 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29256 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29259 msgid "Basic Latin"
29260 msgstr "Basis-Lateinisch"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29263 msgid "Latin-1 Supplement"
29264 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29267 msgid "Latin Extended-A"
29268 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29271 msgid "Latin Extended-B"
29272 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29275 msgid "IPA Extensions"
29276 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29279 msgid "Spacing Modifier Letters"
29280 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29283 msgid "Combining Diacritical Marks"
29284 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29288 msgstr "Kyrillisch"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29296 msgstr "Devanagari"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29300 msgstr "Bengalisch"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29319 msgid "Hangul Jamo"
29320 msgstr "Hangeul-Jamo"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29323 msgid "Phonetic Extensions"
29324 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29327 msgid "Latin Extended Additional"
29328 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29331 msgid "Greek Extended"
29332 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29335 msgid "General Punctuation"
29336 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29339 msgid "Superscripts and Subscripts"
29340 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29343 msgid "Currency Symbols"
29344 msgstr "Währungszeichen"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29347 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29348 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29351 msgid "Letterlike Symbols"
29352 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29355 msgid "Number Forms"
29356 msgstr "Zahlzeichen"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29359 msgid "Mathematical Operators"
29360 msgstr "Mathematische Operatoren"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29363 msgid "Miscellaneous Technical"
29364 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29367 msgid "Control Pictures"
29368 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29371 msgid "Optical Character Recognition"
29372 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29375 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29376 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29379 msgid "Box Drawing"
29380 msgstr "Rahmenzeichnung"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29383 msgid "Block Elements"
29384 msgstr "Blockelemente"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29387 msgid "Geometric Shapes"
29388 msgstr "Geometrische Formen"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29391 msgid "Miscellaneous Symbols"
29392 msgstr "Verschiedene Symbole"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29399 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29400 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29403 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29404 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29419 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29420 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29427 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29428 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29431 msgid "CJK Compatibility"
29432 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29435 msgid "CJK Unified Ideographs"
29436 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29439 msgid "Hangul Syllables"
29440 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29443 msgid "High Surrogates"
29444 msgstr "High Surrogates"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29447 msgid "Private Use High Surrogates"
29448 msgstr "Private Use High Surrogates"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29451 msgid "Low Surrogates"
29452 msgstr "Low Surrogates"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29455 msgid "Private Use Area"
29456 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29459 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29460 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29463 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29464 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29467 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29468 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29471 msgid "Combining Half Marks"
29472 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29475 msgid "CJK Compatibility Forms"
29476 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29479 msgid "Small Form Variants"
29480 msgstr "Kleine Formvarianten"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29483 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29484 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29487 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29488 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29491 msgid "Linear B Syllabary"
29492 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29495 msgid "Linear B Ideograms"
29496 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29499 msgid "Aegean Numbers"
29500 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29503 msgid "Ancient Greek Numbers"
29504 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29508 msgstr "Altitalisch"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29516 msgstr "Ugaritisch"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29519 msgid "Old Persian"
29520 msgstr "Altpersisch"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29524 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29528 msgstr "Shaw-Alphabet"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29535 msgid "Cypriot Syllabary"
29536 msgstr "Kyprische Schrift"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29540 msgstr "Kharoshthi"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29543 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29544 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29547 msgid "Musical Symbols"
29548 msgstr "Notenschriftzeichen"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29551 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29552 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29555 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29556 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29559 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29560 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29563 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29564 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29567 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29568 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29575 msgid "Variation Selectors Supplement"
29576 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29579 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29580 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29583 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29584 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29587 msgid "Character: "
29590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29591 msgid "Code Point: "
29592 msgstr "Code-Punkt: "
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29599 msgid "Tabular Settings"
29600 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29603 msgid "Insert Table"
29604 msgstr "Tabelle einfügen"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29607 msgid "TeX Information"
29608 msgstr "TeX-Informationen"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29611 msgid "No thesaurus available for this language!"
29612 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29616 msgstr "Gliederung"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29620 msgstr "automatisch"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29629 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29630 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29633 msgid "Vertical Space Settings"
29634 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29641 msgid "unknown version"
29642 msgstr "unbekannte Version"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:337
29645 msgid "Small-sized icons"
29646 msgstr "Kleine Symbole"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:344
29649 msgid "Normal-sized icons"
29650 msgstr "Normale Symbole"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:351
29653 msgid "Big-sized icons"
29654 msgstr "Große Symbole"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:358
29657 msgid "Huge-sized icons"
29658 msgstr "Riesige Symbole"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:365
29661 msgid "Giant-sized icons"
29662 msgstr "Gigantische Symbole"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:656
29666 msgid "Successful export to format: %1$s"
29667 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:665
29671 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29672 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29676 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29677 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29681 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29682 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:986
29686 msgstr "LyX beenden"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:987
29689 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29691 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
29695 msgid "Welcome to LyX!"
29696 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
29699 msgid "Automatic save done."
29700 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
29703 msgid "Automatic save failed!"
29704 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
29707 msgid "Command not allowed without any document open"
29708 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
29712 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29713 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
29716 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29717 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
29720 msgid "Select template file"
29721 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
29724 msgid "Templates|#T#t"
29725 msgstr "Vorlagen|#V"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
29728 msgid "Document not loaded."
29729 msgstr "Dokument nicht geladen."
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
29732 msgid "Select document to open"
29733 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
29737 msgid "Examples|#E#e"
29738 msgstr "Beispiele|#B"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29743 msgid "Invalid filename"
29744 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
29749 "The directory in the given path\n"
29753 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29759 msgid "Opening document %1$s..."
29760 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29764 msgid "Document %1$s opened."
29765 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29768 msgid "Version control detected."
29769 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
29773 msgid "Could not open document %1$s"
29774 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29777 msgid "Couldn't import file"
29778 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2268
29782 msgid "No information for importing the format %1$s."
29783 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29787 msgid "Select %1$s file to import"
29788 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29793 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29796 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29797 "Import wird abgebrochen."
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
29803 "The document %1$s already exists.\n"
29805 "Do you want to overwrite that document?"
29807 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29809 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
29813 msgid "Overwrite document?"
29814 msgstr "Dokument überschreiben?"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
29818 msgid "Importing %1$s..."
29819 msgstr "Importiere %1$s..."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
29823 msgstr "wurde eingefügt."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
29826 msgid "file not imported!"
29827 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29831 msgstr "Neues_Dokument"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29834 msgid "Select LyX document to insert"
29835 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
29838 msgid "Choose a filename to save document as"
29839 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29846 "is already open in your current session.\n"
29847 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29848 "Do you want to choose a new filename?"
29852 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29853 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29854 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
29857 msgid "Chosen File Already Open"
29858 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
29864 msgstr "&Umbenennen"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29869 "The document %1$s is already registered.\n"
29871 "Do you want to choose a new name?"
29873 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29875 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29878 msgid "Rename document?"
29879 msgstr "Dokument umbenennen?"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29882 msgid "Copy document?"
29883 msgstr "Dokument kopieren?"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
29890 msgid "Choose a filename to export the document as"
29891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
29894 msgid "Guess from extension (*.*)"
29895 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
29900 "The document %1$s could not be saved.\n"
29902 "Do you want to rename the document and try again?"
29904 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29906 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
29909 msgid "Rename and save?"
29910 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
29914 msgstr "&Wiederholen"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
29919 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29920 "Would you like to close or hide the document?\n"
29922 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29923 "the menu: View->Hidden->...\n"
29925 "To remove this question, set your preference in:\n"
29926 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29928 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29929 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29931 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29932 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29934 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29935 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29936 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2768
29939 msgid "Close or hide document?"
29940 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
29944 msgstr "&Verbergen"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
29947 msgid "Close document"
29948 msgstr "Dokument schließen"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
29951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29953 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29959 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29961 "Do you want to save the document?"
29963 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29965 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29968 msgid "Save new document?"
29969 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29974 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29976 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29978 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29979 "sind nicht gespeichert.\n"
29980 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29983 msgid "Save changed document?"
29984 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29988 msgstr "&Verwerfen"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
29993 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29995 "Do you want to save the document?"
29997 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29999 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
30006 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30010 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30011 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
30014 msgid "Reload externally changed document?"
30015 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
30019 msgstr "Ne&u laden"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
30022 msgid "Document could not be checked in."
30023 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
30026 msgid "Error when setting the locking property."
30027 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3247
30030 msgid "Directory is not accessible."
30031 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
30035 msgid "Opening child document %1$s..."
30036 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
30040 msgid "No buffer for file: %1$s."
30041 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
30044 msgid "Inverse Search Failed"
30045 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
30049 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30050 "You may need to update the viewed document."
30052 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30053 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
30056 msgid "Export Error"
30057 msgstr "Exportfehler"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
30060 msgid "Error cloning the Buffer."
30061 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606
30064 msgid "Exporting ..."
30065 msgstr "Exportiere ..."
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
30068 msgid "Previewing ..."
30069 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
30072 msgid "Document not loaded"
30073 msgstr "Dokument nicht geladen."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30076 msgid "Select file to insert"
30077 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
30080 msgid "All Files (*)"
30081 msgstr "Alle Dateien (*)"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
30086 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30087 "version of the document %1$s?"
30089 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30090 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30093 msgid "Revert to saved document?"
30094 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
30097 msgid "Saving all documents..."
30098 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
30101 msgid "All documents saved."
30102 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3892
30106 msgid "%1$s unknown command!"
30107 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
30110 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30111 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
30114 msgid "Please, preview the document first."
30115 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
30118 msgid "Couldn't proceed."
30119 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30123 msgid "Code Preview"
30124 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30127 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30128 msgstr "%1-Vorschau"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1565
30132 msgstr "Datei schließen"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
30135 msgid "%1 (read only)"
30136 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
30140 msgstr "Unterfenster verstecken"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
30144 msgstr "Unterfenster schließen"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30147 msgid "Wrap Float Settings"
30148 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30150 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30151 msgid "Click to detach"
30152 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30156 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30158 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30160 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30161 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30162 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30164 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30166 msgid "%1$s (unknown)"
30167 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:695
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:777
30175 msgstr "Keine Gruppe"
30177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
30178 msgid "More Spelling Suggestions"
30179 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
30182 msgid "Add to personal dictionary|n"
30183 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
30186 msgid "Ignore all|I"
30187 msgstr "Alle ignorieren|i"
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30190 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30191 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881
30197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
30198 msgid "More Languages ...|M"
30199 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
30203 msgstr "Versteckt|V"
30205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30206 msgid "<No Documents Open>"
30207 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
30210 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30211 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
30214 msgid "View (Other Formats)|F"
30215 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
30218 msgid "Update (Other Formats)|p"
30219 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1089
30223 msgid "View [%1$s]|V"
30224 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1090
30228 msgid "Update [%1$s]|U"
30229 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1201
30232 msgid "No Custom Insets Defined!"
30233 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30236 msgid "(No Document Open)"
30237 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30240 msgid "Master Document"
30241 msgstr "Hauptdokument"
30243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30244 msgid "Open Outliner..."
30245 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30248 msgid "Other Lists"
30249 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
30252 msgid "(Empty Table of Contents)"
30253 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
30256 msgid "Other Toolbars"
30257 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
30260 msgid "No Branches Set for Document!"
30261 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
30264 msgid "Index List|I"
30265 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
30268 msgid "Index Entry|d"
30269 msgstr "Stichwort|h"
30271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
30273 msgid "Index: %1$s"
30274 msgstr "Index: %1$s"
30276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
30278 msgid "Index Entry (%1$s)"
30279 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30282 msgid "No Citation in Scope!"
30283 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30287 msgid "No citations selected!"
30288 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30292 msgid "Caption (%1$s)"
30293 msgstr "Legende (%1$s)"
30295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
30297 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30298 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
30302 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30303 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2320
30306 msgid "No Action Defined!"
30307 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30309 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30315 msgid "Export %1$s"
30316 msgstr "%1$s exportieren"
30318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30320 msgid "Import %1$s"
30321 msgstr "%1$s importieren"
30323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30325 msgid "Update %1$s"
30326 msgstr "%1$s aktualisieren"
30328 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30331 msgstr "%1$s ansehen"
30333 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30335 msgstr "Leerzeichen"
30337 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30339 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30342 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30343 "Zeichen enthalten:\n"
30345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30346 msgid "Could not update TeX information"
30347 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30351 msgid "The script `%1$s' failed."
30352 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30356 msgstr "Alle Dateien "
30358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30359 msgid "Table of Contents"
30360 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30364 msgstr "Gleichungen"
30366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30367 msgid "External material"
30368 msgstr "Externes Material"
30370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30379 msgid "Index Entries"
30380 msgstr "Stichwörter"
30382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30383 msgid "Marginal notes"
30384 msgstr "Randnotizen"
30386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30387 msgid "Math macros"
30388 msgstr "Mathe-Makros"
30390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30391 msgid "Nomenclature Entries"
30392 msgstr "Nomenklatureinträge"
30394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30400 msgstr "Literaturverweise"
30402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30403 msgid "Labels and References"
30404 msgstr "Marken und Querverweise"
30406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30408 msgstr "Änderungen"
30410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30416 msgid "unknown type!"
30417 msgstr "unbekannter Typ!"
30419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30421 msgid "Index Entries (%1$s)"
30422 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30424 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30427 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30430 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30431 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30435 msgid "Problematic filename for DVI"
30436 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30438 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30441 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30442 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30444 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30445 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30447 #: src/insets/Inset.cpp:88
30448 msgid "Bibliography Entry"
30449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30451 #: src/insets/Inset.cpp:94
30453 msgstr "Gleitobjekt"
30455 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30459 #: src/insets/Inset.cpp:114
30460 msgid "Horizontal Space"
30461 msgstr "Horizontaler Abstand"
30463 #: src/insets/Inset.cpp:163
30464 msgid "Horizontal Math Space"
30465 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30467 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30468 msgid "Unknown Argument"
30469 msgstr "Unbekanntes Argument"
30471 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30472 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30474 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30475 "Ausgabe unterdrückt."
30477 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30478 msgid "Keys must be unique!"
30479 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30481 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30484 "The key %1$s already exists,\n"
30485 "it will be changed to %2$s."
30487 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30488 "er wird zu %2$s geändert."
30490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30493 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30494 "If you proceed, all of them will be opened."
30496 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30497 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30500 msgid "Open Databases?"
30501 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30505 msgstr "&Fortfahren"
30507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30508 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30509 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30513 msgstr "Datenbanken:"
30515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30516 msgid "Style File:"
30517 msgstr "Stildatei:"
30519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30524 msgid "included in TOC"
30525 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30528 msgid "Export Warning!"
30529 msgstr "Export-Warnung!"
30531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30533 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30534 "BibTeX will be unable to find them."
30536 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30537 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30541 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30542 "BibTeX will be unable to find it."
30544 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30545 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30548 msgid "simple frame"
30549 msgstr "einfacher Rahmen"
30551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30555 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30556 msgid "simple frame, page breaks"
30557 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30559 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30561 msgstr "oval, dünn"
30563 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30564 msgid "oval, thick"
30565 msgstr "oval, dick"
30567 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30568 msgid "drop shadow"
30569 msgstr "Schlagschatten"
30571 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30572 msgid "shaded background"
30573 msgstr "schattierter Hintergrund"
30575 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30576 msgid "double frame"
30577 msgstr "doppelter Rahmen"
30579 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30581 msgid "%1$s (%2$s)"
30582 msgstr "%1$s (%2$s)"
30584 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30586 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30587 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30600 msgid "master %1$s, child %2$s"
30601 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30606 "Branch Name: %1$s\n"
30607 "Branch Status: %2$s\n"
30608 "Inset Status: %3$s"
30610 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30611 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30612 "Status der Einfügung: %3$s"
30614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30619 msgid "Branch (child): "
30620 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30623 msgid "Branch (master): "
30624 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30627 msgid "Branch (undefined): "
30628 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30631 msgid "Branch state changes in master document"
30632 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30637 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30638 "sure to save the master."
30640 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30641 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30643 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30646 msgstr "Unter-%1$s"
30648 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30649 msgid "No bibliography defined!"
30650 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30652 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30653 msgid "LaTeX Command: "
30654 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30657 msgid "InsetCommand Error: "
30658 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30661 msgid "Incompatible command name."
30662 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30665 msgid "InsetCommandParams Error: "
30666 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30669 msgid "InsetCommandParams: "
30670 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30673 msgid "Unknown parameter name: "
30674 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30677 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30678 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30687 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30689 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30692 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30694 msgid "External template %1$s is not installed"
30695 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30699 msgstr "Gleitobjekt: "
30701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30703 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30704 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30708 msgstr "Gleitobjekt"
30710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30712 msgstr "Untergleitobjekt: "
30714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30715 msgid " (sideways)"
30716 msgstr " (seitwärts)"
30718 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30719 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30720 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30724 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30725 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30727 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30734 "Could not copy the file\n"
30736 "into the temporary directory."
30740 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30744 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30745 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30749 msgid "Graphics file: %1$s"
30750 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30753 msgid "Hyperlink: "
30754 msgstr "Hyperlink:"
30756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30759 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30760 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30763 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30765 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30782 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30783 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30786 msgid "Verbatim Input"
30787 msgstr "Unformatiert"
30789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30790 msgid "Verbatim Input*"
30791 msgstr "Unformatiert*"
30793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30794 msgid "Include (excluded)"
30795 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30803 msgid "Recursive input"
30804 msgstr "Rekursive Eingabe"
30806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30809 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30811 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30812 "Einbettung wird ignoriert."
30814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30817 "Could not load included file\n"
30819 "Please, check whether it actually exists."
30821 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30822 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30825 msgid "Missing included file"
30826 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30831 "Included file `%1$s'\n"
30832 "has textclass `%2$s'\n"
30833 "while parent file has textclass `%3$s'."
30835 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30836 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30837 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30840 msgid "Different textclasses"
30841 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30846 "Included file `%1$s'\n"
30847 "uses module `%2$s'\n"
30848 "which is not used in parent file."
30850 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30851 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30852 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30855 msgid "Module not found"
30856 msgstr "Modul nicht gefunden"
30858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30861 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30862 " LaTeX export is probably incomplete."
30864 "Die eingebundene Datei\n"
30866 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30867 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30874 msgid "Unsupported Inclusion"
30875 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30881 "Offending file:\n"
30884 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30885 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30889 msgid "Index sorting failed"
30890 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30898 "explained in the User Guide."
30900 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30901 "automatisch sortiert werden.\n"
30902 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30903 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30906 msgid "Index Entry"
30909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30910 msgid "Unknown index type!"
30911 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30914 msgid "All indexes"
30915 msgstr "Alle Indexe"
30917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30919 msgstr "Unterindex"
30921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30923 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30924 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30928 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30933 msgstr "undefiniert"
30935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30944 msgid "No version control"
30945 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30948 msgid "Label names must be unique!"
30949 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30954 "The label %1$s already exists,\n"
30955 "it will be changed to %2$s."
30957 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30958 "sie wird zu %2$s geändert."
30960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30961 msgid "DUPLICATE: "
30962 msgstr "DUPLIKAT: "
30964 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30965 msgid "Horizontal line"
30966 msgstr "Horizontale Linie"
30968 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30969 msgid "no more lstline delimiters available"
30970 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30972 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30973 msgid "Running out of delimiters"
30974 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30976 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
30978 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30979 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30980 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30981 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30982 "must investigate!"
30984 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30985 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30986 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30987 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30988 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30990 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:263
30991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30992 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30994 #: src/insets/InsetListings.cpp:255
30997 "The following characters in one of the program listings are\n"
30998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31005 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31006 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31008 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31010 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31011 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31015 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
31018 "The following characters in one of the program listings are\n"
31019 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31022 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31023 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31027 msgid "A value is expected."
31028 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31037 msgid "Unbalanced braces!"
31038 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31041 msgid "Please specify true or false."
31042 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31045 msgid "Only true or false is allowed."
31046 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31049 msgid "Please specify an integer value."
31050 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31053 msgid "An integer is expected."
31054 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31057 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31058 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31061 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31062 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31066 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31068 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31072 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31073 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31077 msgid "Please specify one of %1$s."
31078 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31082 msgid "Try one of %1$s."
31083 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31087 msgid "I guess you mean %1$s."
31088 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31092 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31097 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31098 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31102 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31104 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31113 "Teilmenge von trblTRBL"
31115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31118 "right, bottom left and top left corner."
31120 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31121 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31124 msgid "Enter something like \\color{white}"
31125 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31129 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31132 msgid "auto, last or a number"
31133 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31139 "defining a listing inset)"
31141 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31142 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31143 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31151 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31152 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31153 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31157 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31162 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31168 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31173 msgid "Parameter %1$s: "
31174 msgstr "Parameter: %1$s: "
31176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31178 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31179 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31183 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31184 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31188 msgstr "neue Seite"
31190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31192 msgstr "Seitenumbruch"
31194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31196 msgstr "Seite leeren"
31198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31199 msgid "Clear Double Page"
31200 msgstr "Doppelseite leeren"
31202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31207 msgid "Nomenclature Symbol: "
31208 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31211 msgid "Description: "
31212 msgstr "Beschreibung: "
31214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31216 msgstr "Sortierung: "
31218 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31246 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31248 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31250 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31252 msgstr "Querverweis: "
31254 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31258 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31260 msgstr "(Querverweis): "
31262 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31263 msgid "Page Number"
31264 msgstr "Seitennummer"
31266 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31270 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31271 msgid "Textual Page Number"
31272 msgstr "Seitennummer in Textform"
31274 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31276 msgstr "TextSeite: "
31278 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31279 msgid "Standard+Textual Page"
31280 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31282 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31284 msgstr "Querverweis+Text: "
31286 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31288 msgstr "Formatiert"
31290 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31294 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31295 msgid "Reference to Name"
31296 msgstr "Referenz auf Namen"
31298 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31302 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31304 msgstr "Tiefgestellt"
31306 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31307 msgid "superscript"
31308 msgstr "Hochgestellt"
31310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31311 msgid "Protected Space"
31312 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31316 msgstr "Geviert-Abstand"
31318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31319 msgid "Double Quad Space"
31320 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31324 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31328 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31331 msgid "Protected Horizontal Fill"
31332 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31335 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31336 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31339 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31340 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31343 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31344 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31347 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31348 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31351 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31352 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31355 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31356 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31360 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31361 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31365 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31366 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31368 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31369 msgid "List of Listings"
31370 msgstr "Programm-Listings"
31372 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31373 msgid "Unknown TOC type"
31374 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31377 msgid "Selections not supported."
31379 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31382 msgid "Multi-column in current or destination column."
31384 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31387 msgid "Multi-row in current or destination row."
31389 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31392 msgid "Selection size should match clipboard content."
31394 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31395 "Zwischenablage überein."
31397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31399 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31403 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31407 msgstr "Nicht angezeigt."
31409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31414 msgid "Converting to loadable format..."
31415 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31419 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31422 msgid "Scaling etc..."
31423 msgstr "Skaliere etc..."
31425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31426 msgid "Ready to display"
31427 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31430 msgid "No file found!"
31431 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31434 msgid "Error converting to loadable format"
31435 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31438 msgid "Error loading file into memory"
31439 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31442 msgid "Error generating the pixmap"
31443 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31450 msgid "Preview loading"
31451 msgstr "Laden der Vorschau"
31453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31454 msgid "Preview ready"
31455 msgstr "Vorschau bereit"
31457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31458 msgid "Preview failed"
31459 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31461 #: src/lengthcommon.cpp:41
31462 msgid "cc[[unit of measure]]"
31465 #: src/lengthcommon.cpp:41
31469 #: src/lengthcommon.cpp:41
31473 #: src/lengthcommon.cpp:42
31477 #: src/lengthcommon.cpp:42
31478 msgid "mu[[unit of measure]]"
31481 #: src/lengthcommon.cpp:42
31485 #: src/lengthcommon.cpp:43
31489 #: src/lengthcommon.cpp:43
31493 #: src/lengthcommon.cpp:43
31494 msgid "Text Width %"
31495 msgstr "Textbreite %"
31497 #: src/lengthcommon.cpp:44
31498 msgid "Column Width %"
31499 msgstr "Spaltenbreite %"
31501 #: src/lengthcommon.cpp:44
31502 msgid "Page Width %"
31503 msgstr "Seitenbreite %"
31505 #: src/lengthcommon.cpp:44
31506 msgid "Line Width %"
31507 msgstr "Zeilenbreite %"
31509 #: src/lengthcommon.cpp:45
31510 msgid "Text Height %"
31511 msgstr "Texthöhe %"
31513 #: src/lengthcommon.cpp:45
31514 msgid "Page Height %"
31515 msgstr "Seitenhöhe %"
31517 #: src/lyxfind.cpp:128
31518 msgid "Search error"
31519 msgstr "Fehler beim Suchen"
31521 #: src/lyxfind.cpp:128
31522 msgid "Search string is empty"
31523 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31525 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31527 "End of file reached while searching forward.\n"
31528 "Continue searching from the beginning?"
31530 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31531 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31533 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31535 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31536 "Continue searching from the end?"
31538 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31539 "Suche am Ende fortsetzen?"
31541 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31542 msgid "String not found."
31543 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31545 #: src/lyxfind.cpp:400
31546 msgid "String found."
31547 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31549 #: src/lyxfind.cpp:402
31550 msgid "String has been replaced."
31551 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31553 #: src/lyxfind.cpp:405
31555 msgid "%1$d strings have been replaced."
31556 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31558 #: src/lyxfind.cpp:1513
31559 msgid "Invalid regular expression!"
31560 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31562 #: src/lyxfind.cpp:1518
31563 msgid "Match not found!"
31564 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31566 #: src/lyxfind.cpp:1522
31567 msgid "Match found!"
31568 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2079
31571 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31573 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31574 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31576 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:93
31583 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31584 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:100
31588 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31590 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31593 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31595 msgid "Color: %1$s"
31596 msgstr "Farbe: %1$s"
31598 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31600 msgid "Decoration: %1$s"
31601 msgstr "Verzierung: %1$s"
31603 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31605 msgid "Environment: %1$s"
31606 msgstr "Umgebung: %1$s"
31608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31609 msgid "Cursor not in table"
31610 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31613 msgid "Only one row"
31614 msgstr "Nur eine Zeile"
31616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31617 msgid "Only one column"
31618 msgstr "Nur eine Spalte"
31620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31621 msgid "No hline to delete"
31622 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31625 msgid "No vline to delete"
31626 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31630 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31631 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1639
31638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1677
31639 msgid "Bad math environment"
31640 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
31644 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31645 "Change the math formula type and try again."
31647 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31648 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1781 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
31652 msgstr "Keine Nummer"
31654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2062
31656 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31657 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2072
31661 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31662 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:729 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
31665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1906
31666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31667 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31670 msgid "create new math text environment ($...$)"
31671 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
31674 msgid "entered math text mode (textrm)"
31675 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1073
31678 msgid "Regular expression editor mode"
31679 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1768 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1908
31682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31683 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31686 msgid "Standard[[mathref]]"
31689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31694 msgid "FormatRef: "
31695 msgstr "Formatiert: "
31697 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31700 msgstr "Größe: %1$s"
31702 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31704 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31705 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31707 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1073 src/mathed/MathMacro.cpp:1079
31709 msgid "Macro: %1$s"
31710 msgstr "Makro: %1$s"
31712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31718 msgstr "Mathe-Makro"
31720 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31722 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31723 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31727 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31728 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31730 #: src/output.cpp:37
31733 "Could not open the specified document\n"
31736 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31737 "konnte nicht geöffnet werden."
31739 #: src/output_latex.cpp:1336
31740 msgid "Error in latexParagraphs"
31741 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31743 #: src/output_latex.cpp:1337
31746 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31747 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31749 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31750 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31753 #: src/output_plaintext.cpp:144
31755 msgstr "Abstract: "
31757 #: src/output_plaintext.cpp:156
31758 msgid "References: "
31759 msgstr "Referenzen: "
31761 #: src/support/Package.cpp:169
31762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31763 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31765 #: src/support/Package.cpp:173
31769 #: src/support/Package.cpp:526
31770 msgid "LyX binary not found"
31771 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31773 #: src/support/Package.cpp:527
31776 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31778 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31781 #: src/support/Package.cpp:646
31784 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31786 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31787 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31789 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31791 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31792 "Umgebungsvariable\n"
31793 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31796 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31797 msgid "File not found"
31798 msgstr "Datei nicht gefunden"
31800 #: src/support/Package.cpp:719
31803 "Invalid %1$s switch.\n"
31804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31806 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31807 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31809 #: src/support/Package.cpp:746
31812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31813 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31815 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31816 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31818 #: src/support/Package.cpp:770
31821 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31822 "%2$s is not a directory."
31824 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31825 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31827 #: src/support/Package.cpp:772
31828 msgid "Directory not found"
31829 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31831 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31836 "has not yet completed.\n"
31838 "Do you want to stop it?"
31842 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31844 "Möchten Sie ihn beenden?"
31846 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31847 msgid "Stop command?"
31848 msgstr "Befehl stoppen?"
31850 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31854 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31855 msgid "Let it &run"
31856 msgstr "&Fortfahren"
31858 #: src/support/debug.cpp:42
31859 msgid "No debugging messages"
31860 msgstr "Keine Testmeldungen"
31862 #: src/support/debug.cpp:43
31863 msgid "General information"
31864 msgstr "Allgemeine Informationen"
31866 #: src/support/debug.cpp:44
31867 msgid "Program initialisation"
31868 msgstr "Initialisierung des Programms"
31870 #: src/support/debug.cpp:45
31871 msgid "Keyboard events handling"
31872 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31874 #: src/support/debug.cpp:46
31875 msgid "GUI handling"
31876 msgstr "GUI-Aufbau"
31878 #: src/support/debug.cpp:47
31879 msgid "Lyxlex grammar parser"
31880 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31882 #: src/support/debug.cpp:48
31883 msgid "Configuration files reading"
31884 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31886 #: src/support/debug.cpp:49
31887 msgid "Custom keyboard definition"
31888 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31890 #: src/support/debug.cpp:50
31891 msgid "LaTeX generation/execution"
31892 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31894 #: src/support/debug.cpp:51
31895 msgid "Math editor"
31896 msgstr "Mathe-Editor"
31898 #: src/support/debug.cpp:52
31899 msgid "Font handling"
31900 msgstr "Schrift-Handhabung"
31902 #: src/support/debug.cpp:53
31903 msgid "Textclass files reading"
31904 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31906 #: src/support/debug.cpp:54
31907 msgid "Version control"
31908 msgstr "Versionskontrolle"
31910 #: src/support/debug.cpp:55
31911 msgid "External control interface"
31912 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31914 #: src/support/debug.cpp:56
31915 msgid "Undo/Redo mechanism"
31916 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31918 #: src/support/debug.cpp:57
31919 msgid "User commands"
31920 msgstr "Benutzerbefehle"
31922 #: src/support/debug.cpp:58
31923 msgid "The LyX Lexer"
31924 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31926 #: src/support/debug.cpp:59
31927 msgid "Dependency information"
31928 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31930 #: src/support/debug.cpp:60
31932 msgstr "LyX-Einfügungen"
31934 #: src/support/debug.cpp:61
31935 msgid "Files used by LyX"
31936 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31938 #: src/support/debug.cpp:62
31939 msgid "Workarea events"
31940 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31942 #: src/support/debug.cpp:63
31943 msgid "Clipboard handling"
31944 msgstr "Zwischenablage"
31946 #: src/support/debug.cpp:64
31947 msgid "Graphics conversion and loading"
31948 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31950 #: src/support/debug.cpp:65
31951 msgid "Change tracking"
31952 msgstr "Änderungsverfolgung"
31954 #: src/support/debug.cpp:66
31955 msgid "External template/inset messages"
31956 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31958 #: src/support/debug.cpp:67
31959 msgid "RowPainter profiling"
31960 msgstr "RowPainter-Profiling"
31962 #: src/support/debug.cpp:68
31963 msgid "Scrolling debugging"
31964 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31966 #: src/support/debug.cpp:70
31970 #: src/support/debug.cpp:71
31971 msgid "Locale/Internationalisation"
31972 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31974 #: src/support/debug.cpp:72
31975 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31976 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31978 #: src/support/debug.cpp:73
31979 msgid "Find and replace mechanism"
31980 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31982 #: src/support/debug.cpp:74
31983 msgid "Developers' general debug messages"
31984 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31986 #: src/support/debug.cpp:75
31987 msgid "All debugging messages"
31988 msgstr "Alle Testmeldungen"
31990 #: src/support/debug.cpp:154
31992 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31993 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31995 #: src/support/lassert.cpp:60
31998 "Assertion %1$s violated in\n"
31999 "file: %2$s, line: %3$s"
32001 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32002 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32004 #: src/support/lassert.cpp:70
32006 "It should be safe to continue, but you\n"
32007 "may wish to save your work and restart LyX."
32009 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32010 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32012 #: src/support/lassert.cpp:73
32016 #: src/support/lassert.cpp:80
32018 "There has been an error with this document.\n"
32019 "LyX will attempt to close it safely."
32021 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32022 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32024 #: src/support/lassert.cpp:83
32025 msgid "Buffer Error!"
32026 msgstr "Speicherfehler!"
32028 #: src/support/lassert.cpp:90
32030 "LyX has encountered an application error\n"
32031 "and will now shut down."
32033 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32034 "und wird nun beendet."
32036 #: src/support/lassert.cpp:93
32037 msgid "Fatal Exception!"
32038 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32040 #: src/support/os_win32.cpp:488
32041 msgid "System file not found"
32042 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32044 #: src/support/os_win32.cpp:489
32046 "Unable to load shfolder.dll\n"
32049 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32050 "Bitte installieren."
32052 #: src/support/os_win32.cpp:494
32053 msgid "System function not found"
32054 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32056 #: src/support/os_win32.cpp:495
32058 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32059 "Don't know how to proceed. Sorry."
32061 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32062 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32064 #: src/support/userinfo.cpp:45
32065 msgid "Unknown user"
32066 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32068 #~ msgid "frame of button"
32069 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32071 #~ msgid "Example:"
32072 #~ msgstr "Beispiel:"
32074 #~ msgid "Examples:"
32075 #~ msgstr "Beispiele:"
32077 #~ msgid "Subexample:"
32078 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32080 #~ msgid "Source Pane|S"
32081 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32086 #~ msgid "LaTeX Source"
32087 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32089 #~ msgid "DocBook Source"
32090 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32092 #~ msgid "Literate Source"
32093 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32095 #~ msgid "La&bels in:"
32096 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32098 #~ msgid "&References"
32099 #~ msgstr "&Verweise"
32101 #~ msgid "Fil&ter:"
32102 #~ msgstr "Fil&ter:"
32104 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32105 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32108 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32109 #~ "sensitive option is checked)"
32111 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32112 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32115 #~ msgstr "&Sortieren"
32117 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32118 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32120 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32121 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32123 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32124 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32126 #~ msgid "Jump back"
32127 #~ msgstr "Springe zurück"
32129 #~ msgid "Jump to label"
32130 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32132 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32133 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32135 #~ msgid "Text to place before citation"
32136 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32138 #~ msgid "Text to place after citation"
32139 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32141 #~ msgid "Force upper case in citation"
32142 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32144 #~ msgid "List all authors"
32145 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32147 #~ msgid "Enter the text to search for"
32148 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32150 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32151 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32153 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32154 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32156 #~ msgid "&Search Citation"
32157 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32159 #~ msgid "Searc&h:"
32160 #~ msgstr "S&uchen:"
32162 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32164 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32165 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32168 #~ msgstr "&Suchen"
32170 #~ msgid "Search &field:"
32171 #~ msgstr "Such&feld:"
32173 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32174 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32176 #~ msgid "&Full author list"
32177 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32182 #~ msgid " (version control, locking)"
32183 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32185 #~ msgid " (version control)"
32186 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32188 #~ msgid " (changed)"
32189 #~ msgstr " (geändert)"
32191 #~ msgid " (read only)"
32192 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32194 #~ msgid "Export failure"
32195 #~ msgstr "Exportfehler"
32198 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32199 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32200 #~ "Use the OS native format."
32202 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32203 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32204 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32205 #~ "Betriebssystems."
32207 #~ msgid "Conversion Failed!"
32208 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32210 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32211 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32213 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32214 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32216 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32217 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32220 #~ "Today's date.\n"
32221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32223 #~ "Das heutige Datum.\n"
32224 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32229 #~ msgid "svgz|SVG"
32230 #~ msgstr "svgz|SVG"
32232 #~ msgid "Plain text (image)"
32233 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32235 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32236 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32238 #~ msgid "date (output)"
32239 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32241 #~ msgid "date command"
32242 #~ msgstr "date-Befehl"
32244 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32245 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32247 #~ msgid "Change: "
32248 #~ msgstr "Änderung: "
32257 #~ msgstr "Undef.: "
32259 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32260 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32262 #~ msgid "Author running head"
32263 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32265 #~ msgid "Author running head:"
32266 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32268 #~ msgid "Title running head"
32269 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32271 #~ msgid "Title running head:"
32272 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32274 #~ msgid "Keypoints"
32275 #~ msgstr "Schlagwörter"
32277 #~ msgid "Key Points."
32278 #~ msgstr "Schlagwörter."
32280 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32281 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32283 #~ msgid "DVI-PS Options"
32284 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32286 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32287 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32289 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32291 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32293 #~ msgid "&Longtable"
32294 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32296 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32297 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32299 #~ msgid "Top Line|n"
32300 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32302 #~ msgid "Bottom Line|i"
32303 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32305 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32306 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32308 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32309 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32311 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32314 #~ msgid "Open Navigator..."
32315 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32317 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32318 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32320 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32321 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32323 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32324 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32326 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32327 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32332 #~ msgid "Page number to print from"
32333 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32335 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32338 #~ msgid "Page number to print to"
32339 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32341 #~ msgid "Print all pages"
32342 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32347 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32348 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32350 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32351 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32353 #~ msgid "Print in reverse order"
32354 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32356 #~ msgid "Re&verse order"
32357 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32360 #~ msgstr "Kopie&n"
32362 #~ msgid "Number of copies"
32363 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32365 #~ msgid "Collate copies"
32366 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32368 #~ msgid "&Collate"
32369 #~ msgstr "&Sortieren"
32372 #~ msgstr "&Drucken"
32374 #~ msgid "Print Destination"
32375 #~ msgstr "Druckziel"
32377 #~ msgid "Send output to the printer"
32378 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32380 #~ msgid "P&rinter:"
32381 #~ msgstr "D&rucker:"
32383 #~ msgid "Send output to the given printer"
32384 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32386 #~ msgid "Send output to a file"
32387 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32389 #~ msgid "Printer Command Options"
32390 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32392 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32393 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32395 #~ msgid "File ex&tension:"
32396 #~ msgstr "Datei&endung:"
32398 #~ msgid "Option used to print to a file."
32399 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32401 #~ msgid "Print to &file:"
32402 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32404 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32405 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32407 #~ msgid "Set &printer:"
32408 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32410 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32411 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32413 #~ msgid "Spool &printer:"
32414 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32417 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32419 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32420 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32422 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32423 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32425 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32426 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32428 #~ msgid "Re&verse pages:"
32429 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32431 #~ msgid "&Number of copies:"
32432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32434 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32435 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32437 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32438 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32440 #~ msgid "Co&llated:"
32441 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32443 #~ msgid "Pa&ge range:"
32444 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32446 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32447 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32449 #~ msgid "&Odd pages:"
32450 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32452 #~ msgid "&Even pages:"
32453 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32455 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32457 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32459 #~ msgid "E&xtra options:"
32460 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32462 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32463 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32466 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32467 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32468 #~ "your printers."
32470 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32471 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32472 #~ "Drucker installiert haben."
32474 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32475 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32477 #~ msgid "Name of the default printer"
32478 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32480 #~ msgid "Default &printer:"
32481 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32483 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32484 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32486 #~ msgid "Standard Code"
32487 #~ msgstr "Standard-Code"
32489 #~ msgid "Print...|P"
32490 #~ msgstr "Drucken...|D"
32492 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32493 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32496 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32497 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32499 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32500 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32502 #~ msgid "Print document failed"
32503 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32505 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32506 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32508 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32509 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32511 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32512 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32514 #~ msgid "Error running external commands."
32515 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32517 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32518 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32520 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32521 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32524 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32525 #~ "environment variable PRINTER."
32527 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32528 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32530 #~ msgid "The option to print only even pages."
32531 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32534 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32535 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32537 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32538 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32539 #~ "druckenden DVI-Datei."
32541 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32542 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32544 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32545 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32547 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32549 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32551 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32552 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32555 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32556 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32557 #~ "and arguments."
32559 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32560 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32561 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32564 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32565 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32567 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32568 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32570 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32571 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32573 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32575 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32578 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32581 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32582 #~ "explizit angeben soll."
32584 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32585 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32588 #~ msgstr "Drucker"
32590 #~ msgid "Print Document"
32591 #~ msgstr "Dokument drucken"
32593 #~ msgid "Print to file"
32594 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32596 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32597 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32600 #~ msgstr "Schwarz"
32611 #~ msgid "Darkgray"
32612 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32620 #~ msgid "Lightgray"
32621 #~ msgstr "Hellgrau"
32624 #~ msgstr "Limette"
32627 #~ msgstr "Magenta"
32630 #~ msgstr "Olivgrün"
32648 #~ msgstr "Violett"
32656 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32657 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32659 #~ msgid "Supported box types"
32660 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32662 #~ msgid "Unknown document class"
32663 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32665 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32667 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32669 #~ msgid "Included File Invalid"
32670 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32673 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32675 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32677 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32679 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32684 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32685 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32687 #~ msgid "Forward search"
32688 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32690 #~ msgid "Document &class"
32691 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32693 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32694 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32698 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32701 #~ msgid "&Vertical factor:"
32702 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32705 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32706 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32709 #~ msgid "&Rotation:"
32710 #~ msgstr "Notation"
32712 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32713 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32716 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32718 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32719 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32721 #~ msgid "Enable &RTL support"
32722 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32727 #~ msgid "EndOfSlide"
32728 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32730 #~ msgid "--Separator--"
32731 #~ msgstr "--Trenner--"
32733 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32734 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32736 #~ msgid "TeX Code|X"
32737 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32739 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32740 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32745 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32746 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32748 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32749 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32751 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32752 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32754 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32755 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32757 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32758 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32761 #~ msgstr "&Bereich"
32763 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32764 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32767 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32769 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32770 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32772 #~ msgid "Split Environment|l"
32773 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32775 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32776 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32781 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32782 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32784 #~ msgid "report (R Journal)"
32785 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32787 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32788 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32790 #~ msgid "Alternative theorem string"
32791 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32793 #~ msgid "Default Format"
32794 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32796 #~ msgid "Key Words."
32797 #~ msgstr "Schlagwörter."
32799 #~ msgid "Multilingual captions"
32800 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32803 #~ msgstr "Ausschuss"
32805 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32806 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32808 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32809 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32811 #~ msgid "End Multiple Columns"
32812 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32814 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32815 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32817 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32821 #~ msgstr "&Primäre:"
32823 #~ msgid "Memory problem"
32824 #~ msgstr "Speicherproblem"
32826 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32827 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32829 #~ msgid "List of Graphics"
32830 #~ msgstr "Grafiken"
32832 #~ msgid "List of Equations"
32833 #~ msgstr "Gleichungen"
32835 #~ msgid "List of Index Entries"
32836 #~ msgstr "Stichwörter"
32838 #~ msgid "List of Marginal notes"
32839 #~ msgstr "Randnotizen"
32841 #~ msgid "List of Notes"
32842 #~ msgstr "Notizen"
32844 #~ msgid "List of Citations"
32845 #~ msgstr "Literaturverweise"
32847 #~ msgid "List of Branches"
32850 #~ msgid "List of Changes"
32851 #~ msgstr "Änderungen"
32853 #~ msgid "elsewhere"
32854 #~ msgstr "woanders"
32856 #~ msgid "Deprecated Styles"
32857 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32859 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32860 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32862 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32863 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32865 #~ msgid "EndFrame"
32866 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32868 #~ msgid "________________________________"
32869 #~ msgstr "________________________________"
32871 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32872 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32874 #~ msgid "Automatic help"
32875 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32878 #~ msgstr "Sitzung"
32880 #~ msgid "Documents"
32881 #~ msgstr "Dokumente"
32883 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32884 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32886 #~ msgid "Use ams&math package"
32887 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32889 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32890 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32892 #~ msgid "Use amssymb package"
32893 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32895 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32896 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32898 #~ msgid "Use &esint package"
32899 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32901 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32902 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32904 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32905 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32907 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32908 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32910 #~ msgid "Use mathtools package"
32911 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32913 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32914 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32916 #~ msgid "Use mh&chem package"
32917 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32919 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32920 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32922 #~ msgid "Use stackrel package"
32923 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32925 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32926 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32928 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32929 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32931 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32932 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32934 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32935 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32937 #~ msgid "Close Section"
32938 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32940 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32941 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32944 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32947 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32950 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32951 #~ "actually to print."
32953 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32954 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32956 #~ msgid "Maintext"
32957 #~ msgstr "Haupttext"
32959 #~ msgid "institute mark"
32960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32962 #~ msgid "Make letter title"
32963 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32965 #~ msgid "Initial Option"
32966 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32968 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32969 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32971 #~ msgid "Settings...|g"
32972 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32975 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32977 #~ msgid "AMS arrows"
32978 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32980 #~ msgid "AMS relations"
32981 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32983 #~ msgid "AMS operators"
32984 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32986 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32987 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32989 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32990 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32992 #~ msgid "AMS Arrows"
32993 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32995 #~ msgid "AMS Relations"
32996 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32998 #~ msgid "AMS Operators"
32999 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33001 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33002 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33004 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33005 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33007 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33008 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33010 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33011 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33013 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33015 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33016 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33018 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33020 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33023 #~ msgid "CenteredCaption"
33024 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
33026 #~ msgid "Fig. ---"
33027 #~ msgstr "Abb. ---"
33029 #~ msgid "Captionabove"
33030 #~ msgstr "Legende oben"
33032 #~ msgid "Captionbelow"
33033 #~ msgstr "Legende unten"
33035 #~ msgid "Table Caption"
33036 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33038 #~ msgid "Multilingual caption:"
33039 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33041 #~ msgid "Ligature Break"
33042 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33044 #~ msgid "End of Sentence"
33045 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33047 #~ msgid "Ellipsis"
33048 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33050 #~ msgid "Hyphenation Point"
33051 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33053 #~ msgid "Breakable Slash"
33054 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33056 #~ msgid "Protected Hyphen"
33057 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33059 #~ msgid "Noweb Report"
33060 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33062 #~ msgid "Noweb Article"
33063 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33065 #~ msgid "Noweb Book"
33066 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33068 #~ msgid "Computing Review Categories"
33069 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33071 #~ msgid "Institute mark"
33072 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33075 #~ msgstr "Leerraum"
33078 #~ msgstr "Leerraum:"
33080 #~ msgid "Computer:"
33081 #~ msgstr "Computer:"
33086 #~ msgid "Braille Manual|B"
33087 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33089 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33090 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33092 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33093 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33095 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33096 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33098 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33099 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33101 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33102 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33104 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33105 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33107 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33108 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33110 #~ msgid "View Outline|u"
33111 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33114 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33116 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33120 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33123 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33124 #~ "Fenster angewandt: "
33127 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33128 #~ "active window: "
33130 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33131 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33134 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33136 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33137 #~ "Fenster angewandt: "
33139 #~ msgid "%1$s%2$s"
33140 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33142 #~ msgid " (unknown)"
33143 #~ msgstr " (unbekannt)"
33145 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33146 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33149 #~ msgstr "Latein an"
33151 #~ msgid "Latin on"
33152 #~ msgstr "Latein an"
33154 #~ msgid "LatinOff"
33155 #~ msgstr "Latein aus"
33157 #~ msgid "Latin off"
33158 #~ msgstr "Latein aus"
33160 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33161 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33166 #~ msgid "Table w&idth:"
33167 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33169 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33170 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33172 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33173 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33175 #~ msgid "Rotate cell"
33176 #~ msgstr "Zelle drehen"
33181 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33182 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33184 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33185 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33187 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33188 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33190 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33192 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33194 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33195 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33197 #~ msgid "&Output Format:"
33198 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33206 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33207 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33209 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33210 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33212 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33213 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33215 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33216 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33218 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33219 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33221 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33222 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33224 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33225 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33227 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33228 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33230 #~ msgid "Remark \\theremark"
33231 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33233 #~ msgid "Case \\thecase"
33234 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33236 #~ msgid "Question \\thequestion"
33237 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33239 #~ msgid "Note \\thenote"
33240 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33242 #~ msgid "Specify the default paper size."
33243 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33246 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33247 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33249 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33250 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33252 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33253 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33255 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33256 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33258 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33259 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33261 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33262 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33264 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33265 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33270 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33271 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33273 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33274 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33276 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33277 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33282 #~ msgid "\\thesol"
33283 #~ msgstr "\\thesol"
33285 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33286 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33293 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33294 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33295 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33298 #~ msgstr "Schritt"
33300 #~ msgid "Step \\thestep."
33301 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33303 #~ msgid "Appendices Section"
33304 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33306 #~ msgid "--- Appendices ---"
33307 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33309 #~ msgid "Preface:"
33310 #~ msgstr "Vorwort:"
33312 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33313 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33315 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33316 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33319 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33321 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33322 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33324 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33325 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33328 #~ msgid "Itemizef"
33329 #~ msgstr "Auflistung"
33332 #~ msgid "Itemizedd"
33333 #~ msgstr "Auflistung"
33335 #~ msgid "Layout|L"
33336 #~ msgstr "Format|F"
33338 #~ msgid "Documents|D"
33339 #~ msgstr "Dokumente|k"
33341 #~ msgid "New from Template...|T"
33342 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33344 #~ msgid "Revert|R"
33345 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33347 #~ msgid "Custom...|C"
33348 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33351 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33354 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33357 #~ msgstr "Einfügen|E"
33359 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33360 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33362 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33363 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33365 #~ msgid "Tabular|T"
33366 #~ msgstr "Tabelle|T"
33368 #~ msgid "Thesaurus..."
33369 #~ msgstr "Thesaurus..."
33371 #~ msgid "Statistics...|i"
33372 #~ msgstr "Statistik...|i"
33374 #~ msgid "Change Tracking|g"
33375 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33377 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33378 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33380 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33381 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33383 #~ msgid "Line Bottom|B"
33384 #~ msgstr "Linie unten|e"
33386 #~ msgid "Line Left|L"
33387 #~ msgstr "Linie links|i"
33389 #~ msgid "Line Right|R"
33390 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33392 #~ msgid "Delete Row|w"
33393 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33395 #~ msgid "Copy Row"
33396 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33398 #~ msgid "Swap Rows"
33399 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33401 #~ msgid "Delete Column|D"
33402 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33404 #~ msgid "Copy Column"
33405 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33407 #~ msgid "Swap Columns"
33408 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33410 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33411 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33413 #~ msgid "Alignment|A"
33414 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33416 #~ msgid "Add Row|R"
33417 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33419 #~ msgid "Add Column|C"
33420 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33428 #~ msgid "Mathematica"
33429 #~ msgstr "Mathematica"
33431 #~ msgid "Maple, simplify"
33432 #~ msgstr "Maple, simplify"
33434 #~ msgid "Maple, factor"
33435 #~ msgstr "Maple, factor"
33437 #~ msgid "Maple, evalm"
33438 #~ msgstr "Maple, evalm"
33440 #~ msgid "Maple, evalf"
33441 #~ msgstr "Maple, evalf"
33443 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33444 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33446 #~ msgid "Align Environment|A"
33447 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33449 #~ msgid "AlignAt Environment"
33450 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33452 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33453 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33455 #~ msgid "Multline Environment"
33456 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33458 #~ msgid "Special Character|S"
33459 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33461 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33462 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33464 #~ msgid "Index Entry|I"
33465 #~ msgstr "Stichwort|S"
33467 #~ msgid "URL...|U"
33468 #~ msgstr "URL...|U"
33470 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33471 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33473 #~ msgid "TeX Code|T"
33474 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33476 #~ msgid "Minipage|p"
33477 #~ msgstr "Minipage|p"
33479 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33480 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33482 #~ msgid "Floats|a"
33483 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33485 #~ msgid "Include File...|d"
33486 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33488 #~ msgid "Insert File|e"
33489 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33491 #~ msgid "External Material...|x"
33492 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33494 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33495 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33497 #~ msgid "Protected Space|r"
33498 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33500 #~ msgid "Vertical Space..."
33501 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33503 #~ msgid "Line Break|L"
33504 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33506 #~ msgid "Protected Dash|D"
33507 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33509 #~ msgid "Single Quote|Q"
33510 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33512 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33513 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33515 #~ msgid "Horizontal Line"
33516 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33518 #~ msgid "Font Change|o"
33519 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33521 #~ msgid "Math Normal Font"
33522 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33524 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33525 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33527 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33528 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33530 #~ msgid "Math Roman Family"
33531 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33533 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33534 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33536 #~ msgid "Math Bold Series"
33537 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33539 #~ msgid "Text Normal Font"
33540 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33542 #~ msgid "Floatflt Figure"
33543 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33545 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33546 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33548 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33549 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33551 #~ msgid "Character...|C"
33552 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33554 #~ msgid "Paragraph...|P"
33555 #~ msgstr "Absatz...|A"
33557 #~ msgid "Document...|D"
33558 #~ msgstr "Dokument...|D"
33560 #~ msgid "Tabular...|T"
33561 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33563 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33564 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33566 #~ msgid "Noun Style|N"
33567 #~ msgstr "Eigenname|E"
33569 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33570 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33572 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33573 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33575 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33576 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33578 #~ msgid "Update|U"
33579 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33581 #~ msgid "TeX Information|X"
33582 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33584 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33585 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33587 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33588 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33590 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33591 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33593 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33596 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33599 #~ msgid "Extended Features|E"
33600 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33602 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33603 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33605 #~ msgid "Preferences..."
33606 #~ msgstr "Einstellungen..."
33608 #~ msgid "Quit LyX"
33609 #~ msgstr "LyX beenden"
33611 #~ msgid "%1$d words checked."
33612 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33614 #~ msgid "One word checked."
33615 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33617 #~ msgid "Spelling check completed"
33618 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33621 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33623 #~ msgid "&Command:"
33624 #~ msgstr "&Befehl:"
33626 #~ msgid "Search text is empty!"
33627 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33630 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33631 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33632 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33634 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33635 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33636 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33637 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33639 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33641 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33642 #~ "Benutzerdefiniert"."
33644 #~ msgid "Affilation:"
33645 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33647 #~ msgid "DockWidget"
33648 #~ msgstr "DockWidget"
33650 #~ msgid "greyedout"
33651 #~ msgstr "Grauschrift"
33653 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33656 #~ msgid "&Use Defaults"
33657 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33659 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33660 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33665 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33666 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33668 #~ msgid "Open Target...|O"
33669 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33671 #~ msgid "misspelled marking"
33672 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33678 #~ "%[[, %pages%]]}."
33680 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33681 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33682 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33683 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33686 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33688 #~ msgid "Use &XeTeX"
33689 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33692 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33694 #~ msgid "&Use babel"
33695 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33697 #~ msgid "Flex:Institute"
33698 #~ msgstr "Flex:Institut"
33700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33701 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33707 #~ msgstr "Zeichnung"
33712 #~ msgid "Flex:Alert"
33713 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33715 #~ msgid "Flex:Structure"
33716 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33719 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33722 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33724 #~ msgid "Flex:Firstname"
33725 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33727 #~ msgid "Flex:Fname"
33728 #~ msgstr "Flex:FName"
33730 #~ msgid "Flex:Surname"
33731 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33733 #~ msgid "Flex:Filename"
33734 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33736 #~ msgid "Flex:Literal"
33737 #~ msgstr "Flex:Literal"
33739 #~ msgid "Flex:Emph"
33740 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33743 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33746 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33748 #~ msgid "Flex:Volume"
33749 #~ msgstr "Flex:Band"
33751 #~ msgid "Flex:Day"
33752 #~ msgstr "Flex:Tag"
33754 #~ msgid "Flex:Month"
33755 #~ msgstr "Flex:Monat"
33757 #~ msgid "Flex:Year"
33758 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33761 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33764 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33767 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33769 #~ msgid "Flex:ISSN"
33770 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33772 #~ msgid "Flex:CODEN"
33773 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33776 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33779 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33782 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33784 #~ msgid "Flex:Code"
33785 #~ msgstr "Flex:Code"
33787 #~ msgid "Flex:Dscr"
33788 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33790 #~ msgid "Flex:Keyword"
33791 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33794 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33796 #~ msgid "Flex:Orgname"
33797 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33799 #~ msgid "Flex:Street"
33800 #~ msgstr "Flex:Straße"
33802 #~ msgid "Flex:City"
33803 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33805 #~ msgid "Flex:State"
33806 #~ msgstr "Flex:Staat"
33808 #~ msgid "Flex:Postcode"
33809 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33811 #~ msgid "Flex:Country"
33812 #~ msgstr "Flex:Land"
33814 #~ msgid "Flex:Directory"
33815 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33817 #~ msgid "Flex:Email"
33818 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33821 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33824 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33827 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33830 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33833 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33836 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33842 #~ msgstr "Fußnote"
33844 #~ msgid "Note:Note"
33845 #~ msgstr "Element:Notiz"
33847 #~ msgid "Note:Greyedout"
33848 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33850 #~ msgid "Box:Shaded"
33851 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33854 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33856 #~ msgid "Info:menu"
33857 #~ msgstr "Info:Menü"
33859 #~ msgid "Info:shortcut"
33860 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33862 #~ msgid "Info:shortcuts"
33863 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33865 #~ msgid "Flex:Endnote"
33866 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33868 #~ msgid "Flex:Initial"
33869 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33871 #~ msgid "Flex:Glosse"
33872 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33875 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33877 #~ msgid "Flex:Expression"
33878 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33880 #~ msgid "Flex:Concepts"
33881 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33883 #~ msgid "Flex:Meaning"
33884 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33886 #~ msgid "Flex:Noun"
33887 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33889 #~ msgid "Flex:Strong"
33890 #~ msgstr "Flex:Stark"
33893 #~ msgstr "Norwegisch"
33896 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33898 #~ msgid "file[[scope]]"
33899 #~ msgstr "der Datei"
33901 #~ msgid "master document[[scope]]"
33902 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33904 #~ msgid "open files[[scope]]"
33905 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33908 #~ msgstr "der Handbücher"
33911 #~ msgid "Keywordsr"
33912 #~ msgstr "Schlagwörter"
33914 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33915 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33917 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33918 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33921 #~ msgid "<Gui Name>"
33922 #~ msgstr "Vorname"
33924 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33925 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33927 #~ msgid "Vert. Phantom"
33928 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33930 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33931 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33933 #~ msgid "Successful "
33934 #~ msgstr "Erfolgreich "
33936 #~ msgid "Current ¶graph"
33937 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33939 #~ msgid "A&vailable indices:"
33940 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33942 #~ msgid "All indices"
33943 #~ msgstr "Alle Indexe"
33948 #~ msgid "Cust&om:"
33949 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33952 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33953 #~ "lyx2lyx script."
33955 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33956 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33959 #~ "The specified document\n"
33961 #~ "could not be read."
33963 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33965 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33967 #~ msgid "Could not read document"
33968 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33970 #~ msgid "Cannot view URL"
33971 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33973 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33974 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33976 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33977 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33982 #~ msgid "Value of the line height."
33983 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33985 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33986 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33988 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33989 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33991 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33992 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33994 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33995 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33997 #~ msgid "Element:Firstname"
33998 #~ msgstr "Element: Vorname"
34000 #~ msgid "Element:Fname"
34001 #~ msgstr "Element: FName"
34003 #~ msgid "Element:Filename"
34004 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34006 #~ msgid "Element:Citation-number"
34007 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34009 #~ msgid "Element:Issue-number"
34010 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34012 #~ msgid "Element:Issue-day"
34013 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34015 #~ msgid "Element:Issue-months"
34016 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34018 #~ msgid "Element:SS-Title"
34019 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34021 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34022 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34024 #~ msgid "Element:Postcode"
34025 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34027 #~ msgid "Element:Directory"
34028 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34030 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34031 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34033 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34034 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34036 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34037 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34039 #~ msgid "CharStyle"
34040 #~ msgstr "Textstil"
34042 #~ msgid "Custom:Endnote"
34043 #~ msgstr "Endnote"
34045 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34046 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34048 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34049 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34051 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34052 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34054 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34055 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34057 #~ msgid "CharStyle:Code"
34058 #~ msgstr "Textstil: Code"
34060 #~ msgid "FrmtRef: "
34061 #~ msgstr "FrmtRef: "
34064 #~ msgid "Glossary term"
34067 #~ msgid "Middle|d"
34068 #~ msgstr "Mitte|M"
34070 #~ msgid "top/bottom line"
34071 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34073 #~ msgid "Decimal point:"
34074 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34076 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34077 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
34079 #~ msgid "Screen &DPI:"
34080 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34083 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34084 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34087 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34093 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34095 #~ msgid "Publisher ID"
34096 #~ msgstr "Publikations-ID"
34101 #~ msgid "TheoremTemplate"
34102 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34104 #~ msgid "Theorem #:"
34105 #~ msgstr "Theorem #:"
34107 #~ msgid "Lemma #:"
34108 #~ msgstr "Lemma #:"
34110 #~ msgid "Corollary #:"
34111 #~ msgstr "Korollar #:"
34113 #~ msgid "Proposition #:"
34114 #~ msgstr "Satz #:"
34116 #~ msgid "Conjecture #:"
34117 #~ msgstr "Vermutung #:"
34119 #~ msgid "Criterion #:"
34120 #~ msgstr "Kriterium #:"
34123 #~ msgstr "Fakt #:"
34125 #~ msgid "Axiom #:"
34126 #~ msgstr "Axiom #:"
34128 #~ msgid "Definition #:"
34129 #~ msgstr "Definition #:"
34131 #~ msgid "Example #:"
34132 #~ msgstr "Beispiel #:"
34134 #~ msgid "Condition #:"
34135 #~ msgstr "Bedingung #:"
34137 #~ msgid "Problem #:"
34138 #~ msgstr "Problem #:"
34140 #~ msgid "Exercise #:"
34141 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34143 #~ msgid "Remark #:"
34144 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34146 #~ msgid "Claim #:"
34147 #~ msgstr "Behauptung #:"
34150 #~ msgstr "Notiz #:"
34152 #~ msgid "Notation #:"
34153 #~ msgstr "Notation #:"
34156 #~ msgstr "Fall #:"
34158 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34159 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34162 #~ msgid "Overwrite all files?"
34163 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34166 #~ msgid "Continue &asking"
34167 #~ msgstr "Fortfahrend"
34169 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34170 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34172 #~ msgid "Thin space"
34173 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34175 #~ msgid "Medium space"
34176 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34178 #~ msgid "Thick space"
34179 #~ msgstr "Großer Abstand"
34181 #~ msgid "Negative thin space"
34182 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34184 #~ msgid "Negative medium space"
34185 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34187 #~ msgid "Negative thick space"
34188 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34190 #~ msgid "Inter-word space"
34191 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34193 #~ msgid "Date format"
34194 #~ msgstr "Datumsformat"
34196 #~ msgid "Unknown buffer info"
34197 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34199 #~ msgid "QQuad Space"
34200 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34202 #~ msgid "Preview\t"
34203 #~ msgstr "Vorschau\t"
34205 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34206 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34208 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34209 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34211 #~ msgid "&Replace with..."
34212 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34215 #~ msgstr "N&ächstes"
34217 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34218 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34220 #~ msgid "Pre&vious"
34221 #~ msgstr "Vor&heriges"
34223 #~ msgid "&Keep case"
34224 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34226 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34227 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34229 #~ msgid "&Find..."
34230 #~ msgstr "S&uchen..."
34232 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34233 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34236 #~ msgstr "&Nächstes"
34238 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34239 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34241 #~ msgid "&Previous"
34242 #~ msgstr "&Vorheriges"
34248 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34249 #~ "%1$s.layout,\n"
34250 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34251 #~ "class or style file required by it is not\n"
34252 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34253 #~ "for more information.\n"
34255 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34257 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34258 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34259 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34260 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34262 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34263 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34265 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34267 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34270 #~ msgid "Any &word"
34271 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34274 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34276 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34278 #~ msgid "Merge cells"
34279 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34281 #~ msgid "Language ...|L"
34282 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34284 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34285 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34287 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34288 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34290 #~ msgid "&Debug messages"
34291 #~ msgstr "Testmeldungen"
34293 #~ msgid "Clear &automatically"
34294 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34297 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34299 #~ msgid "Match found and replaced !"
34300 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34302 #~ msgid "Close this panel"
34303 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34305 #~ msgid "The Enter key works, too"
34306 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34308 #~ msgid "The delete key works, too"
34309 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34312 #~ msgstr "&Löschen"
34315 #~ msgstr "&Suchen:"
34318 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34320 #~ msgid "Match..."
34321 #~ msgstr "Finde..."
34323 #~ msgid "Document in current file"
34324 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34327 #~ msgid "diamond2"
34328 #~ msgstr "diamond"
34330 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34331 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34342 #~ msgstr "vorwärts"
34344 #~ msgid "backwards"
34345 #~ msgstr "rückwärts"
34349 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34352 #~ msgid "Continue searching from "
34353 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34359 #~ msgid "&Automatic clear"
34360 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34362 #~ msgid "Show progress messages"
34363 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34365 #~ msgid "(cancelling)"
34366 #~ msgstr "(breche ab)"
34368 #~ msgid "Anschrift:"
34369 #~ msgstr "Anschrift:"
34371 #~ msgid "Briefkopf:"
34372 #~ msgstr "Briefkopf:"
34375 #~ msgstr "Zusatz:"
34377 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34378 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34380 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34381 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34383 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34384 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34386 #~ msgid "Unterschrift:"
34387 #~ msgstr "Unterschrift:"
34389 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34390 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34392 #~ msgid "Vorwahl:"
34393 #~ msgstr "Vorwahl:"
34395 #~ msgid "Telefon:"
34396 #~ msgstr "Telefon:"
34404 #~ msgid "Betreff:"
34405 #~ msgstr "Betreff:"
34408 #~ msgstr "Anrede:"
34413 #~ msgid "Anlage(n):"
34414 #~ msgstr "Anlage(n):"
34416 #~ msgid "Verteiler:"
34417 #~ msgstr "Verteiler:"
34422 #~ msgid "Strasse:"
34423 #~ msgstr "Straße:"
34431 #~ msgid "RetourAdresse:"
34432 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34434 #~ msgid "MeinZeichen:"
34435 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34437 #~ msgid "IhrZeichen:"
34438 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34440 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34441 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34455 #~ msgid "Adresse:"
34456 #~ msgstr "Adresse:"
34458 #~ msgid "Anlagen:"
34459 #~ msgstr "Anlagen:"
34461 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34462 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34464 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34465 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34470 #~ msgid "View Output|V"
34471 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34473 #~ msgid "Update Output|U"
34474 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34476 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34477 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34479 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34480 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34483 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34485 #~ msgid "Find &Prev"
34486 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34488 #~ msgid "Replace P&rev"
34489 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34491 #~ msgid "Search for..."
34492 #~ msgstr "Suchen nach..."
34494 #~ msgid "Current buffer only"
34495 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34497 #~ msgid "Current file and all included files"
34498 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34500 #~ msgid "Document"
34501 #~ msgstr "Dokument"
34503 #~ msgid "All open buffers"
34504 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34506 #~ msgid "Find LyX...|X"
34507 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34509 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34510 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34515 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34516 #~ msgstr "Indexeintrag"
34518 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34519 #~ msgstr "Indexeintrag"
34521 #~ msgid "Dropped Capitals"
34522 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34525 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34526 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34528 #~ msgid "No file open!"
34529 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34532 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34535 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34536 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34539 #~ msgid "Master Settings"
34540 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34542 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34543 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34545 #~ msgid "Insert|n"
34546 #~ msgstr "Einfügen|E"
34549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34551 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34552 #~ "gültiger Parameter ein."
34557 #~ msgid "Opened inset"
34558 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34560 #~ msgid "Opened Box Inset"
34561 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34564 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34567 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34570 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34573 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34575 #~ msgid "Opened Float Inset"
34576 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34579 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34582 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34585 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34587 #~ msgid "Opened Note Inset"
34588 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34591 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34594 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34596 #~ msgid "Opened table"
34597 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34599 #~ msgid "Opened Text Inset"
34600 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34603 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34606 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34609 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34612 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34614 #~ msgid "Use input encod&ing"
34615 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34617 #~ msgid "Toggle Label|L"
34618 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34621 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34623 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34624 #~ "aspell_deutsch\"."
34628 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34629 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34630 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34632 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34633 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34634 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34635 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34640 #~ msgid "Accept Change|C"
34641 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34644 #~ msgid "C&ommand:"
34645 #~ msgstr "&Befehl:"
34647 #~ msgid "&BibTeX command:"
34648 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34650 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34651 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34653 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34654 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34656 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34657 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34659 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34660 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34663 #~ msgid "View|V[[show]]"
34664 #~ msgstr "Ansicht|i"
34666 #~ msgid "View DVI"
34667 #~ msgstr "DVI ansehen"
34669 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34670 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34672 #~ msgid "View PostScript"
34673 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34675 #~ msgid "Update DVI"
34676 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34678 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34679 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34681 #~ msgid "Update PostScript"
34682 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34684 #~ msgid "Thesaurus failure"
34685 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34688 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34692 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34699 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34700 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34702 #~ msgid "B&rowse..."
34703 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34705 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34706 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34708 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34709 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34714 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34715 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34717 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34718 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34720 #~ msgid "Spellchecker error"
34721 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34724 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34725 #~ "Maybe it has been killed."
34727 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34728 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34730 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34731 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34733 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34734 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34736 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34737 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34739 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34740 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34742 #~ msgid "Phantom Text"
34743 #~ msgstr "Phantom-Text"
34748 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34749 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34751 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34753 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34755 #~ msgid "&Postscript driver:"
34756 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34758 #~ msgid "Append Parameter"
34759 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34761 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34762 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34764 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34765 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34767 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34768 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34770 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34771 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34773 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34774 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34776 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34777 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34779 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34780 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34782 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34783 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34787 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34788 #~ "einfacher Text"
34790 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34791 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34793 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34795 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34797 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34799 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34802 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34803 #~ "You may not have the right languages installed."
34805 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34806 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34809 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34810 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34812 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34813 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34816 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34819 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34820 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34822 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34823 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34826 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34827 #~ "encoding `%2$s'."
34829 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34830 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34833 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34834 #~ "encoding `%2$s'."
34836 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34837 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34839 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34840 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34845 #~ msgid "pspell (library)"
34846 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34848 #~ msgid "aspell (library)"
34849 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34851 #~ msgid "*.ispell"
34852 #~ msgstr "*.ispell"
34855 #~ msgstr "Abbildung"
34857 #~ msgid "algorithm"
34858 #~ msgstr "Algorithmus"
34861 #~ msgstr "tableau"
34863 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34864 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34866 #~ msgid "keywords"
34867 #~ msgstr "Schlagwörter"
34869 #~ msgid "Table of Contents|a"
34870 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34875 #~ msgid "LinuxDoc"
34876 #~ msgstr "LinuxDoc"
34878 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34879 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34881 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34883 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34886 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34888 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34889 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34891 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34892 #~ msgstr "Malaiisch"
34895 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34897 #~ msgid "Canadian"
34898 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34903 #~ msgid "Reference\t"
34904 #~ msgstr "Referenz"
34907 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34908 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34911 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34912 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34915 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34916 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34919 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34920 #~ msgstr "Postvermerk"
34923 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34924 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34927 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34928 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34931 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34932 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34935 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34936 #~ msgstr "Unterschrift"
34941 #~ msgid "Braille mirror off"
34942 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34944 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34945 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34947 #~ msgid "LaTeX default"
34948 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34950 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34951 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34953 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34954 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34956 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34957 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34959 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34960 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34963 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34966 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34967 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34969 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34971 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34973 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34974 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34976 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34977 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34979 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34980 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34983 #~ "Layout had to be changed from\n"
34984 #~ "%1$s to %2$s\n"
34985 #~ "because of class conversion from\n"
34988 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34989 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34990 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34991 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34993 #~ msgid "Changed Layout"
34994 #~ msgstr "Format geändert"
34996 #~ msgid "Unknown layout"
34997 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35000 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35001 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35003 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35004 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35006 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35007 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35009 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35010 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35013 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35015 #~ msgid "Display image in LyX"
35016 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35018 #~ msgid "Screen display"
35019 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35024 #~ msgid "&Display:"
35025 #~ msgstr "&Anzeige:"
35028 #~ msgstr "&Größe:"
35030 #~ msgid "Scr&een Display:"
35031 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35033 #~ msgid "Do not display"
35034 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35036 #~ msgid "Unknown Info: "
35037 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35039 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35040 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35042 #~ msgid "Comma-separated values"
35043 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35046 #~ msgid "Clear group"
35047 #~ msgstr "Seite leeren"
35050 #~ msgstr " (automatisch)"