]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-11-03 10:31+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 10:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4435
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1377
693 #: src/Buffer.cpp:4396 src/Buffer.cpp:4460 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
874 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
963 msgid "&Filter:"
964 msgstr "&Filter:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
971 msgid "All fields"
972 msgstr "Alle Felder"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
976 msgstr ""
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
988 msgid "O&ptions"
989 msgstr "O&ptionen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
997 msgstr ""
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
999 "hinzu.  "
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1003 msgstr ""
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1019 msgid "Formatting"
1020 msgstr "Formatierung"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1048 msgstr ""
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1050 "Humboldt\")."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1058 msgstr ""
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1060 "oder \"u.a.\")."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1071 msgid "&Restore"
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1075 msgid "App&ly"
1076 msgstr "&Übernehmen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1079 msgid "Font Colors"
1080 msgstr "Schriftfarben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1083 msgid "Main text:"
1084 msgstr "Haupttext:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1092 msgid "Default..."
1093 msgstr "Standard..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1102 msgid "R&eset"
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1112 msgid "&Change..."
1113 msgstr "&Änderung..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1120 msgid "Page:"
1121 msgstr "Seite:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1140 msgid "Old:"
1141 msgstr "Alt:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1144 msgid "New:"
1145 msgstr "Neu:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1156 msgid "Bro&wse..."
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A&ltem Dokument"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "TeX-Code: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1197 msgid "&Size:"
1198 msgstr "&Größe:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1205 msgid "&Insert"
1206 msgstr "&Einfügen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1218 msgstr ""
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "Anzeige"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1235 msgid "&Collapsed"
1236 msgstr "&Geschlossen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1243 msgid "O&pen"
1244 msgstr "Ge&öffnet"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Fehler:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1275 msgid ""
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1278 msgstr ""
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 msgid "F&ile"
1284 msgstr "Date&i"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Dateiname"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1295 msgid "&File:"
1296 msgstr "&Datei:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1303 msgid "&Draft"
1304 msgstr "&Entwurf"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1307 msgid "&Template"
1308 msgstr "&Vorlage"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1324 msgid "O&ption:"
1325 msgstr "&Option:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1328 msgid "Forma&t:"
1329 msgstr "&Format:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1332 msgid ""
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 msgid "Rotate"
1360 msgstr "Drehen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1377 msgid "Ori&gin:"
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1381 msgid "A&ngle:"
1382 msgstr "&Winkel:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "Größe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Zuschneiden"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1427 msgid "x"
1428 msgstr "x"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1432 msgid "Right &top:"
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1446 msgid "y"
1447 msgstr "y"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1450 msgid "TabWidget"
1451 msgstr "TabWidget"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1454 msgid "Sear&ch"
1455 msgstr "Su&che"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1459 msgid "&Find:"
1460 msgstr "&Suchen:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Ersetzen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1531 msgid "Scope"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Form"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1602 msgid "Float Type:"
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1646 msgid "FontUi"
1647 msgstr "FontUi"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1654 msgid "&Base size:"
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1666 msgid "&Roman:"
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1670 msgid ""
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1672 "LuaTeX)"
1673 msgstr ""
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1698 msgid "S&cale (%):"
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1714 msgid "Sc&ale (%):"
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1723 msgstr ""
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1727 msgid "&Math:"
1728 msgstr "&Mathematik:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr ""
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1738 "koreanische\n"
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1758 msgid ""
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1760 "microtype package"
1761 msgstr ""
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1770 msgid "&Graphics"
1771 msgstr "&Grafik"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1778 msgid "Output Size"
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1783 msgstr ""
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1797 msgstr ""
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1802 msgid "Set &width:"
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1807 msgstr ""
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1809 "überschreitet"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1817 msgstr ""
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1825 msgid "Or&igin:"
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1838 msgid "&Clipping"
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1843 msgid "y:"
1844 msgstr "y:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1848 msgid "x:"
1849 msgstr "x:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1861 msgid ""
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1864 msgstr ""
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1901 msgid "Draft mode"
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1905 msgid "&Draft mode"
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1917 msgid "________"
1918 msgstr "________"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1937 msgid "&Spacing:"
1938 msgstr "&Abstand:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1945 msgid "&Value:"
1946 msgstr "&Wert:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1957 msgid "&Protect:"
1958 msgstr "&Schützen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/layouts/stdinsets.inc:477
1968 msgid "URL"
1969 msgstr "URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1972 msgid "&Target:"
1973 msgstr "&Ziel:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1982 msgid "&Name:"
1983 msgstr "&Name:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1990 msgid "Link type"
1991 msgstr "Linktyp"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1998 msgid "&Web"
1999 msgstr "&Internet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2006 msgid "&Email"
2007 msgstr "&E-Mail"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2014 msgid "&File"
2015 msgstr "&Datei"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2025 msgstr ""
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2027 "erkannt werden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2036 msgid "C&aption:"
2037 msgstr "Le&gende:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2040 msgid "La&bel:"
2041 msgstr "&Marke:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2072 msgid "Include"
2073 msgstr "Include"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Input"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2080 msgid "Verbatim"
2081 msgstr "Unformatiert"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2093 msgid "&Edit"
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2105 msgid ""
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2107 msgstr ""
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2120 msgstr ""
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2122 "benötigen."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2133 msgid ""
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2135 msgstr ""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2145 msgid "1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2157 msgid "R&ename..."
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2178 msgstr ""
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2180 "platziert wird"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2204 msgid "New Inset"
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2232 msgid ""
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2234 "select/deselect."
2235 msgstr ""
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2240 msgid "Cus&tom:"
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2249 msgstr ""
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2257 msgid "&Master:"
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Kodierung"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2285 msgid "&Other:"
2286 msgstr "&Andere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2301 msgstr ""
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2306 msgid "Of&fset:"
2307 msgstr "&Versatz:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2318 msgid "&Thickness:"
2319 msgstr "D&icke:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:370 src/insets/InsetListings.cpp:372
2337 msgid "Listing"
2338 msgstr "Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2345 msgid "Placement"
2346 msgstr "Platzierung"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2361 msgid "&Float"
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2365 msgid "&Placement:"
2366 msgstr "&Platzierung:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2377 msgid "&Side:"
2378 msgstr "&Seite:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2385 msgid "S&tep:"
2386 msgstr "Schr&itt:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2393 msgid "Font si&ze:"
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2402 msgid "Style"
2403 msgstr "Stil"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2406 msgid "F&ont size:"
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2439 msgstr ""
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2459 msgid "Lan&guage:"
2460 msgstr "Sprac&he:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2467 msgid "&Dialect:"
2468 msgstr "&Dialekt:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2475 msgid "Range"
2476 msgstr "Bereich"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2487 msgid "&Last line:"
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2495 msgid "Ad&vanced"
2496 msgstr "Er&weitert"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2506 "Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2513 msgid "&Validate"
2514 msgstr "&Validieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2522 msgid "Convert"
2523 msgstr "Konvertieren"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2530 msgid "Log &Type:"
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2539 msgid "&Update"
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2547 msgid "&Go!"
2548 msgstr "&Los!"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2563 msgid "Next &Error"
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2575 msgid "&Top:"
2576 msgstr "&Oben:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2579 msgid "&Bottom:"
2580 msgstr "&Unten:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2583 msgid "&Inner:"
2584 msgstr "&Innen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2587 msgid "O&uter:"
2588 msgstr "&Außen:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2591 msgid "Head &sep:"
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2599 msgid "&Foot skip:"
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2619 msgid ""
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2621 "compilation)"
2622 msgstr ""
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2647 msgid "&Rows:"
2648 msgstr "&Zeilen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2659 msgid "&Columns:"
2660 msgstr "&Spalten:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2672 msgid "&Vertical:"
2673 msgstr "&Vertikal:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2684 msgid "&Type:"
2685 msgstr "&Art:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2708 msgid "A&vailable:"
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 msgid "A&dd"
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2718 msgid "De&lete"
2719 msgstr "&Löschen"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2722 msgid "S&elected:"
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2730 msgid "Sort &as:"
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2738 msgid "&Symbol:"
2739 msgstr "&Symbol:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 msgid "Type"
2743 msgstr "Art"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 msgid "LyX &Note"
2751 msgstr "&LyX-Notiz"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2758 msgid "&Comment"
2759 msgstr "&Kommentar"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2766 msgid "&Greyed out"
2767 msgstr "&Grauschrift"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 msgid "&Numbering"
2775 msgstr "&Nummerierung"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2790 msgid "LyX Format"
2791 msgstr "LyX-Format"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid ""
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2799 msgstr ""
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2812 msgstr ""
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2814 "aktivieren"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2849 msgid "MathML"
2850 msgstr "MathML"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2853 msgid "HTML"
2854 msgstr "HTML"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Bilder"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2864 msgid "LaTeX"
2865 msgstr "LaTeX"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2884 msgid "&General"
2885 msgstr "&Allgemein"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2892 msgid "&Title:"
2893 msgstr "&Titel:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2896 msgid "&Author:"
2897 msgstr "&Autor:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2900 msgid "&Subject:"
2901 msgstr "&Betreff:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2904 msgid "&Keywords:"
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2908 msgid ""
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2910 msgstr ""
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2927 msgid "H&yperlinks"
2928 msgstr "H&yperlinks"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2955 msgid "&Bookmarks"
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2988 msgid "&Format:"
2989 msgstr "&Format:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2993 msgstr ""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3002 msgid "&Portrait"
3003 msgstr "Ho&chformat"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3006 msgid "&Landscape"
3007 msgstr "&Querformat"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
3011 msgid "Page Layout"
3012 msgstr "Seitenlayout"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3031 msgid "Label Width"
3032 msgstr "Markenbreite"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3049 msgid "Single"
3050 msgstr "Einfach"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3053 msgid "1.5"
3054 msgstr "1,5"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3058 msgid "Double"
3059 msgstr "Doppelt"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3081 msgid "&Justified"
3082 msgstr "&Blocksatz"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3085 msgid "&Left"
3086 msgstr "&Links"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3089 msgid "C&enter"
3090 msgstr "&Zentriert"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3093 msgid "Ri&ght"
3094 msgstr "Re&chts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3098 msgstr ""
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3100 "ist."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3111 msgid "&Phantom"
3112 msgstr "&Phantom"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3131 msgid "A&lter..."
3132 msgstr "&Ändern..."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3139 msgid "In Math"
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr ""
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3148 "der Verzögerung."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3167 msgid "In Text"
3168 msgstr "Im Textmodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3176 "Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3191 msgid ""
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3193 "mode."
3194 msgstr ""
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3204 msgid "General"
3205 msgstr "Allgemein"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3208 msgid ""
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3220 msgid ""
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3232 msgid ""
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3234 "completed."
3235 msgstr ""
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3237 "vervollständigt."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3244 msgid ""
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3257 msgstr ""
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3265 msgid "C&onverter:"
3266 msgstr "&Konverter:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3277 msgid "&To format:"
3278 msgstr "&In Format:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3282 msgid "&Modify"
3283 msgstr "&Ändern"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3288 msgid "Remo&ve"
3289 msgstr "&Entfernen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3300 msgid "&Enabled"
3301 msgstr "&Aktiv"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3317 msgid "Off"
3318 msgstr "Aus"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3321 msgid "No math"
3322 msgstr "Kein Mathe"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3325 msgid "On"
3326 msgstr "An"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3381 msgid "&minutes"
3382 msgstr "&Minuten"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3385 msgid ""
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3389 msgstr ""
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3393 "gespeichert."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3403 "included files."
3404 msgstr ""
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3422 msgid ""
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3425 msgstr ""
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3436 msgstr ""
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3458 msgstr "Nachfragen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3461 msgid "Editing"
3462 msgstr "Bearbeiten"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2936
3469 msgid ""
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3472 msgstr ""
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3475 "eingestellt."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3487 msgstr ""
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3512 msgstr ""
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Vollbild"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3548 msgid "&New..."
3549 msgstr "&Neu..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3552 msgid "Re&move"
3553 msgstr "&Entfernen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3561 msgstr ""
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3563 "angezeigt"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3582 msgid "&MIME:"
3583 msgstr "&MIME:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3586 msgid "Shortc&ut:"
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3590 msgid "Ed&itor:"
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3594 msgid "&Viewer:"
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3598 msgid "Co&pier:"
3599 msgstr "&Kopierer:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3603 msgstr ""
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3616 msgstr ""
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3626 msgstr ""
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3628 "verwenden"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3631 msgid "&E-mail:"
3632 msgstr "&E-Mail:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3635 msgid "Your name"
3636 msgstr "Ihr Name"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3643 msgid "Keyboard"
3644 msgstr "Tastatur"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3651 msgid "&Primary:"
3652 msgstr "&Primäre:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3656 msgid "Br&owse..."
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3660 msgid "S&econdary:"
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3664 msgid ""
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3667 msgstr ""
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3676 msgid "Mouse"
3677 msgstr "Maus"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3684 msgid ""
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3687 msgstr ""
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3694 msgstr ""
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3706 msgid "Enable"
3707 msgstr "Aktiviert"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3710 msgid "Ctrl"
3711 msgstr "Strg-Taste"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3714 msgid "Shift"
3715 msgstr "Umschalttaste"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3718 msgid "Alt"
3719 msgstr "Alt-Taste"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3727 msgstr ""
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
3737 msgid "Automatic"
3738 msgstr "Automatisch"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3747 msgid "None[[language package]]"
3748 msgstr "Keines"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3775 msgid ""
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3778 msgstr ""
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3787 msgid ""
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3789 "command"
3790 msgstr ""
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3795 msgid "Auto &begin"
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3799 msgid ""
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3801 "switch command"
3802 msgstr ""
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3807 msgid "Auto &end"
3808 msgstr "Au&to-Ende"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3828 msgid "&Logical"
3829 msgstr "&Logisch"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3832 msgid "&Visual"
3833 msgstr "&Visuell"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3836 msgid ""
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3838 msgstr ""
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3868 msgid "Pr&ocessor:"
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3873 msgid "Op&tions:"
3874 msgstr "&Optionen:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3901 msgid ""
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3908 "Konfiguration\n"
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3910 "gespeichert."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3918 msgstr ""
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3920 "zurücksetzen"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3951 msgid "Lan&dscape:"
3952 msgstr "&Querformat:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2883
3963 msgid ""
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3967 msgstr ""
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3991 msgstr "Nachfragen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3998 msgid "All files"
3999 msgstr "Alle Dateien"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4002 msgid ""
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4009 msgstr ""
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4029 msgid ""
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4032 msgstr ""
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4035 "Betriebssystems."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4042 msgid ""
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4045 msgstr ""
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4048 "Betriebssystems."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4058 msgid "Browse..."
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4102 msgid "R&oman:"
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4104
4105 # , c-format
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4107 msgid "&Zoom %:"
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4111 msgid "Font Sizes"
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4115 msgid "&Large:"
4116 msgstr "&Groß:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4119 msgid "&Larger:"
4120 msgstr "Gr&ößer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4123 msgid "&Largest:"
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4127 msgid "&Huge:"
4128 msgstr "&Riesig:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4131 msgid "&Hugest:"
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4135 msgid "S&mallest:"
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4139 msgid "S&maller:"
4140 msgstr "Kle&iner:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4143 msgid "S&mall:"
4144 msgstr "&Klein:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4147 msgid "&Normal:"
4148 msgstr "&Normal:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4151 msgid "&Tiny:"
4152 msgstr "&Winzig:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4155 msgid ""
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4157 "of fonts"
4158 msgstr ""
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4164 msgstr ""
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4166 "beschleunigen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4169 msgid "&New"
4170 msgstr "&Neu"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4173 msgid "&Bind file:"
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4182 msgstr ""
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4184 "nicht geprüft."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4192 msgstr "&Programm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4212 msgstr ""
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4233 msgstr "&UI-Datei:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4236 msgid "&Icon set:"
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4240 msgid ""
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4243 msgstr ""
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4256 msgid ""
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4259 msgstr ""
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4268 msgid "Menus"
4269 msgstr "Menüs"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
4277 msgid "&Save"
4278 msgstr "&Speichern"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4299 msgstr ""
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4301 "gesetzt werden."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4305 msgstr ""
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4310 msgid "&Subindex"
4311 msgstr "&Unterindex"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4322 msgid "Output"
4323 msgstr "Ausgabe"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4326 msgid "Settings"
4327 msgstr "Einstellungen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4335 msgstr ""
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4351 msgid "&None"
4352 msgstr "&Keine"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4359 msgid "S&elected"
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4367 msgid "&All"
4368 msgstr "&Alle"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4380 msgstr "&In:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4399 msgid "So&rt:"
4400 msgstr "&Sortierung:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4411 msgid "Grou&p"
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4420 msgstr ""
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4440 msgid "<reference>"
4441 msgstr "<Querverweis>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4448 msgid "<page>"
4449 msgstr "<Seite>"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 msgstr ""
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4505 msgid "&Delete Key"
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4514 msgid "C&lear"
4515 msgstr "Ent&fernen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4518 msgid "&Shortcut:"
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4522 msgid "&Function:"
4523 msgstr "&Funktion:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 msgid ""
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4529 msgstr ""
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4541 msgid ""
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4543 msgstr ""
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4545 "ändern."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignorieren"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4632 msgid "Row setting"
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4640 msgid "M&ultirow"
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 msgid "degrees"
4665 msgstr "Grad"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 msgid "W&idth:"
4673 msgstr "Bre&ite:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 msgid "&Rotate"
4689 msgstr "Dre&hen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4705 msgid "Justified"
4706 msgstr "Blocksatz"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4726 msgid ""
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4728 "the row."
4729 msgstr ""
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4731 "fest."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu&lticolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 msgid "&Borders"
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4754 msgid "Set Borders"
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 msgid "All Borders"
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4770 msgid "&Set"
4771 msgstr "&Festlegen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr ""
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4783 msgid "Fo&rmal"
4784 msgstr "Fo&rmal"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4791 msgid "De&fault"
4792 msgstr "&Standard"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4827 msgid "Status"
4828 msgstr "Status"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4839 msgid "Contents"
4840 msgstr "Inhalt"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4843 msgid "Header:"
4844 msgstr "Kopfzeile:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4848 msgstr ""
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4858 msgid "on"
4859 msgstr "an"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4869 msgid "double"
4870 msgstr "doppelt"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "ist leer"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Fußzeile:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Legende:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4938 msgid ""
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4940 msgstr ""
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4945 msgid "&View"
4946 msgstr "&Ansicht"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4973 msgid "Show &path"
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5001 msgid "Spacing"
5002 msgstr "Abstand"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5025 msgid ""
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr ""
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5041 msgid "Index entry"
5042 msgstr "Stichwort"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5045 msgid "&Keyword:"
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5053 msgid "L&ookup"
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5062 msgid "&Selection:"
5063 msgstr "&Auswahl:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5071 msgstr ""
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5073 "nachzuschlagen."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5076 msgid "Filter:"
5077 msgstr "Filter:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5084 msgid ""
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5087 msgstr ""
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5098 msgid "..."
5099 msgstr "..."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5118 msgid "Sort"
5119 msgstr "Sortieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5126 msgid "Keep"
5127 msgstr "Behalten"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5139 msgstr ""
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5141 "warnen."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgid "DefSkip"
5153 msgstr "Standard"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5156 msgid "SmallSkip"
5157 msgstr "Klein"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5160 msgid "MedSkip"
5161 msgstr "Mittel"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5164 msgid "BigSkip"
5165 msgstr "Groß"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5168 msgid "VFill"
5169 msgstr "Variabel"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5172 msgid "F&ormat:"
5173 msgstr "Fo&rmat:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5204 msgid "Body Only"
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5220 msgid "&Line span:"
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 msgid "Inner"
5229 msgstr "Innen"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5236 msgid "Over&hang:"
5237 msgstr "Über&hang:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5291 msgid "Articles"
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5296 msgid "ShortTitle"
5297 msgstr "Kurztitel"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5386 msgid "FrontMatter"
5387 msgstr "Vorspann"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5415 msgstr "Ausgabe"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5419 msgstr "Ausgabe:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5422 msgid "JEL"
5423 msgstr "JEL"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5426 msgid "JEL:"
5427 msgstr "JEL:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5449 msgid "Keywords"
5450 msgstr "Schlagwörter"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5462 msgid "Keywords:"
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5498 msgid "Abstract"
5499 msgstr "Abstract"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5517 msgstr "Danksagung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5568 msgid "MainText"
5569 msgstr "Haupttext"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5572 msgid "Figure Note"
5573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5576 msgid "Text of a note in a figure"
5577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5581 msgid "Note:"
5582 msgstr "Notiz:"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5585 msgid "Table Notes"
5586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5589 msgid "Table Note"
5590 msgstr "Tabellenanmerkung"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5593 msgid "Text of a note in a table"
5594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5598 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5608 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5616 msgid "Theorem"
5617 msgstr "Theorem"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5633 msgid "Algorithm"
5634 msgstr "Algorithmus"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5647 msgid "Axiom"
5648 msgstr "Axiom"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5657 msgid "Case"
5658 msgstr "Fall"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5661 msgid "Case \\thecase."
5662 msgstr "Fall \\thecase."
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5667 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5682 msgid "Claim"
5683 msgstr "Behauptung"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5696 msgid "Conclusion"
5697 msgstr "Schlussfolgerung"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5710 msgid "Condition"
5711 msgstr "Bedingung"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5730 msgid "Conjecture"
5731 msgstr "Vermutung"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5751 msgid "Corollary"
5752 msgstr "Korollar"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5765 msgid "Criterion"
5766 msgstr "Kriterium"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5770 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5785 msgid "Definition"
5786 msgstr "Definition"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
5805 msgid "Example"
5806 msgstr "Beispiel"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5825 msgid "Exercise"
5826 msgstr "Aufgabe"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5846 msgid "Lemma"
5847 msgstr "Lemma"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5861 msgid "Notation"
5862 msgstr "Notation"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5879 msgid "Problem"
5880 msgstr "Problem"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5883 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5899 msgid "Proposition"
5900 msgstr "Satz"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5918 msgid "Remark"
5919 msgstr "Bemerkung"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5925 msgid "Remark \\theremark."
5926 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5941 msgid "Solution"
5942 msgstr "Lösung"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5947 msgid "Solution \\thesolution."
5948 msgstr "Lösung \\thesolution."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
5953 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5966 msgid "Summary"
5967 msgstr "Zusammenfassung"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
5970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
5971 msgid "Caption"
5972 msgstr "Legende"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5975 msgid "Caption: "
5976 msgstr "Legende: "
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5980 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5987 msgid "Proof"
5988 msgstr "Beweis"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5996 msgid "Standard in Title"
5997 msgstr "Standard im Titel"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6001 msgid "Author Footnote"
6002 msgstr "Autorfußnote"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6005 msgid "Author foot"
6006 msgstr "Autorfußnote"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions"
6024 msgstr "IEEE Transactions"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6035 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6038 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6041 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6045 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6051 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6054 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6055 msgid "Standard"
6056 msgstr "Standard"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6069 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6071 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6073 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6086 msgid "Title"
6087 msgstr "Titel"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6090 msgid "IEEE membership"
6091 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6094 msgid "Lowercase"
6095 msgstr "Kleinschreibung"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6098 msgid "lowercase"
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6106 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6111 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6113 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6123 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6124 msgid "Author"
6125 msgstr "Autor"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6128 msgid "Short Author|S"
6129 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6132 msgid "A short version of the author name"
6133 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6136 msgid "Author Name"
6137 msgstr "Autorname"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6140 msgid "Author name"
6141 msgstr "Autorname"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6144 msgid "Author Affiliation"
6145 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6152 msgid "Author Mark"
6153 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6156 msgid "Author mark"
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6160 msgid "Special Paper Notice"
6161 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6164 msgid "After Title Text"
6165 msgstr "Text nach Titel"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6168 msgid "Page headings"
6169 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6172 msgid "Left Side"
6173 msgstr "Kopfzeile links"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6176 msgid "Left side of the header line"
6177 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6181 msgid "MarkBoth"
6182 msgstr "Beides markieren"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6185 msgid "Publication ID"
6186 msgstr "Publikations-ID"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6189 msgid "Abstract---"
6190 msgstr "Abstract---"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6193 msgid "Index Terms---"
6194 msgstr "Indexterme---"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6197 msgid "Paragraph Start"
6198 msgstr "Absatzbeginn"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6201 msgid "First Char"
6202 msgstr "Erster Buchstabe"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6205 msgid "First character of first word"
6206 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6209 msgid "Appendices"
6210 msgstr "Anhänge"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6221 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6227 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6235 msgid "BackMatter"
6236 msgstr "Nachspann"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6239 msgid "Peer Review Title"
6240 msgstr "Peer-Review-Titel"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6243 msgid "PeerReviewTitle"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6250 #: src/RowPainter.cpp:340
6251 msgid "Appendix"
6252 msgstr "Anhang"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6255 #: lib/layouts/jss.layout:119
6256 msgid "Short Title"
6257 msgstr "Kurztitel"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6260 msgid "Short title for the appendix"
6261 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6265 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6267 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6274 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6277 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6278 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6279 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
6285 msgid "Bibliography"
6286 msgstr "Literaturverzeichnis"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:283
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6295 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6296 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6301 msgid "References"
6302 msgstr "Literaturverzeichnis"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6305 msgid "Biography"
6306 msgstr "Biographie"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6309 msgid "Photo"
6310 msgstr "Foto"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6313 msgid "Optional photo for biography"
6314 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6318 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6321 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6327 msgid "Name"
6328 msgstr "Name"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6332 msgid "Name of the author"
6333 msgstr "Name des Autors"
6334
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6336 msgid "Biography without photo"
6337 msgstr "Biografie ohne Foto"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6340 msgid "BiographyNoPhoto"
6341 msgstr "Biographie ohne Foto"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6345 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6354 msgid "Reasoning"
6355 msgstr "Argumentation"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6359 msgid "Alternative Proof String"
6360 msgstr "Beweis (alternativ)"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6363 msgid "An alternative proof string"
6364 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6367 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6371 msgid "Proof."
6372 msgstr "Beweis."
6373
6374 #: lib/layouts/InStar.module:2
6375 msgid "Title and Preamble Hacks"
6376 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6377
6378 #: lib/layouts/InStar.module:12
6379 msgid ""
6380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6387 msgstr ""
6388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6395
6396 #: lib/layouts/InStar.module:16
6397 msgid "In Preamble"
6398 msgstr "Im Vorspann"
6399
6400 #: lib/layouts/InStar.module:23
6401 msgid "In Title"
6402 msgstr "Im Titel"
6403
6404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6405 msgid "R Journal"
6406 msgstr "The R Journal"
6407
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6409 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6410 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6412 msgid "Reports"
6413 msgstr "Berichte"
6414
6415 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6420 msgid "Abstract."
6421 msgstr "Abstract."
6422
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6432 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6437 msgid "Address"
6438 msgstr "Adresse"
6439
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6441 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6453 msgid "Email"
6454 msgstr "E-Mail"
6455
6456 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6457 msgid "A0 Poster"
6458 msgstr "A0-Poster"
6459
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6461 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6462 msgid "Posters"
6463 msgstr "Poster"
6464
6465 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6470 msgid "Giant"
6471 msgstr "Gigantischer"
6472
6473 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6478 msgid "More Giant"
6479 msgstr "Noch gigantischer"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6484 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6486 msgid "Most Giant"
6487 msgstr "Am gigantischsten"
6488
6489 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6490 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6491 msgid "Giant Snippet"
6492 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6493
6494 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6495 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6496 msgid "More Giant Snippet"
6497 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6498
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6500 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6501 msgid "Most Giant Snippet"
6502 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:3
6505 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6506 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6515 msgid "Subtitle"
6516 msgstr "Untertitel"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6520 msgid "Offprint"
6521 msgstr "Sonderdruck"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6524 msgid "Offprint Requests to:"
6525 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6529 msgid "Mail"
6530 msgstr "Post"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:140
6533 msgid "Correspondence to:"
6534 msgstr "Schriftverkehr an:"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6537 msgid "Acknowledgements."
6538 msgstr "Danksagungen."
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6544 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6546 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6548 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6556 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6559 msgid "Section"
6560 msgstr "Abschnitt"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6566 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6568 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6576 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6578 msgid "Subsection"
6579 msgstr "Unterabschnitt"
6580
6581 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6584 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6594 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6595 msgid "Subsubsection"
6596 msgstr "Unterunterabschn."
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6603 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6604 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6614 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6615 msgid "Date"
6616 msgstr "Datum"
6617
6618 #: lib/layouts/aa.layout:239
6619 msgid "institutemark"
6620 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6621
6622 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6623 msgid "Institute Mark"
6624 msgstr "Institutsmarke"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:262
6627 msgid "Abstract (unstructured)"
6628 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6631 msgid "ABSTRACT"
6632 msgstr "ABSTRACT"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:296
6635 msgid "Abstract (structured)"
6636 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:300
6639 msgid "Context"
6640 msgstr "Kontext"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:301
6643 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6644 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:305
6647 msgid "Aims"
6648 msgstr "Ziele"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:306
6651 msgid "Aims of your work"
6652 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6653
6654 #: lib/layouts/aa.layout:310
6655 msgid "Methods"
6656 msgstr "Methoden"
6657
6658 #: lib/layouts/aa.layout:311
6659 msgid "Methods used in your work"
6660 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6661
6662 #: lib/layouts/aa.layout:315
6663 msgid "Results"
6664 msgstr "Ergebnisse"
6665
6666 #: lib/layouts/aa.layout:316
6667 msgid "Results of your work"
6668 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6669
6670 #: lib/layouts/aa.layout:337
6671 msgid "Key words."
6672 msgstr "Schlagwörter"
6673
6674 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6678 msgid "Institute"
6679 msgstr "Institut"
6680
6681 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6683 msgid "E-Mail"
6684 msgstr "E-Mail"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6687 msgid "email:"
6688 msgstr "E-Mail:"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6696 msgid "Acknowledgements"
6697 msgstr "Danksagungen"
6698
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6701 msgid "Thesaurus"
6702 msgstr "Thesaurus"
6703
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6705 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6706 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6709 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6710 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6713 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6715 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6717 msgid "Itemize"
6718 msgstr "Auflistung"
6719
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6723 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6725 msgid "Enumerate"
6726 msgstr "Aufzählung"
6727
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6730 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6731 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6735 msgid "Description"
6736 msgstr "Beschreibung"
6737
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6739 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6743 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6744 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6746 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6755 msgid "List"
6756 msgstr "Liste"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6759 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6769 msgid "Affiliation"
6770 msgstr "Zugehörigkeit"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6773 msgid "Altaffilation"
6774 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1781 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
6778 msgid "Number"
6779 msgstr "Nummer"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6782 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6783 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6786 msgid "Alternative affiliation:"
6787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6790 msgid "And"
6791 msgstr "Und"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
6797 msgid "and"
6798 msgstr "und"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6801 msgid "altaffilmark"
6802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6805 msgid "altaffiliation mark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6809 msgid "Subject headings:"
6810 msgstr "Schlagwörter:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6813 msgid "[Acknowledgements]"
6814 msgstr "[Danksagungen]"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6817 msgid "PlaceFigure"
6818 msgstr "Abbildung platzieren"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6821 msgid "Place Figure here:"
6822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6825 msgid "PlaceTable"
6826 msgstr "Tabelle platzieren"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6829 msgid "Place Table here:"
6830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6833 msgid "[Appendix]"
6834 msgstr "[Anhang]"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6837 msgid "MathLetters"
6838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6841 msgid "NoteToEditor"
6842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6845 msgid "Note to Editor:"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6849 msgid "TableRefs"
6850 msgstr "Tabellen-Verweise"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referenzen. ---"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6857 msgid "TableComments"
6858 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6861 msgid "Note. ---"
6862 msgstr "Notiz. ---"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6865 msgid "Table note"
6866 msgstr "Tabellenfußnote"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6869 msgid "Table note:"
6870 msgstr "Tabellenfußnote:"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6873 msgid "tablenotemark"
6874 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6877 msgid "tablenote mark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6881 msgid "FigCaption"
6882 msgstr "Abbildungslegende"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6885 msgid "fig."
6886 msgstr "Abb."
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6889 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6890 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6893 msgid "Facility"
6894 msgstr "Einrichtung"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6897 msgid "Facility:"
6898 msgstr "Einrichtung:"
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6901 msgid "Objectname"
6902 msgstr "Objektname"
6903
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6905 msgid "Obj:"
6906 msgstr "Objekt:"
6907
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
6909 msgid "Recognized Name"
6910 msgstr "Wahrgenommener Name"
6911
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6913 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6914 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6915
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6917 msgid "Dataset"
6918 msgstr "Datensatz"
6919
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6921 msgid "Dataset:"
6922 msgstr "Datensatz:"
6923
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6925 msgid "Separate the dataset ID from text"
6926 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6927
6928 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6929 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6931
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6933 msgid "Software"
6934 msgstr "Software"
6935
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6937 msgid "Software:"
6938 msgstr "Software:"
6939
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6941 msgid "APPENDIX"
6942 msgstr "ANHANG"
6943
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6945 msgid "References-"
6946 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6947
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6949 msgid "Note-"
6950 msgstr "Notiz-"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6953 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6954 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6957 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6966 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6970 msgid "Short Title|S"
6971 msgstr "Kurztitel|z"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6974 msgid "Short title which will appear in the running header"
6975 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6978 msgid "Short name"
6979 msgstr "Name (Kurzform)"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6982 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6983 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6986 msgid "Alt Affiliation"
6987 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6990 msgid "Also Affiliation"
6991 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6997 msgid "Fax"
6998 msgstr "Fax"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7003 msgid "Fax:"
7004 msgstr "Fax:"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7008 msgid "Phone"
7009 msgstr "Telefon"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7013 msgid "Phone:"
7014 msgstr "Telefon:"
7015
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7017 msgid "Abbreviations"
7018 msgstr "Abkürzungen"
7019
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7021 msgid "Abbreviations:"
7022 msgstr "Abkürzungen:"
7023
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7025 msgid "Scheme"
7026 msgstr "Schema"
7027
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7029 msgid "List of Schemes"
7030 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7031
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7033 msgid "Chart"
7034 msgstr "Diagramm"
7035
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7037 msgid "List of Charts"
7038 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7039
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7041 msgid "Graph[[mathematical]]"
7042 msgstr "Graph"
7043
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7045 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7046 msgstr "Graphenverzeichnis"
7047
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7049 msgid "SupplementalInfo"
7050 msgstr "Ergänzende Informationen"
7051
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7053 msgid "Supporting Information Available"
7054 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7055
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7057 msgid "TOC entry"
7058 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7059
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7061 msgid "Graphical TOC Entry"
7062 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7063
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7065 msgid "Bibnote"
7066 msgstr "Bibnotiz"
7067
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7069 msgid "bibnote"
7070 msgstr "Bibnotiz"
7071
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7073 msgid "Chemistry"
7074 msgstr "Chemie"
7075
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7077 msgid "chemistry"
7078 msgstr "Chemie"
7079
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7081 #: lib/languages:776
7082 msgid "Latin"
7083 msgstr "Latein"
7084
7085 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7086 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7087 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7088
7089 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7090 msgid "Terms"
7091 msgstr "Begriffe"
7092
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7094 msgid "General terms:"
7095 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7096
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7098 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7099 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7106 msgid "TOG online ID"
7107 msgstr "TOG-Online-ID"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7110 msgid "Online ID:"
7111 msgstr "Online-ID:"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7114 msgid "TOG volume"
7115 msgstr "TOG-Band"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7118 msgid "Volume number:"
7119 msgstr "Bandnummer:"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7122 msgid "TOG number"
7123 msgstr "TOG-Nummer"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7126 msgid "Article number:"
7127 msgstr "Artikelnummer:"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7130 msgid "Set copyright"
7131 msgstr "Urheberrecht"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7134 msgid "Copyright type:"
7135 msgstr "Copyright-Typ:"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7138 msgid "Copyright year"
7139 msgstr "Jahr des Copyrights"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7142 msgid "Year of copyright:"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7146 msgid "Conference info"
7147 msgstr "Konferenz-Info"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7150 msgid "Conference info:"
7151 msgstr "Konferenz-Info:"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7154 msgid "Conference name"
7155 msgstr "Konferenzname"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7158 msgid "ISBN"
7159 msgstr "ISBN"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7162 msgid "ISBN:"
7163 msgstr "ISBN:"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7166 msgid "DOI"
7167 msgstr "DOI"
7168
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7171 msgid "Article DOI:"
7172 msgstr "Artikel-DOI:"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7175 msgid "TOG article DOI"
7176 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7179 msgid "PDF author"
7180 msgstr "PDF-Autor"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7183 msgid "PDF author:"
7184 msgstr "PDF-Autor:"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7188 msgid "Keyword list"
7189 msgstr "Schlagwortliste"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7193 msgid "Concept list"
7194 msgstr "Konzeptliste"
7195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7198 msgid "Print copyright"
7199 msgstr "Drucke Copyright"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7202 msgid "Teaser"
7203 msgstr "Teaser"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7206 msgid "Teaser image:"
7207 msgstr "Teaser-Bild:"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7210 msgid "CR categories"
7211 msgstr "CR-Kategorien"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7214 msgid "CR Categories:"
7215 msgstr "CR-Kategorien:"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7218 msgid "CRcat"
7219 msgstr "CRKat"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7222 msgid "CR category"
7223 msgstr "CR-Kategorie"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7226 msgid "CR-number"
7227 msgstr "CR-Nummer"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7230 msgid "Number of the category"
7231 msgstr "Nummer der Kategorie"
7232
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7236 msgid "Subcategory"
7237 msgstr "Teilkategorie"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7240 msgid "Third-level"
7241 msgstr "Dritte Ebene"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7244 msgid "Third-level of the category"
7245 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7248 msgid "ShortCite"
7249 msgstr "Kurzzitat"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7252 msgid "Short cite"
7253 msgstr "Kurzzitat"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7258 msgid "Thanks"
7259 msgstr "Dank"
7260
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7262 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7263 msgid "E-mail"
7264 msgstr "E-Mail"
7265
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7269 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7275 msgid "Acknowledgments"
7276 msgstr "Danksagungen"
7277
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7279 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7280 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7281
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7283 msgid "TOG project URL"
7284 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7285
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7287 msgid "Project URL:"
7288 msgstr "Projekt-URL:"
7289
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7291 msgid "TOG video URL"
7292 msgstr "TOG-Video-URL"
7293
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7295 msgid "Video URL:"
7296 msgstr "Video-URL:"
7297
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7299 msgid "TOG data URL"
7300 msgstr "TOG-Data-URL"
7301
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7303 msgid "Data URL:"
7304 msgstr "Data-URL:"
7305
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7307 msgid "TOG code URL"
7308 msgstr "TOG-Code-URL"
7309
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7311 msgid "Code URL:"
7312 msgstr "Code-URL:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7315 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7316 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7317
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7319 msgid "Articles (DocBook)"
7320 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7324 msgid "Firstname"
7325 msgstr "Vorname"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7328 msgid "Fname"
7329 msgstr "FName"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7336 msgid "Surname"
7337 msgstr "Nachname"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7342 msgid "Literal"
7343 msgstr "Literal"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7347 msgid "Emph"
7348 msgstr "Hervorgehoben"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7351 msgid "Abbrev"
7352 msgstr "Abkürzung"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7356 msgid "Citation-number"
7357 msgstr "Zitat-Nummer"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7361 msgid "Volume"
7362 msgstr "Band"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7365 msgid "Day"
7366 msgstr "Tag"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7369 msgid "Month"
7370 msgstr "Monat"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7373 msgid "Year"
7374 msgstr "Jahr"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7377 msgid "Issue-number"
7378 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7381 msgid "Issue-day"
7382 msgstr "Ausgabetag"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7385 msgid "Issue-months"
7386 msgstr "Ausgabemonat"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7391 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7394 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7395 msgid "Part"
7396 msgstr "Teil"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7404 msgid "Chapter"
7405 msgstr "Kapitel"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7409 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7417 msgid "Paragraph"
7418 msgstr "Paragraph"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7422 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7424 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7426 msgid "Subparagraph"
7427 msgstr "Unterparagraph"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Unterunterparagraph"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7434 msgid "Header"
7435 msgstr "Kopfzeile"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Kopfzeile --"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Spezialabschnitt"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Spezialabschnitt:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7450 msgid "AGU-journal"
7451 msgstr "AGU-Journal"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-Journal:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Zitat-Nummer:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7462 msgid "AGU-volume"
7463 msgstr "AGU-Band"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7466 msgid "AGU-volume:"
7467 msgstr "AGU-Band:"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7470 msgid "AGU-issue"
7471 msgstr "AGU-Ausgabe"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7474 msgid "AGU-issue:"
7475 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7478 msgid "Copyright:"
7479 msgstr "Urheberrecht:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7482 msgid "Index-terms"
7483 msgstr "Indexterme"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Indexterme..."
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7490 msgid "Index-term"
7491 msgstr "Indexterm"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7494 msgid "Index-term:"
7495 msgstr "Indexterm:"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7498 msgid "Cross-term"
7499 msgstr "Kreuzterm"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7502 msgid "Cross-term:"
7503 msgstr "Kreuzterm:"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7506 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7509 msgid "Affiliation:"
7510 msgstr "Zugehörigkeit:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7513 msgid "Supplementary"
7514 msgstr "Ergänzend"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7517 msgid "Supplementary..."
7518 msgstr "Ergänzend..."
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7521 msgid "Supp-note"
7522 msgstr "Erg. Notiz"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7525 msgid "Sup-mat-note:"
7526 msgstr "Erg. Notiz:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7529 msgid "Cite-other"
7530 msgstr "Zitat (andere)"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7533 msgid "Cite-other:"
7534 msgstr "Zitat (andere):"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7539 msgid "Name:"
7540 msgstr "Name:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7543 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7546 msgid "Received"
7547 msgstr "Empfangen"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7550 #: lib/layouts/egs.layout:436
7551 msgid "Received:"
7552 msgstr "Empfangen:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7557 msgid "Revised"
7558 msgstr "Überarbeitet"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7561 msgid "Revised:"
7562 msgstr "Überarbeitet:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7565 #: lib/layouts/egs.layout:445
7566 msgid "Accepted"
7567 msgstr "Akzeptiert"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7570 #: lib/layouts/egs.layout:458
7571 msgid "Accepted:"
7572 msgstr "Akzeptiert:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7575 msgid "Ident-line"
7576 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7579 msgid "Ident-line:"
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7583 msgid "Runhead"
7584 msgstr "Kolumnenkopf"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7587 msgid "Runhead:"
7588 msgstr "Kolumnenkopf:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7591 msgid "Published-online:"
7592 msgstr "Online veröffentlicht:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7595 msgid "Citation"
7596 msgstr "Literaturverweis"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7599 msgid "Citation:"
7600 msgstr "Literaturverweis:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7603 msgid "Posting-order"
7604 msgstr "Eingabereihenfolge"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7607 msgid "Posting-order:"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7611 msgid "AGU-pages"
7612 msgstr "AGU-Seiten"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7615 msgid "AGU-pages:"
7616 msgstr "AGU-Seiten:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7619 msgid "Words"
7620 msgstr "Wörter"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7623 msgid "Words:"
7624 msgstr "Wörter:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7627 msgid "Figures"
7628 msgstr "Abbildungen"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7631 msgid "Figures:"
7632 msgstr "Abbildungen:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7635 msgid "Tables"
7636 msgstr "Tabellen"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7639 msgid "Tables:"
7640 msgstr "Tabellen:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7643 msgid "Datasets"
7644 msgstr "Datensätze"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7647 msgid "Datasets:"
7648 msgstr "Datensätze:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7651 msgid "ISSN"
7652 msgstr "ISSN"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7655 msgid "CODEN"
7656 msgstr "CODEN"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7659 msgid "SS-Code"
7660 msgstr "SS-Kode"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7663 msgid "SS-Title"
7664 msgstr "SS-Titel"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7667 msgid "CCC-Code"
7668 msgstr "CCC-Code"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7674 msgid "Code"
7675 msgstr "Code"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7678 msgid "Dscr"
7679 msgstr "Beschr"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7685 msgid "Keyword"
7686 msgstr "Schlagwort"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7689 msgid "Orgdiv"
7690 msgstr "Orgdiv"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7693 msgid "Orgname"
7694 msgstr "Orgname"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7698 msgid "Street"
7699 msgstr "Straße"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7704 msgid "City"
7705 msgstr "Stadt"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7709 msgid "State"
7710 msgstr "Staat"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7713 msgid "Postcode"
7714 msgstr "Postleitzahl"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7719 msgid "Country"
7720 msgstr "Land"
7721
7722 #: lib/layouts/agums.layout:3
7723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7727 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7731 msgid "Section*"
7732 msgstr "Abschnitt*"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7739 msgid "Subsection*"
7740 msgstr "Unterabschnitt*"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7744 msgid "Paragraph*"
7745 msgstr "Paragraph*"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7748 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7749 msgid "Left Header"
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7753 #: lib/layouts/foils.layout:195
7754 msgid "Left Header:"
7755 msgstr "Kopfzeile links:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7758 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7759 msgid "Right Header"
7760 msgstr "Kopfzeile rechts"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7763 #: lib/layouts/foils.layout:203
7764 msgid "Right Header:"
7765 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7768 msgid "CCC"
7769 msgstr "CCC"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7772 msgid "CCC code:"
7773 msgstr "CCC-Code:"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7776 msgid "PaperId"
7777 msgstr "Paper-Id"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7780 msgid "Paper Id:"
7781 msgstr "Paper-Id:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7784 msgid "AuthorAddr"
7785 msgstr "Autoren-Adresse"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7788 msgid "Author Address:"
7789 msgstr "Autoren-Adresse:"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7792 msgid "SlugComment"
7793 msgstr "PreprintHinweis"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7796 msgid "Slug Comment:"
7797 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7800 msgid "Plate"
7801 msgstr "Bildtafel"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7804 msgid "Planotable"
7805 msgstr "Plano-Tabelle"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7810 #: src/insets/Inset.cpp:100
7811 msgid "Table"
7812 msgstr "Tabelle"
7813
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7815 msgid "table"
7816 msgstr "Tabelle"
7817
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7821
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7823 msgid "Authors"
7824 msgstr "Autoren"
7825
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7827 msgid "Affiliation Mark"
7828 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7829
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7832 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7835 msgid "Author affiliation:"
7836 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7837
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7839 msgid "Acknowledgments."
7840 msgstr "Danksagungen."
7841
7842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7843 msgid "Algorithm2e"
7844 msgstr "Algorithm2e"
7845
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7847 msgid ""
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7850 msgstr ""
7851 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7852 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7853
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7858
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "Spezialabschnitt"
7866
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "Spezialabschnitt*"
7870
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7878 msgid "Unnumbered"
7879 msgstr "Unnummeriert"
7880
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Unterunterabschn.*"
7887
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7891
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7899 msgid "Books"
7900 msgstr "Bücher"
7901
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7916 msgid "Date:"
7917 msgstr "Datum:"
7918
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7927 msgid "Address:"
7928 msgstr "Adresse:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Aktuelle Adresse"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7944 msgid "URL:"
7945 msgstr "URL:"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7952 msgid "Thanks:"
7953 msgstr "Dank:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7956 msgid "Dedicatory"
7957 msgstr "Widmung"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7961 msgid "Dedication:"
7962 msgstr "Widmung:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7965 msgid "Translator"
7966 msgstr "Übersetzer"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7969 msgid "Translator:"
7970 msgstr "Übersetzer:"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7974 msgstr "Sachgebiet"
7975
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7985 msgid "RightHeader"
7986 msgstr "Kopfzeile rechts"
7987
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7993 msgid "Abstract:"
7994 msgstr "Abstract:"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
7998 msgstr "Kurztitel:"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8001 msgid "TwoAuthors"
8002 msgstr "Zwei Autoren"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "Drei Autoren"
8007
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8009 msgid "FourAuthors"
8010 msgstr "Vier Autoren"
8011
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8015
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8019
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8023
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Danksagungen:"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8029 msgid "ThickLine"
8030 msgstr "Dicke Linie"
8031
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8033 msgid "Centered"
8034 msgstr "Zentriert"
8035
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8038 msgid "standard"
8039 msgstr "Standard"
8040
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8048 msgid "FitFigure"
8049 msgstr "Abbildung einpassen"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8052 msgid "FitBitmap"
8053 msgstr "Bitmap einpassen"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8064
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8074
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8076 msgid "Seriate"
8077 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8078
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8084
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8090 msgid "FiveAuthors"
8091 msgstr "Fünf Autoren"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8094 msgid "SixAuthors"
8095 msgstr "Sechs Autoren"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8098 msgid "LeftHeader"
8099 msgstr "Kopfzeile links"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "Kopfzeile links:"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8131 msgid "Note"
8132 msgstr "Notiz"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8135 msgid "AuthorNote"
8136 msgstr "Autorenhinweise"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Autorenhinweise:"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8143 msgid "Journal"
8144 msgstr "Zeitschrift"
8145
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8148 msgid "Preamble"
8149 msgstr "Vorspann"
8150
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8152 msgid "CopNum"
8153 msgstr "Laufende Nummer"
8154
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8156 msgid "*"
8157 msgstr "*"
8158
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8162
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8166
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Article (Standardklasse)"
8170
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8174 msgid "Part*"
8175 msgstr "Teil*"
8176
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Standard (basic)"
8180
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Literatursystem"
8185
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8188 msgid "not cited"
8189 msgstr "nicht zitiert"
8190
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8197 msgid "Beamer"
8198 msgstr "Beamer"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Präsentationen"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8234 msgid "On Slide"
8235 msgstr "Auf Folie"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Mini-Vorlage"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Längste Marke"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8257 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8262 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8263 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8273 msgid "Sectioning"
8274 msgstr "Gliederung"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8280 msgid "Mode"
8281 msgstr "Modus"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8287 msgid "Mode Specification|S"
8288 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8289
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8294 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8295 msgstr ""
8296 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8297 "Überschrift erscheinen soll"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8313 msgstr ""
8314 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8318 msgid "\\Alph{section}"
8319 msgstr "\\Alph{section}"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8327 msgstr ""
8328 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8329 "erscheint"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8332 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8336 msgid ""
8337 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 msgstr ""
8339 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8340 "\\arabic{subsubsection}"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8343 msgid ""
8344 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8345 msgstr ""
8346 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8347 "erscheint"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8354 msgid "Frame"
8355 msgstr "Rahmen"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8359 msgid "Frames"
8360 msgstr "Rahmen"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8369 msgid "Action"
8370 msgstr "Aktion"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8373 msgid "Overlay specifications for this frame"
8374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8377 msgid "Default Overlay Specifications"
8378 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8381 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8386 msgid "Frame Options"
8387 msgstr "Rahmen-Optionen"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8392 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8393 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8394 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8395 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8396 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8397 msgid "Options"
8398 msgstr "Optionen"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8402 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8403 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8406 msgid "Frame Title"
8407 msgstr "Rahmentitel"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8410 msgid "Enter the frame title here"
8411 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8414 msgid "PlainFrame"
8415 msgstr "Schlichter Rahmen"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8418 msgid "Frame (plain)"
8419 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8422 msgid "FragileFrame"
8423 msgstr "Fragiler Rahmen"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8426 msgid "Frame (fragile)"
8427 msgstr "Rahmen (fragil)"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8430 msgid "AgainFrame"
8431 msgstr "RahmenNochmal"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8436 msgid "Slide"
8437 msgstr "Folie"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8440 msgid "Repeat frame with label"
8441 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8444 msgid "FrameTitle"
8445 msgstr "Rahmentitel"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8457 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8458 msgstr ""
8459 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8462 msgid "Short Frame Title|S"
8463 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8466 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8467 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8470 msgid "FrameSubtitle"
8471 msgstr "RahmenUntertitel"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8475 msgid "Column"
8476 msgstr "Spalte"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8480 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8481 msgid "Columns"
8482 msgstr "Spalten"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8485 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8486 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8489 msgid "Column Options"
8490 msgstr "Spaltenoptionen"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8493 msgid "Column options (see beamer manual)"
8494 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8497 msgid "Column Placement Options"
8498 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8501 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8505 msgid "ColumnsCenterAligned"
8506 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8509 msgid "Columns (center aligned)"
8510 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8513 msgid "ColumnsTopAligned"
8514 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8517 msgid "Columns (top aligned)"
8518 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8521 msgid "Pause"
8522 msgstr "Pause"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8527 msgid "Overlays"
8528 msgstr "Overlays"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8531 msgid "Pause number"
8532 msgstr "Pausennummer"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8535 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8536 msgstr ""
8537 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8540 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8544 msgid "Overprint"
8545 msgstr "Überdruck"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8548 msgid "Overprint Area Width"
8549 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8553 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8554 msgid "Width"
8555 msgstr "Breite"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8559 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8562 msgid "OverlayArea"
8563 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8566 msgid "Overlayarea"
8567 msgstr "Überlagerungsbereich"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8570 msgid "Overlay Area Width"
8571 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8574 msgid "The width of the overlay area"
8575 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8578 msgid "Overlay Area Height"
8579 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8583 msgid "Height"
8584 msgstr "Höhe"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8587 msgid "The height of the overlay area"
8588 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8592 msgid "Uncover"
8593 msgstr "Aufdecken"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8596 msgid "Uncovered on slides"
8597 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8601 msgid "Only"
8602 msgstr "Nur"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8605 msgid "Only on slides"
8606 msgstr "Nur auf Folien"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8609 msgid "Block"
8610 msgstr "Block"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8613 msgid "Blocks"
8614 msgstr "Blöcke"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8617 msgid "Block:"
8618 msgstr "Block:"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8621 msgid "Action Specification|S"
8622 msgstr "Aktionsspezifikation"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8625 msgid "Block Title"
8626 msgstr "Blocktitel"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8629 msgid "Enter the block title here"
8630 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8633 msgid "ExampleBlock"
8634 msgstr "BeispielBlock"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8637 msgid "Example Block:"
8638 msgstr "Beispiel-Block:"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8641 msgid "AlertBlock"
8642 msgstr "AlarmBlock"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8645 msgid "Alert Block:"
8646 msgstr "Alarm-Block:"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8651 msgid "Titling"
8652 msgstr "Titelei"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8656 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8659 msgid "Title (Plain Frame)"
8660 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8663 msgid "Short Subtitle|S"
8664 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8668 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8675 msgid "Short Institute|S"
8676 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8680 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8683 msgid "InstituteMark"
8684 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8687 msgid "Short Date|S"
8688 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8691 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8692 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8695 msgid "TitleGraphic"
8696 msgstr "Titelgrafik"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8699 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8701 msgid "Quotation"
8702 msgstr "Zitat (lang)"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8707 msgid "Quote"
8708 msgstr "Zitat (kurz)"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8712 msgid "Verse"
8713 msgstr "Gedicht"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8717 msgid "Corollary."
8718 msgstr "Korollar."
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8726 msgid "Action Specifications|S"
8727 msgstr "Aktionsspezifikation"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8731 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8733 msgid "Additional Theorem Text"
8734 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8738 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8745 msgid "Definition."
8746 msgstr "Definition."
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8749 msgid "Definitions"
8750 msgstr "Definitionen"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8753 msgid "Definitions."
8754 msgstr "Definitionen."
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8757 msgid "Example."
8758 msgstr "Beispiel."
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8761 msgid "Examples"
8762 msgstr "Beispiele"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8765 msgid "Examples."
8766 msgstr "Beispiele."
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8781 msgid "Fact"
8782 msgstr "Fakt"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8785 msgid "Fact."
8786 msgstr "Fakt."
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8790 msgid "Lemma."
8791 msgstr "Lemma."
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8794 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8795 msgid "Theorem."
8796 msgstr "Theorem."
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8799 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8800 msgid "LyX-Code"
8801 msgstr "LyX-Code"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8804 msgid "NoteItem"
8805 msgstr "NotizStichpunkt"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8808 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8809 msgid "Bold"
8810 msgstr "Fett"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8813 msgid "Emphasize"
8814 msgstr "Hervorhebung"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8817 msgid "Emph."
8818 msgstr "Hervg."
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8821 msgid "Alert"
8822 msgstr "Alarm"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8827 msgid "Structure"
8828 msgstr "Struktur"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8832 msgid "Visible"
8833 msgstr "Sichtbar"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8836 msgid "Invisible"
8837 msgstr "Unsichtbar"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8840 msgid "Alternative"
8841 msgstr "Alternativ"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8844 msgid "Default Text"
8845 msgstr "Standardtext"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8848 msgid "Enter the default text here"
8849 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8852 msgid "Beamer Note"
8853 msgstr "Beamer-Notiz"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8856 msgid "Note Options"
8857 msgstr "Notiz-Optionen"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8860 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8861 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8864 msgid "ArticleMode"
8865 msgstr "Artikelmodus"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8868 msgid "Article"
8869 msgstr "Aufsatz"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8872 msgid "PresentationMode"
8873 msgstr "Präsentationsmodus"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8876 msgid "Presentation"
8877 msgstr "Präsentation"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8880 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8882 msgid "List of Tables"
8883 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8886 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8887 msgid "Figure"
8888 msgstr "Abbildung"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8891 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8893 msgid "List of Figures"
8894 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8895
8896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8897 msgid "Beamerposter"
8898 msgstr "Beamerposter"
8899
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8901 msgid "Multilingual Captions"
8902 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8903
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8905 msgid ""
8906 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8907 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8908 msgstr ""
8909 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8910 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8911 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8912
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8914 msgid "Caption setup"
8915 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8916
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8918 msgid ""
8919 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8920 msgstr ""
8921 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8922 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8923
8924 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8925 msgid "Caption setup:"
8926 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8927
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8929 msgid "Bicaption"
8930 msgstr "Zweisprachig"
8931
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8933 msgid "bilingual"
8934 msgstr "zweisprachig"
8935
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8937 msgid "Main Language Short Title"
8938 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8939
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8941 msgid "Short title for the main(document) language"
8942 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8943
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8945 msgid "Main Language Text"
8946 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8947
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8949 msgid "Text in the main(document) language"
8950 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8951
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8953 msgid "Second Language Short Title"
8954 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8955
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8957 msgid "Short title for the second language"
8958 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8959
8960 #: lib/layouts/book.layout:3
8961 msgid "Book (Standard Class)"
8962 msgstr "Book (Standardklasse)"
8963
8964 #: lib/layouts/braille.module:2
8965 msgid "Braille"
8966 msgstr "Braille"
8967
8968 #: lib/layouts/braille.module:6
8969 msgid ""
8970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8971 "in examples."
8972 msgstr ""
8973 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8974 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8975
8976 #: lib/layouts/braille.module:22
8977 msgid "Braille (default)"
8978 msgstr "Braille (Standard)"
8979
8980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8981 msgid "Braille:"
8982 msgstr "Braille:"
8983
8984 #: lib/layouts/braille.module:45
8985 msgid "Braille (textsize)"
8986 msgstr "Braille (Textgröße)"
8987
8988 #: lib/layouts/braille.module:68
8989 msgid "Braille (dots on)"
8990 msgstr "Braille (Punkte an)"
8991
8992 #: lib/layouts/braille.module:83
8993 msgid "Braille_dots_on"
8994 msgstr "Braille_dots_on"
8995
8996 #: lib/layouts/braille.module:92
8997 msgid "Braille (dots off)"
8998 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8999
9000 #: lib/layouts/braille.module:107
9001 msgid "Braille_dots_off"
9002 msgstr "Braille_dots_off"
9003
9004 #: lib/layouts/braille.module:116
9005 msgid "Braille (mirror on)"
9006 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9007
9008 #: lib/layouts/braille.module:131
9009 msgid "Braille_mirror_on"
9010 msgstr "Braille_mirror_on"
9011
9012 #: lib/layouts/braille.module:140
9013 msgid "Braille (mirror off)"
9014 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9015
9016 #: lib/layouts/braille.module:155
9017 msgid "Braille_mirror_off"
9018 msgstr "Braille_mirror_off"
9019
9020 #: lib/layouts/braille.module:163
9021 msgid "Braillebox"
9022 msgstr "Braillebox"
9023
9024 #: lib/layouts/braille.module:167
9025 msgid "Braille box"
9026 msgstr "Braille-Box"
9027
9028 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9029 msgid "Broadway"
9030 msgstr "Broadway"
9031
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9033 msgid "Scripts"
9034 msgstr "Skripte"
9035
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9037 msgid "Dialogue"
9038 msgstr "Dialog"
9039
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9041 msgid "Narrative"
9042 msgstr "Erzählung"
9043
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9045 msgid "ACT"
9046 msgstr "AKT"
9047
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9049 msgid "ACT \\arabic{act}"
9050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9051
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9053 msgid "SCENE"
9054 msgstr "SZENE"
9055
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9059
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9061 msgid "SCENE*"
9062 msgstr "SZENE*"
9063
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9065 msgid "AT RISE:"
9066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9067
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9069 msgid "Speaker"
9070 msgstr "Sprecher"
9071
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9073 msgid "Parenthetical"
9074 msgstr "Beiläufig"
9075
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9077 msgid "("
9078 msgstr "("
9079
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9081 msgid ")"
9082 msgstr ")"
9083
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9085 msgid "CURTAIN"
9086 msgstr "VORHANG"
9087
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9089 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9090 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9091 msgid "Right Address"
9092 msgstr "Adresse rechts"
9093
9094 #: lib/layouts/changebars.module:2
9095 msgid "Change bars"
9096 msgstr "Balken für Änderung"
9097
9098 #: lib/layouts/changebars.module:7
9099 msgid ""
9100 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9101 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9102 msgstr ""
9103 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9104 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:3
9107 msgid "Chess"
9108 msgstr "Schach"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:36
9111 msgid "Mainline"
9112 msgstr "Hauptvariante"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:43
9115 msgid "Mainline:"
9116 msgstr "Hauptvariante:"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:62
9119 msgid "Variation"
9120 msgstr "Variante"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:66
9123 msgid "Variation:"
9124 msgstr "Variante:"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:72
9127 msgid "SubVariation"
9128 msgstr "Untervariante"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:75
9131 msgid "Subvariation:"
9132 msgstr "Untervariante:"
9133
9134 #: lib/layouts/chess.layout:81
9135 msgid "SubVariation2"
9136 msgstr "Untervariante2"
9137
9138 #: lib/layouts/chess.layout:84
9139 msgid "Subvariation(2):"
9140 msgstr "Untervariante(2):"
9141
9142 #: lib/layouts/chess.layout:90
9143 msgid "SubVariation3"
9144 msgstr "Untervariante3"
9145
9146 #: lib/layouts/chess.layout:93
9147 msgid "Subvariation(3):"
9148 msgstr "Untervariante(3):"
9149
9150 #: lib/layouts/chess.layout:99
9151 msgid "SubVariation4"
9152 msgstr "Untervariante4"
9153
9154 #: lib/layouts/chess.layout:102
9155 msgid "Subvariation(4):"
9156 msgstr "Untervariante(4):"
9157
9158 #: lib/layouts/chess.layout:108
9159 msgid "SubVariation5"
9160 msgstr "Untervariante5"
9161
9162 #: lib/layouts/chess.layout:111
9163 msgid "Subvariation(5):"
9164 msgstr "Untervariante(5):"
9165
9166 #: lib/layouts/chess.layout:118
9167 msgid "HideMoves"
9168 msgstr "Züge verbergen"
9169
9170 #: lib/layouts/chess.layout:123
9171 msgid "HideMoves:"
9172 msgstr "Züge verbergen:"
9173
9174 #: lib/layouts/chess.layout:128
9175 msgid "ChessBoard"
9176 msgstr "Schachbrett"
9177
9178 #: lib/layouts/chess.layout:132
9179 msgid "[chessboard]"
9180 msgstr "[Schachbrett]"
9181
9182 #: lib/layouts/chess.layout:141
9183 msgid "BoardCentered"
9184 msgstr "Brett zentriert"
9185
9186 #: lib/layouts/chess.layout:146
9187 msgid "[centered board]"
9188 msgstr "[zentriertes Brett]"
9189
9190 #: lib/layouts/chess.layout:156
9191 msgid "HighLight"
9192 msgstr "Hervorheben"
9193
9194 #: lib/layouts/chess.layout:161
9195 msgid "Highlights:"
9196 msgstr "Höhepunkte:"
9197
9198 #: lib/layouts/chess.layout:176
9199 msgid "Arrow"
9200 msgstr "Pfeil"
9201
9202 #: lib/layouts/chess.layout:181
9203 msgid "Arrow:"
9204 msgstr "Pfeil:"
9205
9206 #: lib/layouts/chess.layout:187
9207 msgid "KnightMove"
9208 msgstr "Springerzug"
9209
9210 #: lib/layouts/chess.layout:192
9211 msgid "KnightMove:"
9212 msgstr "Springerzug:"
9213
9214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9215 msgid "Springer cl2emult"
9216 msgstr "Springer cl2emult"
9217
9218 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9219 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9220 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9221
9222 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9223 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9225
9226 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9227 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9231 msgid "Custom Header/Footerlines"
9232 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9233
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9235 msgid ""
9236 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9237 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9238 "Page Layout to 'fancy'!"
9239 msgstr ""
9240 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9241 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9242 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9243
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 msgid "Header/Footer"
9246 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9247
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9249 msgid "Even Header"
9250 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9251
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9253 msgid "Alternative text for the even header"
9254 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9255
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9257 msgid "Center Header"
9258 msgstr "Kopfzeile mitte"
9259
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9261 msgid "Center Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9263
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9265 msgid "Left Footer"
9266 msgstr "Fußzeile links"
9267
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9269 msgid "Left Footer:"
9270 msgstr "Fußzeile links:"
9271
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9273 msgid "Center Footer"
9274 msgstr "Fußzeile mitte"
9275
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9277 msgid "Center Footer:"
9278 msgstr "Fußzeile mitte:"
9279
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9281 msgid "Right Footer"
9282 msgstr "Fußzeile rechts"
9283
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9285 msgid "Right Footer:"
9286 msgstr "Fußzeile rechts:"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9289 msgid "Directory"
9290 msgstr "Verzeichnis"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9293 msgid "KeyCombo"
9294 msgstr "Tastatur"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9297 msgid "KeyCap"
9298 msgstr "Cap"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9301 msgid "GuiMenu"
9302 msgstr "GuiMenu"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9305 msgid "GuiMenuItem"
9306 msgstr "GuiMenuItem"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9309 msgid "GuiButton"
9310 msgstr "GuiButton"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9313 msgid "MenuChoice"
9314 msgstr "MenüAuswahl"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9317 msgid "SGML"
9318 msgstr "SGML"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9322 msgid "Chapter*"
9323 msgstr "Kapitel*"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9326 msgid "Subparagraph*"
9327 msgstr "Unterparagraph*"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9330 msgid "Authorgroup"
9331 msgstr "Autorengruppe"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9334 msgid "RevisionHistory"
9335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9338 msgid "Revision History"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9342 msgid "Revision"
9343 msgstr "Überarbeitung"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9346 msgid "RevisionRemark"
9347 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9350 msgid "FirstName"
9351 msgstr "Vorname"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9354 msgid "DIN-Brief"
9355 msgstr "DIN-Brief"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9360 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9362 msgid "Letters"
9363 msgstr "Briefe"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9366 msgid "DinBrief"
9367 msgstr "DinBrief"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9378 msgid "Letter"
9379 msgstr "Brieftext"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9382 msgid "Addresses"
9383 msgstr "Adressen"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9389 msgid "Postal Data"
9390 msgstr "Postdaten"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9395 msgid "Send To Address"
9396 msgstr "Empfänger-Adresse"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9401 msgid "My Address"
9402 msgstr "Absender-Adresse"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9405 msgid "Sender Address:"
9406 msgstr "Absenderadresse:"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9409 msgid "Return address"
9410 msgstr "Rücksende-Adresse"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9414 msgid "Backaddress:"
9415 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9418 msgid "Postal comment"
9419 msgstr "Postvermerk"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9422 msgid "Postal Remark:"
9423 msgstr "Postvermerk:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9426 msgid "Handling"
9427 msgstr "Handhabung"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9430 msgid "Handling:"
9431 msgstr "Zusatz:"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9436 msgid "YourRef"
9437 msgstr "Ihr Zeichen"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9441 msgid "Your ref.:"
9442 msgstr "Ihr Zeichen:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9447 msgid "MyRef"
9448 msgstr "Mein Zeichen"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9452 msgid "Our ref.:"
9453 msgstr "Unser Zeichen:"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9456 msgid "Writer"
9457 msgstr "Sachbearbeiter"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9460 msgid "Writer:"
9461 msgstr "Sachbearbeiter:"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9467 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9468 msgid "Signature"
9469 msgstr "Unterschrift"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9477 msgid "Closings"
9478 msgstr "Schlussteil"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9483 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9484 msgid "Signature:"
9485 msgstr "Unterschrift:"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9488 msgid "Bottomtext"
9489 msgstr "Fußzeile"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9492 msgid "Bottom text:"
9493 msgstr "Fusszeile(n):"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9496 msgid "Area code"
9497 msgstr "Vorwahl"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9500 msgid "Area Code:"
9501 msgstr "Vorwahl:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9507 msgid "Telephone"
9508 msgstr "Telefon"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9513 msgid "Telephone:"
9514 msgstr "Telefon:"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9519 msgid "Location"
9520 msgstr "Adresszusatz"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9524 msgid "Location:"
9525 msgstr "Adresszusatz:"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9530 msgid "Subject"
9531 msgstr "Betreff"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9535 msgid "Subject:"
9536 msgstr "Betreff:"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9543 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9544 msgid "Opening"
9545 msgstr "Anrede"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9550 msgid "Opening:"
9551 msgstr "Anrede:"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9556 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9558 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9559 msgid "Closing"
9560 msgstr "Grußformel"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9565 msgid "Closing:"
9566 msgstr "Grußformel:"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9569 msgid "Signature|S"
9570 msgstr "Unterschrift"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9573 msgid "Here you can insert a signature scan"
9574 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9578 msgid "encl"
9579 msgstr "Anlagen"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9584 msgid "encl:"
9585 msgstr "Anlagen:"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9590 msgid "cc"
9591 msgstr "Kopie"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9596 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9597 msgid "cc:"
9598 msgstr "Kopie:"
9599
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9602 msgid "PS"
9603 msgstr "PS"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9606 msgid "Post Scriptum:"
9607 msgstr "Postscriptum:"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9610 msgid "SenderAddress"
9611 msgstr "Absender-Adresse"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9615 msgid "Backaddress"
9616 msgstr "Rücksende-Adresse"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9619 msgid "RetourAdresse"
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9623 msgid "Adresse"
9624 msgstr "Adresse"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9627 msgid "Postvermerk"
9628 msgstr "Postvermerk"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9631 msgid "Zusatz"
9632 msgstr "Zusatz"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9635 msgid "IhrZeichen"
9636 msgstr "Ihr Zeichen"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9640 msgid "YourMail"
9641 msgstr "Ihr Brief"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9644 msgid "IhrSchreiben"
9645 msgstr "Ihr Schreiben"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9648 msgid "MeinZeichen"
9649 msgstr "Mein Zeichen"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9652 msgid "Unterschrift"
9653 msgstr "Unterschrift"
9654
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9656 msgid "Telefon"
9657 msgstr "Telefon"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9662 msgid "Place"
9663 msgstr "Ort"
9664
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9666 msgid "Stadt"
9667 msgstr "Stadt"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9670 msgid "Town"
9671 msgstr "Stadt"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9674 msgid "Ort"
9675 msgstr "Ort"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9678 msgid "Datum"
9679 msgstr "Datum"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9683 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9684 msgid "Reference"
9685 msgstr "Referenz"
9686
9687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9688 msgid "Betreff"
9689 msgstr "Betreff"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9692 msgid "Anrede"
9693 msgstr "Anrede"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9696 msgid "Brieftext"
9697 msgstr "Brieftext"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9700 msgid "Gruss"
9701 msgstr "Gruß"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9704 msgid "ps"
9705 msgstr "PS"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9709 msgid "Encl."
9710 msgstr "Anlagen"
9711
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9713 msgid "Anlagen"
9714 msgstr "Anlagen"
9715
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9718 msgid "CC"
9719 msgstr "Kopie"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9722 msgid "Verteiler"
9723 msgstr "Verteiler"
9724
9725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9726 msgid "DocBook Book (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9728
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9731 msgid "Books (DocBook)"
9732 msgstr "Bücher (DocBook)"
9733
9734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9735 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9736 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9737
9738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9739 msgid "DocBook Section (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9741
9742 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9743 msgid "DocBook Article (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9745
9746 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9747 msgid "Inderscience A4 Journals"
9748 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9749
9750 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9751 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9752 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9755 msgid "Econometrica"
9756 msgstr "Econometrica"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9759 msgid "RunTitle"
9760 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9763 msgid "Running Title:"
9764 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9767 msgid "RunAuthor"
9768 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9769
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9771 msgid "Running Author:"
9772 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9773
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9775 msgid "Address Option"
9776 msgstr "Adress-Option"
9777
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9779 msgid "Optional argument for the address"
9780 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9783 msgid "E-Mail Option"
9784 msgstr "E-Mail-Option"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9787 msgid "Optional argument for the e-mail"
9788 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9791 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9792 msgid "E-mail:"
9793 msgstr "E-Mail:"
9794
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9796 msgid "Web Address"
9797 msgstr "Web-Adresse"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9800 msgid "Web address:"
9801 msgstr "Web-Adresse:"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9804 msgid "Authors Block"
9805 msgstr "Autorenblock"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9808 msgid "Authors Block:"
9809 msgstr "Autorenblock:"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9812 msgid "Thanks Text"
9813 msgstr "Danksagung"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9816 msgid "Thanks \\theThanks:"
9817 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9820 msgid "Thanks Reference"
9821 msgstr "Danksagungsverweis"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9824 msgid "Thanks Ref"
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9826
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9828 msgid "Internet Address Reference"
9829 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9830
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9832 msgid "Internet Addess Ref"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9834
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9836 msgid "Corresponding Author"
9837 msgstr "Korrespondierender Autor"
9838
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9840 msgid "Name (First Name)"
9841 msgstr "Name (Vorname)"
9842
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9844 msgid "First Name"
9845 msgstr "Vorname"
9846
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9848 msgid "Name (Surname)"
9849 msgstr "Name (Nachname)"
9850
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9852 msgid "By Same Author (bib)"
9853 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9854
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9856 msgid "bysame"
9857 msgstr "Vom selben Autor"
9858
9859 #: lib/layouts/egs.layout:3
9860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9862
9863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9864 msgid "00.00.0000"
9865 msgstr "00.00.0000"
9866
9867 #: lib/layouts/egs.layout:289
9868 msgid "LaTeX Title"
9869 msgstr "LaTeX-Titel"
9870
9871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9872 msgid "Author:"
9873 msgstr "Autor:"
9874
9875 #: lib/layouts/egs.layout:333
9876 msgid "Affil"
9877 msgstr "Zugehörigkeit"
9878
9879 #: lib/layouts/egs.layout:368
9880 msgid "Journal:"
9881 msgstr "Zeitschrift:"
9882
9883 #: lib/layouts/egs.layout:377
9884 msgid "msnumber"
9885 msgstr "Manuskript-Nummer"
9886
9887 #: lib/layouts/egs.layout:391
9888 msgid "MS_number:"
9889 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9890
9891 #: lib/layouts/egs.layout:401
9892 msgid "FirstAuthor"
9893 msgstr "Erster Autor"
9894
9895 #: lib/layouts/egs.layout:414
9896 msgid "1st_author_surname:"
9897 msgstr "1. Autor Nachname:"
9898
9899 #: lib/layouts/egs.layout:467
9900 msgid "Offsets"
9901 msgstr "Offsets"
9902
9903 #: lib/layouts/egs.layout:480
9904 msgid "reprint_reqs_to:"
9905 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9906
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9909 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9910
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9912 msgid "Author Option"
9913 msgstr "Autor-Option"
9914
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9916 msgid "Optional argument for the author"
9917 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9918
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9920 msgid "Author Address"
9921 msgstr "Autoren-Adresse"
9922
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9925 msgid "Author Email"
9926 msgstr "Autoren-E-Mail"
9927
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9930 msgid "Email:"
9931 msgstr "E-Mail:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9934 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9935 msgid "Author URL"
9936 msgstr "Autoren-URL"
9937
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9939 msgid "Thanks Option"
9940 msgstr "Thanks-Option"
9941
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9944 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9945
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9949
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9951 msgid "PROOF."
9952 msgstr "BEWEIS."
9953
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9957
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9961
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9965
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9969
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9981
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9985
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9989
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9997
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10001
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10004 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10005
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10007 msgid "Case \\arabic{case}"
10008 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10009
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10011 msgid "Elsevier"
10012 msgstr "Elsevier"
10013
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10015 msgid "BeginFrontmatter"
10016 msgstr "Beginn Vorspann"
10017
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10019 msgid "Begin frontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10021
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10023 msgid "EndFrontmatter"
10024 msgstr "Ende Vorspann"
10025
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10027 msgid "End frontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10029
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10031 msgid "Titlenotemark"
10032 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10033
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10035 msgid "Titlenote mark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10037
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10039 msgid "Title footnote"
10040 msgstr "Titelfußnotentext"
10041
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10043 msgid "Footnote Label"
10044 msgstr "Fußnotenmarke"
10045
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10047 msgid "Label you refer to in the title"
10048 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10049
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10051 msgid "Title footnote:"
10052 msgstr "Titelfußnote:"
10053
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10055 msgid "Author Label"
10056 msgstr "Autorenmarke"
10057
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10059 msgid "Label you will reference in the address"
10060 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10061
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10063 msgid "Authormark"
10064 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10065
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10067 msgid "Author footnote"
10068 msgstr "Autorfußnotentext"
10069
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10071 msgid "Author footnote:"
10072 msgstr "Autorfußnotentext:"
10073
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10075 msgid "Author Footnote Label"
10076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10077
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10079 msgid "Label you refer to for an author"
10080 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10081
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10083 msgid "CorAuthormark"
10084 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10085
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10087 msgid "CorAuthor mark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10089
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10091 msgid "Corresponding author"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10093
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10095 msgid "Corresponding author text:"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10097
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10099 msgid "Address Label"
10100 msgstr "Adressmarke"
10101
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10103 msgid "Label of the author you refer to"
10104 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10105
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10107 msgid "Internet"
10108 msgstr "Internet"
10109
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10111 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10112 msgstr ""
10113 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10114
10115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10116 msgid "Endnote"
10117 msgstr "Endnote"
10118
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10120 msgid ""
10121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10123 msgstr ""
10124 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10125 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10126
10127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10128 msgid "Endnote ##"
10129 msgstr "Endnote ##"
10130
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10132 msgid "endnote"
10133 msgstr "Endnote"
10134
10135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10138
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10140 msgid "Key words:"
10141 msgstr "Schlagwörter:"
10142
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10145 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10146
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10148 msgid ""
10149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10151 msgstr ""
10152 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10153 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10154 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10155
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10158 msgid "Itemize Options"
10159 msgstr "Auflistungsoptionen"
10160
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10165 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10166
10167 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10168 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10169 msgid "Enumerate Options"
10170 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10171
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10173 msgid "Description Options"
10174 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10175
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10179 msgid "Labeling"
10180 msgstr "Liste"
10181
10182 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10183 msgid "Enumerate-Resume"
10184 msgstr "Aufzählung fortführen"
10185
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Equations by Section"
10188 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10189
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10191 msgid ""
10192 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10193 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10194 msgstr ""
10195 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10196 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10197
10198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10199 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10203 msgid "Europass CV (2013)"
10204 msgstr "Europass (2013)"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10208 msgid "Curricula Vitae"
10209 msgstr "Lebensläufe"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10212 msgid "FooterName"
10213 msgstr "Name in Fußzeile"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10216 msgid "Name (footer):"
10217 msgstr "Name (Fußzeile):"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10220 msgid "Mobile:"
10221 msgstr "Mobil:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10224 msgid "Mobile phone number"
10225 msgstr "Mobilnummer"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10229 msgid "Homepage"
10230 msgstr "Homepage"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10233 msgid "Homepage:"
10234 msgstr "Homepage:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10237 msgid "InstantMessaging"
10238 msgstr "Instant Messaging"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10241 msgid "Instant Messaging:"
10242 msgstr "Instant Messaging:"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10245 msgid "IM Type:"
10246 msgstr "IM-Typ:"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10250 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10253 msgid "Birthday"
10254 msgstr "Geburtsdatum"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10257 msgid "Date of birth:"
10258 msgstr "Geburtsdatum:"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10261 msgid "Nationality"
10262 msgstr "Nationalität"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10265 msgid "Nationality:"
10266 msgstr "Nationalität:"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10269 msgid "Gender"
10270 msgstr "Geschlecht"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10273 msgid "Gender:"
10274 msgstr "Geschlecht:"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10277 msgid "BeforePicture"
10278 msgstr "Text vor Bild"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10281 msgid "Space before picture:"
10282 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10285 msgid "Picture"
10286 msgstr "Bild"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10289 msgid "Picture:"
10290 msgstr "Bild:"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10293 msgid "Resize photo to this width"
10294 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10297 msgid "AfterPicture"
10298 msgstr "Text nach Bild"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10301 msgid "Space after picture:"
10302 msgstr "Abstand nach Bild:"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10308 msgid "Vertical Space"
10309 msgstr "Vertikaler Abstand"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10314 msgid "Additional vertical space"
10315 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10319 msgid "Item"
10320 msgstr "Stichpunkt"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10328 msgid "Item:"
10329 msgstr "Stichpunkt:"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10332 msgid "ItemInset"
10333 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10336 msgid "Subitems"
10337 msgstr "Unterstichpunkte"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10340 msgid "TitleItem"
10341 msgstr "Titelstichpunkt"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10344 msgid "Title item:"
10345 msgstr "Titelstichpunkt:"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10348 msgid "TitleLevel"
10349 msgstr "Titelgrad"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10352 msgid "Title level:"
10353 msgstr "Titelgrad:"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10356 msgid "Text (right side)"
10357 msgstr "Text (rechte Seite)"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10360 msgid "BlueItem"
10361 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10364 msgid "Blue item:"
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10368 msgid "BlueItemInset"
10369 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10372 msgid "Blue subitems"
10373 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10376 msgid "BigItem"
10377 msgstr "Großer Stichpunkt"
10378
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10380 msgid "Big Item:"
10381 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10382
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10384 msgid "EcvItemize"
10385 msgstr "ECV-Auflistung"
10386
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10388 msgid "MotherTongue"
10389 msgstr "Muttersprache"
10390
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10392 msgid "Mother Tongue:"
10393 msgstr "Muttersprache:"
10394
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10396 msgid "LangHeader"
10397 msgstr "SprachKopf"
10398
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10400 msgid "Language Header:"
10401 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10404 msgid "Language:"
10405 msgstr "Sprache:"
10406
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10408 msgid "Name of the language"
10409 msgstr "Name der Sprache"
10410
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10412 msgid "Listening"
10413 msgstr "Hörverstehen"
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10416 msgid "Level how good you think you can listen"
10417 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10420 msgid "Reading"
10421 msgstr "Leseverstehen"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10424 msgid "Level how good you think you can read"
10425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10428 msgid "Interaction"
10429 msgstr "Interaktion"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10432 msgid "Level how good you think you can conversate"
10433 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10436 msgid "Production"
10437 msgstr "Produktion"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10444 msgid "LastLanguage"
10445 msgstr "Letzte Sprache"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10448 msgid "Last Language:"
10449 msgstr "Letzte Sprache:"
10450
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10452 msgid "LangFooter"
10453 msgstr "SprachFuß"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10456 msgid "Language Footer:"
10457 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10458
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10460 msgid "End"
10461 msgstr "Ende"
10462
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10464 msgid "End of CV"
10465 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10466
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10468 msgid "Highlight"
10469 msgstr "Hervorheben"
10470
10471 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10472 msgid "Europe CV"
10473 msgstr "Europe CV"
10474
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10476 msgid "Footer name:"
10477 msgstr "Name in Fußzeile:"
10478
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10480 msgid "Mobile"
10481 msgstr "Mobil"
10482
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10484 msgid "Size"
10485 msgstr "Größe"
10486
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10488 msgid "Size the photo is resized to"
10489 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10490
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10492 msgid "Page"
10493 msgstr "Seite"
10494
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10496 msgid "The title as it appears in the header"
10497 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10498
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10500 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10501 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10502
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10504 msgid "BulletedItem"
10505 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10506
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10508 msgid "Bulleted Item:"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10510
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10512 msgid "Begin"
10513 msgstr "Beginn"
10514
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10516 msgid "Begin of CV"
10517 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10518
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10520 msgid "PersonalInfo"
10521 msgstr "PersönlicheInfo"
10522
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10524 msgid "Personal Info"
10525 msgstr "Persönliche Info"
10526
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10528 msgid "VerticalSpace"
10529 msgstr "Vertikaler Abstand"
10530
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10532 msgid "Vertical space"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10534
10535 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10536 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10537 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10538
10539 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10540 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10542
10543 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10544 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10546
10547 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10548 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10550
10551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Figures by Section"
10553 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10554
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10556 msgid ""
10557 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10558 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10559 msgstr ""
10560 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10561 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10562
10563 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10564 msgid "Fix cm"
10565 msgstr "Fix cm"
10566
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10568 msgid ""
10569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10572 msgstr ""
10573 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10574 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10575 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10577
10578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10579 msgid "Fix LaTeX"
10580 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10581
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10583 msgid ""
10584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10585 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10587 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10588 "may provide more bugfixes in future versions."
10589 msgstr ""
10590 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10591 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10592 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10593 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10594 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10595 "auswirken."
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:2
10598 msgid "FiXme"
10599 msgstr "FiXme"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:11
10602 msgid ""
10603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10609 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10610 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10611 "features."
10612 msgstr ""
10613 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10614 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10615 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10616 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10617 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10618 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10619 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10620 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10621 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10622 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10625 msgid "Fixme"
10626 msgstr "Fixme"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:23
10629 msgid "List of FIXMEs"
10630 msgstr "Liste der FIXMEs"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:37
10633 msgid "[List of FIXMEs]"
10634 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:53
10637 msgid "Fixme Note"
10638 msgstr "Fixme-Notiz"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10641 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10642 msgid "Fixme Note Options|s"
10643 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10646 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10647 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10648 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:74
10651 msgid "Fixme Warning"
10652 msgstr "Fixme-Warnung"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:76
10655 msgid "Warning"
10656 msgstr "Warnung"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:80
10659 msgid "Fixme Error"
10660 msgstr "Fixme-Fehler"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
10666 msgid "Error"
10667 msgstr "Fehler"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:86
10670 msgid "Fixme Fatal"
10671 msgstr "Fixme: Fatal!"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:88
10674 msgid "Fatal"
10675 msgstr "Fatal"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:97
10678 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10679 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:99
10682 msgid "Fixme (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme (markiert)"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:109
10686 msgid "Fixme Note|x"
10687 msgstr "Fixme-Notiz"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:111
10690 msgid "Insert the FIXME note here"
10691 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:116
10694 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10695 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:118
10698 msgid "Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Warnung (markiert)"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:122
10702 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10703 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:124
10706 msgid "Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fehler (markiert)"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:128
10710 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10711 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10712
10713 #: lib/layouts/fixme.module:130
10714 msgid "Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fatal (markiert)"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:139
10718 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10719 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:141
10722 msgid "Fixme (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10726 msgid "Fixme Summary"
10727 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10730 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10731 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:159
10734 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10735 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:161
10738 msgid "Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:165
10742 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10743 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:167
10746 msgid "Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:171
10750 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10751 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:173
10754 msgid "Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:182
10758 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10759 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10760
10761 #: lib/layouts/fixme.module:184
10762 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10763 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10764
10765 #: lib/layouts/fixme.module:200
10766 msgid "Annotated Text"
10767 msgstr "Annotierter Text"
10768
10769 #: lib/layouts/fixme.module:202
10770 msgid "Annotated Text|x"
10771 msgstr "Annotierter Text|x"
10772
10773 #: lib/layouts/fixme.module:203
10774 msgid "Insert the text to annotate here"
10775 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10776
10777 #: lib/layouts/fixme.module:208
10778 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10779 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10780
10781 #: lib/layouts/fixme.module:210
10782 msgid "Warning (MP Targ.)"
10783 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10784
10785 #: lib/layouts/fixme.module:214
10786 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10787 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10788
10789 #: lib/layouts/fixme.module:216
10790 msgid "Error (MP Targ.)"
10791 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:220
10794 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10795 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:222
10798 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10799 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:232
10802 msgid "FxNote"
10803 msgstr "FxNote"
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:236
10806 msgid "FxNote*"
10807 msgstr "FxNote*"
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10810 msgid "FxWarning"
10811 msgstr "FxWarning"
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:244
10814 msgid "FxWarning*"
10815 msgstr "FxWarning*"
10816
10817 #: lib/layouts/fixme.module:248
10818 msgid "FxError"
10819 msgstr "FxError"
10820
10821 #: lib/layouts/fixme.module:252
10822 msgid "FxError*"
10823 msgstr "FxError*"
10824
10825 #: lib/layouts/fixme.module:256
10826 msgid "FxFatal"
10827 msgstr "FxFatal"
10828
10829 #: lib/layouts/fixme.module:260
10830 msgid "FxFatal*"
10831 msgstr "FxFatal*"
10832
10833 #: lib/layouts/foils.layout:3
10834 msgid "FoilTeX"
10835 msgstr "FoilTeX"
10836
10837 #: lib/layouts/foils.layout:44
10838 msgid "Foilhead"
10839 msgstr "Folienkopf"
10840
10841 #: lib/layouts/foils.layout:64
10842 msgid "ShortFoilhead"
10843 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10844
10845 #: lib/layouts/foils.layout:70
10846 msgid "Rotatefoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10848
10849 #: lib/layouts/foils.layout:76
10850 msgid "ShortRotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10852
10853 #: lib/layouts/foils.layout:85
10854 msgid "TickList"
10855 msgstr "Häkchenliste"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:101
10858 msgid "_/"
10859 msgstr "_/"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:105
10862 msgid "CrossList"
10863 msgstr "Kreuzliste"
10864
10865 #: lib/layouts/foils.layout:121
10866 msgid "><"
10867 msgstr "><"
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:165
10870 msgid "My Logo"
10871 msgstr "Mein Logo"
10872
10873 #: lib/layouts/foils.layout:174
10874 msgid "My Logo:"
10875 msgstr "Mein Logo:"
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:183
10878 msgid "Restriction"
10879 msgstr "Einschränkung"
10880
10881 #: lib/layouts/foils.layout:187
10882 msgid "Restriction:"
10883 msgstr "Einschränkung:"
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10887 msgid "Theorem #."
10888 msgstr "Theorem #."
10889
10890 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10891 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10892 msgid "Lemma #."
10893 msgstr "Lemma #."
10894
10895 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10896 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10897 msgid "Corollary #."
10898 msgstr "Korollar #."
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10901 msgid "Proposition #."
10902 msgstr "Satz #."
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10906 msgid "Definition #."
10907 msgstr "Definition #."
10908
10909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10911 msgid "Theorem*"
10912 msgstr "Theorem*"
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10916 msgid "Lemma*"
10917 msgstr "Lemma*"
10918
10919 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10921 msgid "Corollary*"
10922 msgstr "Korollar*"
10923
10924 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10926 msgid "Proposition*"
10927 msgstr "Satz*"
10928
10929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10930 msgid "Proposition."
10931 msgstr "Satz."
10932
10933 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10935 msgid "Definition*"
10936 msgstr "Definition*"
10937
10938 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10939 msgid "Foot to End"
10940 msgstr "Fußnote als Endnote"
10941
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10943 msgid ""
10944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10945 "code where you want the endnotes to appear."
10946 msgstr ""
10947 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10948 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10949
10950 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10951 msgid "French Letter (frletter)"
10952 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10955 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10956 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10959 msgid "Letter:"
10960 msgstr "Brieftext:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10963 msgid "Street:"
10964 msgstr "Straße:"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10967 msgid "Addition"
10968 msgstr "Zusatz"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10971 msgid "Addition:"
10972 msgstr "Zusatz:"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10975 msgid "Town:"
10976 msgstr "Stadt:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10979 msgid "State:"
10980 msgstr "Staat:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10983 msgid "ReturnAddress"
10984 msgstr "Rücksende-Adresse"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10987 msgid "ReturnAddress:"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10992 msgid "MyRef:"
10993 msgstr "Mein Zeichen:"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10997 msgid "YourRef:"
10998 msgstr "Ihr Zeichen:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11001 msgid "YourMail:"
11002 msgstr "Ihr Brief:"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11005 msgid "Telefax"
11006 msgstr "Telefax"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11009 msgid "Telefax:"
11010 msgstr "Telefax:"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11013 msgid "Telex"
11014 msgstr "Telex"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11017 msgid "Telex:"
11018 msgstr "Telex:"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11021 msgid "EMail"
11022 msgstr "E-Mail"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11025 msgid "EMail:"
11026 msgstr "E-Mail:"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11029 msgid "HTTP"
11030 msgstr "HTTP"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11033 msgid "HTTP:"
11034 msgstr "HTTP:"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11037 msgid "Bank"
11038 msgstr "Bank"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11041 msgid "Bank:"
11042 msgstr "Bank:"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11045 msgid "BankCode"
11046 msgstr "Bankleitzahl"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11049 msgid "BankCode:"
11050 msgstr "Bankleitzahl:"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11053 msgid "BankAccount"
11054 msgstr "Kontonummer"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11057 msgid "BankAccount:"
11058 msgstr "Kontonummer:"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11062 msgid "PostalComment"
11063 msgstr "Postvermerk"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11066 msgid "PostalComment:"
11067 msgstr "Postvermerk:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11070 msgid "Reference:"
11071 msgstr "Referenz:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11074 msgid "Encl.:"
11075 msgstr "Anlagen:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11078 msgid "G-Brief (V. 2)"
11079 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11082 msgid "NameRowA"
11083 msgstr "Name Zeile A"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11086 msgid "NameRowA:"
11087 msgstr "Name Zeile A:"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11090 msgid "NameRowB"
11091 msgstr "Name Zeile B"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11094 msgid "NameRowB:"
11095 msgstr "Name Zeile B:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11098 msgid "NameRowC"
11099 msgstr "Name Zeile C"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11102 msgid "NameRowC:"
11103 msgstr "Name Zeile C:"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11106 msgid "NameRowD"
11107 msgstr "Name Zeile D"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11110 msgid "NameRowD:"
11111 msgstr "Name Zeile D:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11114 msgid "NameRowE"
11115 msgstr "Name Zeile E"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11118 msgid "NameRowE:"
11119 msgstr "Name Zeile E:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11122 msgid "NameRowF"
11123 msgstr "Name Zeile F"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11126 msgid "NameRowF:"
11127 msgstr "Name Zeile F:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11130 msgid "NameRowG"
11131 msgstr "Name Zeile G"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11134 msgid "NameRowG:"
11135 msgstr "Name Zeile G:"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11138 msgid "AddressRowA"
11139 msgstr "Adresse Zeile A"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11142 msgid "AddressRowA:"
11143 msgstr "Adresse Zeile A:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11146 msgid "AddressRowB"
11147 msgstr "Adresse Zeile B"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11150 msgid "AddressRowB:"
11151 msgstr "Adresse Zeile B:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11154 msgid "AddressRowC"
11155 msgstr "Adresse Zeile C"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11158 msgid "AddressRowC:"
11159 msgstr "Adresse Zeile C:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11162 msgid "AddressRowD"
11163 msgstr "Adresse Zeile D"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11166 msgid "AddressRowD:"
11167 msgstr "Adresse Zeile D:"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11170 msgid "AddressRowE"
11171 msgstr "Adresse Zeile E"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11174 msgid "AddressRowE:"
11175 msgstr "Adresse Zeile E:"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11178 msgid "AddressRowF"
11179 msgstr "Adresse Zeile F"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11182 msgid "AddressRowF:"
11183 msgstr "Adresse Zeile F:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11186 msgid "TelephoneRowA"
11187 msgstr "Telefon Zeile A"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11190 msgid "TelephoneRowA:"
11191 msgstr "Telefon Zeile A:"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11194 msgid "TelephoneRowB"
11195 msgstr "Telefon Zeile B"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11198 msgid "TelephoneRowB:"
11199 msgstr "Telefon Zeile B:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11202 msgid "TelephoneRowC"
11203 msgstr "Telefon Zeile C"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11206 msgid "TelephoneRowC:"
11207 msgstr "Telefon Zeile C:"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11210 msgid "TelephoneRowD"
11211 msgstr "Telefon Zeile D"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11214 msgid "TelephoneRowD:"
11215 msgstr "Telefon Zeile D:"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11218 msgid "TelephoneRowE"
11219 msgstr "Telefon Zeile E"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11222 msgid "TelephoneRowE:"
11223 msgstr "Telefon Zeile E:"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11226 msgid "TelephoneRowF"
11227 msgstr "Telefon Zeile F"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11230 msgid "TelephoneRowF:"
11231 msgstr "Telefon Zeile F:"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11234 msgid "InternetRowA"
11235 msgstr "Internet Zeile A"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11238 msgid "InternetRowA:"
11239 msgstr "Internet Zeile A:"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11242 msgid "InternetRowB"
11243 msgstr "Internet Zeile B"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11246 msgid "InternetRowB:"
11247 msgstr "Internet Zeile B:"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11250 msgid "InternetRowC"
11251 msgstr "Internet Zeile C"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11254 msgid "InternetRowC:"
11255 msgstr "Internet Zeile C:"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11258 msgid "InternetRowD"
11259 msgstr "Internet Zeile D"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11262 msgid "InternetRowD:"
11263 msgstr "Internet Zeile D:"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11266 msgid "InternetRowE"
11267 msgstr "Internet Zeile E"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11270 msgid "InternetRowE:"
11271 msgstr "Internet Zeile E:"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11274 msgid "InternetRowF"
11275 msgstr "Internet Zeile F"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11278 msgid "InternetRowF:"
11279 msgstr "Internet Zeile F:"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11282 msgid "BankRowA"
11283 msgstr "Bank Zeile A"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11286 msgid "BankRowA:"
11287 msgstr "Bank Zeile A:"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11290 msgid "BankRowB"
11291 msgstr "Bank Zeile B"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11294 msgid "BankRowB:"
11295 msgstr "Bank Zeile B:"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11298 msgid "BankRowC"
11299 msgstr "Bank Zeile C"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11302 msgid "BankRowC:"
11303 msgstr "Bank Zeile C:"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11306 msgid "BankRowD"
11307 msgstr "Bank Zeile D"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11310 msgid "BankRowD:"
11311 msgstr "Bank Zeile D:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11314 msgid "BankRowE"
11315 msgstr "Bank Zeile E"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11318 msgid "BankRowE:"
11319 msgstr "Bank Zeile E:"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11322 msgid "BankRowF"
11323 msgstr "Bank Zeile F"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11326 msgid "BankRowF:"
11327 msgstr "Bank Zeile F:"
11328
11329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11330 msgid "GraphicBoxes"
11331 msgstr "Grafik-Boxen"
11332
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11335 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11336
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11338 msgid "Reflectbox"
11339 msgstr "Spiegelbox"
11340
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11342 msgid "Scalebox"
11343 msgstr "Skalierende Box"
11344
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11346 msgid "H-Factor"
11347 msgstr "H-Faktor"
11348
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11351 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11352
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11354 msgid "V-Factor"
11355 msgstr "V-Faktor"
11356
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11359 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11360
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11362 msgid "Resizebox"
11363 msgstr "Neugrößenbox"
11364
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11366 msgid "Width of the box"
11367 msgstr "Breite der Box"
11368
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11371 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11372
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11374 msgid "Rotatebox"
11375 msgstr "Rotationsbox"
11376
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11378 msgid "Origin"
11379 msgstr "Drehpunkt"
11380
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11383 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11384
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11386 msgid "Angle"
11387 msgstr "Winkel"
11388
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11390 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11391 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11392
11393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11394 msgid "Hanging"
11395 msgstr "Hängend"
11396
11397 #: lib/layouts/hanging.module:6
11398 msgid ""
11399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11401 "are indented."
11402 msgstr ""
11403 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11404 "außer der ersten werden eingerückt)."
11405
11406 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11407 msgid "Hebrew Article"
11408 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11409
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11411 msgid "Claim #."
11412 msgstr "Behauptung #."
11413
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11415 msgid "Remarks"
11416 msgstr "Bemerkungen"
11417
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11419 msgid "Remarks #."
11420 msgstr "Bemerkungen #."
11421
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11424 msgid "Proof:"
11425 msgstr "Beweis:"
11426
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11428 msgid "Hebrew Letter"
11429 msgstr "Hebräischer Brief"
11430
11431 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11432 msgid "Hollywood"
11433 msgstr "Hollywood"
11434
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11436 msgid "More"
11437 msgstr "Mehr"
11438
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11440 msgid "(MORE)"
11441 msgstr "(MEHR)"
11442
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11444 msgid "FADE IN:"
11445 msgstr "EINBLENDEN:"
11446
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11448 msgid "INT."
11449 msgstr "INNEN"
11450
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11452 msgid "EXT."
11453 msgstr "AUSSEN"
11454
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11456 msgid "Continuing"
11457 msgstr "Fortfahrend"
11458
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11460 msgid "(continuing)"
11461 msgstr "(fortfahrend)"
11462
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11464 msgid "Transition"
11465 msgstr "Übergang"
11466
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11468 msgid "TITLE OVER:"
11469 msgstr "TITEL ÜBER:"
11470
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11472 msgid "INTERCUT"
11473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11474
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11476 msgid "INTERCUT WITH:"
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11478
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11480 msgid "FADE OUT"
11481 msgstr "AUSBLENDEN"
11482
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11484 msgid "Scene"
11485 msgstr "Szene"
11486
11487 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11488 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11489 msgstr "H- und P-Sätze"
11490
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11492 msgid ""
11493 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11494 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11495 "in LyX's examples folder."
11496 msgstr ""
11497 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11498 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11499 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11500
11501 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11502 msgid "H-P number"
11503 msgstr "H-P-Nummer"
11504
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11506 msgid "H-P statement"
11507 msgstr "H-P-Satz"
11508
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11510 msgid "Statement Text"
11511 msgstr "Text des Satzes"
11512
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11514 msgid "Text for statements that require some information"
11515 msgstr ""
11516 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11517 "werden müssen."
11518
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11520 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11521 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11522
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11524 msgid "Author Names"
11525 msgstr "Autorennamen"
11526
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11528 msgid "Author names that will appear in the header line"
11529 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11530
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11534 msgid "Catchline"
11535 msgstr "Catchline"
11536
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11538 msgid "History"
11539 msgstr "Verlauf"
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11542 msgid "Classification Codes"
11543 msgstr "Klassifikationscodes"
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11546 msgid "TableCaption"
11547 msgstr "Tabellenlegende"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11550 msgid "Table caption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11554 msgid "Refcite"
11555 msgstr "ZitatReferenz"
11556
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11558 msgid "Cite reference"
11559 msgstr "Zitierte Literatur"
11560
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11562 msgid "ItemList"
11563 msgstr "Auflistung"
11564
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11566 msgid "RomanList"
11567 msgstr "Nummerierte Liste"
11568
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11570 msgid "Numbering Scheme"
11571 msgstr "Nummerierungsschema"
11572
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11574 msgid ""
11575 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11576 "items"
11577 msgstr ""
11578 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11579 "römisch nummerierten Einträgen."
11580
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11585 msgid "Theorem \\thetheorem."
11586 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11587
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11591 msgid "Corollary \\thecorollary."
11592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11593
11594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11597 msgid "Lemma \\thelemma."
11598 msgstr "Lemma \\thelemma."
11599
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11603 msgid "Proposition \\theproposition."
11604 msgstr "Satz \\theproposition."
11605
11606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11621 msgid "Question"
11622 msgstr "Frage"
11623
11624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11627 msgid "Question \\thequestion."
11628 msgstr "Frage \\thequestion."
11629
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11632 msgid "Claim \\theclaim."
11633 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11634
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11639 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11640
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11642 msgid "Prop"
11643 msgstr "Eigenschaft"
11644
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11646 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11647 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11648
11649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11650 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11652
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11654 msgid "Comby"
11655 msgstr "Comby"
11656
11657 #: lib/layouts/initials.module:2
11658 msgid "Initials"
11659 msgstr "Initialen"
11660
11661 #: lib/layouts/initials.module:6
11662 msgid ""
11663 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11664 "manual for a detailed description."
11665 msgstr ""
11666 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11667 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11668
11669 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11670 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11671 #: lib/layouts/initials.module:39
11672 msgid "Initial"
11673 msgstr "Initiale"
11674
11675 #: lib/layouts/initials.module:35
11676 msgid "Option(s) for the initial"
11677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11678
11679 #: lib/layouts/initials.module:40
11680 msgid "Initial letter(s)"
11681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11682
11683 #: lib/layouts/initials.module:44
11684 msgid "Rest of Initial"
11685 msgstr "Rest der Initiale"
11686
11687 #: lib/layouts/initials.module:45
11688 msgid "Rest of initial word or text"
11689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11690
11691 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11694
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11696 msgid "Short title that will appear in header line"
11697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11698
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11700 msgid "Review"
11701 msgstr "Überarbeitung"
11702
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11704 msgid "Topical"
11705 msgstr "Thematisch"
11706
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11709 msgid "Comment"
11710 msgstr "Kommentar"
11711
11712 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11713 msgid "Paper"
11714 msgstr "Papier"
11715
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11717 msgid "Prelim"
11718 msgstr "Titelei"
11719
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11721 msgid "Rapid"
11722 msgstr "Schnell"
11723
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11727 msgid "PACS"
11728 msgstr "PACS"
11729
11730 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11731 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11732 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11733
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11735 msgid "MSC"
11736 msgstr "MSC"
11737
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11739 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11740 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11741
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11743 msgid "submitto"
11744 msgstr "EinreichenNach"
11745
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11747 msgid "submit to paper:"
11748 msgstr "Einreichen für Journal:"
11749
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11751 msgid "Bibliography (plain)"
11752 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11753
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11755 msgid "Bibliography heading"
11756 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11757
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11759 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11761
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11763 msgid "ABSTRACT:"
11764 msgstr "ABSTRACT:"
11765
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11767 msgid "KEY WORDS:"
11768 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11769
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11771 msgid "Commission"
11772 msgstr "Kommission"
11773
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11775 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11776 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11779 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11783 msgid "\\thesection."
11784 msgstr "\\thesection."
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11787 msgid "\\thesection"
11788 msgstr "\\thesection"
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11791 msgid "\\thesubsection."
11792 msgstr "\\thesubsection."
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11795 msgid "\\thesubsubsection."
11796 msgstr "\\thesubsubsection."
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11799 msgid "Main Author"
11800 msgstr "Hauptautor"
11801
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11804 msgid "Affiliation Key"
11805 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11806
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11808 msgid "Affiliation key of the author"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11813 msgid "Forename"
11814 msgstr "Vorname"
11815
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11817 msgid "Co Author"
11818 msgstr "Koautor"
11819
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11821 msgid "Co-author"
11822 msgstr "Koautor"
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11825 msgid "Affiliation key of the co-author"
11826 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11827
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11829 msgid "Short Author"
11830 msgstr "Autor (Kurzform)"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11833 msgid "Short author:"
11834 msgstr "Autor (Kurzform):"
11835
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11837 msgid "Affiliation key"
11838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11839
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11841 msgid "Keyword:"
11842 msgstr "Schlagwort:"
11843
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11845 msgid "Vita"
11846 msgstr "Vita"
11847
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11849 msgid "Vita:"
11850 msgstr "Vita:"
11851
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11853 msgid "PDB reference"
11854 msgstr "PDB-Referenz"
11855
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11857 msgid "PDB reference:"
11858 msgstr "PDB-Referenz:"
11859
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11861 msgid "Optional name"
11862 msgstr "Optionaler Name"
11863
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11865 msgid "NDB reference"
11866 msgstr "NDB-Referenz"
11867
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11869 msgid "NDB reference:"
11870 msgstr "NDB-Referenz:"
11871
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11873 msgid "Synopsis"
11874 msgstr "Synopse"
11875
11876 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11877 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11878 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11879
11880 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11881 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11883
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11885 msgid "Alternative Affiliation"
11886 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11887
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11889 msgid "Affiliation Prefix"
11890 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11891
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11893 msgid "A prefix like 'Also at '"
11894 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11895
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11897 msgid "PACS numbers:"
11898 msgstr "PACS-Nummern:"
11899
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11901 msgid "Preprint number"
11902 msgstr "Preprint-Nummer"
11903
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11905 msgid "Preprint number:"
11906 msgstr "Preprint-Nummer:"
11907
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11909 msgid "Online citation"
11910 msgstr "Online-Zitat"
11911
11912 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11913 msgid "Japanese Book (jbook)"
11914 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11915
11916 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11917 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11919
11920 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11921 msgid "Japanese Report (jreport)"
11922 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11923
11924 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11925 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11926 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11927
11928 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11929 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11930 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11931
11932 #: lib/layouts/jss.layout:3
11933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11935
11936 #: lib/layouts/jss.layout:107
11937 msgid "Plain Keywords"
11938 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11939
11940 #: lib/layouts/jss.layout:110
11941 msgid "Plain Keywords:"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11943
11944 #: lib/layouts/jss.layout:113
11945 msgid "Plain Title"
11946 msgstr "Titel (einfach)"
11947
11948 #: lib/layouts/jss.layout:116
11949 msgid "Plain Title:"
11950 msgstr "Titel (einfach):"
11951
11952 #: lib/layouts/jss.layout:122
11953 msgid "Short Title:"
11954 msgstr "Kurztitel:"
11955
11956 #: lib/layouts/jss.layout:125
11957 msgid "Plain Author"
11958 msgstr "Autor (einfach)"
11959
11960 #: lib/layouts/jss.layout:128
11961 msgid "Plain Author:"
11962 msgstr "Autor (einfach):"
11963
11964 #: lib/layouts/jss.layout:131
11965 msgid "Pkg"
11966 msgstr "Paket"
11967
11968 #: lib/layouts/jss.layout:133
11969 msgid "pkg"
11970 msgstr "Paket"
11971
11972 #: lib/layouts/jss.layout:156
11973 msgid "Proglang"
11974 msgstr "Prog.-Sprache"
11975
11976 #: lib/layouts/jss.layout:158
11977 msgid "proglang"
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11979
11980 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11981 msgid "code"
11982 msgstr "Code"
11983
11984 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11985 msgid "Code Chunk"
11986 msgstr "Code-Stück"
11987
11988 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11989 msgid "Code Input"
11990 msgstr "Code-Eingabe"
11991
11992 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11993 msgid "Code Output"
11994 msgstr "Code-Ausgabe"
11995
11996 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11997 msgid "Jurabib"
11998 msgstr "Jurabib"
11999
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12001 msgid "bibliography entry"
12002 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12003
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12005 msgid "Bibliography entry."
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12007
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12009 msgid "before"
12010 msgstr "davor"
12011
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12013 msgid "short title"
12014 msgstr "Kurztitel"
12015
12016 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12017 msgid "Kluwer"
12018 msgstr "Kluwer"
12019
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12021 msgid "AddressForOffprints"
12022 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12023
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12025 msgid "Address for Offprints:"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12027
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12029 msgid "RunningTitle"
12030 msgstr "Kolumnentitel"
12031
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12033 msgid "Running title:"
12034 msgstr "Kolumnentitel:"
12035
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12037 msgid "RunningAuthor"
12038 msgstr "Kolumne Autor"
12039
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12041 msgid "Running author:"
12042 msgstr "Kolumne Autor:"
12043
12044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12045 msgid "Rnw (knitr)"
12046 msgstr "Rnw (knitr)"
12047
12048 #: lib/layouts/knitr.module:6
12049 msgid ""
12050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12053 msgstr ""
12054 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12055 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12056 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12057 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12058
12059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12060 #: lib/layouts/sweave.module:6
12061 msgid "literate"
12062 msgstr "literarisch"
12063
12064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12065 msgid "Sweave Options"
12066 msgstr "Sweave Optionen"
12067
12068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12069 msgid "Sweave opts"
12070 msgstr "Sweave Opts"
12071
12072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12073 msgid "S/R expression"
12074 msgstr "S/R-Ausdruck"
12075
12076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12077 msgid "S/R expr"
12078 msgstr "S/R-Ausdr."
12079
12080 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12081 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12082 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12083
12084 #: lib/layouts/letter.layout:3
12085 msgid "Letter (Standard Class)"
12086 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12087
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12089 msgid "French Letter (lettre)"
12090 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12091
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12093 msgid "NoTelephone"
12094 msgstr "Kein Telefon"
12095
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12098 msgid "NoFax"
12099 msgstr "Kein Fax"
12100
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12103 msgid "NoPlace"
12104 msgstr "Kein Ort"
12105
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12108 msgid "NoDate"
12109 msgstr "Kein Datum"
12110
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12112 msgid "Post Scriptum"
12113 msgstr "Postscriptum"
12114
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12116 msgid "EndOfMessage"
12117 msgstr "Ende der Nachricht"
12118
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12120 msgid "EndOfFile"
12121 msgstr "Ende des Dokuments"
12122
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12128 msgid "Headings"
12129 msgstr "Briefkopf"
12130
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12132 msgid "City:"
12133 msgstr "Stadt:"
12134
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12136 msgid "Office:"
12137 msgstr "Büro:"
12138
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12140 msgid "Tel:"
12141 msgstr "Telefon:"
12142
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12144 msgid "NoTel"
12145 msgstr "Kein Telefon"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12148 msgid "EndOfMessage."
12149 msgstr "Ende der Nachricht."
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12152 msgid "EndOfFile."
12153 msgstr "Ende des Dokuments."
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12156 msgid "P.S.:"
12157 msgstr "P.S.:"
12158
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12160 msgid "LilyPond Book"
12161 msgstr "LilyPond-Buch"
12162
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12164 msgid ""
12165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12167 msgstr ""
12168 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12169 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12170 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12171
12172 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12173 #: lib/external_templates:393
12174 msgid "LilyPond"
12175 msgstr "LilyPond"
12176
12177 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12178 msgid "LilyPond Options"
12179 msgstr "LilyPond-Optionen"
12180
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12182 msgid ""
12183 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12184 "options)."
12185 msgstr ""
12186 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12187 "mögliche Optionen)."
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12190 msgid "Linguistics"
12191 msgstr "Linguistik"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12194 msgid ""
12195 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12196 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12197 "examples."
12198 msgstr ""
12199 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12200 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12201 "für OT-Tableaus)."
12202
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12204 msgid "(\\arabic{example})"
12205 msgstr "(\\arabic{example})"
12206
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12208 msgid "(\\arabic{examplei})"
12209 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12210
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12212 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12213 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12214
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12218
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12220 msgid "Numbered Example (multiline)"
12221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12222
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12225 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12226
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12228 msgid "Custom Numbering|s"
12229 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12230
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12232 msgid "Customize the numeration"
12233 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12234
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12236 msgid "Subexample"
12237 msgstr "Unterbeispiel"
12238
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12240 msgid "Glosse"
12241 msgstr "Glosse"
12242
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12246
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12256 msgid "Tri-Glosse"
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12262
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12264 msgid "Tree"
12265 msgstr "Baum"
12266
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12268 msgid "Expression"
12269 msgstr "Ausdruck"
12270
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12272 msgid "expr."
12273 msgstr "Ausdr."
12274
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12276 msgid "Concepts"
12277 msgstr "Konzept"
12278
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12280 msgid "concept"
12281 msgstr "Konzept"
12282
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12284 msgid "Meaning"
12285 msgstr "Bedeutung"
12286
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12288 msgid "meaning"
12289 msgstr "Bedeutung"
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12294
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12296 msgid "Group"
12297 msgstr "Gruppe"
12298
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12300 msgid "Tableau"
12301 msgstr "Tableau"
12302
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12306
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12308 msgid "Chunk ##"
12309 msgstr "Stück ##"
12310
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12314
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12316 msgid "Chunk"
12317 msgstr "Stück"
12318
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12322
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12326
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12328 msgid "TOC Title"
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12330
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12332 msgid "TOC Title:"
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12334
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12338
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12342
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12344 msgid "TOC Author"
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12346
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12350
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12352 msgid "Case #."
12353 msgstr "Fall #."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12357 msgid "Claim."
12358 msgstr "Behauptung."
12359
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12363
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12365 msgid "Example #."
12366 msgstr "Beispiel #."
12367
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12371
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12373 msgid "Note #."
12374 msgstr "Notiz #."
12375
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12377 msgid "Problem #."
12378 msgstr "Problem #."
12379
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12383 msgid "Property"
12384 msgstr "Eigenschaft"
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12392 msgstr "Frage #."
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12395 msgid "Remark #."
12396 msgstr "Bemerkung #."
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12400 msgstr "Lösung #."
12401
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12405
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12407 msgid ""
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12409 "code."
12410 msgstr ""
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12413
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12415 msgid "charstyles"
12416 msgstr "Textstile"
12417
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12419 msgid "Noun"
12420 msgstr "Eigenname"
12421
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12423 msgid "noun"
12424 msgstr "Eigenname"
12425
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12427 msgid "emph"
12428 msgstr "Hervg."
12429
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12431 msgid "Strong"
12432 msgstr "Stark"
12433
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12435 msgid "strong"
12436 msgstr "stark"
12437
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12439 msgid "TUGboat"
12440 msgstr "TUGboat"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12443 msgid "Memoir"
12444 msgstr "Memoir"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12453
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12457
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12464
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12468
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12472
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12476
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12480
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12484
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12488
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12492
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12496
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12500
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12504
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12508
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12514 msgid "Epigraph"
12515 msgstr "Epigraph"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12520
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12522 msgid "Source"
12523 msgstr "Quelle"
12524
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12528
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12530 msgid "Poemtitle"
12531 msgstr "Gedichttitel"
12532
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12536
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12540
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12542 msgid "Poemtitle*"
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12544
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12546 msgid "Legend"
12547 msgstr "Legende"
12548
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12552
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12555 msgstr ""
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12560 msgid "Modern CV"
12561 msgstr "Modern CV"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12564 msgid "CVStyle"
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12568 msgid "CV Style:"
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12580 msgid "CVColor"
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12588 msgid "CVIcons"
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12612 msgid "First name"
12613 msgstr "Vorname"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12616 msgid "FamilyName"
12617 msgstr "Nachname"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12621 msgstr "Nachname:"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12624 msgid "Line 1"
12625 msgstr "Zeile 1"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12632 msgid "Line 2"
12633 msgstr "Zeile 2"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12636 msgid "Phone Type"
12637 msgstr "Telefontyp"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12641 msgstr ""
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12643 "'fax' (Fax)"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12646 msgid "Social"
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12650 msgid "Social:"
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12658 msgid "ExtraInfo"
12659 msgstr "Extra-Info"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12666 msgid "Photo:"
12667 msgstr "Foto:"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12674 msgid "Thickness"
12675 msgstr "Dicke"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12694 msgid "Columns:"
12695 msgstr "Spalten:"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12706 msgid "Entry"
12707 msgstr "Eintrag"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12710 msgid "Time"
12711 msgstr "Zeit"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12714 msgid "What?"
12715 msgstr "Was?"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12718 msgid "Entry:"
12719 msgstr "Eintrag:"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12730 msgid "Text"
12731 msgstr "Text"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12734 msgid "ListItem"
12735 msgstr "Listeneintrag"
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12738 msgid "List Item:"
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12740
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12742 msgid "DoubleItem"
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12744
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12748
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12752
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12756
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12758 msgid "Left Text"
12759 msgstr "Text links"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12762 msgid "Left text"
12763 msgstr "Text links"
12764
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12768
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12772
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12776
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12780
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12782 msgid "First Item"
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12786 msgid "First item"
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12790 msgid "Computer"
12791 msgstr "Computer"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12818 msgid "Recipient"
12819 msgstr "Empfänger"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12830 msgid "Enclosing"
12831 msgstr "Anlagen"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12842 msgid "Enclosing:"
12843 msgstr "Anhang:"
12844
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12848
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12850 msgid ""
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12854 msgstr ""
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12858
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12862
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12869 msgid "Preface"
12870 msgstr "Vorwort"
12871
12872 #: lib/layouts/multicol.module:27
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12875
12876 #: lib/layouts/multicol.module:30
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12879
12880 #: lib/layouts/multicol.module:31
12881 msgid ""
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12883 "this page"
12884 msgstr ""
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12887
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12891
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12895
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12899
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12901 msgid "Natbib"
12902 msgstr "Natbib"
12903
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12905 msgid "Natbibapa"
12906 msgstr "Natbibapa"
12907
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12909 msgid ""
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12913 msgstr ""
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12918
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12920 msgid "Noweb"
12921 msgstr "Noweb"
12922
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12926
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12930
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12934
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12938
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12942
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12946
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12950
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12954
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12958
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12962
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12966
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12970
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12974
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12976 msgid "SubTitle"
12977 msgstr "Untertitel"
12978
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12982
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12986
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12988 msgid ""
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12994 msgstr ""
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13010
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13014
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13018
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13022
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13026
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13030
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13034
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13038
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13042
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13046
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13050
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13054
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13058
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13062
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13066
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13070
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13074
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13078
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13088 msgid ""
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13092 msgstr ""
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13096
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13100
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13116
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13159 msgid "Opts"
13160 msgstr "Opt."
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13171 msgid "PDF"
13172 msgstr "PDF"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13183 msgid "PDF-Margin"
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13191 msgid "PDF-Markup"
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13211 msgid "PDF-Square"
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13219 msgid "PDF-Circle"
13220 msgstr "PDF-Kreis"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13227 msgid "PDF-Line"
13228 msgstr "PDF-Linie"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13231 msgid "PDF (Line)"
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13247 msgid "PDF-Reply"
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13257
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13261
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13265
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13267 msgid "Tooltip"
13268 msgstr "Tooltip"
13269
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13273
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13281
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13291 msgid "PDF Form"
13292 msgstr "PDF-Formular"
13293
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13295 msgid ""
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13299 msgstr ""
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13309 msgid "PDF form"
13310 msgstr "PDF-Formular"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13317 msgid "Params"
13318 msgstr "Parameter"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13337 msgid "TextField"
13338 msgstr "Textfeld"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13341 msgid "CheckBox"
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13345 msgid "ChoiceMenu"
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13349 msgid "Label"
13350 msgstr "Marke"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13357 msgid "PushButton"
13358 msgstr "Knopf"
13359
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13363
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13367
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13369 msgid "PDFAction"
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13371
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13375
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13387
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13391
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13395
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13403
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13449 msgid "Powerdot"
13450 msgstr "Powerdot"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13454 msgid "TitleSlide"
13455 msgstr "Titelfolie"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13459 #: lib/layouts/slides.layout:3
13460 msgid "Slides"
13461 msgstr "Folien"
13462
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13464 msgid "    "
13465 msgstr "    "
13466
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13468 msgid "Slide Option"
13469 msgstr "Slide-Option"
13470
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13472 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13473 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13474
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13476 msgid "EndSlide"
13477 msgstr "Endfolie"
13478
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13480 msgid "~=~"
13481 msgstr "~=~"
13482
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13484 msgid "WideSlide"
13485 msgstr "Breite Folie"
13486
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13488 msgid "EmptySlide"
13489 msgstr "Leere Folie"
13490
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13492 msgid "Empty slide:"
13493 msgstr "Leere Folie:"
13494
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13496 msgid "Section Option"
13497 msgstr "Abschnittsoption"
13498
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13500 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13501 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13502
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13504 msgid "Itemize Type"
13505 msgstr "Auflistungstyp"
13506
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13508 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13509 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13510
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13512 msgid "ItemizeType1"
13513 msgstr "AuflistungsTyp1"
13514
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13516 msgid "Enumerate Type"
13517 msgstr "Nummerierungstyp"
13518
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13520 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13521 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13522
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13524 msgid "EnumerateType1"
13525 msgstr "AufzählungsTyp1"
13526
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13528 msgid "Twocolumn"
13529 msgstr "Zweispaltig"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13533 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13536 msgid "Left Column"
13537 msgstr "Linke Spalte"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13541 msgstr ""
13542 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13543 "Hauptabschnitt)"
13544
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13546 msgid "Onslide"
13547 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13548
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13550 msgid "On Slides"
13551 msgstr "Auf Folien"
13552
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13554 msgid "Overlay Specification|S"
13555 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13556
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13558 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13559 msgstr ""
13560 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13561
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13563 msgid "Onslide+"
13564 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13565
13566 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13567 msgid "Onslide*"
13568 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13569
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13571 msgid "Recipe Book"
13572 msgstr "Rezeptbuch"
13573
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13575 msgid "\\thechapter"
13576 msgstr "\\thechapter"
13577
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13579 msgid "Recipe"
13580 msgstr "Rezept"
13581
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13583 msgid "Recipe:"
13584 msgstr "Rezept:"
13585
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13587 msgid "Ingredients"
13588 msgstr "Zutaten"
13589
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13591 msgid "Ingredients Header"
13592 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13593
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13595 msgid "Specify an optional ingredients header"
13596 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13597
13598 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13599 msgid "Ingredients:"
13600 msgstr "Zutaten:"
13601
13602 #: lib/layouts/report.layout:3
13603 msgid "Report (Standard Class)"
13604 msgstr "Report (Standardklasse)"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13607 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13608 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13611 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13612 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13615 msgid "Affiliation (alternate)"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13619 msgid "Affiliation (alternate):"
13620 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13623 msgid "Alternate Affiliation Option"
13624 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13627 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13628 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13631 msgid "Affiliation (none)"
13632 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13635 msgid "No affiliation"
13636 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13639 msgid "Electronic Address:"
13640 msgstr "Elektronische Adresse:"
13641
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13643 msgid "Electronic Address Option|s"
13644 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13645
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13647 msgid "Optional argument to the email command"
13648 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13649
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13651 msgid "Author URL Option"
13652 msgstr "Autoren-URL-Option"
13653
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13655 msgid "Optional argument to the homepage command"
13656 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13657
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13659 msgid "Collaboration"
13660 msgstr "Kollaboration"
13661
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13663 msgid "Collaboration:"
13664 msgstr "Kollaboration:"
13665
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13667 msgid "Preprint"
13668 msgstr "Preprint"
13669
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13673
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13675 msgid "acknowledgments"
13676 msgstr "Danksagungen"
13677
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13679 msgid "Ruled Table"
13680 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13681
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13684 msgid "Specials"
13685 msgstr "Spezielles"
13686
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13688 msgid "Turn Page"
13689 msgstr "Rückseite"
13690
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13692 msgid "Wide Text"
13693 msgstr "Breiter Text"
13694
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13696 msgid "Video"
13697 msgstr "Video"
13698
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13700 msgid "List of Videos"
13701 msgstr "Videoverzeichnis"
13702
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13704 msgid "Float Link"
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13706
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13708 msgid "Float link"
13709 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13710
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13712 msgid "lowercase text"
13713 msgstr "Kleinschreibung"
13714
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13716 msgid "Online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13718
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13720 msgid "online cite"
13721 msgstr "Online-Zitat"
13722
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13724 msgid "Text behind"
13725 msgstr "Text danach"
13726
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13728 msgid "text behind the cite"
13729 msgstr "Text hinter der Referenz"
13730
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13732 msgid "REVTeX (V. 4)"
13733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13734
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13736 msgid "AltAffiliation"
13737 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13738
13739 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13740 msgid "PACS number:"
13741 msgstr "PACS-Nummer:"
13742
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13744 msgid "Risk and Safety Statements"
13745 msgstr "R- und S-Sätze"
13746
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13748 msgid ""
13749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13752 msgstr ""
13753 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13754 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13755 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13756
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13758 msgid "R-S number"
13759 msgstr "R-S-Nummer"
13760
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13762 msgid "R-S phrase"
13763 msgstr "R-S-Satz"
13764
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13766 msgid "Safety phrase"
13767 msgstr "Sicherheitssatz"
13768
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13770 msgid "Phrase Text"
13771 msgstr "Satztext"
13772
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13775 msgstr ""
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13777 "werden müssen."
13778
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13780 msgid "S phrase:"
13781 msgstr "S-Satz:"
13782
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13784 msgid "SciPoster"
13785 msgstr "SciPoster"
13786
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13788 msgid "Conference"
13789 msgstr "Konferenz"
13790
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13792 msgid "LeftLogo"
13793 msgstr "Logo links"
13794
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13796 msgid "Left logo:"
13797 msgstr "Logo links:"
13798
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13800 msgid "Logo Size"
13801 msgstr "Logo-Größe"
13802
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13804 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13805 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13806
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13808 msgid "RightLogo"
13809 msgstr "Logo rechts"
13810
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13812 msgid "Right logo:"
13813 msgstr "Logo rechts:"
13814
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13816 msgid "Caption Width"
13817 msgstr "Legendenbreite"
13818
13819 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13820 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13821 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13822
13823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Article"
13825 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13826
13827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13828 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13829 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13830
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Book"
13833 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13834
13835 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13836 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13837 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13838
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13840 msgid "\\alph{enumii})"
13841 msgstr "\\alph{enumii})"
13842
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13844 msgid "Addpart"
13845 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13846
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13848 msgid "Addchap"
13849 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13850
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13853 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13854 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13855
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13857 msgid "Addsec"
13858 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13859
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13861 msgid "Addchap*"
13862 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13865 msgid "Addsec*"
13866 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13867
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13869 msgid "Minisec"
13870 msgstr "Miniabschnitt"
13871
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13873 msgid "Publishers"
13874 msgstr "Verleger"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13877 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13878 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13879 msgid "Dedication"
13880 msgstr "Widmung"
13881
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13883 msgid "Titlehead"
13884 msgstr "Titelkopf"
13885
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13887 msgid "Uppertitleback"
13888 msgstr "Innenseite oben"
13889
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13891 msgid "Lowertitleback"
13892 msgstr "Innenseite unten"
13893
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13895 msgid "Extratitle"
13896 msgstr "Zusatztitel"
13897
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13899 msgid "Above"
13900 msgstr "Oberhalb"
13901
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13903 msgid "above"
13904 msgstr "oberhalb"
13905
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13907 msgid "Below"
13908 msgstr "Unterhalb"
13909
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13911 msgid "below"
13912 msgstr "unterhalb"
13913
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13915 msgid "Dictum"
13916 msgstr "Diktum"
13917
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13919 msgid "Dictum Author"
13920 msgstr "Diktum-Autor"
13921
13922 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13923 msgid "The author of this dictum"
13924 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13925
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13928 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13929
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13931 msgid "L"
13932 msgstr "L"
13933
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13935 msgid "O"
13936 msgstr "O"
13937
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13939 msgid "Encl"
13940 msgstr "Anlagen"
13941
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13943 msgid "Place:"
13944 msgstr "Ort:"
13945
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13947 msgid "Specialmail"
13948 msgstr "Versandart"
13949
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13951 msgid "Specialmail:"
13952 msgstr "Versandart:"
13953
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13955 msgid "Title:"
13956 msgstr "Titel:"
13957
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13959 msgid "Yourref"
13960 msgstr "Ihr Zeichen"
13961
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13963 msgid "Yourmail"
13964 msgstr "Ihr Brief"
13965
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13967 msgid "Your letter of:"
13968 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13969
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13971 msgid "Myref"
13972 msgstr "Mein Zeichen"
13973
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13975 msgid "Customer"
13976 msgstr "Kunde"
13977
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13979 msgid "Customer no.:"
13980 msgstr "Kundennummer:"
13981
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13983 msgid "Invoice"
13984 msgstr "Rechnung"
13985
13986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13987 msgid "Invoice no.:"
13988 msgstr "Rechnungsnummer:"
13989
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13993
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13995 msgid "NextAddress"
13996 msgstr "Nächste Adresse"
13997
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13999 msgid "Next Address:"
14000 msgstr "Nächste Adresse:"
14001
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14003 msgid "Sender Name:"
14004 msgstr "Absendername:"
14005
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14007 msgid "Sender Phone:"
14008 msgstr "Absender Telefon:"
14009
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14011 msgid "Sender Fax:"
14012 msgstr "Absender-Fax:"
14013
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14015 msgid "Sender E-Mail:"
14016 msgstr "Absender-E-Mail:"
14017
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14019 msgid "Sender URL:"
14020 msgstr "Absender-URL:"
14021
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14023 msgid "Logo"
14024 msgstr "Logo"
14025
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14027 msgid "Logo:"
14028 msgstr "Logo:"
14029
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14031 msgid "EndLetter"
14032 msgstr "EndeBrief"
14033
14034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14035 msgid "End of letter"
14036 msgstr "Ende des Briefs"
14037
14038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14039 msgid "KOMA-Script Report"
14040 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14041
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14043 msgid "Section Boxes"
14044 msgstr "Abschnittsboxen"
14045
14046 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14047 msgid ""
14048 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14049 msgstr ""
14050 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14051 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14052
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14054 msgid "SectionBox"
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14056
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14058 msgid "Section Box"
14059 msgstr "Abschnittsbox"
14060
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14062 msgid "Section Box Width|S"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14064
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14066 msgid "Width of the section Box"
14067 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14068
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14070 msgid "Heading"
14071 msgstr "Überschrift"
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14074 msgid "Section Box Heading"
14075 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14076
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14078 msgid "Insert the section box header here"
14079 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14080
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14082 msgid "SubsectionBox"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14084
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14086 msgid "Subsection Box"
14087 msgstr "Unterabschnittsbox"
14088
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14090 msgid "SubsubsectionBox"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14092
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14094 msgid "Subsubsection Box"
14095 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14096
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14098 msgid "Seminar"
14099 msgstr "Seminar"
14100
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14102 msgid "LandscapeSlide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14104
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14106 msgid "Landscape Slide"
14107 msgstr "Folie (Querformat)"
14108
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14110 msgid "PortraitSlide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14112
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14114 msgid "Portrait Slide"
14115 msgstr "Folie (Hochformat)"
14116
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14118 msgid "SlideHeading"
14119 msgstr "Folien-Überschrift"
14120
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14122 msgid "SlideSubHeading"
14123 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14124
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14126 msgid "ListOfSlides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14128
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14130 msgid "List of Slides"
14131 msgstr "Folienverzeichnis"
14132
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14134 msgid "SlideContents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14136
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14138 msgid "Slide Contents"
14139 msgstr "Folieninhalte"
14140
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14142 msgid "ProgressContents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14144
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14146 msgid "Progress Contents"
14147 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14148
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14150 msgid "Landscape Slide:"
14151 msgstr "Folie (Querformat):"
14152
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14154 msgid "Portrait Slide:"
14155 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14156
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14158 msgid "Slide*"
14159 msgstr "Folie*"
14160
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14162 msgid "List/TOC"
14163 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14164
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14166 msgid "[List Of Slides]"
14167 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14168
14169 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14170 msgid "[Slide Contents]"
14171 msgstr "[Folieninhalte]"
14172
14173 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14174 msgid "[Progress Contents]"
14175 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14176
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14178 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14179 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14182 msgid ""
14183 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14184 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14185 "standard Paragraph Shapes'."
14186 msgstr ""
14187 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14188 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14189 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14190
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14192 msgid "CD label"
14193 msgstr "CD-Etikett"
14194
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14196 msgid "ShapedParagraphs"
14197 msgstr "Geformte Absätze"
14198
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14200 msgid "Circle"
14201 msgstr "Kreis"
14202
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14204 msgid "Diamond"
14205 msgstr "Diamant"
14206
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14208 msgid "Heart"
14209 msgstr "Herz"
14210
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14212 msgid "Hexagon"
14213 msgstr "Sechseck"
14214
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14216 msgid "Nut"
14217 msgstr "Schraubenmutter"
14218
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14220 msgid "Square"
14221 msgstr "Quadrat"
14222
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14224 msgid "Star"
14225 msgstr "Stern"
14226
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14228 msgid "Candle"
14229 msgstr "Kerze"
14230
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14232 msgid "Drop down"
14233 msgstr "Tropfen abwärts"
14234
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14236 msgid "Drop up"
14237 msgstr "Tropfen aufwärts"
14238
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14240 msgid "TeX"
14241 msgstr "TeX"
14242
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14244 msgid "Triangle up"
14245 msgstr "Dreieck aufwärts"
14246
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14248 msgid "Triangle down"
14249 msgstr "Dreieck abwärts"
14250
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14252 msgid "Triangle left"
14253 msgstr "Dreieck links"
14254
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14256 msgid "Triangle right"
14257 msgstr "Dreieck rechts"
14258
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14260 msgid "shapepar"
14261 msgstr "Geformter Absatz"
14262
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14264 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14265 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14266
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14268 msgid "Shape specification"
14269 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14270
14271 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14272 msgid "Specification of the shape"
14273 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14274
14275 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14276 msgid "Shapepar"
14277 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14278
14279 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14280 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14281 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14282
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14285 msgid "Conjecture*"
14286 msgstr "Vermutung*"
14287
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14291 msgid "Algorithm*"
14292 msgstr "Algorithmus*"
14293
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14295 msgid "AMS"
14296 msgstr "AMS"
14297
14298 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14299 msgid "The title as it appears in the running headers"
14300 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14301
14302 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14303 msgid "AMS subject classifications:"
14304 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14305
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14307 msgid "ACM SIGPLAN"
14308 msgstr "ACM SIGPLAN"
14309
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14311 msgid "Name of the conference"
14312 msgstr "Name der Konferenz"
14313
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14315 msgid "Conference:"
14316 msgstr "Konferenz:"
14317
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14319 msgid "CopyrightYear"
14320 msgstr "UrheberrechtJahr"
14321
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14323 msgid "Copyright year:"
14324 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14325
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14327 msgid "Copyrightdata"
14328 msgstr "UrheberrechtDaten"
14329
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14331 msgid "Copyright data:"
14332 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14333
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14335 msgid "TitleBanner"
14336 msgstr "TitelBanner"
14337
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14339 msgid "Title banner:"
14340 msgstr "Banner über dem Titel:"
14341
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14343 msgid "PreprintFooter"
14344 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14345
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14347 msgid "Preprint footer:"
14348 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14349
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14351 msgid "Digital Object Identifier:"
14352 msgstr "Digital Object Identifier:"
14353
14354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14356 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14357
14358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14359 msgid "Terms:"
14360 msgstr "Begriffe:"
14361
14362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14363 msgid "Simple CV"
14364 msgstr "Simple CV"
14365
14366 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14367 msgid "Topic"
14368 msgstr "Thema"
14369
14370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14372 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14373
14374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14376 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14377
14378 #: lib/layouts/slides.layout:107
14379 msgid "New Slide:"
14380 msgstr "Neue Folie:"
14381
14382 #: lib/layouts/slides.layout:129
14383 msgid "Overlay"
14384 msgstr "Overlay"
14385
14386 #: lib/layouts/slides.layout:144
14387 msgid "New Overlay:"
14388 msgstr "Neues Overlay:"
14389
14390 #: lib/layouts/slides.layout:184
14391 msgid "New Note:"
14392 msgstr "Neue Notiz:"
14393
14394 #: lib/layouts/slides.layout:209
14395 msgid "InvisibleText"
14396 msgstr "Unsichtbarer Text"
14397
14398 #: lib/layouts/slides.layout:216
14399 msgid "<Invisible Text Follows>"
14400 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14401
14402 #: lib/layouts/slides.layout:233
14403 msgid "VisibleText"
14404 msgstr "Sichtbarer Text"
14405
14406 #: lib/layouts/slides.layout:240
14407 msgid "<Visible Text Follows>"
14408 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14409
14410 #: lib/layouts/spie.layout:3
14411 msgid "SPIE Proceedings"
14412 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14413
14414 #: lib/layouts/spie.layout:56
14415 msgid "Authorinfo"
14416 msgstr "Autoren-Info"
14417
14418 #: lib/layouts/spie.layout:68
14419 msgid "Authorinfo:"
14420 msgstr "Autoren-Info:"
14421
14422 #: lib/layouts/spie.layout:96
14423 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14424 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14425
14426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14427 msgid "UNDEFINED"
14428 msgstr "UNDEFINIERT"
14429
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14431 msgid "pp."
14432 msgstr "S."
14433
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14435 msgid "ed."
14436 msgstr "Hg."
14437
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14439 msgid "vol."
14440 msgstr "Bd."
14441
14442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14443 msgid "no."
14444 msgstr "Nr."
14445
14446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14447 msgid "in"
14448 msgstr "in"
14449
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14451 msgid "\\Roman{part}"
14452 msgstr "\\Roman{part}"
14453
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14455 msgid "Part \\Roman{part}"
14456 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14457
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14459 msgid "Chapter ##"
14460 msgstr "Kapitel ##"
14461
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14464 msgid "Section ##"
14465 msgstr "Abschnitt ##"
14466
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14468 msgid "Paragraph ##"
14469 msgstr "Paragraph ##"
14470
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14472 msgid "\\arabic{enumi}."
14473 msgstr "\\arabic{enumi}."
14474
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14476 msgid "\\roman{enumiii}."
14477 msgstr "\\roman{enumiii}."
14478
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14480 msgid "\\Alph{enumiv}."
14481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14482
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14484 msgid "Equation ##"
14485 msgstr "Gleichung ##"
14486
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14488 msgid "Footnote ##"
14489 msgstr "Fußnote ##"
14490
14491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14494
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14496 msgid "margin"
14497 msgstr "Rand"
14498
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14500 msgid "foot"
14501 msgstr "Fußnote"
14502
14503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14504 msgid "Greyedout"
14505 msgstr "Grauschrift"
14506
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14508 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14509 msgid "ERT"
14510 msgstr "ERT"
14511
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14513 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14514 msgstr "Programm-Listings"
14515
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
14517 msgid "Listings[[inset]]"
14518 msgstr "Programm-Listings"
14519
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14521 msgid "Idx"
14522 msgstr "Stichwort"
14523
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14525 msgid "Argument"
14526 msgstr "Argument"
14527
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14529 msgid "unlabelled"
14530 msgstr "ohne Marke"
14531
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14533 msgid "Preview"
14534 msgstr "Vorschau"
14535
14536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14537 msgid "Verbatim*"
14538 msgstr "Unformatiert*"
14539
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14541 msgid "Part \\thepart"
14542 msgstr "Teil \\thepart"
14543
14544 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14545 msgid "Chapter \\thechapter"
14546 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14547
14548 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14549 msgid "Appendix \\thechapter"
14550 msgstr "Anhang \\thechapter"
14551
14552 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
14553 msgid "Ligature Break|k"
14554 msgstr "Ligaturtrenner|r"
14555
14556 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
14557 msgid "End of Sentence|E"
14558 msgstr "Satzendepunkt|S"
14559
14560 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
14561 msgid "Ellipsis|i"
14562 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
14563
14564 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
14565 msgid "Menu Separator|M"
14566 msgstr "Menütrenner|M"
14567
14568 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
14569 msgid "Hyphenation Point|H"
14570 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
14571
14572 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
14573 msgid "Breakable Slash|a"
14574 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
14575
14576 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
14577 msgid "Protected Hyphen|y"
14578 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14581 msgid "Front Matter"
14582 msgstr "Vorspann"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14585 msgid "--- Front Matter ---"
14586 msgstr "--- Vorspann ---"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14589 msgid "Main Matter"
14590 msgstr "Hauptteil"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14593 msgid "--- Main Matter ---"
14594 msgstr "--- Hauptteil ---"
14595
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14597 msgid "Back Matter"
14598 msgstr "Nachspann"
14599
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14601 msgid "--- Back Matter ---"
14602 msgstr "--- Nachspann ---"
14603
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14605 msgid "PartBacktext"
14606 msgstr "Teilrückseite"
14607
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14609 msgid "Part Title"
14610 msgstr "Teil-Titel"
14611
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14613 msgid "Title of this part"
14614 msgstr "Titel dieses Teils"
14615
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14617 msgid "ChapSubtitle"
14618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14619
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14621 msgid "ChapAuthor"
14622 msgstr "Kapitelautor"
14623
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14625 msgid "ChapMotto"
14626 msgstr "Kapitelmotto"
14627
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14629 msgid "Run-in headings"
14630 msgstr "Spitzkolumne"
14631
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14633 msgid "Sub-run-in headings"
14634 msgstr "Unterspitzkolumne"
14635
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14637 msgid "Extrachap"
14638 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14639
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14641 msgid "extrachap"
14642 msgstr "Extrakapitel"
14643
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14645 msgid "Author data:"
14646 msgstr "Autorangaben:"
14647
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14649 msgid "TOC title:"
14650 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14651
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14653 msgid "TOC author:"
14654 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14655
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14657 msgid "Running Title"
14658 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14659
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14661 msgid "Running Author"
14662 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14663
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14665 msgid "Running Chapter"
14666 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14667
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14669 msgid "Running chapter:"
14670 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14671
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14673 msgid "Running Section"
14674 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14675
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14677 msgid "Running section:"
14678 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14679
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14681 msgid "Abstract*"
14682 msgstr "Abstract*"
14683
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14685 msgid "Abstract* (not printed)"
14686 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14687
14688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14690 msgid "Foreword"
14691 msgstr "Vorwort"
14692
14693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14694 msgid "Alternative name"
14695 msgstr "Alternativer Name"
14696
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14698 msgid "Longest Description Label"
14699 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14700
14701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14702 msgid "Longest description label"
14703 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14704
14705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14706 msgid "Petit"
14707 msgstr "Petit"
14708
14709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14710 msgid "Svgraybox"
14711 msgstr "SV-Graubox"
14712
14713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14714 msgid "Proof(QED)"
14715 msgstr "Beweis (QED)"
14716
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14718 msgid "Proof(smartQED)"
14719 msgstr "Beweis (smartQED)"
14720
14721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14723 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14724
14725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14727 msgid "Headnote"
14728 msgstr "Kopfnotiz"
14729
14730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14732 msgid "Headnote (optional):"
14733 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14734
14735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14738 msgid "thanks"
14739 msgstr "Danke"
14740
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14743 msgid "Inst"
14744 msgstr "Inst"
14745
14746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14748 msgid "Institute #"
14749 msgstr "Institut #"
14750
14751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14753 msgid "Corr Author:"
14754 msgstr "Verantw. Autor:"
14755
14756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14758 msgid "Offprints"
14759 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14760
14761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14763 msgid "Offprints:"
14764 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14765
14766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14769
14770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14771 msgid "Subclass"
14772 msgstr "Unterklasse"
14773
14774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14775 msgid "Mathematics Subject Classification"
14776 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14777
14778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14779 msgid "CRSC"
14780 msgstr "CRSC"
14781
14782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14783 msgid "CR Subject Classification"
14784 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14785
14786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14787 msgid "Solution \\thesolution"
14788 msgstr "Lösung \\thesolution"
14789
14790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14793
14794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14795 msgid "Springer SV Mono"
14796 msgstr "Springer SV Mono"
14797
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14799 msgid "Springer SV Mult"
14800 msgstr "Springer SV Mult"
14801
14802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14803 msgid "Title*"
14804 msgstr "Titel*"
14805
14806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14807 msgid "Title*: "
14808 msgstr "Titel*: "
14809
14810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14811 msgid "Contributors"
14812 msgstr "Mitwirkende"
14813
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14815 msgid "List of Contributors"
14816 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14817
14818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14819 msgid "Contributor List"
14820 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14821
14822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14829 msgid "For editors"
14830 msgstr "Für Herausgeber"
14831
14832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14835
14836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14837 msgid "Sweave"
14838 msgstr "Sweave"
14839
14840 #: lib/layouts/sweave.module:6
14841 msgid ""
14842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14844 msgstr ""
14845 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14846 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14847 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14848
14849 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14850 msgid "Sweave Input File"
14851 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14852
14853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14854 msgid "Number Tables by Section"
14855 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14856
14857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14858 msgid ""
14859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14861 msgstr ""
14862 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14863 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14864
14865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14866 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14867 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14868
14869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14870 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14871 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14874 msgid "Fancy Colored Boxes"
14875 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14878 msgid ""
14879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14880 "the tcolorbox documentation for details."
14881 msgstr ""
14882 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14883 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14884 "Dokumentation des Pakets für Details."
14885
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14887 msgid "Color Box"
14888 msgstr "Farbige Box"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14891 msgid "Color Box Options"
14892 msgstr "Optionen für farbige Box"
14893
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14896 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14899 msgid "Dynamic Color Box"
14900 msgstr "Dynamische farbige Box"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14903 msgid "Color Box (Dynamic)"
14904 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14907 msgid "Fit Color Box"
14908 msgstr "Passende farbige Box"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14911 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14912 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14915 msgid "Raster Color Box"
14916 msgstr "Farbbox-Raster"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14919 msgid "Subtitle Options"
14920 msgstr "Untertitel-Optionen"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14923 msgid "Insert the options here"
14924 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14927 msgid "Color Box Separator"
14928 msgstr "Farbbox-Trenner"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14931 msgid "Color Boxes"
14932 msgstr "Farbige Boxen"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14935 msgid "-----"
14936 msgstr "-----"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14939 msgid "Color Box Line"
14940 msgstr "Farbbox-Linie"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14943 msgid "Color Box Setup"
14944 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14947 msgid "New Color Box Type"
14948 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14951 msgid "New Box Options"
14952 msgstr "Optionen für neue Box"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14955 msgid "Options for the new box type (optional)"
14956 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14959 msgid "Name of the new box type"
14960 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14963 msgid "Arguments"
14964 msgstr "Argumente"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14967 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14968 msgstr "Zahl der Argumente"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14971 msgid "Default Value"
14972 msgstr "Standardwert"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14975 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14976 msgstr "Standardwert für das Argument"
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14979 msgid "Custom Color Box 1"
14980 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14981
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14983 msgid "More Color Box Options"
14984 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14987 msgid "Insert more color box options here"
14988 msgstr ""
14989 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14992 msgid "Custom Color Box 2"
14993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14994
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14996 msgid "Custom Color Box 3"
14997 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14998
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15000 msgid "Custom Color Box 4"
15001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15002
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15004 msgid "Custom Color Box 5"
15005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15010 msgid "Definitions & Theorems"
15011 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15015 msgid "Fact \\thefact."
15016 msgstr "Fakt \\thefact."
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15020 msgid "Definition \\thedefinition."
15021 msgstr "Definition \\thedefinition."
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15025 msgid "Example \\theexample."
15026 msgstr "Beispiel \\theexample."
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15030 msgid "Problem \\theproblem."
15031 msgstr "Problem \\theproblem."
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15035 msgid "Exercise \\theexercise."
15036 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15039 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15040 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15043 msgid ""
15044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15046 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15047 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15048 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15049 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15050 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15051 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15052 msgstr ""
15053 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15054 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15055 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15056 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15057 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15058 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15059 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15060 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15064 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15067 msgid ""
15068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15075 msgstr ""
15076 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15077 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15078 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15079 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15080 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15081 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15082 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15085 msgid "Criterion \\thecriterion."
15086 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15090 msgid "Criterion*"
15091 msgstr "Kriterium*"
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15095 msgid "Criterion."
15096 msgstr "Kriterium."
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15099 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15100 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15104 msgid "Algorithm."
15105 msgstr "Algorithmus."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15108 msgid "Axiom \\theaxiom."
15109 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15113 msgid "Axiom*"
15114 msgstr "Axiom*"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15118 msgid "Axiom."
15119 msgstr "Axiom."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15122 msgid "Condition \\thecondition."
15123 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15127 msgid "Condition*"
15128 msgstr "Bedingung*"
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15132 msgid "Condition."
15133 msgstr "Bedingung."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15137 msgid "Note \\thenote."
15138 msgstr "Notiz \\thenote."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15142 msgid "Note*"
15143 msgstr "Notiz*"
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15147 msgid "Note."
15148 msgstr "Notiz."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15151 msgid "Notation \\thenotation."
15152 msgstr "Notation \\thenotation."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15156 msgid "Notation*"
15157 msgstr "Notation*"
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15161 msgid "Notation."
15162 msgstr "Notation."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15165 msgid "Summary \\thesummary."
15166 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15170 msgid "Summary*"
15171 msgstr "Zusammenfassung*"
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15175 msgid "Summary."
15176 msgstr "Zusammenfassung."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15179 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15180 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15184 msgid "Acknowledgement*"
15185 msgstr "Danksagung*"
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15188 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15189 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15193 msgid "Conclusion*"
15194 msgstr "Schlussfolgerung*"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15198 msgid "Conclusion."
15199 msgstr "Schlussfolgerung."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15211 msgid "Assumption"
15212 msgstr "Annahme"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15215 msgid "Assumption \\theassumption."
15216 msgstr "Annahme \\theassumption."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15220 msgid "Assumption*"
15221 msgstr "Annahme*"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15225 msgid "Assumption."
15226 msgstr "Annahme."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15230 msgid "Question*"
15231 msgstr "Frage*"
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15235 msgid "Question."
15236 msgstr "Frage."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15239 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15240 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15243 msgid ""
15244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15247 "in both numbered and non-numbered forms."
15248 msgstr ""
15249 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15250 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15251 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15252 "nicht nummeriert."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15255 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15257 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15258 msgid "theorems"
15259 msgstr "Theoreme"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15262 msgid "Criterion \\thetheorem."
15263 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15266 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15267 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15270 msgid "Axiom \\thetheorem."
15271 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15274 msgid "Condition \\thetheorem."
15275 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15278 msgid "Note \\thetheorem."
15279 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15282 msgid "Notation \\thetheorem."
15283 msgstr "Notation \\thetheorem."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15286 msgid "Summary \\thetheorem."
15287 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15290 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15291 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15294 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15295 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15298 msgid "Assumption \\thetheorem."
15299 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15302 msgid "Question \\thetheorem."
15303 msgstr "Frage \\thetheorem."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15306 msgid "Corollary \\thetheorem."
15307 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15310 msgid "Lemma \\thetheorem."
15311 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15314 msgid "Proposition \\thetheorem."
15315 msgstr "Satz \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15319 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15322 msgid "Fact \\thetheorem."
15323 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15326 msgid "Definition \\thetheorem."
15327 msgstr "Definition \\thetheorem."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15330 msgid "Example \\thetheorem."
15331 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15334 msgid "Problem \\thetheorem."
15335 msgstr "Problem \\thetheorem."
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15338 msgid "Exercise \\thetheorem."
15339 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15342 msgid "Solution \\thetheorem."
15343 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15346 msgid "Remark \\thetheorem."
15347 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15350 msgid "Claim \\thetheorem."
15351 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15354 msgid "Theorems (AMS)"
15355 msgstr "Theoreme (AMS)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15358 msgid ""
15359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15363 msgstr ""
15364 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15365 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15366 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15367 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15368 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15371 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15372 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15375 msgid ""
15376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15380 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15381 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15382 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15383 msgstr ""
15384 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15385 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15386 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15387 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15388 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15389 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15392 msgid "Case \\arabic{casei}."
15393 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15396 msgid "Case \\roman{caseii}."
15397 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15400 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15401 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15404 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15405 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15409 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15412 msgid ""
15413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15414 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15415 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15416 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15417 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15418 msgstr ""
15419 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15420 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15421 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15422 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15423 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15426 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15427 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15430 msgid ""
15431 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15432 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15433 "chapter environment."
15434 msgstr ""
15435 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15436 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15437 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15440 msgid "Named Theorems"
15441 msgstr "Benannte Theoreme"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15444 msgid ""
15445 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15446 "'Additional Theorem Text' argument."
15447 msgstr ""
15448 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15449 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15452 msgid "Named Theorem"
15453 msgstr "Benanntes Theorem"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15456 msgid "Named Theorem."
15457 msgstr "Benanntes Theorem."
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15460 msgid "Example*"
15461 msgstr "Beispiel*"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15464 msgid "Problem*"
15465 msgstr "Problem*"
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15468 msgid "Exercise*"
15469 msgstr "Aufgabe*"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15472 msgid "Solution*"
15473 msgstr "Lösung*"
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15476 msgid "Remark*"
15477 msgstr "Bemerkung*"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15480 msgid "Claim*"
15481 msgstr "Behauptung*"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15484 msgid "Alternative proof string"
15485 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15489 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15492 msgid ""
15493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15498 msgstr ""
15499 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15500 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15501 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15502 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15503 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15506 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15507 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15510 msgid ""
15511 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15512 "section start)."
15513 msgstr ""
15514 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15515 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15518 msgid "Conjecture."
15519 msgstr "Vermutung."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15522 msgid "Fact*"
15523 msgstr "Fakt*"
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15526 msgid "Problem."
15527 msgstr "Problem."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15530 msgid "Exercise."
15531 msgstr "Aufgabe."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15534 msgid "Solution."
15535 msgstr "Lösung."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15538 msgid "Remark."
15539 msgstr "Bemerkung."
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15543 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15546 msgid ""
15547 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15548 "using the extended AMS machinery."
15549 msgstr ""
15550 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15551 "das erweiterte AMS."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15554 msgid "Theorems"
15555 msgstr "Theoreme"
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15558 msgid ""
15559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15560 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15561 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15562 msgstr ""
15563 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15564 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15565 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15566 "geändert werden."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15569 msgid "Name/Title"
15570 msgstr "Name/Titel"
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15573 msgid "Alternative optional name or title"
15574 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15577 msgid "Prop \\theprop."
15578 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15581 msgid "Prob"
15582 msgstr "Problem"
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15585 msgid "\\theprob."
15586 msgstr "\\theprob."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15589 msgid "Sol"
15590 msgstr "Lösung"
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15593 msgid "# [number of Prob]"
15594 msgstr "# [Problemnummer]"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15597 msgid "Label of Problem"
15598 msgstr "Marke des Problems"
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15601 msgid "Label of the corresponding problem"
15602 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15605 msgid "Property \\theproperty."
15606 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15607
15608 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15609 msgid "TODO Notes"
15610 msgstr "TODO-Notizen"
15611
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15613 msgid ""
15614 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15615 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15616 "provides a paragraph style."
15617 msgstr ""
15618 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15619 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15620 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15621 "Absatzstil."
15622
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15624 msgid "TODO"
15625 msgstr "TODO"
15626
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15628 msgid "List of TODOs"
15629 msgstr "Liste der TODOs"
15630
15631 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15632 msgid "[List of TODOs]"
15633 msgstr "[Liste der TODOs]"
15634
15635 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15636 msgid "List of TODOs Heading|s"
15637 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15638
15639 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15640 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15641 msgstr ""
15642 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15643
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15645 msgid "TODO Note (Margin)"
15646 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15647
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15649 msgid "TODO (Margin)"
15650 msgstr "TODO (Rand)"
15651
15652 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15653 msgid "TODO Note Options|s"
15654 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15655
15656 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15657 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15658 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15659
15660 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15661 msgid "TODO Note (inline)"
15662 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15663
15664 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15665 msgid "TODO (Inline)"
15666 msgstr "TODO (eingebettet)"
15667
15668 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15669 msgid "Missing Figure"
15670 msgstr "Fehlende Abbildung"
15671
15672 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15673 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15674 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15675
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15677 msgid "Todo[Inline]"
15678 msgstr "TODO [eingebettet]"
15679
15680 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15681 msgid "Todo[margin]"
15682 msgstr "TODO [Rand]"
15683
15684 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15685 msgid "MissingFigure"
15686 msgstr "Fehlende Abbildung"
15687
15688 #: lib/layouts/treport.layout:3
15689 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15690 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15691
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15693 msgid "Tufte Book"
15694 msgstr "Tufte-Buch"
15695
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15697 msgid "Sidenote"
15698 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15699
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15701 msgid "sidenote"
15702 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15703
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15705 msgid "Marginnote"
15706 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15707
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15709 msgid "marginnote"
15710 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15711
15712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15713 msgid "NewThought"
15714 msgstr "Neuer Gedanke"
15715
15716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15717 msgid "new thought"
15718 msgstr "Neuer Gedanke"
15719
15720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15721 msgid "AllCaps"
15722 msgstr "Versalien"
15723
15724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15725 msgid "allcaps"
15726 msgstr "Versalien"
15727
15728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15729 msgid "SmallCaps"
15730 msgstr "Kapitälchen"
15731
15732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15733 msgid "smallcaps"
15734 msgstr "Kapitälchen"
15735
15736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15737 msgid "Full Width"
15738 msgstr "Volle Breite"
15739
15740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15741 msgid "MarginTable"
15742 msgstr "Randtabelle"
15743
15744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15745 msgid "MarginFigure"
15746 msgstr "Randabbildung"
15747
15748 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15749 msgid "Tufte Handout"
15750 msgstr "Tufte-Handout"
15751
15752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15753 msgid "Handouts"
15754 msgstr "Handouts"
15755
15756 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15757 msgid "Variable-width Minipages"
15758 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15759
15760 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15761 msgid ""
15762 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15763 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15764 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15765 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15766 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15767 msgstr ""
15768 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15769 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15770 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15771 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15772 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15773 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15774
15775 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15776 msgid "Minipage (Var. Width)"
15777 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15778
15779 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15780 msgid "Minipage (var.)"
15781 msgstr "Minipage (var.)"
15782
15783 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15784 msgid "Vert. Adjustment"
15785 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15786
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15788 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15789 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15790
15791 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15792 msgid "Max. Width"
15793 msgstr "Max. Breite"
15794
15795 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15796 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15797 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15798
15799 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15800 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15801 msgid "Ignore"
15802 msgstr "Ignorieren"
15803
15804 #: lib/languages:109
15805 msgid "Afrikaans"
15806 msgstr "Afrikaans"
15807
15808 #: lib/languages:117
15809 msgid "Albanian"
15810 msgstr "Albanisch"
15811
15812 #: lib/languages:126
15813 msgid "English (USA)"
15814 msgstr "Englisch (USA)"
15815
15816 #: lib/languages:137
15817 msgid "Amharic"
15818 msgstr "Amharisch"
15819
15820 #: lib/languages:146
15821 msgid "Greek (ancient)"
15822 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15823
15824 #: lib/languages:163
15825 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15826 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15827
15828 #: lib/languages:174
15829 msgid "Arabic (Arabi)"
15830 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15831
15832 #: lib/languages:187 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15833 msgid "Armenian"
15834 msgstr "Armenisch"
15835
15836 #: lib/languages:196
15837 msgid "Asturian"
15838 msgstr "Asturisch"
15839
15840 #: lib/languages:204
15841 msgid "English (Australia)"
15842 msgstr "Englisch (Australien)"
15843
15844 #: lib/languages:216
15845 msgid "German (Austria, old spelling)"
15846 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15847
15848 #: lib/languages:228
15849 msgid "German (Austria)"
15850 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15851
15852 #: lib/languages:238
15853 msgid "Indonesian"
15854 msgstr "Indonesisch"
15855
15856 #: lib/languages:248
15857 msgid "Malay"
15858 msgstr "Malaiisch"
15859
15860 #: lib/languages:257
15861 msgid "Basque"
15862 msgstr "Baskisch"
15863
15864 #: lib/languages:271
15865 msgid "Belarusian"
15866 msgstr "Weißrussisch"
15867
15868 #: lib/languages:281
15869 msgid "Bosnian"
15870 msgstr "Bosnisch"
15871
15872 #: lib/languages:289
15873 msgid "Portuguese (Brazil)"
15874 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15875
15876 #: lib/languages:299
15877 msgid "Breton"
15878 msgstr "Bretonisch"
15879
15880 #: lib/languages:308
15881 msgid "English (UK)"
15882 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15883
15884 #: lib/languages:318
15885 msgid "Bulgarian"
15886 msgstr "Bulgarisch"
15887
15888 #: lib/languages:329
15889 msgid "English (Canada)"
15890 msgstr "Englisch (Kanada)"
15891
15892 #: lib/languages:342
15893 msgid "French (Canada)"
15894 msgstr "Französisch (Kanada)"
15895
15896 #: lib/languages:352
15897 msgid "Catalan"
15898 msgstr "Katalanisch"
15899
15900 #: lib/languages:364
15901 msgid "Chinese (simplified)"
15902 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15903
15904 #: lib/languages:374
15905 msgid "Chinese (traditional)"
15906 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15907
15908 #: lib/languages:384
15909 msgid "Coptic"
15910 msgstr "Koptisch"
15911
15912 #: lib/languages:391
15913 msgid "Croatian"
15914 msgstr "Kroatisch"
15915
15916 #: lib/languages:400
15917 msgid "Czech"
15918 msgstr "Tschechisch"
15919
15920 #: lib/languages:410
15921 msgid "Danish"
15922 msgstr "Dänisch"
15923
15924 #: lib/languages:421
15925 msgid "Divehi (Maldivian)"
15926 msgstr "Dhivehi"
15927
15928 #: lib/languages:428
15929 msgid "Dutch"
15930 msgstr "Holländisch"
15931
15932 #: lib/languages:439
15933 msgid "English"
15934 msgstr "Englisch"
15935
15936 #: lib/languages:452
15937 msgid "Esperanto"
15938 msgstr "Esperanto"
15939
15940 #: lib/languages:461
15941 msgid "Estonian"
15942 msgstr "Estnisch"
15943
15944 #: lib/languages:475
15945 msgid "Farsi"
15946 msgstr "Persisch"
15947
15948 #: lib/languages:489
15949 msgid "Finnish"
15950 msgstr "Finnisch"
15951
15952 #: lib/languages:500
15953 msgid "French"
15954 msgstr "Französisch"
15955
15956 #: lib/languages:516
15957 msgid "Friulian"
15958 msgstr "Furlanisch"
15959
15960 #: lib/languages:526
15961 msgid "Galician"
15962 msgstr "Galizisch"
15963
15964 #: lib/languages:539 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15965 msgid "Georgian"
15966 msgstr "Georgisch"
15967
15968 #: lib/languages:549
15969 msgid "German (old spelling)"
15970 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15971
15972 #: lib/languages:560
15973 msgid "German"
15974 msgstr "Deutsch"
15975
15976 #: lib/languages:575
15977 msgid "German (Switzerland)"
15978 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15979
15980 #: lib/languages:588
15981 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15982 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15983
15984 #: lib/languages:598 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15986 msgid "Greek"
15987 msgstr "Griechisch"
15988
15989 #: lib/languages:611
15990 msgid "Greek (polytonic)"
15991 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15992
15993 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15994 msgid "Hebrew"
15995 msgstr "Hebräisch"
15996
15997 #: lib/languages:639
15998 msgid "Hindi"
15999 msgstr "Hindi"
16000
16001 #: lib/languages:657
16002 msgid "Icelandic"
16003 msgstr "Isländisch"
16004
16005 #: lib/languages:668
16006 msgid "Interlingua"
16007 msgstr "Interlingua"
16008
16009 #: lib/languages:677
16010 msgid "Irish"
16011 msgstr "Irisch"
16012
16013 #: lib/languages:686
16014 msgid "Italian"
16015 msgstr "Italienisch"
16016
16017 #: lib/languages:701
16018 msgid "Japanese"
16019 msgstr "Japanisch"
16020
16021 #: lib/languages:714
16022 msgid "Japanese (CJK)"
16023 msgstr "Japanisch (CJK)"
16024
16025 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16026 msgid "Kannada"
16027 msgstr "Kannada"
16028
16029 #: lib/languages:731
16030 msgid "Kazakh"
16031 msgstr "Kasachisch"
16032
16033 #: lib/languages:742
16034 msgid "Khmer"
16035 msgstr "Khmer"
16036
16037 #: lib/languages:749
16038 msgid "Korean"
16039 msgstr "Koreanisch"
16040
16041 #: lib/languages:758
16042 msgid "Kurmanji"
16043 msgstr "Kurmandschi"
16044
16045 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16046 msgid "Lao"
16047 msgstr "Laotisch"
16048
16049 #: lib/languages:786
16050 msgid "Latvian"
16051 msgstr "Lettisch"
16052
16053 #: lib/languages:799
16054 msgid "Lithuanian"
16055 msgstr "Litauisch"
16056
16057 #: lib/languages:810
16058 msgid "Lower Sorbian"
16059 msgstr "Niedersorbisch"
16060
16061 #: lib/languages:819
16062 msgid "Hungarian"
16063 msgstr "Ungarisch"
16064
16065 #: lib/languages:830
16066 msgid "Macedonian"
16067 msgstr "Mazedonisch"
16068
16069 #: lib/languages:840
16070 msgid "Marathi"
16071 msgstr "Marathi"
16072
16073 #: lib/languages:850
16074 msgid "Mongolian"
16075 msgstr "Mongolisch"
16076
16077 #: lib/languages:859
16078 msgid "English (New Zealand)"
16079 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16080
16081 #: lib/languages:869
16082 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16083 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16084
16085 #: lib/languages:879
16086 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16087 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16088
16089 #: lib/languages:890
16090 msgid "Occitan"
16091 msgstr "Okzitanisch"
16092
16093 #: lib/languages:910
16094 msgid "Piedmontese"
16095 msgstr "Piemontesisch"
16096
16097 #: lib/languages:920
16098 msgid "Polish"
16099 msgstr "Polnisch"
16100
16101 #: lib/languages:931
16102 msgid "Portuguese"
16103 msgstr "Portugiesisch"
16104
16105 #: lib/languages:941
16106 msgid "Romanian"
16107 msgstr "Rumänisch"
16108
16109 #: lib/languages:951
16110 msgid "Romansh"
16111 msgstr "Rätoromanisch"
16112
16113 #: lib/languages:961
16114 msgid "Russian"
16115 msgstr "Russisch"
16116
16117 #: lib/languages:972
16118 msgid "North Sami"
16119 msgstr "Nordsamisch"
16120
16121 #: lib/languages:981
16122 msgid "Sanskrit"
16123 msgstr "Sanskrit"
16124
16125 #: lib/languages:988
16126 msgid "Scottish"
16127 msgstr "Schottisch"
16128
16129 #: lib/languages:997
16130 msgid "Serbian"
16131 msgstr "Serbisch"
16132
16133 #: lib/languages:1010
16134 msgid "Serbian (Latin)"
16135 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16136
16137 #: lib/languages:1020
16138 msgid "Slovak"
16139 msgstr "Slowakisch"
16140
16141 #: lib/languages:1030
16142 msgid "Slovene"
16143 msgstr "Slowenisch"
16144
16145 #: lib/languages:1039
16146 msgid "Spanish"
16147 msgstr "Spanisch"
16148
16149 #: lib/languages:1053
16150 msgid "Spanish (Mexico)"
16151 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16152
16153 #: lib/languages:1065
16154 msgid "Swedish"
16155 msgstr "Schwedisch"
16156
16157 #: lib/languages:1076
16158 msgid "Syriac"
16159 msgstr "Syriakisch"
16160
16161 #: lib/languages:1085 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16162 msgid "Tamil"
16163 msgstr "Tamilisch"
16164
16165 #: lib/languages:1093 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16166 msgid "Telugu"
16167 msgstr "Telugu"
16168
16169 #: lib/languages:1100 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16170 msgid "Thai"
16171 msgstr "Thailändisch"
16172
16173 #: lib/languages:1114 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16174 msgid "Tibetan"
16175 msgstr "Tibetisch"
16176
16177 #: lib/languages:1121
16178 msgid "Turkish"
16179 msgstr "Türkisch"
16180
16181 #: lib/languages:1136
16182 msgid "Turkmen"
16183 msgstr "Turkmenisch"
16184
16185 #: lib/languages:1146
16186 msgid "Ukrainian"
16187 msgstr "Ukrainisch"
16188
16189 #: lib/languages:1157
16190 msgid "Upper Sorbian"
16191 msgstr "Obersorbisch"
16192
16193 #: lib/languages:1167
16194 msgid "Urdu"
16195 msgstr "Urdu"
16196
16197 #: lib/languages:1178
16198 msgid "Vietnamese"
16199 msgstr "Vietnamesisch"
16200
16201 #: lib/languages:1189
16202 msgid "Welsh"
16203 msgstr "Walisisch"
16204
16205 #: lib/latexfonts:82
16206 msgid "AE (Almost European)"
16207 msgstr "AE (Almost European)"
16208
16209 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16210 msgid "Bera Serif"
16211 msgstr "Bera Serif"
16212
16213 #: lib/latexfonts:104
16214 msgid "Bookman"
16215 msgstr "Bookman"
16216
16217 #: lib/latexfonts:110
16218 msgid "Concrete Roman"
16219 msgstr "Concrete Roman"
16220
16221 #: lib/latexfonts:116
16222 msgid "Zapf Chancery"
16223 msgstr "Zapf Chancery"
16224
16225 #: lib/latexfonts:122
16226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16228
16229 #: lib/latexfonts:128
16230 msgid "Computer Modern Roman"
16231 msgstr "Computer Modern Roman"
16232
16233 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16234 msgid "URW Garamond"
16235 msgstr "URW Garamond"
16236
16237 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16238 msgid "Libertine"
16239 msgstr "Libertine"
16240
16241 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16242 msgid "Latin Modern Roman"
16243 msgstr "Latin Modern Roman"
16244
16245 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16246 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16247 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16248
16249 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16250 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16251 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16252
16253 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16254 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16255 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16256
16257 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16258 msgid "Minion Pro"
16259 msgstr "Minion Pro"
16260
16261 #: lib/latexfonts:273
16262 msgid "New Century Schoolbook"
16263 msgstr "New Century Schoolbook"
16264
16265 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16266 #: lib/latexfonts:311
16267 msgid "Palatino"
16268 msgstr "Palatino"
16269
16270 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16271 msgid "Times Roman"
16272 msgstr "Times Roman"
16273
16274 #: lib/latexfonts:345
16275 msgid "TeX Gyre Bonum"
16276 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16277
16278 #: lib/latexfonts:351
16279 msgid "TeX Gyre Chorus"
16280 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16281
16282 #: lib/latexfonts:357
16283 msgid "TeX Gyre Pagella"
16284 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16285
16286 #: lib/latexfonts:363
16287 msgid "TeX Gyre Schola"
16288 msgstr "TeX Gyre Schola"
16289
16290 #: lib/latexfonts:369
16291 msgid "TeX Gyre Termes"
16292 msgstr "TeX Gyre Termes"
16293
16294 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16295 msgid "Utopia (Fourier)"
16296 msgstr "Utopia (Fourier)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:412
16299 msgid "Avant Garde"
16300 msgstr "Avant Garde"
16301
16302 #: lib/latexfonts:418
16303 msgid "Bera Sans"
16304 msgstr "Bera Sans"
16305
16306 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16307 msgid "Biolinum"
16308 msgstr "Biolinum"
16309
16310 #: lib/latexfonts:444
16311 msgid "CM Bright"
16312 msgstr "CM Bright"
16313
16314 #: lib/latexfonts:451
16315 msgid "Computer Modern Sans"
16316 msgstr "Computer Modern Sans"
16317
16318 #: lib/latexfonts:457
16319 msgid "Helvetica"
16320 msgstr "Helvetica"
16321
16322 #: lib/latexfonts:465
16323 msgid "Iwona"
16324 msgstr "Iwona"
16325
16326 #: lib/latexfonts:472
16327 msgid "Iwona (Light)"
16328 msgstr "Iwona (Light)"
16329
16330 #: lib/latexfonts:479
16331 msgid "Iwona (Condensed)"
16332 msgstr "Iwona (Condensed)"
16333
16334 #: lib/latexfonts:486
16335 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16336 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16337
16338 #: lib/latexfonts:493
16339 msgid "Kurier"
16340 msgstr "Kurier"
16341
16342 #: lib/latexfonts:500
16343 msgid "Kurier (Light)"
16344 msgstr "Kurier (Light)"
16345
16346 #: lib/latexfonts:507
16347 msgid "Kurier (Condensed)"
16348 msgstr "Kurier (Condensed)"
16349
16350 #: lib/latexfonts:514
16351 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16352 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16353
16354 #: lib/latexfonts:521
16355 msgid "Latin Modern Sans"
16356 msgstr "Latin Modern Sans"
16357
16358 #: lib/latexfonts:528
16359 msgid "TeX Gyre Adventor"
16360 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16361
16362 #: lib/latexfonts:534
16363 msgid "TeX Gyre Heros"
16364 msgstr "TeX Gyre Heros"
16365
16366 #: lib/latexfonts:540
16367 msgid "URW Classico (Optima)"
16368 msgstr "URW Classico (Optima)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:552
16371 msgid "Bera Mono"
16372 msgstr "Bera Mono"
16373
16374 #: lib/latexfonts:560
16375 msgid "CM Typewriter Light"
16376 msgstr "CM Typewriter Light"
16377
16378 #: lib/latexfonts:567
16379 msgid "Computer Modern Typewriter"
16380 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16381
16382 #: lib/latexfonts:573
16383 msgid "Courier"
16384 msgstr "Courier"
16385
16386 #: lib/latexfonts:580
16387 msgid "Libertine Mono"
16388 msgstr "Libertine Mono"
16389
16390 #: lib/latexfonts:587
16391 msgid "Latin Modern Typewriter"
16392 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16393
16394 #: lib/latexfonts:594
16395 msgid "LuxiMono"
16396 msgstr "LuxiMono"
16397
16398 #: lib/latexfonts:601
16399 msgid "TeX Gyre Cursor"
16400 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16401
16402 #: lib/latexfonts:607
16403 msgid "TX Typewriter"
16404 msgstr "TX Typewriter"
16405
16406 #: lib/latexfonts:619
16407 msgid "Euler VM"
16408 msgstr "Euler VM"
16409
16410 #: lib/latexfonts:625
16411 msgid "URW Garamond (New TX)"
16412 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16413
16414 #: lib/latexfonts:633
16415 msgid "Iwona (Math)"
16416 msgstr "Iwona (Mathe)"
16417
16418 #: lib/latexfonts:646
16419 msgid "Kurier (Math)"
16420 msgstr "Kurier (Mathe)"
16421
16422 #: lib/latexfonts:659
16423 msgid "Libertine (New TX)"
16424 msgstr "Libertine (New TX)"
16425
16426 #: lib/latexfonts:667
16427 msgid "Minion Pro (New TX)"
16428 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16429
16430 #: lib/latexfonts:676
16431 msgid "Times Roman (New TX)"
16432 msgstr "Times Roman (New TX)"
16433
16434 #: lib/encodings:31
16435 msgid "Unicode (utf8)"
16436 msgstr "Unicode (utf8)"
16437
16438 #: lib/encodings:36
16439 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16440 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16441
16442 #: lib/encodings:40
16443 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16444 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16445
16446 #: lib/encodings:43
16447 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16448 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16449
16450 #: lib/encodings:46
16451 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16452 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16453
16454 #: lib/encodings:49
16455 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16456 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16457
16458 #: lib/encodings:52
16459 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16460 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16461
16462 #: lib/encodings:55
16463 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16464 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16465
16466 #: lib/encodings:59
16467 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16468 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16469
16470 #: lib/encodings:63
16471 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16472 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16473
16474 #: lib/encodings:66
16475 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16476 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16477
16478 #: lib/encodings:69
16479 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16480 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16481
16482 #: lib/encodings:73
16483 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16484 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16485
16486 #: lib/encodings:76
16487 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16488 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16489
16490 #: lib/encodings:79
16491 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16492 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16493
16494 #: lib/encodings:82
16495 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16496 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16497
16498 #: lib/encodings:85
16499 msgid "DOS (CP 437)"
16500 msgstr "DOS (CP 437)"
16501
16502 #: lib/encodings:89
16503 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16504 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16505
16506 #: lib/encodings:92
16507 msgid "Western European (CP 850)"
16508 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16509
16510 #: lib/encodings:95
16511 msgid "Central European (CP 852)"
16512 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16513
16514 #: lib/encodings:98
16515 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16516 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16517
16518 #: lib/encodings:101
16519 msgid "Western European (CP 858)"
16520 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16521
16522 #: lib/encodings:104
16523 msgid "Hebrew (CP 862)"
16524 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16525
16526 #: lib/encodings:107
16527 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16528 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16529
16530 #: lib/encodings:110
16531 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16532 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16533
16534 #: lib/encodings:113
16535 msgid "Central European (CP 1250)"
16536 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16537
16538 #: lib/encodings:116
16539 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16540 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16541
16542 #: lib/encodings:120
16543 msgid "Western European (CP 1252)"
16544 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16545
16546 #: lib/encodings:123
16547 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16548 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16549
16550 #: lib/encodings:127
16551 msgid "Arabic (CP 1256)"
16552 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16553
16554 #: lib/encodings:130
16555 msgid "Baltic (CP 1257)"
16556 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16557
16558 #: lib/encodings:133
16559 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16560 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16561
16562 #: lib/encodings:136
16563 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16564 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16565
16566 #: lib/encodings:139
16567 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16568 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16569
16570 #: lib/encodings:142
16571 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16572 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16573
16574 #: lib/encodings:153
16575 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16576 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16577
16578 #: lib/encodings:163
16579 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16580 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16581
16582 #: lib/encodings:170
16583 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16584 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16585
16586 #: lib/encodings:174
16587 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16588 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16589
16590 #: lib/encodings:178
16591 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16592 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16593
16594 #: lib/encodings:182
16595 msgid "Korean (EUC-KR)"
16596 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16597
16598 #: lib/encodings:186
16599 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16600 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16601
16602 #: lib/encodings:190
16603 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16604 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16605
16606 #: lib/encodings:194
16607 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16608 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16609
16610 #: lib/encodings:201
16611 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16612 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16613
16614 #: lib/encodings:203
16615 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16616 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16617
16618 #: lib/encodings:205
16619 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16620 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16621
16622 #: lib/encodings:207
16623 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16624 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16625
16626 #: lib/encodings:214
16627 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16628 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16629
16630 #: lib/encodings:219
16631 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16632 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16633
16634 #: lib/encodings:223
16635 msgid "ASCII"
16636 msgstr "ASCII"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16639 msgid "Array Environment|y"
16640 msgstr "Array-Umgebung|y"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16643 msgid "Cases Environment|C"
16644 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16647 msgid "Aligned Environment|l"
16648 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16651 msgid "AlignedAt Environment|v"
16652 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16655 msgid "Gathered Environment|h"
16656 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16659 msgid "Split Environment|S"
16660 msgstr "Split-Umgebung|p"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16663 msgid "Delimiters...|r"
16664 msgstr "Trennzeichen...|z"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16667 msgid "Matrix...|x"
16668 msgstr "Matrix...|x"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16671 msgid "Macro|o"
16672 msgstr "Makro|o"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16675 msgid "AMS align Environment|a"
16676 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16679 msgid "AMS alignat Environment|t"
16680 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16683 msgid "AMS flalign Environment|f"
16684 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16687 msgid "AMS gather Environment|g"
16688 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16691 msgid "AMS multline Environment|m"
16692 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16695 msgid "Inline Formula|I"
16696 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16699 msgid "Displayed Formula|D"
16700 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16703 msgid "Eqnarray Environment|E"
16704 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16707 msgid "AMS Environment|A"
16708 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16711 msgid "Number Whole Formula|N"
16712 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16715 msgid "Number This Line|u"
16716 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16719 msgid "Equation Label|L"
16720 msgstr "Formelmarke|m"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16723 msgid "Copy as Reference|R"
16724 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16727 msgid "Split Cell|C"
16728 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16731 msgid "Insert|s"
16732 msgstr "Einfügen|E"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16735 msgid "Add Line Above|o"
16736 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16739 msgid "Add Line Below|B"
16740 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16743 msgid "Delete Line Above|v"
16744 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16747 msgid "Delete Line Below|w"
16748 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16751 msgid "Add Line to Left"
16752 msgstr "Linie links hinzufügen"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16755 msgid "Add Line to Right"
16756 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16759 msgid "Delete Line to Left"
16760 msgstr "Linie links löschen"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16763 msgid "Delete Line to Right"
16764 msgstr "Linie rechts löschen"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16767 msgid "Show Math Toolbar"
16768 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16772 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16775 msgid "Show Table Toolbar"
16776 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16779 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16780 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16783 msgid "Next Cross-Reference|N"
16784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16787 msgid "Go to Label|G"
16788 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16791 msgid "<Reference>|R"
16792 msgstr "<Querverweis>|r"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16795 msgid "(<Reference>)|e"
16796 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16799 msgid "<Page>|P"
16800 msgstr "<Seite>|S"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16803 msgid "On Page <Page>|O"
16804 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16807 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16808 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16811 msgid "Formatted Reference|t"
16812 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16815 msgid "Textual Reference|x"
16816 msgstr "Textverweis|T"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16831 msgid "Settings...|S"
16832 msgstr "Einstellungen...|E"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16835 msgid "Go Back|G"
16836 msgstr "Gehe zurück|G"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16839 msgid "Copy as Reference|C"
16840 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16843 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16844 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16847 msgid "Open Inset|O"
16848 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16851 msgid "Close Inset|C"
16852 msgstr "Einfügung schließen|s"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16856 msgid "Dissolve Inset|D"
16857 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16860 msgid "Show Label|L"
16861 msgstr "Name anzeigen|N"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16864 msgid "Frameless|l"
16865 msgstr "Rahmenlos|l"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16868 msgid "Simple Frame|F"
16869 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16872 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16873 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16876 msgid "Oval, Thin|a"
16877 msgstr "Oval, dünn|O"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16880 msgid "Oval, Thick|v"
16881 msgstr "Oval, dick|v"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16884 msgid "Drop Shadow|w"
16885 msgstr "Schlagschatten|c"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16888 msgid "Shaded Background|B"
16889 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16892 msgid "Double Frame|u"
16893 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16896 msgid "LyX Note|N"
16897 msgstr "LyX-Notiz|z"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16900 msgid "Comment|m"
16901 msgstr "Kommentar|K"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16904 msgid "Greyed Out|G"
16905 msgstr "Grauschrift|G"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16908 msgid "Open All Notes|A"
16909 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16912 msgid "Close All Notes|l"
16913 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16916 msgid "Phantom|P"
16917 msgstr "Phantom|P"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16920 msgid "Horizontal Phantom|H"
16921 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16924 msgid "Vertical Phantom|V"
16925 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16928 msgid "Interword Space|w"
16929 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16932 msgid "Protected Space|o"
16933 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16936 msgid "Visible Space|a"
16937 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16940 msgid "Thin Space|T"
16941 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16944 msgid "Negative Thin Space|N"
16945 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16949 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16953 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16956 msgid "Quad Space|Q"
16957 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16960 msgid "Double Quad Space|u"
16961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16964 msgid "Horizontal Fill|F"
16965 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16969 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16996 msgid "Custom Length|C"
16997 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17000 msgid "Medium Space|M"
17001 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17004 msgid "Thick Space|h"
17005 msgstr "Großer Abstand|G"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17008 msgid "Negative Medium Space|u"
17009 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17012 msgid "Negative Thick Space|i"
17013 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17016 msgid "DefSkip|D"
17017 msgstr "Standard|S"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17020 msgid "SmallSkip|S"
17021 msgstr "Klein|K"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17024 msgid "MedSkip|M"
17025 msgstr "Mittel|M"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17028 msgid "BigSkip|B"
17029 msgstr "Groß|G"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17032 msgid "VFill|F"
17033 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17036 msgid "Custom|C"
17037 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17040 msgid "Settings...|e"
17041 msgstr "Einstellungen...|n"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
17044 msgid "Include|c"
17045 msgstr "Include|c"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
17048 msgid "Input|p"
17049 msgstr "Input|p"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17052 msgid "Verbatim|V"
17053 msgstr "Unformatiert|U"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17057 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17060 msgid "Listing|L"
17061 msgstr "Programmlisting|l"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17064 msgid "Edit Included File...|E"
17065 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
17068 msgid "New Page|N"
17069 msgstr "Neue Seite|i"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
17072 msgid "Page Break|a"
17073 msgstr "Seitenumbruch|u"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
17076 msgid "Clear Page|C"
17077 msgstr "Seite leeren|S"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17080 msgid "Clear Double Page|D"
17081 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17084 msgid "Ragged Line Break|R"
17085 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17088 msgid "Justified Line Break|J"
17089 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17092 msgid "Plain Separator|P"
17093 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17096 msgid "Paragraph Break|B"
17097 msgstr "Absatzumbruch|b"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17100 #: src/Text3.cpp:1357 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17101 msgid "Cut"
17102 msgstr "Ausschneiden"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17105 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:620
17106 msgid "Copy"
17107 msgstr "Kopieren"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17110 #: src/Text3.cpp:1303 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
17111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:590
17112 msgid "Paste"
17113 msgstr "Einfügen"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17116 msgid "Paste Recent|e"
17117 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17120 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17121 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17124 msgid "Forward Search|F"
17125 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17128 msgid "Move Paragraph Up|o"
17129 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17132 msgid "Move Paragraph Down|v"
17133 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17136 msgid "Promote Section|r"
17137 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17140 msgid "Demote Section|m"
17141 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17144 msgid "Move Section Down|D"
17145 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17148 msgid "Move Section Up|U"
17149 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17152 msgid "Insert Regular Expression"
17153 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17156 msgid "Accept Change|c"
17157 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17160 msgid "Reject Change|j"
17161 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17164 msgid "Apply Last Text Style|A"
17165 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17168 msgid "Text Style|x"
17169 msgstr "Textstil|x"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17172 msgid "Paragraph Settings...|P"
17173 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17176 msgid "Fullscreen Mode"
17177 msgstr "Vollbildmodus"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17180 msgid "Close Current View"
17181 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17184 msgid "Anything|A"
17185 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17188 msgid "Anything Non-Empty|o"
17189 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17192 msgid "Any Word|W"
17193 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17196 msgid "Any Number|N"
17197 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17200 msgid "User Defined|U"
17201 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17204 msgid "Append Argument"
17205 msgstr "Argument hinzufügen"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17208 msgid "Remove Last Argument"
17209 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17212 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17213 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17216 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17217 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17220 msgid "Insert Optional Argument"
17221 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17224 msgid "Remove Optional Argument"
17225 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17228 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17229 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17232 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17233 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17236 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17237 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17240 msgid "Reload|R"
17241 msgstr "Neu laden|u"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17245 msgid "Edit Externally...|x"
17246 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17249 msgid "Top|T"
17250 msgstr "Oben|O"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17253 msgid "Bottom|B"
17254 msgstr "Unten|U"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17257 msgid "Left|L"
17258 msgstr "Links|L"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17261 msgid "Right|R"
17262 msgstr "Rechts|R"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17265 msgid "Left|f"
17266 msgstr "Links|L"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17269 msgid "Center|C"
17270 msgstr "Zentriert|Z"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17273 msgid "Right|h"
17274 msgstr "Rechts|R"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17277 msgid "Decimal"
17278 msgstr "Dezimal"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17281 msgid "Multicolumn|u"
17282 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17285 msgid "Multirow|w"
17286 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17289 msgid "Append Row|A"
17290 msgstr "Zeile anfügen|a"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17293 msgid "Delete Row|D"
17294 msgstr "Zeile löschen|ö"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17297 msgid "Copy Row|o"
17298 msgstr "Zeile kopieren|k"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17301 msgid "Move Row Up"
17302 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17305 msgid "Move Row Down"
17306 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17309 msgid "Append Column|p"
17310 msgstr "Spalte anfügen|S"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17313 msgid "Delete Column|e"
17314 msgstr "Spalte löschen|p"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17317 msgid "Copy Column|y"
17318 msgstr "Spalte kopieren|t"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17321 msgid "Move Column Right|v"
17322 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17325 msgid "Move Column Left"
17326 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17329 msgid "Multi-page Table|g"
17330 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17333 msgid "Formal Style|m"
17334 msgstr "Formaler Stil|F"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17337 msgid "Borders|d"
17338 msgstr "Rahmenlinien|R"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17341 msgid "Alignment|i"
17342 msgstr "Ausrichtung|s"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17345 msgid "Columns/Rows|C"
17346 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17349 msgid "File|F"
17350 msgstr "Datei|D"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17353 msgid "Path|P"
17354 msgstr "Pfad|P"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17357 msgid "Class|C"
17358 msgstr "Klasse|K"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17361 msgid "File Revision|R"
17362 msgstr "Dateirevision|r"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17365 msgid "Tree Revision|T"
17366 msgstr "Baumrevision|B"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17369 msgid "Revision Author|A"
17370 msgstr "Revisionsautor|a"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17373 msgid "Revision Date|D"
17374 msgstr "Revisionsdatum|t"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17377 msgid "Revision Time|i"
17378 msgstr "Revisionszeit|z"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17381 msgid "LyX Version|X"
17382 msgstr "LyX-Version|X"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17385 msgid "Document Info|D"
17386 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17389 msgid "Copy Text|o"
17390 msgstr "Text kopieren|o"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17393 msgid "Activate Branch|A"
17394 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17397 msgid "Deactivate Branch|e"
17398 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17401 msgid "Activate Branch in Master|M"
17402 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17405 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17406 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17409 msgid "Invert Inset|I"
17410 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17413 msgid "Add Unknown Branch|w"
17414 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17417 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17418 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17421 msgid "All Indexes|A"
17422 msgstr "Alle Indexe|A"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17425 msgid "Subindex|b"
17426 msgstr "Unterindex|t"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17429 msgid "Reject Change|R"
17430 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17433 msgid "Promote Section|P"
17434 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17437 msgid "Demote Section|D"
17438 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17441 msgid "Move Section Down|w"
17442 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17445 msgid "Select Section|S"
17446 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17449 msgid "Wrap by Preview|y"
17450 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17453 msgid "Edit|E"
17454 msgstr "Bearbeiten|B"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17457 msgid "View|V"
17458 msgstr "Ansicht|i"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17461 msgid "Insert|I"
17462 msgstr "Einfügen|E"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17465 msgid "Navigate|N"
17466 msgstr "Navigieren|N"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17469 msgid "Document|D"
17470 msgstr "Dokument|o"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17473 msgid "Tools|T"
17474 msgstr "Werkzeuge|W"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17477 msgid "Help|H"
17478 msgstr "Hilfe|H"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17481 msgid "New|N"
17482 msgstr "Neu|N"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17485 msgid "New from Template...|m"
17486 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17489 msgid "Open...|O"
17490 msgstr "Öffnen...|Ö"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17493 msgid "Open Recent|t"
17494 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17497 msgid "Close|C"
17498 msgstr "Schließen|c"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17501 msgid "Close All"
17502 msgstr "Alle schließen|A"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17505 msgid "Save|S"
17506 msgstr "Speichern|S"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17509 msgid "Save As...|A"
17510 msgstr "Speichern unter...|u"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17513 msgid "Save All|l"
17514 msgstr "Alle speichern|l"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17517 msgid "Revert to Saved|R"
17518 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17521 msgid "Version Control|V"
17522 msgstr "Versionskontrolle|k"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17525 msgid "Import|I"
17526 msgstr "Importieren|I"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17529 msgid "Export|E"
17530 msgstr "Exportieren|E"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17533 msgid "Fax...|F"
17534 msgstr "Faxen...|x"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17537 msgid "New Window|W"
17538 msgstr "Neues Fenster|F"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17541 msgid "Close Window|d"
17542 msgstr "Fenster schließen|t"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17545 msgid "Exit|x"
17546 msgstr "Beenden|B"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17549 msgid "Register...|R"
17550 msgstr "Registrieren...|R"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17553 msgid "Check In Changes...|I"
17554 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17557 msgid "Check Out for Edit|O"
17558 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17561 msgid "Copy|p"
17562 msgstr "Kopieren|K"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17565 msgid "Rename|R"
17566 msgstr "Umbenennen|U"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17569 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17570 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17573 msgid "Revert to Repository Version|v"
17574 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17577 msgid "Undo Last Check In|U"
17578 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17581 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17582 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17585 msgid "Show History...|H"
17586 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17589 msgid "Use Locking Property|L"
17590 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17593 msgid "Export As...|s"
17594 msgstr "Exportiere als...|s"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17597 msgid "More Formats & Options...|r"
17598 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17601 msgid "Undo|U"
17602 msgstr "Rückgängig|R"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17605 msgid "Redo|R"
17606 msgstr "Wiederholen|W"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17609 msgid "Paste Special"
17610 msgstr "Einfügen (speziell)"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17613 msgid "Select Whole Inset"
17614 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17617 msgid "Select All"
17618 msgstr "Alles auswählen"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17621 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17622 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17625 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17626 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17629 msgid "Text Style|S"
17630 msgstr "Textstil|T"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17633 msgid "Table|T"
17634 msgstr "Tabelle|b"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17637 msgid "Math|M"
17638 msgstr "Mathe|M"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17641 msgid "Rows & Columns|C"
17642 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17645 msgid "Increase List Depth|I"
17646 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17649 msgid "Decrease List Depth|D"
17650 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17653 msgid "Dissolve Inset"
17654 msgstr "Einfügung auflösen"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17657 msgid "TeX Code Settings...|C"
17658 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17661 msgid "Float Settings...|a"
17662 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17665 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17666 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17669 msgid "Note Settings...|N"
17670 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17673 msgid "Phantom Settings...|h"
17674 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17677 msgid "Branch Settings...|B"
17678 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17681 msgid "Box Settings...|x"
17682 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17685 msgid "Index Entry Settings...|y"
17686 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17689 msgid "Index Settings...|x"
17690 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17693 msgid "Info Settings...|n"
17694 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17697 msgid "Listings Settings...|g"
17698 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17701 msgid "Table Settings...|a"
17702 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17705 msgid "Paste from HTML|H"
17706 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17709 msgid "Paste from LaTeX|L"
17710 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17713 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17714 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17717 msgid "Paste as PDF"
17718 msgstr "Als PDF einfügen"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17721 msgid "Paste as PNG"
17722 msgstr "Als PNG einfügen"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17725 msgid "Paste as JPEG"
17726 msgstr "Als JPEG einfügen"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17729 msgid "Paste as EMF"
17730 msgstr "Als EMF einfügen"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17733 msgid "Plain Text|T"
17734 msgstr "Einfacher Text|T"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17741 msgid "Selection|S"
17742 msgstr "Auswahl|A"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17745 msgid "Selection, Join Lines|i"
17746 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17749 msgid "Dissolve Text Style"
17750 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17753 msgid "Customized...|C"
17754 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17757 msgid "Capitalize|a"
17758 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17761 msgid "Uppercase|U"
17762 msgstr "Großbuchstaben|G"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17765 msgid "Lowercase|L"
17766 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17769 msgid "Formal Style|F"
17770 msgstr "Formaler Stil|a"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17773 msgid "Multicolumn|M"
17774 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17777 msgid "Multirow|u"
17778 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17781 msgid "Top Line|T"
17782 msgstr "Obere Linie|b"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17785 msgid "Bottom Line|B"
17786 msgstr "Untere Linie|e"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17789 msgid "Left Line|L"
17790 msgstr "Linke Linie|i"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17793 msgid "Right Line|R"
17794 msgstr "Rechte Linie|c"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17797 msgid "Top|p"
17798 msgstr "Oben|O"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17801 msgid "Middle|i"
17802 msgstr "Mitte|M"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17805 msgid "Bottom|o"
17806 msgstr "Unten|U"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17809 msgid "Middle|M"
17810 msgstr "Mitte|M"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17813 msgid "Add Row|A"
17814 msgstr "Zeile anfügen|a"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17817 msgid "Add Column|u"
17818 msgstr "Spalte anfügen|S"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17821 msgid "Copy Column|p"
17822 msgstr "Spalte kopieren|t"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17825 msgid "Change Limits Type|L"
17826 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17829 msgid "Macro Definition"
17830 msgstr "Makro-Definition"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17833 msgid "Change Formula Type|F"
17834 msgstr "Formelart ändern|F"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17837 msgid "Text Style|T"
17838 msgstr "Textstil|T"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17841 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17842 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17845 msgid "Add Line Above|A"
17846 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17849 msgid "Delete Line Above|D"
17850 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17853 msgid "Delete Line Below|e"
17854 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17857 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17858 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17861 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17862 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17865 msgid "Default|t"
17866 msgstr "Standard|S"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17869 msgid "Display|D"
17870 msgstr "Anzeige|A"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17873 msgid "Inline|I"
17874 msgstr "Eingebettet|E"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17877 msgid "Math Normal Font|N"
17878 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17882 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17885 msgid "Math Formal Script Family|o"
17886 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17889 msgid "Math Fraktur Family|F"
17890 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17893 msgid "Math Roman Family|R"
17894 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17897 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17898 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17901 msgid "Math Bold Series|B"
17902 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17905 msgid "Text Normal Font|T"
17906 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17909 msgid "Text Roman Family"
17910 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17913 msgid "Text Sans Serif Family"
17914 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17917 msgid "Text Typewriter Family"
17918 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17921 msgid "Text Bold Series"
17922 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17925 msgid "Text Medium Series"
17926 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17929 msgid "Text Italic Shape"
17930 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17933 msgid "Text Small Caps Shape"
17934 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17937 msgid "Text Slanted Shape"
17938 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17941 msgid "Text Upright Shape"
17942 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17945 msgid "Octave|O"
17946 msgstr "Octave|O"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17949 msgid "Maxima|M"
17950 msgstr "Maxima|M"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17953 msgid "Mathematica|a"
17954 msgstr "Mathematica|a"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17957 msgid "Maple, Simplify|S"
17958 msgstr "Maple, simplify|s"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17961 msgid "Maple, Factor|F"
17962 msgstr "Maple, factor|f"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17965 msgid "Maple, Evalm|E"
17966 msgstr "Maple, evalm|e"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17969 msgid "Maple, Evalf|v"
17970 msgstr "Maple, evalf|v"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17973 msgid "Open All Insets|O"
17974 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17977 msgid "Close All Insets|C"
17978 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17981 msgid "Unfold Math Macro|n"
17982 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17985 msgid "Fold Math Macro|d"
17986 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17989 msgid "Outline Pane|u"
17990 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17993 msgid "Code Preview Pane|P"
17994 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17997 msgid "Messages Pane|g"
17998 msgstr "Statusmeldungen|e"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18001 msgid "Toolbars|b"
18002 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18006 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18010 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18013 msgid "Close Current View|w"
18014 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18017 msgid "Fullscreen|l"
18018 msgstr "Vollbild|b"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18021 msgid "Math|h"
18022 msgstr "Mathe|M"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18025 msgid "Special Character|p"
18026 msgstr "Sonderzeichen|S"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18029 msgid "Formatting|o"
18030 msgstr "Formatierung|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18033 msgid "List / TOC|i"
18034 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18037 msgid "Float|a"
18038 msgstr "Gleitobjekt|o"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18041 msgid "Note|N"
18042 msgstr "Notiz|N"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18045 msgid "Branch|B"
18046 msgstr "Zweig|w"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18049 msgid "Custom Insets"
18050 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18053 msgid "File|e"
18054 msgstr "Datei|D"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18057 msgid "Box[[Menu]]|x"
18058 msgstr "Box|x"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18061 msgid "Citation...|C"
18062 msgstr "Literaturverweis...|L"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18065 msgid "Cross-Reference...|R"
18066 msgstr "Querverweis...|Q"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18069 msgid "Label...|L"
18070 msgstr "Marke...|a"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18073 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18074 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18077 msgid "Table...|T"
18078 msgstr "Tabelle...|T"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18081 msgid "Graphics...|G"
18082 msgstr "Grafik...|G"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18085 msgid "URL|U"
18086 msgstr "URL|U"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18089 msgid "Hyperlink...|k"
18090 msgstr "Hyperlink...|y"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18093 msgid "Footnote|F"
18094 msgstr "Fußnote|F"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18097 msgid "Marginal Note|M"
18098 msgstr "Randnotiz|R"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18101 msgid "TeX Code"
18102 msgstr "TeX-Code"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18106 msgstr "Programmlisting"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18109 msgid "Preview|w"
18110 msgstr "Vorschau|V"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18113 msgid "Symbols...|b"
18114 msgstr "Symbole...|b"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18117 msgid "Ordinary Quote|Q"
18118 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18121 msgid "Single Quote|S"
18122 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18125 msgid "Visible Space|V"
18126 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18129 msgid "Phonetic Symbols|P"
18130 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18133 msgid "Logos|L"
18134 msgstr "Logos|o"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18137 msgid "LyX Logo|L"
18138 msgstr "LyX-Logo|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18141 msgid "TeX Logo|T"
18142 msgstr "TeX-Logo|T"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18145 msgid "LaTeX Logo|a"
18146 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18149 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18150 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18153 msgid "Superscript|S"
18154 msgstr "Hochgestellt|H"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18157 msgid "Subscript|u"
18158 msgstr "Tiefgestellt|T"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18161 msgid "Protected Space|P"
18162 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18165 msgid "Horizontal Space...|o"
18166 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18169 msgid "Horizontal Line...|L"
18170 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18173 msgid "Vertical Space...|V"
18174 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18177 msgid "Phantom|m"
18178 msgstr "Phantom|m"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18181 msgid "Display Formula|D"
18182 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18185 msgid "Numbered Formula|N"
18186 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18189 msgid "Figure Wrap Float|F"
18190 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18193 msgid "Table Wrap Float|T"
18194 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18197 msgid "Table of Contents|C"
18198 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18201 msgid "List of Listings|L"
18202 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18205 msgid "Nomenclature|N"
18206 msgstr "Nomenklatur|N"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18209 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18210 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18213 msgid "LyX Document...|X"
18214 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18217 msgid "Plain Text...|T"
18218 msgstr "Einfacher Text...|T"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18221 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18222 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18225 msgid "External Material...|M"
18226 msgstr "Externes Material...|E"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18229 msgid "Child Document...|d"
18230 msgstr "Unterdokument...|U"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18233 msgid "Comment|C"
18234 msgstr "Kommentar|K"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18237 msgid "Insert New Branch...|I"
18238 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18241 msgid "Change Tracking|C"
18242 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18245 msgid "Build Program|B"
18246 msgstr "Programm erstellen|e"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18249 msgid "LaTeX Log|L"
18250 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18253 msgid "Start Appendix Here|x"
18254 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18257 msgid "View Master Document|M"
18258 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18261 msgid "Update Master Document|a"
18262 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18265 msgid "Compressed|o"
18266 msgstr "Komprimiert|K"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18269 msgid "Disable Editing|E"
18270 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18271
18272 # , c-format
18273 # , c-format
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18275 msgid "Track Changes|T"
18276 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18279 msgid "Merge Changes...|M"
18280 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18283 msgid "Accept Change|A"
18284 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18287 msgid "Accept All Changes|c"
18288 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18291 msgid "Reject All Changes|e"
18292 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18295 msgid "Show Changes in Output|S"
18296 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18299 msgid "Bookmarks|B"
18300 msgstr "Lesezeichen|L"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18303 msgid "Next Note|N"
18304 msgstr "Nächste Notiz|N"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18307 msgid "Next Change|C"
18308 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18311 msgid "Next Cross-Reference|R"
18312 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18315 msgid "Go to Label|L"
18316 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18319 msgid "Save Bookmark 1|S"
18320 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18323 msgid "Save Bookmark 2"
18324 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18327 msgid "Save Bookmark 3"
18328 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18331 msgid "Save Bookmark 4"
18332 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18335 msgid "Save Bookmark 5"
18336 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18339 msgid "Clear Bookmarks|C"
18340 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18343 msgid "Navigate Back|B"
18344 msgstr "Gehe zurück|z"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18347 msgid "Spellchecker...|S"
18348 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18351 msgid "Thesaurus...|T"
18352 msgstr "Thesaurus...|T"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18355 msgid "Statistics...|a"
18356 msgstr "Statistik...|a"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18359 msgid "Check TeX|h"
18360 msgstr "TeX prüfen|p"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18363 msgid "TeX Information|I"
18364 msgstr "TeX-Informationen|X"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18367 msgid "Compare...|C"
18368 msgstr "Vergleichen...|V"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18371 msgid "Reconfigure|R"
18372 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18375 msgid "Preferences...|P"
18376 msgstr "Einstellungen...|E"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18379 msgid "Introduction|I"
18380 msgstr "Einführung|E"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18383 msgid "Tutorial|T"
18384 msgstr "Tutorium|T"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18387 msgid "User's Guide|U"
18388 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18391 msgid "Additional Features|F"
18392 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18395 msgid "Embedded Objects|O"
18396 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18399 msgid "Customization|C"
18400 msgstr "Anpassung|A"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18403 msgid "Shortcuts|S"
18404 msgstr "Tastenkürzel|k"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18407 msgid "LyX Functions|y"
18408 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18411 msgid "LaTeX Configuration|L"
18412 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18415 msgid "Specific Manuals|p"
18416 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18419 msgid "About LyX|X"
18420 msgstr "Über LyX|X"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18423 msgid "Beamer Presentations|B"
18424 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18427 msgid "Braille|a"
18428 msgstr "Braille|a"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18431 msgid "Colored boxes|r"
18432 msgstr "Farbige Boxen|F"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18435 msgid "Feynman-diagram|F"
18436 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18439 msgid "Knitr|K"
18440 msgstr "Knitr|K"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18443 msgid "LilyPond|P"
18444 msgstr "LilyPond|P"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18447 msgid "Linguistics|L"
18448 msgstr "Linguistik|L"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18451 msgid "Multilingual Captions|C"
18452 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18455 msgid "Paralist|t"
18456 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18459 msgid "PDF comments|D"
18460 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18463 msgid "PDF forms|o"
18464 msgstr "PDF-Formulare|o"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18467 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18468 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18471 msgid "Sweave|S"
18472 msgstr "Sweave|S"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18475 msgid "XY-pic|X"
18476 msgstr "XY-Pic|X"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18479 msgid "New document"
18480 msgstr "Neues Dokument"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18483 msgid "Open document"
18484 msgstr "Dokument öffnen"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18487 msgid "Save document"
18488 msgstr "Dokument speichern"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18491 msgid "Check spelling"
18492 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18495 msgid "Spellcheck continuously"
18496 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18499 msgid "Undo"
18500 msgstr "Rückgängig"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18503 msgid "Redo"
18504 msgstr "Wiederholen"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18507 msgid "Find and replace"
18508 msgstr "Suchen und ersetzen"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18511 msgid "Find and replace (advanced)"
18512 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18515 msgid "Navigate back"
18516 msgstr "Gehe zurück"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18519 msgid "Toggle emphasis"
18520 msgstr "Hervorheben an/aus"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18523 msgid "Toggle noun"
18524 msgstr "Eigenname an/aus"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18527 msgid "Apply last"
18528 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18531 msgid "Insert math"
18532 msgstr "Mathe einfügen"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18535 msgid "Insert graphics"
18536 msgstr "Grafik einfügen"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18539 msgid "Insert table"
18540 msgstr "Tabelle einfügen"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18543 msgid "Toggle outline"
18544 msgstr "Gliederung an/aus"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18547 msgid "Toggle math toolbar"
18548 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18551 msgid "Toggle table toolbar"
18552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18555 msgid "View/Update"
18556 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18559 msgid "View"
18560 msgstr "Ansehen"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18563 msgid "Update"
18564 msgstr "Aktualisieren"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18567 msgid "View master document"
18568 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18571 msgid "Update master document"
18572 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18575 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18576 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18579 msgid "View other formats"
18580 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18583 msgid "Update other formats"
18584 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18587 msgid "Extra"
18588 msgstr "Extra"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18591 msgid "Numbered list"
18592 msgstr "Aufzählung"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18595 msgid "Itemized list"
18596 msgstr "Auflistung"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18599 msgid "Increase depth"
18600 msgstr "Tiefe erhöhen"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18603 msgid "Decrease depth"
18604 msgstr "Tiefe verringern"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18607 msgid "Insert figure float"
18608 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18611 msgid "Insert table float"
18612 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18615 msgid "Insert label"
18616 msgstr "Marke einfügen"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18619 msgid "Insert cross-reference"
18620 msgstr "Querverweis einfügen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18623 msgid "Insert citation"
18624 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18627 msgid "Insert index entry"
18628 msgstr "Stichwort einfügen"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18631 msgid "Insert nomenclature entry"
18632 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18635 msgid "Insert footnote"
18636 msgstr "Fußnote einfügen"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18639 msgid "Insert margin note"
18640 msgstr "Randnotiz einfügen"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18643 msgid "Insert LyX note"
18644 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18647 msgid "Insert box"
18648 msgstr "Box einfügen"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18651 msgid "Insert hyperlink"
18652 msgstr "Hyperlink einfügen"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18655 msgid "Insert TeX code"
18656 msgstr "TeX-Code einfügen"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18659 msgid "Insert math macro"
18660 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18663 msgid "Include file"
18664 msgstr "Datei einbinden"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18667 msgid "Text style"
18668 msgstr "Textstil"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18671 msgid "Paragraph settings"
18672 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18675 msgid "Add row"
18676 msgstr "Zeile hinzufügen"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18679 msgid "Add column"
18680 msgstr "Spalte hinzufügen"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18683 msgid "Delete row"
18684 msgstr "Zeile löschen"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18687 msgid "Delete column"
18688 msgstr "Spalte löschen"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18691 msgid "Move row up"
18692 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18695 msgid "Move column left"
18696 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18699 msgid "Move row down"
18700 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18703 msgid "Move column right"
18704 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18707 msgid "Set top line"
18708 msgstr "Obere Linie setzen"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18711 msgid "Set bottom line"
18712 msgstr "Untere Linie setzen"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18715 msgid "Set left line"
18716 msgstr "Linke Linie setzen"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18719 msgid "Set right line"
18720 msgstr "Rechte Linie setzen"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18723 msgid "Set border lines"
18724 msgstr "Rahmen einschalten"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18727 msgid "Set all lines"
18728 msgstr "Alle Linien setzen"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18731 msgid "Unset all lines"
18732 msgstr "Alle Linien entfernen"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18735 msgid "Align left"
18736 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18739 msgid "Align center"
18740 msgstr "Zentriert ausrichten"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18743 msgid "Align right"
18744 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18747 msgid "Align on decimal"
18748 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18751 msgid "Align top"
18752 msgstr "Oben ausrichten"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18755 msgid "Align middle"
18756 msgstr "Mittig ausrichten"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18759 msgid "Align bottom"
18760 msgstr "Unten ausrichten"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18763 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18764 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18767 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18768 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18771 msgid "Set multi-column"
18772 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18775 msgid "Set multi-row"
18776 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18779 msgid "Math"
18780 msgstr "Mathe"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18783 msgid "Set display mode"
18784 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18787 msgid "Subscript"
18788 msgstr "Tiefgestellt"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18791 msgid "Superscript"
18792 msgstr "Hochgestellt"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18795 msgid "Insert square root"
18796 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18799 msgid "Insert root"
18800 msgstr "Wurzel einfügen"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18803 msgid "Insert standard fraction"
18804 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18807 msgid "Insert sum"
18808 msgstr "Summe einfügen"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18811 msgid "Insert integral"
18812 msgstr "Integral einfügen"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18815 msgid "Insert product"
18816 msgstr "Produkt einfügen"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18819 msgid "Insert ( )"
18820 msgstr "( ) einfügen"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18823 msgid "Insert [ ]"
18824 msgstr "[ ] einfügen"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18827 msgid "Insert { }"
18828 msgstr "{ } einfügen"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18831 msgid "Insert delimiters"
18832 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18835 msgid "Insert matrix"
18836 msgstr "Matrix einfügen"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18839 msgid "Insert cases environment"
18840 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18843 msgid "Toggle math panels"
18844 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18847 msgid "Math Macros"
18848 msgstr "Mathe-Makros"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18851 msgid "Remove last argument"
18852 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18855 msgid "Append argument"
18856 msgstr "Argument hinzufügen"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18859 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18860 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18863 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18864 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18867 msgid "Remove optional argument"
18868 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18871 msgid "Insert optional argument"
18872 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18875 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18876 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18879 msgid "Append argument eating from the right"
18880 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18883 msgid "Append optional argument eating from the right"
18884 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18887 msgid "Phonetic Symbols"
18888 msgstr "Phonetische Symbole"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18891 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18892 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18895 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18896 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18899 msgid "IPA Vowels"
18900 msgstr "IPA: Vokale"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18903 msgid "IPA Other Symbols"
18904 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18907 msgid "IPA Suprasegmentals"
18908 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18911 msgid "IPA Diacritics"
18912 msgstr "IPA: Diakritika"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18915 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18916 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18919 msgid "Command Buffer"
18920 msgstr "Befehlseingabefenster"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18923 msgid "Review[[Toolbar]]"
18924 msgstr "Überarbeiten"
18925
18926 # , c-format
18927 # , c-format
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18929 msgid "Track changes"
18930 msgstr "Änderungen verfolgen"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18933 msgid "Show changes in output"
18934 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18937 msgid "Next change"
18938 msgstr "Nächste Änderung"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18941 msgid "Accept change inside selection"
18942 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18945 msgid "Reject change inside selection"
18946 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18949 msgid "Merge changes"
18950 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18953 msgid "Accept all changes"
18954 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18957 msgid "Reject all changes"
18958 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18961 msgid "Insert note"
18962 msgstr "Notiz einfügen"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18965 msgid "Next note"
18966 msgstr "Nächste Notiz"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18969 msgid "LyX Documentation Tools"
18970 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18973 msgid "Info"
18974 msgstr "Info"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18977 msgid "Menu Separator"
18978 msgstr "Menütrenner"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18981 msgid "LyX Logo"
18982 msgstr "LyX-Logo"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18985 msgid "TeX Logo"
18986 msgstr "TeX-Logo"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18989 msgid "LaTeX Logo"
18990 msgstr "LaTeX-Logo"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18993 msgid "LaTeX2e Logo"
18994 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18997 msgid "View Other Formats"
18998 msgstr "Andere Formate ansehen"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19001 msgid "Update Other Formats"
19002 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19005 msgid "Version Control"
19006 msgstr "Versionskontrolle"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19009 msgid "Register"
19010 msgstr "Registrieren"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19013 msgid "Check-out for edit"
19014 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19017 msgid "Check-in changes"
19018 msgstr "Änderungen einchecken"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19021 msgid "View revision log"
19022 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19025 msgid "Revert changes"
19026 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19029 msgid "Compare with older revision"
19030 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19033 msgid "Compare with last revision"
19034 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19037 msgid "Insert Version Info"
19038 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19041 msgid "Use SVN file locking property"
19042 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19045 msgid "Update local directory from repository"
19046 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19049 msgid "Math Panels"
19050 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19053 msgid "Math spacings"
19054 msgstr "Mathe-Abstände"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19057 msgid "Styles"
19058 msgstr "Stile"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19061 msgid "Fractions"
19062 msgstr "Brüche"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
19066 msgid "Fonts"
19067 msgstr "Schriften"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19070 msgid "Functions"
19071 msgstr "Funktionen"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19074 msgid "Frame decorations"
19075 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19078 msgid "Big operators"
19079 msgstr "Große Operatoren"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19082 msgid "Miscellaneous"
19083 msgstr "Verschiedenes"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19087 msgid "Arrows"
19088 msgstr "Pfeile"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19091 msgid "Arrows (extended)"
19092 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19095 msgid "Operators"
19096 msgstr "Operatoren"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19099 msgid "Operators (extended)"
19100 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19103 msgid "Relations"
19104 msgstr "Relationen"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19107 msgid "Relations (extended)"
19108 msgstr "Relationen (erweitert)"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19111 msgid "Negative relations (extended)"
19112 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19115 msgid "Dots"
19116 msgstr "Punkte"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19119 msgid "Delimiters (fixed size)"
19120 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19123 msgid "Miscellaneous (extended)"
19124 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19127 msgid "arccos"
19128 msgstr "arccos"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19131 msgid "arcsin"
19132 msgstr "arcsin"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19135 msgid "arctan"
19136 msgstr "arctan"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19139 msgid "arg"
19140 msgstr "arg"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19143 msgid "bmod"
19144 msgstr "bmod"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19147 msgid "cos"
19148 msgstr "cos"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19151 msgid "cosh"
19152 msgstr "cosh"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19155 msgid "cot"
19156 msgstr "cot"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19159 msgid "coth"
19160 msgstr "coth"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19163 msgid "csc"
19164 msgstr "csc"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19167 msgid "deg"
19168 msgstr "deg"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19171 msgid "det"
19172 msgstr "det"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19175 msgid "dim"
19176 msgstr "dim"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19179 msgid "exp"
19180 msgstr "exp"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19183 msgid "gcd"
19184 msgstr "gcd"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19187 msgid "hom"
19188 msgstr "hom"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19191 msgid "inf"
19192 msgstr "inf"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19195 msgid "ker"
19196 msgstr "ker"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19199 msgid "lg"
19200 msgstr "lg"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19203 msgid "lim"
19204 msgstr "lim"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19207 msgid "liminf"
19208 msgstr "liminf"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19211 msgid "limsup"
19212 msgstr "limsup"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19215 msgid "ln"
19216 msgstr "ln"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19219 msgid "log"
19220 msgstr "log"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19223 msgid "max"
19224 msgstr "max"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19227 msgid "min"
19228 msgstr "min"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19231 msgid "sec"
19232 msgstr "sec"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19235 msgid "sin"
19236 msgstr "sin"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19239 msgid "sinh"
19240 msgstr "sinh"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19243 msgid "sup"
19244 msgstr "sup"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19247 msgid "tan"
19248 msgstr "tan"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19251 msgid "tanh"
19252 msgstr "tanh"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19255 msgid "Pr"
19256 msgstr "Pr"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19259 msgid "Spacings"
19260 msgstr "Abstände"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19263 msgid "Thin space\t\\,"
19264 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19267 msgid "Medium space\t\\:"
19268 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19271 msgid "Thick space\t\\;"
19272 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19275 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19276 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19279 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19280 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19283 msgid "Negative space\t\\!"
19284 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19287 msgid "Phantom\t\\phantom"
19288 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19291 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19292 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19295 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19296 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19299 msgid "Smash \\smash"
19300 msgstr "Smash \\smash"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19303 msgid "Top smash \\smasht"
19304 msgstr "Top smash \\smash"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19307 msgid "Bottom smash \\smashb"
19308 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19311 msgid "Left overlap \\mathllap"
19312 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19315 msgid "Center overlap \\mathclap"
19316 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19319 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19320 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19323 msgid "Roots"
19324 msgstr "Wurzeln"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19327 msgid "Square root\t\\sqrt"
19328 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19331 msgid "Other root\t\\root"
19332 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19335 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19336 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19339 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19340 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19343 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19344 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19347 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19348 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19351 msgid "Standard\t\\frac"
19352 msgstr "Standard\t\\frac"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19355 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19356 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19359 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19360 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19363 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19364 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19367 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19368 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19371 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19372 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19375 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19376 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19379 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19380 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19383 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19384 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19388 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19391 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19392 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19395 msgid "Binomial\t\\binom"
19396 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19399 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19400 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19403 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19404 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19407 msgid "Roman\t\\mathrm"
19408 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19411 msgid "Bold\t\\mathbf"
19412 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19415 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19416 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19419 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19420 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19423 msgid "Italic\t\\mathit"
19424 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19427 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19428 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19431 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19432 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19435 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19436 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19439 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19440 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19443 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19444 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19447 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19448 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19451 msgid "ldots"
19452 msgstr "ldots"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19455 msgid "cdots"
19456 msgstr "cdots"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19459 msgid "vdots"
19460 msgstr "vdots"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19463 msgid "ddots"
19464 msgstr "ddots"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19467 msgid "iddots"
19468 msgstr "iddots"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19471 msgid "Frame Decorations"
19472 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19475 msgid "hat"
19476 msgstr "hat"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19479 msgid "tilde"
19480 msgstr "tilde"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19483 msgid "bar"
19484 msgstr "bar"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19487 msgid "grave"
19488 msgstr "grave"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19491 msgid "dot"
19492 msgstr "dot"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19495 msgid "check"
19496 msgstr "check"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19499 msgid "widehat"
19500 msgstr "widehat"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19503 msgid "widetilde"
19504 msgstr "widetilde"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19507 msgid "utilde"
19508 msgstr "utilde"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19511 msgid "vec"
19512 msgstr "vec"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19515 msgid "acute"
19516 msgstr "acute"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19519 msgid "ddot"
19520 msgstr "ddot"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19523 msgid "dddot"
19524 msgstr "dddot"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19527 msgid "ddddot"
19528 msgstr "ddddot"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19531 msgid "breve"
19532 msgstr "breve"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19535 msgid "mathring"
19536 msgstr "mathring"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19539 msgid "overline"
19540 msgstr "overline"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19543 msgid "overbrace"
19544 msgstr "overbrace"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19547 msgid "overleftarrow"
19548 msgstr "overleftarrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19551 msgid "overrightarrow"
19552 msgstr "overrightarrow"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19555 msgid "overleftrightarrow"
19556 msgstr "overleftrightarrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19559 msgid "underline"
19560 msgstr "underline"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19563 msgid "underbrace"
19564 msgstr "underbrace"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19567 msgid "underleftarrow"
19568 msgstr "underleftarrow"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19571 msgid "underrightarrow"
19572 msgstr "underrightarrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19575 msgid "underleftrightarrow"
19576 msgstr "underleftrightarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19579 msgid "cancel"
19580 msgstr "cancel"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19583 msgid "bcancel"
19584 msgstr "bcancel"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19587 msgid "xcancel"
19588 msgstr "xcancel"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19591 msgid "cancelto"
19592 msgstr "cancelto"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19595 msgid "Insert left/right side scripts"
19596 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19599 msgid "Insert right side scripts"
19600 msgstr "Indices rechts einfügen"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19603 msgid "Insert left side scripts"
19604 msgstr " Indices links einfügen"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19607 msgid "Insert side scripts"
19608 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19611 msgid "overset"
19612 msgstr "overset"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19615 msgid "underset"
19616 msgstr "underset"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19619 msgid "stackrel"
19620 msgstr "stackrel"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19623 msgid "stackrelthree"
19624 msgstr "stackrelthree"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19627 msgid "leftarrow"
19628 msgstr "leftarrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19631 msgid "rightarrow"
19632 msgstr "rightarrow"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19635 msgid "downarrow"
19636 msgstr "downarrow"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19639 msgid "uparrow"
19640 msgstr "uparrow"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19643 msgid "updownarrow"
19644 msgstr "updownarrow"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19647 msgid "leftrightarrow"
19648 msgstr "leftrightarrow"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19651 msgid "Leftarrow"
19652 msgstr "Leftarrow"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19655 msgid "Rightarrow"
19656 msgstr "Rightarrow"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19659 msgid "Downarrow"
19660 msgstr "Downarrow"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19663 msgid "Uparrow"
19664 msgstr "Uparrow"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19667 msgid "Updownarrow"
19668 msgstr "Updownarrow"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19671 msgid "Leftrightarrow"
19672 msgstr "Leftrightarrow"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19675 msgid "Longleftrightarrow"
19676 msgstr "Longleftrightarrow"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19679 msgid "Longleftarrow"
19680 msgstr "Longleftarrow"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19683 msgid "Longrightarrow"
19684 msgstr "Longrightarrow"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19687 msgid "longleftrightarrow"
19688 msgstr "longleftrightarrow"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19691 msgid "longleftarrow"
19692 msgstr "longleftarrow"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19695 msgid "longrightarrow"
19696 msgstr "longrightarrow"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19699 msgid "leftharpoondown"
19700 msgstr "leftharpoondown"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19703 msgid "rightharpoondown"
19704 msgstr "rightharpoondown"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19707 msgid "mapsto"
19708 msgstr "mapsto"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19711 msgid "longmapsto"
19712 msgstr "longmapsto"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19715 msgid "nwarrow"
19716 msgstr "nwarrow"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19719 msgid "nearrow"
19720 msgstr "nearrow"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19723 msgid "leftharpoonup"
19724 msgstr "leftharpoonup"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19727 msgid "rightharpoonup"
19728 msgstr "rightharpoonup"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19731 msgid "hookleftarrow"
19732 msgstr "hookleftarrow"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19735 msgid "hookrightarrow"
19736 msgstr "hookrightarrow"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19739 msgid "swarrow"
19740 msgstr "swarrow"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19743 msgid "searrow"
19744 msgstr "searrow"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19747 msgid "rightleftharpoons"
19748 msgstr "rightleftharpoons"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19751 msgid "pm"
19752 msgstr "pm"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19755 msgid "cap"
19756 msgstr "cap"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19759 msgid "diamond"
19760 msgstr "diamond"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19763 msgid "oplus"
19764 msgstr "oplus"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19767 msgid "mp"
19768 msgstr "mp"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19771 msgid "cup"
19772 msgstr "cup"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19775 msgid "bigtriangleup"
19776 msgstr "bigtriangleup"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19779 msgid "ominus"
19780 msgstr "ominus"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19783 msgid "times"
19784 msgstr "times"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19787 msgid "uplus"
19788 msgstr "uplus"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19791 msgid "bigtriangledown"
19792 msgstr "bigtriangledown"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19795 msgid "otimes"
19796 msgstr "otimes"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19799 msgid "div"
19800 msgstr "div"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19803 msgid "sqcap"
19804 msgstr "sqcap"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19807 msgid "triangleright"
19808 msgstr "triangleright"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19811 msgid "oslash"
19812 msgstr "oslash"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19815 msgid "cdot"
19816 msgstr "cdot"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19819 msgid "sqcup"
19820 msgstr "sqcup"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19823 msgid "triangleleft"
19824 msgstr "triangleleft"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19827 msgid "odot"
19828 msgstr "odot"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19831 msgid "star"
19832 msgstr "star"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19835 msgid "ast"
19836 msgstr "ast"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19839 msgid "vee"
19840 msgstr "vee"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19843 msgid "amalg"
19844 msgstr "amalg"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19847 msgid "bigcirc"
19848 msgstr "bigcirc"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19851 msgid "setminus"
19852 msgstr "setminus"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19855 msgid "wedge"
19856 msgstr "wedge"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19859 msgid "dagger"
19860 msgstr "dagger"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19863 msgid "circ"
19864 msgstr "circ"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19867 msgid "bullet"
19868 msgstr "bullet"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19871 msgid "wr"
19872 msgstr "wr"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19875 msgid "ddagger"
19876 msgstr "ddagger"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19879 msgid "smallint"
19880 msgstr "smallint"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19883 msgid "leq"
19884 msgstr "leq"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19887 msgid "geq"
19888 msgstr "geq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19891 msgid "equiv"
19892 msgstr "equiv"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19895 msgid "models"
19896 msgstr "models"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19899 msgid "prec"
19900 msgstr "prec"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19903 msgid "succ"
19904 msgstr "succ"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19907 msgid "sim"
19908 msgstr "sim"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19911 msgid "perp"
19912 msgstr "perp"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19915 msgid "preceq"
19916 msgstr "preceq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19919 msgid "succeq"
19920 msgstr "succeq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19923 msgid "simeq"
19924 msgstr "simeq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19927 msgid "mid"
19928 msgstr "mid"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19931 msgid "ll"
19932 msgstr "ll"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19935 msgid "gg"
19936 msgstr "gg"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19939 msgid "asymp"
19940 msgstr "asymp"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19943 msgid "parallel"
19944 msgstr "parallel"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19947 msgid "subset"
19948 msgstr "subset"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19951 msgid "supset"
19952 msgstr "supset"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19955 msgid "approx"
19956 msgstr "approx"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19959 msgid "smile"
19960 msgstr "smile"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19963 msgid "subseteq"
19964 msgstr "subseteq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19967 msgid "supseteq"
19968 msgstr "supseteq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19971 msgid "cong"
19972 msgstr "cong"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19975 msgid "frown"
19976 msgstr "frown"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19979 msgid "sqsubseteq"
19980 msgstr "sqsubseteq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19983 msgid "sqsupseteq"
19984 msgstr "sqsupseteq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19987 msgid "doteq"
19988 msgstr "doteq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19991 msgid "neq"
19992 msgstr "neq"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19995 msgid "in[[math relation]]"
19996 msgstr "in"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19999 msgid "ni"
20000 msgstr "ni"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20003 msgid "propto"
20004 msgstr "propto"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20007 msgid "notin"
20008 msgstr "notin"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20011 msgid "vdash"
20012 msgstr "vdash"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20015 msgid "dashv"
20016 msgstr "dashv"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20019 msgid "bowtie"
20020 msgstr "bowtie"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20023 msgid "iff"
20024 msgstr "iff"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20027 msgid "not"
20028 msgstr "not"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20031 msgid "land"
20032 msgstr "Iand"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20035 msgid "lor"
20036 msgstr "lor"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20039 msgid "lnot"
20040 msgstr "lnot"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20043 msgid "alpha"
20044 msgstr "alpha"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20047 msgid "beta"
20048 msgstr "beta"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20051 msgid "gamma"
20052 msgstr "gamma"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20055 msgid "delta"
20056 msgstr "delta"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20059 msgid "epsilon"
20060 msgstr "epsilon"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20063 msgid "varepsilon"
20064 msgstr "varepsilon"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20067 msgid "zeta"
20068 msgstr "zeta"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20071 msgid "eta"
20072 msgstr "eta"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20075 msgid "theta"
20076 msgstr "theta"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20079 msgid "vartheta"
20080 msgstr "vartheta"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20083 msgid "iota"
20084 msgstr "iota"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20087 msgid "kappa"
20088 msgstr "kappa"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20091 msgid "lambda"
20092 msgstr "lambda"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20095 msgid "mu"
20096 msgstr "mu"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20099 msgid "nu"
20100 msgstr "nu"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20103 msgid "xi"
20104 msgstr "xi"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20107 msgid "pi"
20108 msgstr "pi"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20111 msgid "varpi"
20112 msgstr "varpi"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20115 msgid "rho"
20116 msgstr "rho"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20119 msgid "varrho"
20120 msgstr "varrho"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20123 msgid "sigma"
20124 msgstr "sigma"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20127 msgid "varsigma"
20128 msgstr "varsigma"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20131 msgid "tau"
20132 msgstr "tau"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20135 msgid "upsilon"
20136 msgstr "upsilon"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20139 msgid "phi"
20140 msgstr "phi"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20143 msgid "varphi"
20144 msgstr "varphi"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20147 msgid "chi"
20148 msgstr "chi"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20151 msgid "psi"
20152 msgstr "psi"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20155 msgid "omega"
20156 msgstr "omega"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20159 msgid "Gamma"
20160 msgstr "Gamma"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20163 msgid "Delta"
20164 msgstr "Delta"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20167 msgid "Theta"
20168 msgstr "Theta"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20171 msgid "Lambda"
20172 msgstr "Lambda"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20175 msgid "Xi"
20176 msgstr "Xi"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20179 msgid "Pi"
20180 msgstr "Pi"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20183 msgid "Sigma"
20184 msgstr "Sigma"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20187 msgid "Upsilon"
20188 msgstr "Upsilon"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20191 msgid "Phi"
20192 msgstr "Phi"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20195 msgid "Psi"
20196 msgstr "Psi"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20199 msgid "Omega"
20200 msgstr "Omega"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20203 msgid "varGamma"
20204 msgstr "varGamma"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20207 msgid "varDelta"
20208 msgstr "varDelta"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20211 msgid "varTheta"
20212 msgstr "varTheta"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20215 msgid "varLambda"
20216 msgstr "varLambda"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20219 msgid "varXi"
20220 msgstr "varXi"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20223 msgid "varPi"
20224 msgstr "varPi"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20227 msgid "varSigma"
20228 msgstr "varSigma"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20231 msgid "varUpsilon"
20232 msgstr "varUpsilon"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20235 msgid "varPhi"
20236 msgstr "varPhi"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20239 msgid "varPsi"
20240 msgstr "varPsi"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20243 msgid "varOmega"
20244 msgstr "varOmega"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20247 msgid "nabla"
20248 msgstr "nabla"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20251 msgid "partial"
20252 msgstr "partial"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20255 msgid "infty"
20256 msgstr "infty"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20259 msgid "prime"
20260 msgstr "prime"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20263 msgid "ell"
20264 msgstr "ell"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20267 msgid "emptyset"
20268 msgstr "emptyset"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20271 msgid "exists"
20272 msgstr "exists"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20275 msgid "forall"
20276 msgstr "forall"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20279 msgid "imath"
20280 msgstr "imath"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20283 msgid "jmath"
20284 msgstr "jmath"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20287 msgid "Re"
20288 msgstr "Re"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20291 msgid "Im"
20292 msgstr "Im"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20295 msgid "aleph"
20296 msgstr "aleph"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20299 msgid "wp"
20300 msgstr "wp"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20303 msgid "hbar"
20304 msgstr "hbar"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20307 msgid "angle"
20308 msgstr "angle"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20311 msgid "top"
20312 msgstr "top"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20315 msgid "bot"
20316 msgstr "bot"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20319 msgid "Vert"
20320 msgstr "Vert"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20323 msgid "neg"
20324 msgstr "neg"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20327 msgid "flat"
20328 msgstr "flat"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20331 msgid "natural"
20332 msgstr "natural"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20335 msgid "sharp"
20336 msgstr "sharp"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20339 msgid "surd"
20340 msgstr "surd"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20343 msgid "lhook"
20344 msgstr "lhook"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20347 msgid "rhook"
20348 msgstr "rhook"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20351 msgid "triangle"
20352 msgstr "triangle"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20355 msgid "diamondsuit"
20356 msgstr "diamondsuit"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20359 msgid "heartsuit"
20360 msgstr "heartsuit"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20363 msgid "clubsuit"
20364 msgstr "clubsuit"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20367 msgid "spadesuit"
20368 msgstr "spadesuit"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20371 msgid "textrm \\AA"
20372 msgstr "textrm \\AA"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20375 msgid "textrm \\O"
20376 msgstr "textrm \\O"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20379 msgid "mathcircumflex"
20380 msgstr "mathcircumflex"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20383 msgid "_"
20384 msgstr "_"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20387 msgid "textdegree"
20388 msgstr "textdegree"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20391 msgid "mathdollar"
20392 msgstr "mathdollar"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20395 msgid "mathparagraph"
20396 msgstr "mathparagraph"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20399 msgid "mathsection"
20400 msgstr "mathsection"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20403 msgid "mathrm T"
20404 msgstr "mathrm T"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20407 msgid "mathbb N"
20408 msgstr "mathbb N"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20411 msgid "mathbb Z"
20412 msgstr "mathbb Z"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20415 msgid "mathbb Q"
20416 msgstr "mathbb Q"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20419 msgid "mathbb R"
20420 msgstr "mathbb R"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20423 msgid "mathbb C"
20424 msgstr "mathbb C"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20427 msgid "mathbb H"
20428 msgstr "mathbb H"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20431 msgid "mathcal F"
20432 msgstr "mathcal F"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20435 msgid "mathcal L"
20436 msgstr "mathcal L"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20439 msgid "mathcal H"
20440 msgstr "mathcal H"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20443 msgid "mathcal O"
20444 msgstr "mathcal O"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20447 msgid "Big Operators"
20448 msgstr "Große Operatoren"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20451 msgid "intop"
20452 msgstr "intop"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20455 msgid "int"
20456 msgstr "int"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20459 msgid "iint"
20460 msgstr "iint"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20463 msgid "iintop"
20464 msgstr "iintop"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20467 msgid "iiint"
20468 msgstr "iiint"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20471 msgid "iiintop"
20472 msgstr "iiintop"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20475 msgid "iiiint"
20476 msgstr "iiiint"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20479 msgid "iiiintop"
20480 msgstr "iiiintop"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20483 msgid "dotsint"
20484 msgstr "dotsint"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20487 msgid "dotsintop"
20488 msgstr "dotsintop"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20491 msgid "idotsint"
20492 msgstr "idotsint"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20495 msgid "oint"
20496 msgstr "oint"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20499 msgid "ointop"
20500 msgstr "ointop"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20503 msgid "oiint"
20504 msgstr "oiint"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20507 msgid "oiintop"
20508 msgstr "oiintop"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20511 msgid "ointctrclockwiseop"
20512 msgstr "ointctrclockwiseop"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20515 msgid "ointctrclockwise"
20516 msgstr "ointctrclockwise"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20519 msgid "ointclockwiseop"
20520 msgstr "ointclockwiseop"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20523 msgid "ointclockwise"
20524 msgstr "ointclockwise"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20527 msgid "sqint"
20528 msgstr "sqint"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20531 msgid "sqintop"
20532 msgstr "sqintop"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20535 msgid "sqiint"
20536 msgstr "sqiint"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20539 msgid "sqiintop"
20540 msgstr "sqiintop"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20543 msgid "fint"
20544 msgstr "fint"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20547 msgid "fintop"
20548 msgstr "fintop"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20551 msgid "landupint"
20552 msgstr "landupint"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20555 msgid "landupintop"
20556 msgstr "landupintop"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20559 msgid "landdownint"
20560 msgstr "landdownint"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20563 msgid "landdownintop"
20564 msgstr "landdownintop"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20567 msgid "varint"
20568 msgstr "varint"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20571 msgid "varoint"
20572 msgstr "varoint"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20575 msgid "varoiint"
20576 msgstr "varoiint"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20579 msgid "varoiintop"
20580 msgstr "varoiintop"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20583 msgid "varointclockwise"
20584 msgstr "varointclockwise"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20587 msgid "varointclockwiseop"
20588 msgstr "varointclockwiseop"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20591 msgid "varointctrclockwise"
20592 msgstr "varointctrclockwise"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20595 msgid "varointctrclockwiseop"
20596 msgstr "varointctrclockwiseop"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20599 msgid "sum"
20600 msgstr "sum"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20603 msgid "prod"
20604 msgstr "prod"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20607 msgid "coprod"
20608 msgstr "coprod"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20611 msgid "bigsqcup"
20612 msgstr "bigsqcup"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20615 msgid "bigotimes"
20616 msgstr "bigotimes"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20619 msgid "bigodot"
20620 msgstr "bigodot"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20623 msgid "bigoplus"
20624 msgstr "bigoplus"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20627 msgid "bigcap"
20628 msgstr "bigcap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20631 msgid "bigcup"
20632 msgstr "bigcup"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20635 msgid "biguplus"
20636 msgstr "biguplus"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20639 msgid "bigvee"
20640 msgstr "bigvee"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20643 msgid "bigwedge"
20644 msgstr "bigwedge"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20647 msgid "digamma"
20648 msgstr "digamma"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20651 msgid "varkappa"
20652 msgstr "varkappa"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20655 msgid "beth"
20656 msgstr "beth"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20659 msgid "daleth"
20660 msgstr "daleth"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20663 msgid "gimel"
20664 msgstr "gimel"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20667 msgid "ulcorner"
20668 msgstr "ulcorner"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20671 msgid "urcorner"
20672 msgstr "urcorner"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20675 msgid "llcorner"
20676 msgstr "llcorner"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20679 msgid "lrcorner"
20680 msgstr "lrcorner"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20683 msgid "hslash"
20684 msgstr "hslash"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20687 msgid "vartriangle"
20688 msgstr "vartriangle"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20691 msgid "triangledown"
20692 msgstr "triangledown"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20695 msgid "square"
20696 msgstr "square"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20699 msgid "CheckedBox"
20700 msgstr "CheckedBox"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20703 msgid "XBox"
20704 msgstr "XBox"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20707 msgid "lozenge"
20708 msgstr "lozenge"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20711 msgid "wasylozenge"
20712 msgstr "wasylozenge"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20715 msgid "circledR"
20716 msgstr "circledR"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20719 msgid "circledS"
20720 msgstr "circledS"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20723 msgid "measuredangle"
20724 msgstr "measuredangle"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20727 msgid "varangle"
20728 msgstr "varangle"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20731 msgid "nexists"
20732 msgstr "nexists"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20735 msgid "mho"
20736 msgstr "mho"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20739 msgid "Finv"
20740 msgstr "Finv"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20743 msgid "Game"
20744 msgstr "Game"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20747 msgid "Bbbk"
20748 msgstr "Bbbk"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20751 msgid "backprime"
20752 msgstr "backprime"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20755 msgid "varnothing"
20756 msgstr "varnothing"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20759 msgid "blacktriangle"
20760 msgstr "blacktriangle"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20763 msgid "blacktriangledown"
20764 msgstr "blacktriangledown"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20767 msgid "blacksquare"
20768 msgstr "blacksquare"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20771 msgid "blacklozenge"
20772 msgstr "blacklozenge"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20775 msgid "bigstar"
20776 msgstr "bigstar"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20779 msgid "sphericalangle"
20780 msgstr "sphericalangle"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20783 msgid "complement"
20784 msgstr "complement"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20787 msgid "eth"
20788 msgstr "eth"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20791 msgid "diagup"
20792 msgstr "diagup"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20795 msgid "diagdown"
20796 msgstr "diagdown"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20799 msgid "lightning"
20800 msgstr "lightning"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20803 msgid "varcopyright"
20804 msgstr "varcopyright"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20807 msgid "Bowtie"
20808 msgstr "Bowtie"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20811 msgid "diameter"
20812 msgstr "diameter"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20815 msgid "invdiameter"
20816 msgstr "invdiameter"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20819 msgid "bell"
20820 msgstr "bell"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20823 msgid "hexagon"
20824 msgstr "hexagon"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20827 msgid "varhexagon"
20828 msgstr "varhexagon"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20831 msgid "pentagon"
20832 msgstr "pentagon"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20835 msgid "octagon"
20836 msgstr "octagon"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20839 msgid "smiley"
20840 msgstr "smiley"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20843 msgid "blacksmiley"
20844 msgstr "blacksmiley"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20847 msgid "frownie"
20848 msgstr "frownie"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20851 msgid "sun"
20852 msgstr "sun"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20855 msgid "leadsto"
20856 msgstr "leadsto"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20859 msgid "Leftcircle"
20860 msgstr "Leftcircle"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20863 msgid "Rightcircle"
20864 msgstr "Rightcircle"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20867 msgid "CIRCLE"
20868 msgstr "CIRCLE"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20871 msgid "LEFTCIRCLE"
20872 msgstr "LEFTCIRCLE"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20875 msgid "RIGHTCIRCLE"
20876 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20879 msgid "LEFTcircle"
20880 msgstr "LEFTcircle"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20883 msgid "RIGHTcircle"
20884 msgstr "RIGHTcircle"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20887 msgid "leftturn"
20888 msgstr "leftturn"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20891 msgid "rightturn"
20892 msgstr "rightturn"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20895 msgid "AC"
20896 msgstr "AC"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20899 msgid "HF"
20900 msgstr "HF"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20903 msgid "VHF"
20904 msgstr "VHF"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20907 msgid "photon"
20908 msgstr "photon"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20911 msgid "gluon"
20912 msgstr "gluon"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20915 msgid "permil"
20916 msgstr "permil"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20919 msgid "cent"
20920 msgstr "cent"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20923 msgid "yen"
20924 msgstr "yen"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20927 msgid "hexstar"
20928 msgstr "hexstar"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20931 msgid "varhexstar"
20932 msgstr "varhexstar"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20935 msgid "davidsstar"
20936 msgstr "davidsstar"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20939 msgid "maltese"
20940 msgstr "maltese"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20943 msgid "kreuz"
20944 msgstr "kreuz"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20947 msgid "ataribox"
20948 msgstr "ataribox"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20951 msgid "checked"
20952 msgstr "checked"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20955 msgid "checkmark"
20956 msgstr "checkmark"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20959 msgid "eighthnote"
20960 msgstr "eighthnote"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20963 msgid "quarternote"
20964 msgstr "quarternote"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20967 msgid "halfnote"
20968 msgstr "halfnote"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20971 msgid "fullnote"
20972 msgstr "fullnote"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20975 msgid "twonotes"
20976 msgstr "twonotes"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20979 msgid "female"
20980 msgstr "female"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20983 msgid "male"
20984 msgstr "male"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20987 msgid "vernal"
20988 msgstr "vernal"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20991 msgid "ascnode"
20992 msgstr "ascnode"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20995 msgid "descnode"
20996 msgstr "descnode"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20999 msgid "fullmoon"
21000 msgstr "fullmoon"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21003 msgid "newmoon"
21004 msgstr "newmoon"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21007 msgid "leftmoon"
21008 msgstr "leftmoon"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21011 msgid "rightmoon"
21012 msgstr "rightmoon"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21015 msgid "astrosun"
21016 msgstr "astrosun"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21019 msgid "mercury"
21020 msgstr "mercury"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21023 msgid "venus"
21024 msgstr "venus"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21027 msgid "earth"
21028 msgstr "earth"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21031 msgid "mars"
21032 msgstr "mars"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21035 msgid "jupiter"
21036 msgstr "jupiter"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21039 msgid "saturn"
21040 msgstr "saturn"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21043 msgid "uranus"
21044 msgstr "uranus"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21047 msgid "neptune"
21048 msgstr "neptune"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21051 msgid "pluto"
21052 msgstr "pluto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21055 msgid "aries"
21056 msgstr "aries"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21059 msgid "taurus"
21060 msgstr "taurus"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21063 msgid "gemini"
21064 msgstr "gemini"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21067 msgid "cancer"
21068 msgstr "cancer"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21071 msgid "leo"
21072 msgstr "leo"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21075 msgid "virgo"
21076 msgstr "virgo"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21079 msgid "libra"
21080 msgstr "libra"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21083 msgid "scorpio"
21084 msgstr "scorpio"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21087 msgid "sagittarius"
21088 msgstr "sagittarius"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21091 msgid "capricornus"
21092 msgstr "capricornus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21095 msgid "aquarius"
21096 msgstr "aquarius"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21099 msgid "pisces"
21100 msgstr "pisces"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21103 msgid "APLbox"
21104 msgstr "APLbox"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21107 msgid "APLcomment"
21108 msgstr "APLcomment"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21111 msgid "APLdown"
21112 msgstr "APLdown"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21115 msgid "APLdownarrowbox"
21116 msgstr "APLdownarrowbox"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21119 msgid "APLinput"
21120 msgstr "APLinput"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21123 msgid "APLinv"
21124 msgstr "APLinv"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21127 msgid "APLleftarrowbox"
21128 msgstr "APLleftarrowbox"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21131 msgid "APLlog"
21132 msgstr "APLlog"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21135 msgid "APLrightarrowbox"
21136 msgstr "APLrightarrowbox"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21139 msgid "APLstar"
21140 msgstr "APLstar"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21143 msgid "APLup"
21144 msgstr "APLup"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21147 msgid "APLuparrowbox"
21148 msgstr "APLuparrowbox"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21151 msgid "dashleftarrow"
21152 msgstr "dashleftarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21155 msgid "dashrightarrow"
21156 msgstr "dashrightarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21159 msgid "leftleftarrows"
21160 msgstr "leftleftarrows"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21163 msgid "leftrightarrows"
21164 msgstr "leftrightarrows"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21167 msgid "rightrightarrows"
21168 msgstr "rightrightarrows"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21171 msgid "rightleftarrows"
21172 msgstr "rightleftarrows"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21175 msgid "Lleftarrow"
21176 msgstr "Lleftarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21179 msgid "Rrightarrow"
21180 msgstr "Rrightarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21183 msgid "twoheadleftarrow"
21184 msgstr "twoheadleftarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21187 msgid "twoheadrightarrow"
21188 msgstr "twoheadrightarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21191 msgid "leftarrowtail"
21192 msgstr "leftarrowtail"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21195 msgid "rightarrowtail"
21196 msgstr "rightarrowtail"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21199 msgid "looparrowleft"
21200 msgstr "looparrowleft"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21203 msgid "looparrowright"
21204 msgstr "looparrowright"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21207 msgid "curvearrowleft"
21208 msgstr "curvearrowleft"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21211 msgid "curvearrowright"
21212 msgstr "curvearrowright"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21215 msgid "circlearrowleft"
21216 msgstr "circlearrowleft"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21219 msgid "circlearrowright"
21220 msgstr "circlearrowright"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21223 msgid "Lsh"
21224 msgstr "Lsh"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21227 msgid "Rsh"
21228 msgstr "Rsh"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21231 msgid "upuparrows"
21232 msgstr "upuparrows"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21235 msgid "downdownarrows"
21236 msgstr "downdownarrows"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21239 msgid "upharpoonleft"
21240 msgstr "upharpoonleft"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21243 msgid "upharpoonright"
21244 msgstr "upharpoonright"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21247 msgid "downharpoonleft"
21248 msgstr "downharpoonleft"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21251 msgid "downharpoonright"
21252 msgstr "downharpoonright"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21255 msgid "leftrightharpoons"
21256 msgstr "leftrightharpoons"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21259 msgid "rightsquigarrow"
21260 msgstr "rightsquigarrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21263 msgid "leftrightsquigarrow"
21264 msgstr "leftrightsquigarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21267 msgid "nleftarrow"
21268 msgstr "nleftarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21271 msgid "nrightarrow"
21272 msgstr "nrightarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21275 msgid "nleftrightarrow"
21276 msgstr "nleftrightarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21279 msgid "nLeftarrow"
21280 msgstr "nLeftarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21283 msgid "nRightarrow"
21284 msgstr "nRightarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21287 msgid "nLeftrightarrow"
21288 msgstr "nLeftrightarrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21291 msgid "multimap"
21292 msgstr "multimap"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21295 msgid "shortleftarrow"
21296 msgstr "shortleftarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21299 msgid "shortrightarrow"
21300 msgstr "shortrightarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21303 msgid "shortuparrow"
21304 msgstr "shortuparrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21307 msgid "shortdownarrow"
21308 msgstr "shortdownarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21311 msgid "leftrightarroweq"
21312 msgstr "leftrightarroweq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21315 msgid "curlyveedownarrow"
21316 msgstr "curlyveedownarrow"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21319 msgid "curlyveeuparrow"
21320 msgstr "curlyveeuparrow"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21323 msgid "nnwarrow"
21324 msgstr "nnwarrow"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21327 msgid "nnearrow"
21328 msgstr "nnearrow"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21331 msgid "sswarrow"
21332 msgstr "sswarrow"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21335 msgid "ssearrow"
21336 msgstr "ssearrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21339 msgid "curlywedgeuparrow"
21340 msgstr "curlywedgeuparrow"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21343 msgid "curlywedgedownarrow"
21344 msgstr "curlywedgedownarrow"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21347 msgid "leftrightarrowtriangle"
21348 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21351 msgid "leftarrowtriangle"
21352 msgstr "leftarrowtriangle"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21355 msgid "rightarrowtriangle"
21356 msgstr "rightarrowtriangle"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21359 msgid "Mapsto"
21360 msgstr "Mapsto"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21363 msgid "mapsfrom"
21364 msgstr "mapsfrom"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21367 msgid "Mapsfrom"
21368 msgstr "Mapsfrom"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21371 msgid "Longmapsto"
21372 msgstr "Longmapsto"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21375 msgid "longmapsfrom"
21376 msgstr "longmapsfrom"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21379 msgid "Longmapsfrom"
21380 msgstr "Longmapsfrom"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21383 msgid "xleftarrow"
21384 msgstr "xleftarrow"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21387 msgid "xrightarrow"
21388 msgstr "xrightarrow"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21391 msgid "leqq"
21392 msgstr "leqq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21395 msgid "geqq"
21396 msgstr "geqq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21399 msgid "leqslant"
21400 msgstr "leqslant"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21403 msgid "geqslant"
21404 msgstr "geqslant"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21407 msgid "eqslantless"
21408 msgstr "eqslantless"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21411 msgid "eqslantgtr"
21412 msgstr "eqslantgtr"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21415 msgid "eqsim"
21416 msgstr "eqsim"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21419 msgid "lesssim"
21420 msgstr "lesssim"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21423 msgid "gtrsim"
21424 msgstr "gtrsim"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21427 msgid "apprge"
21428 msgstr "apprge"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21431 msgid "apprle"
21432 msgstr "apprle"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21435 msgid "lessapprox"
21436 msgstr "lessapprox"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21439 msgid "gtrapprox"
21440 msgstr "gtrapprox"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21443 msgid "approxeq"
21444 msgstr "approxeq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21447 msgid "triangleq"
21448 msgstr "triangleq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21451 msgid "lessdot"
21452 msgstr "lessdot"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21455 msgid "gtrdot"
21456 msgstr "gtrdot"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21459 msgid "lll"
21460 msgstr "lll"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21463 msgid "ggg"
21464 msgstr "ggg"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21467 msgid "lessgtr"
21468 msgstr "lessgtr"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21471 msgid "gtrless"
21472 msgstr "gtrless"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21475 msgid "lesseqgtr"
21476 msgstr "lesseqgtr"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21479 msgid "gtreqless"
21480 msgstr "gtreqless"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21483 msgid "lesseqqgtr"
21484 msgstr "lesseqqgtr"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21487 msgid "gtreqqless"
21488 msgstr "gtreqqless"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21491 msgid "eqcirc"
21492 msgstr "eqcirc"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21495 msgid "circeq"
21496 msgstr "circeq"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21499 msgid "thicksim"
21500 msgstr "thicksim"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21503 msgid "thickapprox"
21504 msgstr "thickapprox"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21507 msgid "backsim"
21508 msgstr "backsim"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21511 msgid "backsimeq"
21512 msgstr "backsimeq"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21515 msgid "subseteqq"
21516 msgstr "subseteqq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21519 msgid "supseteqq"
21520 msgstr "supseteqq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21523 msgid "Subset"
21524 msgstr "Subset"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21527 msgid "Supset"
21528 msgstr "Supset"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21531 msgid "sqsubset"
21532 msgstr "sqsubset"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21535 msgid "sqsupset"
21536 msgstr "sqsupset"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21539 msgid "preccurlyeq"
21540 msgstr "preccurlyeq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21543 msgid "succcurlyeq"
21544 msgstr "succcurlyeq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21547 msgid "curlyeqprec"
21548 msgstr "curlyeqprec"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21551 msgid "curlyeqsucc"
21552 msgstr "curlyeqsucc"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21555 msgid "precsim"
21556 msgstr "precsim"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21559 msgid "succsim"
21560 msgstr "succsim"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21563 msgid "precapprox"
21564 msgstr "precapprox"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21567 msgid "succapprox"
21568 msgstr "succapprox"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21571 msgid "vartriangleleft"
21572 msgstr "vartriangleleft"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21575 msgid "vartriangleright"
21576 msgstr "vartriangleright"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21579 msgid "trianglelefteq"
21580 msgstr "trianglelefteq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21583 msgid "trianglerighteq"
21584 msgstr "trianglerighteq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21587 msgid "bumpeq"
21588 msgstr "bumpeq"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21591 msgid "Bumpeq"
21592 msgstr "Bumpeq"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21595 msgid "doteqdot"
21596 msgstr "doteqdot"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21599 msgid "risingdotseq"
21600 msgstr "risingdotseq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21603 msgid "fallingdotseq"
21604 msgstr "fallingdotseq"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21607 msgid "vDash"
21608 msgstr "vDash"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21611 msgid "Vvdash"
21612 msgstr "Vvdash"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21615 msgid "Vdash"
21616 msgstr "Vdash"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21619 msgid "shortmid"
21620 msgstr "shortmid"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21623 msgid "shortparallel"
21624 msgstr "shortparallel"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21627 msgid "smallsmile"
21628 msgstr "smallsmile"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21631 msgid "smallfrown"
21632 msgstr "smallfrown"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21635 msgid "blacktriangleleft"
21636 msgstr "blacktriangleleft"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21639 msgid "blacktriangleright"
21640 msgstr "blacktriangleright"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21643 msgid "because"
21644 msgstr "because"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21647 msgid "therefore"
21648 msgstr "therefore"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21651 msgid "wasytherefore"
21652 msgstr "wasytherefore"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21655 msgid "backepsilon"
21656 msgstr "backepsilon"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21659 msgid "varpropto"
21660 msgstr "varpropto"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21663 msgid "between"
21664 msgstr "between"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21667 msgid "pitchfork"
21668 msgstr "pitchfork"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21671 msgid "trianglelefteqslant"
21672 msgstr "trianglelefteqslant"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21675 msgid "trianglerighteqslant"
21676 msgstr "trianglerighteqslant"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21679 msgid "inplus"
21680 msgstr "inplus"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21683 msgid "niplus"
21684 msgstr "niplus"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21687 msgid "subsetplus"
21688 msgstr "subsetplus"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21691 msgid "supsetplus"
21692 msgstr "supsetplus"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21695 msgid "subsetpluseq"
21696 msgstr "subsetpluseq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21699 msgid "supsetpluseq"
21700 msgstr "supsetpluseq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21703 msgid "minuso"
21704 msgstr "minuso"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21707 msgid "baro"
21708 msgstr "baro"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21711 msgid "sslash"
21712 msgstr "sslash"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21715 msgid "bbslash"
21716 msgstr "bbslash"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21719 msgid "moo"
21720 msgstr "moo"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21723 msgid "merge"
21724 msgstr "merge"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21727 msgid "invneg"
21728 msgstr "invneg"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21731 msgid "lbag"
21732 msgstr "lbag"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21735 msgid "rbag"
21736 msgstr "rbag"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21739 msgid "interleave"
21740 msgstr "interleave"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21743 msgid "leftslice"
21744 msgstr "leftslice"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21747 msgid "rightslice"
21748 msgstr "rightslice"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21751 msgid "oblong"
21752 msgstr "oblong"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21755 msgid "talloblong"
21756 msgstr "talloblong"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21759 msgid "fatsemi"
21760 msgstr "fatsemi"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21763 msgid "fatslash"
21764 msgstr "fatslash"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21767 msgid "fatbslash"
21768 msgstr "fatbslash"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21771 msgid "ldotp"
21772 msgstr "ldotp"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21775 msgid "cdotp"
21776 msgstr "cdotp"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21779 msgid "colon"
21780 msgstr "colon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21783 msgid "dblcolon"
21784 msgstr "dblcolon"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21787 msgid "vcentcolon"
21788 msgstr "vcentcolon"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21791 msgid "colonapprox"
21792 msgstr "colonapprox"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21795 msgid "Colonapprox"
21796 msgstr "Colonapprox"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21799 msgid "coloneq"
21800 msgstr "coloneq"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21803 msgid "Coloneq"
21804 msgstr "Coloneq"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21807 msgid "coloneqq"
21808 msgstr "coloneqq"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21811 msgid "Coloneqq"
21812 msgstr "Coloneqq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21815 msgid "colonsim"
21816 msgstr "colonsim"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21819 msgid "Colonsim"
21820 msgstr "Colonsim"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21823 msgid "eqcolon"
21824 msgstr "eqcolon"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21827 msgid "Eqcolon"
21828 msgstr "Eqcolon"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21831 msgid "eqqcolon"
21832 msgstr "eqqcolon"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21835 msgid "Eqqcolon"
21836 msgstr "Eqqcolon"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21839 msgid "wasypropto"
21840 msgstr "wasypropto"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21843 msgid "logof"
21844 msgstr "logof"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21847 msgid "Join"
21848 msgstr "Join"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21851 msgid "Negative Relations (extended)"
21852 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21855 msgid "nless"
21856 msgstr "nless"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21859 msgid "ngtr"
21860 msgstr "ngtr"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21863 msgid "nleq"
21864 msgstr "nleq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21867 msgid "ngeq"
21868 msgstr "ngeq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21871 msgid "nleqslant"
21872 msgstr "nleqslant"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21875 msgid "ngeqslant"
21876 msgstr "ngeqslant"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21879 msgid "nleqq"
21880 msgstr "nleqq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21883 msgid "ngeqq"
21884 msgstr "ngeqq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21887 msgid "lneq"
21888 msgstr "lneq"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21891 msgid "gneq"
21892 msgstr "gneq"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21895 msgid "lneqq"
21896 msgstr "lneqq"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21899 msgid "gneqq"
21900 msgstr "gneqq"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21903 msgid "lvertneqq"
21904 msgstr "lvertneqq"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21907 msgid "gvertneqq"
21908 msgstr "gvertneqq"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21911 msgid "lnsim"
21912 msgstr "lnsim"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21915 msgid "gnsim"
21916 msgstr "gnsim"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21919 msgid "lnapprox"
21920 msgstr "lnapprox"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21923 msgid "gnapprox"
21924 msgstr "gnapprox"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21927 msgid "nprec"
21928 msgstr "nprec"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21931 msgid "nsucc"
21932 msgstr "nsucc"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21935 msgid "npreceq"
21936 msgstr "npreceq"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21939 msgid "nsucceq"
21940 msgstr "nsucceq"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21943 msgid "precneqq"
21944 msgstr "precneqq"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21947 msgid "succneqq"
21948 msgstr "succneqq"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21951 msgid "precnsim"
21952 msgstr "precnsim"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21955 msgid "succnsim"
21956 msgstr "succnsim"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21959 msgid "precnapprox"
21960 msgstr "precnapprox"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21963 msgid "succnapprox"
21964 msgstr "succnapprox"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21967 msgid "subsetneq"
21968 msgstr "subsetneq"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21971 msgid "supsetneq"
21972 msgstr "supsetneq"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21975 msgid "subsetneqq"
21976 msgstr "subsetneqq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21979 msgid "supsetneqq"
21980 msgstr "supsetneqq"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21983 msgid "nsubseteq"
21984 msgstr "nsubseteq"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21987 msgid "nsubseteqq"
21988 msgstr "nsubseteqq"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21991 msgid "nsupseteq"
21992 msgstr "nsupseteq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21995 msgid "nsupseteqq"
21996 msgstr "nsupseteqq"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21999 msgid "nvdash"
22000 msgstr "nvdash"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22003 msgid "nvDash"
22004 msgstr "nvDash"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22007 msgid "nVDash"
22008 msgstr "nVDash"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22011 msgid "nVdash"
22012 msgstr "nVdash"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22015 msgid "varsubsetneq"
22016 msgstr "varsubsetneq"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22019 msgid "varsupsetneq"
22020 msgstr "varsupsetneq"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22023 msgid "varsubsetneqq"
22024 msgstr "varsubsetneqq"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22027 msgid "varsupsetneqq"
22028 msgstr "varsupsetneqq"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22031 msgid "ntriangleleft"
22032 msgstr "ntriangleleft"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22035 msgid "ntriangleright"
22036 msgstr "ntriangleright"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22039 msgid "ntrianglelefteq"
22040 msgstr "ntrianglelefteq"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22043 msgid "ntrianglerighteq"
22044 msgstr "ntrianglerighteq"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22047 msgid "ncong"
22048 msgstr "ncong"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22051 msgid "nsim"
22052 msgstr "nsim"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22055 msgid "nmid"
22056 msgstr "nmid"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22059 msgid "nshortmid"
22060 msgstr "nshortmid"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22063 msgid "nparallel"
22064 msgstr "nparallel"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22067 msgid "nshortparallel"
22068 msgstr "nshortparallel"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22071 msgid "ntrianglelefteqslant"
22072 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22075 msgid "ntrianglerighteqslant"
22076 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22079 msgid "dotplus"
22080 msgstr "dotplus"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22083 msgid "smallsetminus"
22084 msgstr "smallsetminus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22087 msgid "Cap"
22088 msgstr "Cap"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22091 msgid "Cup"
22092 msgstr "Cup"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22095 msgid "barwedge"
22096 msgstr "barwedge"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22099 msgid "veebar"
22100 msgstr "veebar"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22103 msgid "doublebarwedge"
22104 msgstr "doublebarwedge"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22107 msgid "boxminus"
22108 msgstr "boxminus"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22111 msgid "boxtimes"
22112 msgstr "boxtimes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22115 msgid "boxdot"
22116 msgstr "boxdot"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22119 msgid "boxplus"
22120 msgstr "boxplus"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22123 msgid "boxast"
22124 msgstr "boxast"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22127 msgid "boxbar"
22128 msgstr "boxbar"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22131 msgid "boxslash"
22132 msgstr "boxslash"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22135 msgid "boxbslash"
22136 msgstr "boxbslash"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22139 msgid "boxcircle"
22140 msgstr "boxcircle"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22143 msgid "boxbox"
22144 msgstr "boxbox"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22147 msgid "boxempty"
22148 msgstr "boxempty"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22151 msgid "divideontimes"
22152 msgstr "divideontimes"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22155 msgid "ltimes"
22156 msgstr "ltimes"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22159 msgid "rtimes"
22160 msgstr "rtimes"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22163 msgid "leftthreetimes"
22164 msgstr "leftthreetimes"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22167 msgid "rightthreetimes"
22168 msgstr "rightthreetimes"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22171 msgid "curlywedge"
22172 msgstr "curlywedge"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22175 msgid "curlyvee"
22176 msgstr "curlyvee"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22179 msgid "circleddash"
22180 msgstr "circleddash"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22183 msgid "circledast"
22184 msgstr "circledast"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22187 msgid "circledcirc"
22188 msgstr "circledcirc"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22191 msgid "centerdot"
22192 msgstr "centerdot"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22195 msgid "intercal"
22196 msgstr "intercal"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22199 msgid "implies"
22200 msgstr "implies"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22203 msgid "impliedby"
22204 msgstr "impliedby"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22207 msgid "bigcurlyvee"
22208 msgstr "bigcurlyvee"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22211 msgid "bigcurlywedge"
22212 msgstr "bigcurlywedge"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22215 msgid "bigsqcap"
22216 msgstr "bigsqcap"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22219 msgid "bigbox"
22220 msgstr "bigbox"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22223 msgid "bigparallel"
22224 msgstr "bigparallel"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22227 msgid "biginterleave"
22228 msgstr "biginterleave"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22231 msgid "bignplus"
22232 msgstr "bignplus"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22235 msgid "nplus"
22236 msgstr "nplus"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22239 msgid "Yup"
22240 msgstr "Yup"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22243 msgid "Ydown"
22244 msgstr "Ydown"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22247 msgid "Yleft"
22248 msgstr "Yleft"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22251 msgid "Yright"
22252 msgstr "Yright"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22255 msgid "obar"
22256 msgstr "obar"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22259 msgid "obslash"
22260 msgstr "obslash"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22263 msgid "ocircle"
22264 msgstr "ocircle"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22267 msgid "olessthan"
22268 msgstr "olessthan"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22271 msgid "ogreaterthan"
22272 msgstr "ogreaterthan"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22275 msgid "ovee"
22276 msgstr "ovee"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22279 msgid "owedge"
22280 msgstr "owedge"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22283 msgid "varcurlyvee"
22284 msgstr "varcurlyvee"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22287 msgid "varcurlywedge"
22288 msgstr "varcurlywedge"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22291 msgid "vartimes"
22292 msgstr "vartimes"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22295 msgid "varotimes"
22296 msgstr "varotimes"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22299 msgid "varoast"
22300 msgstr "varoast"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22303 msgid "varobar"
22304 msgstr "varobar"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22307 msgid "varodot"
22308 msgstr "varodot"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22311 msgid "varoslash"
22312 msgstr "varoslash"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22315 msgid "varobslash"
22316 msgstr "varobslash"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22319 msgid "varocircle"
22320 msgstr "varocircle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22323 msgid "varoplus"
22324 msgstr "varoplus"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22327 msgid "varominus"
22328 msgstr "varominus"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22331 msgid "varovee"
22332 msgstr "varovee"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22335 msgid "varowedge"
22336 msgstr "varowedge"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22339 msgid "varolessthan"
22340 msgstr "varolessthan"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22343 msgid "varogreaterthan"
22344 msgstr "varogreaterthan"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22347 msgid "varbigcirc"
22348 msgstr "varbigcirc"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22351 msgid "brokenvert"
22352 msgstr "brokenvert"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22355 msgid "lfloor"
22356 msgstr "lfloor"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22359 msgid "rfloor"
22360 msgstr "rfloor"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22363 msgid "lceil"
22364 msgstr "lceil"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22367 msgid "rceil"
22368 msgstr "rceil"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22371 msgid "llbracket"
22372 msgstr "llbracket"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22375 msgid "rrbracket"
22376 msgstr "rrbracket"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22379 msgid "llfloor"
22380 msgstr "llfloor"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22383 msgid "rrfloor"
22384 msgstr "rrfloor"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22387 msgid "llceil"
22388 msgstr "llceil"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22391 msgid "rrceil"
22392 msgstr "rrceil"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22395 msgid "Lbag"
22396 msgstr "Lbag"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22399 msgid "Rbag"
22400 msgstr "Rbag"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22403 msgid "llparenthesis"
22404 msgstr "llparenthesis"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22407 msgid "rrparenthesis"
22408 msgstr "rrparenthesis"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22411 msgid "binampersand"
22412 msgstr "binampersand"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22415 msgid "bindnasrepma"
22416 msgstr "bindnasrepma"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22419 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22420 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22423 msgid "Voiced bilabial plosive"
22424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22427 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22428 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22431 msgid "Voiced alveolar plosive"
22432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22435 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22436 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22439 msgid "Voiced retroflex plosive"
22440 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22443 msgid "Voiceless palatal plosive"
22444 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22447 msgid "Voiced palatal plosive"
22448 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22451 msgid "Voiceless velar plosive"
22452 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22455 msgid "Voiced velar plosive"
22456 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22459 msgid "Voiceless uvular plosive"
22460 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22463 msgid "Voiced uvular plosive"
22464 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22467 msgid "Glottal plosive"
22468 msgstr "Glottaler Plosiv"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22471 msgid "Voiced bilabial nasal"
22472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22475 msgid "Voiced labiodental nasal"
22476 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22479 msgid "Voiced alveolar nasal"
22480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22483 msgid "Voiced retroflex nasal"
22484 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22487 msgid "Voiced palatal nasal"
22488 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22491 msgid "Voiced velar nasal"
22492 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22495 msgid "Voiced uvular nasal"
22496 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22499 msgid "Voiced bilabial trill"
22500 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22503 msgid "Voiced alveolar trill"
22504 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22507 msgid "Voiced uvular trill"
22508 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22511 msgid "Voiced alveolar tap"
22512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22515 msgid "Voiced retroflex flap"
22516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22519 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22520 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22523 msgid "Voiced bilabial fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22527 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22528 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22531 msgid "Voiced labiodental fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22535 msgid "Voiceless dental fricative"
22536 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22539 msgid "Voiced dental fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22543 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22544 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22547 msgid "Voiced alveolar fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22551 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22552 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22555 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22556 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22559 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22560 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22563 msgid "Voiced retroflex fricative"
22564 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22567 msgid "Voiceless palatal fricative"
22568 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22571 msgid "Voiced palatal fricative"
22572 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22575 msgid "Voiceless velar fricative"
22576 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22579 msgid "Voiced velar fricative"
22580 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22583 msgid "Voiceless uvular fricative"
22584 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22587 msgid "Voiced uvular fricative"
22588 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22591 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22592 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22595 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22596 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22599 msgid "Voiceless glottal fricative"
22600 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22603 msgid "Voiced glottal fricative"
22604 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22607 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22608 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22611 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22612 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22615 msgid "Voiced labiodental approximant"
22616 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22619 msgid "Voiced alveolar approximant"
22620 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22623 msgid "Voiced retroflex approximant"
22624 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22627 msgid "Voiced palatal approximant"
22628 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22631 msgid "Voiced velar approximant"
22632 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22635 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22636 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22639 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22640 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22643 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22644 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22647 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22648 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22651 msgid "Bilabial click"
22652 msgstr "Bilabialer Klick"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22655 msgid "Dental click"
22656 msgstr "Dentaler Klick"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22659 msgid "(Post)alveolar click"
22660 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22663 msgid "Palatoalveolar click"
22664 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22667 msgid "Alveolar lateral click"
22668 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22671 msgid "Voiced bilabial implosive"
22672 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22675 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22676 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22679 msgid "Voiced palatal implosive"
22680 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22683 msgid "Voiced velar implosive"
22684 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22687 msgid "Voiced uvular implosive"
22688 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22691 msgid "Ejective mark"
22692 msgstr "Ejektivmarker"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22695 msgid "Close front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22699 msgid "Close front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22703 msgid "Close central unrounded vowel"
22704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22707 msgid "Close central rounded vowel"
22708 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22711 msgid "Close back unrounded vowel"
22712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22715 msgid "Close back rounded vowel"
22716 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22719 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22720 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22723 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22724 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22727 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22731 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22732 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22735 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22736 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22739 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22740 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22743 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22744 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22747 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22748 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22751 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22752 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22755 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22756 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22759 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22760 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22763 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22764 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22767 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22768 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22771 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22772 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22775 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22776 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22779 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22780 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22783 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22784 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22787 msgid "Near-open vowel"
22788 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22791 msgid "Open front unrounded vowel"
22792 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22795 msgid "Open front rounded vowel"
22796 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22799 msgid "Open back unrounded vowel"
22800 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22803 msgid "Open back rounded vowel"
22804 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22807 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22808 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22811 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22812 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22815 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22816 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22819 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22820 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22823 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22824 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22827 msgid "Epiglottal plosive"
22828 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22831 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22832 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22835 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22836 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22839 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22840 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22843 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22844 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22847 msgid "Top tie bar"
22848 msgstr "Bindebogen oben"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22851 msgid "Bottom tie bar"
22852 msgstr "Bindebogen unten"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22855 msgid "Long"
22856 msgstr "Längung"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22859 msgid "Half-long"
22860 msgstr "Halbe Längung"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22863 msgid "Extra short"
22864 msgstr "Extrakurz"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22867 msgid "Primary stress"
22868 msgstr "Hauptbetonung"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22871 msgid "Secondary stress"
22872 msgstr "Nebenbetonung"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22875 msgid "Minor (foot) group"
22876 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22879 msgid "Major (intonation) group"
22880 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22883 msgid "Syllable break"
22884 msgstr "Silbengrenze"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22887 msgid "Linking (absence of a break)"
22888 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22891 msgid "Voiceless"
22892 msgstr "Stimmlos"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22895 msgid "Voiceless (above)"
22896 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22899 msgid "Voiced"
22900 msgstr "Stimmhaft"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22903 msgid "Breathy voiced"
22904 msgstr "Gehauchte Stimme"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22907 msgid "Creaky voiced"
22908 msgstr "Knarrstimme"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22911 msgid "Linguolabial"
22912 msgstr "Lingolabial"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22915 msgid "Dental"
22916 msgstr "Dental"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22919 msgid "Apical"
22920 msgstr "Apikal"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22923 msgid "Laminal"
22924 msgstr "Laminal"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22927 msgid "Aspirated"
22928 msgstr "Aspiriert"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22931 msgid "More rounded"
22932 msgstr "Mehr gerundet"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22935 msgid "Less rounded"
22936 msgstr "Weniger gerundet"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22939 msgid "Advanced"
22940 msgstr "Vorgelagert"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22943 msgid "Retracted"
22944 msgstr "Zurückgelagert"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22947 msgid "Centralized"
22948 msgstr "Zentralisiert"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22951 msgid "Mid-centralized"
22952 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22955 msgid "Syllabic"
22956 msgstr "Silbisch"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22959 msgid "Non-syllabic"
22960 msgstr "Nicht-silbisch"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22963 msgid "Rhoticity"
22964 msgstr "Rhotisch"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22967 msgid "Labialized"
22968 msgstr "Labialisiert"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22971 msgid "Palatized"
22972 msgstr "Palatalisiert"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22975 msgid "Velarized"
22976 msgstr "Velarisiert"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22979 msgid "Pharyngialized"
22980 msgstr "Pharyngalisiert"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22983 msgid "Velarized or pharyngialized"
22984 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22987 msgid "Raised"
22988 msgstr "Angehoben"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22991 msgid "Lowered"
22992 msgstr "Abgesenkt"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22995 msgid "Advanced tongue root"
22996 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22999 msgid "Retracted tongue root"
23000 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23003 msgid "Nasalized"
23004 msgstr "Nasalisiert"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23007 msgid "Nasal release"
23008 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23011 msgid "Lateral release"
23012 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23015 msgid "No audible release"
23016 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23019 msgid "Extra high (accent)"
23020 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23023 msgid "Extra high (tone letter)"
23024 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23027 msgid "High (accent)"
23028 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23031 msgid "High (tone letter)"
23032 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23035 msgid "Mid (accent)"
23036 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23039 msgid "Mid (tone letter)"
23040 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23043 msgid "Low (accent)"
23044 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23047 msgid "Low (tone letter)"
23048 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23051 msgid "Extra low (accent)"
23052 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23055 msgid "Extra low (tone letter)"
23056 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23059 msgid "Downstep"
23060 msgstr "Absteigend"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23063 msgid "Upstep"
23064 msgstr "Ansteigend"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23067 msgid "Rising (accent)"
23068 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23071 msgid "Rising (tone letter)"
23072 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23075 msgid "Falling (accent)"
23076 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23079 msgid "Falling (tone letter)"
23080 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23083 msgid "High rising (accent)"
23084 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23087 msgid "High rising (tone letter)"
23088 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23091 msgid "Low rising (accent)"
23092 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23095 msgid "Low rising (tone letter)"
23096 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23099 msgid "Rising-falling (accent)"
23100 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23103 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23104 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23107 msgid "Global rise"
23108 msgstr "Global Anstieg"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23111 msgid "Global fall"
23112 msgstr "Global Abfall"
23113
23114 #: lib/external_templates:40
23115 msgid "GnumericSpreadsheet"
23116 msgstr "GnumericTabelle"
23117
23118 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23119 msgid "Spreadsheet"
23120 msgstr "Tabelle"
23121
23122 #: lib/external_templates:43
23123 msgid ""
23124 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23125 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23126 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23127 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23128 "both for gnumeric and excel files.\n"
23129 msgstr ""
23130 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23131 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23132 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23133 "zu Problemen führen.\n"
23134 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23135 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23136
23137 #: lib/external_templates:91
23138 msgid "RasterImage"
23139 msgstr "Rastergrafik"
23140
23141 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23142 msgid "Raster image"
23143 msgstr "Rastergrafik"
23144
23145 #: lib/external_templates:99
23146 msgid ""
23147 "A bitmap file.\n"
23148 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23149 msgstr ""
23150 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23151 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23152
23153 #: lib/external_templates:167
23154 msgid "VectorGraphics"
23155 msgstr "VektorGrafik"
23156
23157 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23158 msgid "Vector graphics"
23159 msgstr "Vektorgrafik"
23160
23161 #: lib/external_templates:170
23162 msgid ""
23163 "A vector graphics file.\n"
23164 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23165 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23166 "the final output.\n"
23167 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23168 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23169 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23170 msgstr ""
23171 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23172 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23173 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23174 "zu bewahren.\n"
23175 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23176 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23177 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23178
23179 #: lib/external_templates:236
23180 msgid "XFig"
23181 msgstr "XFig"
23182
23183 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23184 msgid "Xfig figure"
23185 msgstr "Xfig-Abbildung"
23186
23187 #: lib/external_templates:239
23188 msgid "An Xfig figure.\n"
23189 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23190
23191 #: lib/external_templates:293
23192 msgid "Inkscape"
23193 msgstr "Inkscape"
23194
23195 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23196 msgid "Inkscape figure"
23197 msgstr "Inkscape-Grafik"
23198
23199 #: lib/external_templates:296
23200 msgid ""
23201 "An Inkscape figure.\n"
23202 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23203 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23204 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23205 "see Embedded Objects manual.\n"
23206 "Note that using this template automatically uses the \n"
23207 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23208 msgstr ""
23209 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23210 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23211 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23212 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23213 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23214 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23215
23216 #: lib/external_templates:338
23217 msgid "ChessDiagram"
23218 msgstr "Schachdiagramm"
23219
23220 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23221 msgid "Chess diagram"
23222 msgstr "Schachdiagramm"
23223
23224 #: lib/external_templates:341
23225 msgid ""
23226 "A chess position diagram.\n"
23227 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23228 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23229 "the position that you want to display.\n"
23230 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23231 "and remember to type in a relative path\n"
23232 "to the LyX document location.\n"
23233 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23234 "to enable general editing of the board.\n"
23235 "You might also check out the\n"
23236 "'Options->Test legality' option, and\n"
23237 "remember to middle and right click to\n"
23238 "insert new material in the board.\n"
23239 "In order for this to work, you have to\n"
23240 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23241 "that TeX will find it, and you will need\n"
23242 "to install the skak package from CTAN.\n"
23243 msgstr ""
23244 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23245 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23246 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23247 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23248 " Position\n"
23249 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23250 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23251 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23252 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23253 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23254 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23255 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23256 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23257 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23258 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23259 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23260 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23261 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23262 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23263
23264 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23265 msgid "Lilypond typeset music"
23266 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23267
23268 #: lib/external_templates:396
23269 msgid ""
23270 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23271 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23272 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23273 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23274 msgstr ""
23275 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23276 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23277 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23278 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23279
23280 #: lib/external_templates:448
23281 msgid "PDFPages"
23282 msgstr "PDF-Seiten"
23283
23284 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23285 msgid "PDF pages"
23286 msgstr "PDF-Seiten"
23287
23288 #: lib/external_templates:451
23289 msgid ""
23290 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23291 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23292 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23293 "Examples:\n"
23294 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23295 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23296 "* pages=- (to include all pages)\n"
23297 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23298 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23299 "inserted in their original size.\n"
23300 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23301 "for further options and details.\n"
23302 msgstr ""
23303 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23304 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23305 "nach folgendem Schema:\n"
23306 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23307 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23308 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23309 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23310 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23311 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23312 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23313 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23314
23315 #: lib/external_templates:494
23316 msgid "Dia"
23317 msgstr "Dia"
23318
23319 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23320 msgid "Dia diagram"
23321 msgstr "Dia-Diagramm"
23322
23323 #: lib/external_templates:497
23324 msgid "Dia diagram.\n"
23325 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23326
23327 #: lib/configure.py:575
23328 msgid "tgo"
23329 msgstr "tgo"
23330
23331 #: lib/configure.py:575
23332 msgid "tgo|Tgif"
23333 msgstr "tgo|Tgif"
23334
23335 #: lib/configure.py:578
23336 msgid "FIG"
23337 msgstr "FIG"
23338
23339 #: lib/configure.py:581
23340 msgid "DIA"
23341 msgstr "DIA"
23342
23343 #: lib/configure.py:584
23344 msgid "sxd"
23345 msgstr "sxd"
23346
23347 #: lib/configure.py:584
23348 msgid "sxd|OpenDocument"
23349 msgstr "sxd|OpenDocument"
23350
23351 #: lib/configure.py:587
23352 msgid "Grace"
23353 msgstr "Grace"
23354
23355 #: lib/configure.py:590
23356 msgid "FEN"
23357 msgstr "FEN"
23358
23359 #: lib/configure.py:593
23360 msgid "SVG"
23361 msgstr "SVG"
23362
23363 #: lib/configure.py:594
23364 msgid "SVG (compressed)"
23365 msgstr "SVG (komprimiert)"
23366
23367 #: lib/configure.py:597
23368 msgid "BMP"
23369 msgstr "BMP"
23370
23371 #: lib/configure.py:598
23372 msgid "GIF"
23373 msgstr "GIF"
23374
23375 #: lib/configure.py:599
23376 msgid "jpeg"
23377 msgstr "jpeg"
23378
23379 #: lib/configure.py:599
23380 msgid "jpeg|JPEG"
23381 msgstr "jpeg|JPEG"
23382
23383 #: lib/configure.py:600
23384 msgid "PBM"
23385 msgstr "PBM"
23386
23387 #: lib/configure.py:601
23388 msgid "PGM"
23389 msgstr "PGM"
23390
23391 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23392 msgid "PNG"
23393 msgstr "PNG"
23394
23395 #: lib/configure.py:603
23396 msgid "PPM"
23397 msgstr "PPM"
23398
23399 #: lib/configure.py:604
23400 msgid "TIFF"
23401 msgstr "TIFF"
23402
23403 #: lib/configure.py:605
23404 msgid "XBM"
23405 msgstr "XBM"
23406
23407 #: lib/configure.py:606
23408 msgid "XPM"
23409 msgstr "XPM"
23410
23411 #: lib/configure.py:614
23412 msgid "Plain text (chess output)"
23413 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23414
23415 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
23416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23417 msgid "DocBook"
23418 msgstr "DocBook"
23419
23420 #: lib/configure.py:615
23421 msgid "DocBook|B"
23422 msgstr "DocBook|B"
23423
23424 #: lib/configure.py:616
23425 msgid "DocBook (XML)"
23426 msgstr "DocBook (XML)"
23427
23428 #: lib/configure.py:617
23429 msgid "Graphviz Dot"
23430 msgstr "Graphviz Dot"
23431
23432 #: lib/configure.py:618
23433 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23434 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23435
23436 #: lib/configure.py:619
23437 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23438 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23439
23440 #: lib/configure.py:620
23441 msgid "NoWeb"
23442 msgstr "NoWeb"
23443
23444 #: lib/configure.py:620
23445 msgid "NoWeb|N"
23446 msgstr "NoWeb|N"
23447
23448 #: lib/configure.py:622
23449 msgid "R/S code"
23450 msgstr "R/S-Code"
23451
23452 #: lib/configure.py:624
23453 msgid "LilyPond music"
23454 msgstr "LilyPond-Musik"
23455
23456 #: lib/configure.py:625
23457 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23458 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23459
23460 #: lib/configure.py:626
23461 msgid "LaTeX (plain)"
23462 msgstr "LaTeX (normal)"
23463
23464 #: lib/configure.py:626
23465 msgid "LaTeX (plain)|L"
23466 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23467
23468 #: lib/configure.py:627
23469 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23470 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23471
23472 #: lib/configure.py:628
23473 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23474 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23475
23476 #: lib/configure.py:629
23477 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23478 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23479
23480 #: lib/configure.py:630
23481 msgid "LaTeX (clipboard)"
23482 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23483
23484 #: lib/configure.py:631
23485 msgid "Plain text"
23486 msgstr "Einfacher Text"
23487
23488 #: lib/configure.py:631
23489 msgid "Plain text|a"
23490 msgstr "Einfacher Text|E"
23491
23492 #: lib/configure.py:632
23493 msgid "Plain text (pstotext)"
23494 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23495
23496 #: lib/configure.py:633
23497 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23498 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23499
23500 #: lib/configure.py:634
23501 msgid "Plain text (catdvi)"
23502 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23503
23504 #: lib/configure.py:635
23505 msgid "Plain Text, Join Lines"
23506 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23507
23508 #: lib/configure.py:636
23509 msgid "Info (Beamer)"
23510 msgstr "Info (Beamer)"
23511
23512 #: lib/configure.py:639
23513 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23514 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23515
23516 #: lib/configure.py:640
23517 msgid "Excel spreadsheet"
23518 msgstr "Excel-Tabelle"
23519
23520 #: lib/configure.py:641
23521 msgid "MS Excel Office Open XML"
23522 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23523
23524 #: lib/configure.py:642
23525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23526 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23527
23528 #: lib/configure.py:643
23529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23530 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23531
23532 #: lib/configure.py:646
23533 msgid "LyXHTML"
23534 msgstr "LyX-HTML"
23535
23536 #: lib/configure.py:646
23537 msgid "LyXHTML|y"
23538 msgstr "LyXHTML|y"
23539
23540 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23541 msgid "BibTeX"
23542 msgstr "BibTeX"
23543
23544 #: lib/configure.py:659
23545 msgid "EPS"
23546 msgstr "EPS"
23547
23548 #: lib/configure.py:660
23549 msgid "EPS (uncropped)"
23550 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23551
23552 #: lib/configure.py:661
23553 msgid "EPS (cropped)"
23554 msgstr "EPS (beschnitten)"
23555
23556 #: lib/configure.py:662
23557 msgid "Postscript"
23558 msgstr "Postscript"
23559
23560 #: lib/configure.py:662
23561 msgid "Postscript|t"
23562 msgstr "Postscript|t"
23563
23564 #: lib/configure.py:667
23565 msgid "PDF (ps2pdf)"
23566 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23567
23568 #: lib/configure.py:667
23569 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23570 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23571
23572 #: lib/configure.py:668
23573 msgid "PDF (pdflatex)"
23574 msgstr "PDF (pdflatex)"
23575
23576 #: lib/configure.py:668
23577 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23578 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23579
23580 #: lib/configure.py:669
23581 msgid "PDF (dvipdfm)"
23582 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23583
23584 #: lib/configure.py:669
23585 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23586 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23587
23588 #: lib/configure.py:670
23589 msgid "PDF (XeTeX)"
23590 msgstr "PDF (XeTeX)"
23591
23592 #: lib/configure.py:670
23593 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23594 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23595
23596 #: lib/configure.py:671
23597 msgid "PDF (LuaTeX)"
23598 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23599
23600 #: lib/configure.py:671
23601 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23602 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23603
23604 #: lib/configure.py:672
23605 msgid "PDF (graphics)"
23606 msgstr "PDF (Grafik)"
23607
23608 #: lib/configure.py:673
23609 msgid "PDF (cropped)"
23610 msgstr "PDF (beschnitten)"
23611
23612 #: lib/configure.py:674
23613 msgid "PDF (lower resolution)"
23614 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23615
23616 #: lib/configure.py:677
23617 msgid "DVI"
23618 msgstr "DVI"
23619
23620 #: lib/configure.py:677
23621 msgid "DVI|D"
23622 msgstr "DVI|D"
23623
23624 #: lib/configure.py:678
23625 msgid "DVI (LuaTeX)"
23626 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23627
23628 #: lib/configure.py:678
23629 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23630 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23631
23632 #: lib/configure.py:681
23633 msgid "DraftDVI"
23634 msgstr "DraftDVI"
23635
23636 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23637 msgid "htm"
23638 msgstr "htm"
23639
23640 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23641 msgid "htm|HTML"
23642 msgstr "htm|HTML"
23643
23644 #: lib/configure.py:687
23645 msgid "Noteedit"
23646 msgstr "Noteedit"
23647
23648 #: lib/configure.py:690
23649 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23650 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23651
23652 #: lib/configure.py:691
23653 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23654 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23655
23656 #: lib/configure.py:692
23657 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23658 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23659
23660 #: lib/configure.py:693
23661 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23662 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23663
23664 #: lib/configure.py:696
23665 msgid "Rich Text Format"
23666 msgstr "Rich-Text-Format"
23667
23668 #: lib/configure.py:697
23669 msgid "MS Word"
23670 msgstr "MS Word"
23671
23672 #: lib/configure.py:697
23673 msgid "MS Word|W"
23674 msgstr "MS Word|W"
23675
23676 #: lib/configure.py:698
23677 msgid "MS Word Office Open XML"
23678 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23679
23680 #: lib/configure.py:698
23681 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23682 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23683
23684 #: lib/configure.py:701
23685 msgid "Table (CSV)"
23686 msgstr "Tabelle (CSV)"
23687
23688 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
23689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23690 msgid "LyX"
23691 msgstr "LyX"
23692
23693 #: lib/configure.py:704
23694 msgid "LyX 1.3.x"
23695 msgstr "LyX 1.3.x"
23696
23697 #: lib/configure.py:705
23698 msgid "LyX 1.4.x"
23699 msgstr "LyX 1.4.x"
23700
23701 #: lib/configure.py:706
23702 msgid "LyX 1.5.x"
23703 msgstr "LyX 1.5.x"
23704
23705 #: lib/configure.py:707
23706 msgid "LyX 1.6.x"
23707 msgstr "LyX 1.6.x"
23708
23709 #: lib/configure.py:708
23710 msgid "LyX 2.0.x"
23711 msgstr "LyX 2.0.x"
23712
23713 #: lib/configure.py:709
23714 msgid "LyX 2.1.x"
23715 msgstr "LyX 2.1.x"
23716
23717 #: lib/configure.py:710
23718 msgid "LyX 2.2.x"
23719 msgstr "LyX 2.2.x"
23720
23721 #: lib/configure.py:711
23722 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23724
23725 #: lib/configure.py:712
23726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23727 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23728
23729 #: lib/configure.py:713
23730 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23731 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23732
23733 #: lib/configure.py:714
23734 msgid "LyX Preview"
23735 msgstr "LyX-Vorschau"
23736
23737 #: lib/configure.py:715
23738 msgid "pdf_tex"
23739 msgstr "pdf_tex"
23740
23741 #: lib/configure.py:715
23742 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23743 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23744
23745 #: lib/configure.py:716
23746 msgid "Program"
23747 msgstr "Programm"
23748
23749 #: lib/configure.py:717
23750 msgid "ps_tex"
23751 msgstr "ps_tex"
23752
23753 #: lib/configure.py:717
23754 msgid "ps_tex|PSTEX"
23755 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23756
23757 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23758 msgid "Windows Metafile"
23759 msgstr "Windows Metafile"
23760
23761 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23762 msgid "Enhanced Metafile"
23763 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23764
23765 #: lib/configure.py:835
23766 msgid "LyXBlogger"
23767 msgstr "LyXBlogger"
23768
23769 #: lib/configure.py:1091
23770 msgid "LyX Archive (zip)"
23771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23772
23773 #: lib/configure.py:1094
23774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23776
23777 #: src/Author.cpp:57
23778 #, c-format
23779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23780 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23781
23782 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23783 #, c-format
23784 msgid "%1$s and %2$s"
23785 msgstr "%1$s und %2$s"
23786
23787 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23788 #, c-format
23789 msgid "%1$s et al."
23790 msgstr "%1$s et al."
23791
23792 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23793 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23794 msgid "ERROR!"
23795 msgstr "FEHLER!"
23796
23797 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23798 msgid "No year"
23799 msgstr "Kein Jahr"
23800
23801 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23802 msgid "Bibliography entry not found!"
23803 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:408
23806 msgid "Disk Error: "
23807 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:409
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23813 msgstr ""
23814 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23815 "vielleicht voll?)"
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:535
23818 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23819 msgstr ""
23820 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:537
23823 msgid "Attempting to close changed document!"
23824 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:546
23827 #, c-format
23828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23829 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:533
23832 #, c-format
23833 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23834 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:980
23837 msgid "Document header error"
23838 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:957
23841 msgid "\\begin_header is missing"
23842 msgstr "\\begin_header fehlt"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:979
23845 msgid "\\begin_document is missing"
23846 msgstr "\\begin_document fehlt"
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2835
23849 #: src/Buffer.cpp:2841
23850 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23851 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:2836
23854 msgid ""
23855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23856 "xcolor/ulem are installed.\n"
23857 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23858 "LaTeX preamble."
23859 msgstr ""
23860 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23861 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23862 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23863 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2842
23866 msgid ""
23867 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23868 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23869 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23870 "LaTeX preamble."
23871 msgstr ""
23872 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23873 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23874 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23875 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1036 src/BufferParams.cpp:460
23878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
23879 msgid "Index"
23880 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1139
23883 msgid "File Not Found"
23884 msgstr "Datei nicht gefunden"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1140
23887 #, c-format
23888 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23889 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1168 src/Buffer.cpp:1237
23892 msgid "Document format failure"
23893 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1169
23896 #, c-format
23897 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23898 msgstr ""
23899 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1238
23902 #, c-format
23903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23904 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:1265
23907 msgid "Conversion failed"
23908 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:1266
23911 #, c-format
23912 msgid ""
23913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23914 "it could not be created."
23915 msgstr ""
23916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23917 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1276
23920 msgid "Conversion script not found"
23921 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1277
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23927 "could not be found."
23928 msgstr ""
23929 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23930 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:1300 src/Buffer.cpp:1307
23933 msgid "Conversion script failed"
23934 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1301
23937 #, c-format
23938 msgid ""
23939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23940 "convert it."
23941 msgstr ""
23942 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23943 "das Dokument nicht konvertieren."
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:1308
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23949 "it."
23950 msgstr ""
23951 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23952 "das Dokument nicht konvertieren."
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:4406 src/Buffer.cpp:4469
23955 msgid "File is read-only"
23956 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:1365
23959 #, c-format
23960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23961 msgstr ""
23962 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:1374
23965 #, c-format
23966 msgid ""
23967 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23968 "overwrite this file?"
23969 msgstr ""
23970 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23971 "überschrieben werden soll?"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:1376
23974 msgid "Overwrite modified file?"
23975 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Exporter.cpp:50
23978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23980 msgid "&Overwrite"
23981 msgstr "&Überschreiben"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1439
23984 msgid "Backup failure"
23985 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:1440
23988 #, c-format
23989 msgid ""
23990 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23991 "Please check whether the directory exists and is writable."
23992 msgstr ""
23993 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23994 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Buffer.cpp:1487
23997 msgid "Write failure"
23998 msgstr "Schreibfehler"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1477
24001 #, c-format
24002 msgid ""
24003 "The file has successfully been saved as:\n"
24004 "  %1$s.\n"
24005 "But LyX could not move it to:\n"
24006 "  %2$s.\n"
24007 "Your original file has been backed up to:\n"
24008 "  %3$s"
24009 msgstr ""
24010 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24011 "  %1$s.\n"
24012 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24013 "  %2$s.\n"
24014 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24015 "  %3$s"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1488
24018 #, c-format
24019 msgid ""
24020 "Cannot move saved file to:\n"
24021 "  %1$s.\n"
24022 "But the file has successfully been saved as:\n"
24023 "  %2$s."
24024 msgstr ""
24025 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24026 "  %1$s.\n"
24027 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24028 "  %2$s."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:1504
24031 #, c-format
24032 msgid "Saving document %1$s..."
24033 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1519
24036 msgid " could not write file!"
24037 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1527
24040 msgid " done."
24041 msgstr " fertig."
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1542
24044 #, c-format
24045 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24046 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1552 src/Buffer.cpp:1565 src/Buffer.cpp:1579
24049 #, c-format
24050 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24051 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:1555
24054 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24055 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:1569
24058 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24059 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:1583
24062 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24063 msgstr ""
24064 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:1674
24067 msgid "Iconv software exception Detected"
24068 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:1674
24071 #, c-format
24072 msgid ""
24073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24074 "installed"
24075 msgstr ""
24076 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24077 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1701
24080 #, c-format
24081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24082 msgstr ""
24083 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:1704
24086 msgid ""
24087 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24088 "chosen encoding.\n"
24089 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24090 msgstr ""
24091 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24092 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24093 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:1711
24096 msgid "iconv conversion failed"
24097 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:1716
24100 msgid "conversion failed"
24101 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1831
24104 msgid "Uncodable character in file path"
24105 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:1833
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "The path of your document\n"
24111 "(%1$s)\n"
24112 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24113 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24114 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24115 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24116 "\n"
24117 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24118 "(such as utf8) or change the file path name."
24119 msgstr ""
24120 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24121 "(%1$s)\n"
24122 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24123 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24124 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24125 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24126 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24127 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24128 "\n"
24129 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24130 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:1892
24133 #, c-format
24134 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24135 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:1893
24138 #, c-format
24139 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24140 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:1903
24143 #, c-format
24144 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24145 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:1904
24148 #, c-format
24149 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24150 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24151
24152 #: src/Buffer.cpp:1910
24153 msgid "Incompatible Languages!"
24154 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:1912
24157 #, c-format
24158 msgid ""
24159 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24160 "because they require conflicting language packages:\n"
24161 "%1$s%2$s"
24162 msgstr ""
24163 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24164 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24165 "%1$s%2$s"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:2222
24168 msgid "Running chktex..."
24169 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:2236
24172 msgid "chktex failure"
24173 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:2237
24176 msgid "Could not run chktex successfully."
24177 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:2529
24180 #, c-format
24181 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24182 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:2633
24185 #, c-format
24186 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24187 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:2642
24190 msgid "Error generating literate programming code."
24191 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:2722
24194 #, c-format
24195 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24196 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24197
24198 #: src/Buffer.cpp:2757
24199 #, c-format
24200 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24201 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24202
24203 #: src/Buffer.cpp:2814
24204 msgid "Error viewing the output file."
24205 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24206
24207 #: src/Buffer.cpp:3717
24208 #, c-format
24209 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24210 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24211
24212 #: src/Buffer.cpp:3721
24213 #, c-format
24214 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24215 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:3773
24218 msgid "Preview source code"
24219 msgstr "Quellcode vorschauen"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:3775
24222 msgid "Preview preamble"
24223 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:3777
24226 msgid "Preview body"
24227 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:3792
24230 msgid "Plain text does not have a preamble."
24231 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:3896
24234 #, c-format
24235 msgid "Auto-saving %1$s"
24236 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:3952
24239 msgid "Autosave failed!"
24240 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4013
24243 msgid "Autosaving current document..."
24244 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:4136
24247 msgid "Couldn't export file"
24248 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4137
24251 #, c-format
24252 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24253 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:4198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
24256 msgid "File name error"
24257 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4199
24260 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24261 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4299 src/Buffer.cpp:4313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
24264 msgid "Document export cancelled."
24265 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4316
24268 #, c-format
24269 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24270 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4323
24273 #, c-format
24274 msgid "Document exported as %1$s"
24275 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:4392
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24281 "\n"
24282 "Recover emergency save?"
24283 msgstr ""
24284 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24285 "\n"
24286 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24287
24288 #: src/Buffer.cpp:4395
24289 msgid "Load emergency save?"
24290 msgstr "Notspeicherung laden?"
24291
24292 #: src/Buffer.cpp:4396
24293 msgid "&Recover"
24294 msgstr "&Wiederherstellen"
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:4396
24297 msgid "&Load Original"
24298 msgstr "&Original laden"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:4407
24301 #, c-format
24302 msgid ""
24303 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24304 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24305 msgstr ""
24306 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24307 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24308 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24309
24310 #: src/Buffer.cpp:4414
24311 msgid "Document was successfully recovered."
24312 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24313
24314 #: src/Buffer.cpp:4416
24315 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24316 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24317
24318 #: src/Buffer.cpp:4417
24319 #, c-format
24320 msgid ""
24321 "Remove emergency file now?\n"
24322 "(%1$s)"
24323 msgstr ""
24324 "Notspeicherungsdatei\n"
24325 "%1$s\n"
24326 "jetzt löschen?"
24327
24328 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4433
24329 msgid "Delete emergency file?"
24330 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24331
24332 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4435
24333 msgid "&Keep"
24334 msgstr "&Behalten"
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:4426
24337 msgid "Emergency file deleted"
24338 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24339
24340 #: src/Buffer.cpp:4427
24341 msgid "Do not forget to save your file now!"
24342 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24343
24344 #: src/Buffer.cpp:4434
24345 msgid "Remove emergency file now?"
24346 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24347
24348 #: src/Buffer.cpp:4457
24349 #, c-format
24350 msgid ""
24351 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24352 "\n"
24353 "Load the backup instead?"
24354 msgstr ""
24355 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24356 "\n"
24357 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:4459
24360 msgid "Load backup?"
24361 msgstr "Sicherung laden?"
24362
24363 #: src/Buffer.cpp:4460
24364 msgid "&Load backup"
24365 msgstr "&Sicherung laden"
24366
24367 #: src/Buffer.cpp:4460
24368 msgid "Load &original"
24369 msgstr "&Original laden"
24370
24371 #: src/Buffer.cpp:4470
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24375 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24376 msgstr ""
24377 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24378 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24379 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24380
24381 #: src/Buffer.cpp:4798 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24382 msgid "Senseless!!! "
24383 msgstr "Sinnlos!!! "
24384
24385 #: src/Buffer.cpp:5020
24386 #, c-format
24387 msgid "Document %1$s reloaded."
24388 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24389
24390 #: src/Buffer.cpp:5023
24391 #, c-format
24392 msgid "Could not reload document %1$s."
24393 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24394
24395 #: src/BufferParams.cpp:511
24396 msgid ""
24397 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24398 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24399 msgstr ""
24400 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24401 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24402
24403 #: src/BufferParams.cpp:513
24404 msgid ""
24405 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24406 "are inserted into formulas"
24407 msgstr ""
24408 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24409 "in Formeln eingefügt werden"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:515
24412 msgid ""
24413 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24414 "formulas"
24415 msgstr ""
24416 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24417 "Formeln eingefügt wird"
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:517
24420 msgid ""
24421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24422 "inserted into formulas"
24423 msgstr ""
24424 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24425 "in Formeln eingefügt werden"
24426
24427 #: src/BufferParams.cpp:519
24428 msgid ""
24429 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24430 "into formulas"
24431 msgstr ""
24432 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24433 "Formeln eingefügt wird"
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:521
24436 msgid ""
24437 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24438 "inserted into formulas"
24439 msgstr ""
24440 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24441 "in Formeln eingefügt werden"
24442
24443 #: src/BufferParams.cpp:523
24444 msgid ""
24445 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24446 "inserted into formulas"
24447 msgstr ""
24448 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24449 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24450
24451 #: src/BufferParams.cpp:525
24452 msgid ""
24453 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24454 "subscript is inserted into formulas"
24455 msgstr ""
24456 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24457 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24458
24459 #: src/BufferParams.cpp:527
24460 msgid ""
24461 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24462 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24463 msgstr ""
24464 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24465 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:529
24468 msgid ""
24469 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24470 "decoration 'utilde'"
24471 msgstr ""
24472 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24473 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24474
24475 #: src/BufferParams.cpp:701
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "The selected document class\n"
24479 "\t%1$s\n"
24480 "requires external files that are not available.\n"
24481 "The document class can still be used, but the\n"
24482 "document cannot be compiled until the following\n"
24483 "prerequisites are installed:\n"
24484 "\t%2$s\n"
24485 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24486 "User's Guide for more information."
24487 msgstr ""
24488 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24489 "\t%1$s\n"
24490 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24491 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24492 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24493 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24494 "\t%2$s\n"
24495 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24496 "finden Sie weitere Hilfe."
24497
24498 #: src/BufferParams.cpp:710
24499 msgid "Document class not available"
24500 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24501
24502 #: src/BufferParams.cpp:1959 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24504 msgid "Uncodable characters"
24505 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24506
24507 #: src/BufferParams.cpp:1960
24508 #, c-format
24509 msgid ""
24510 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24511 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24512 "%1$s."
24513 msgstr ""
24514 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24515 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24516 "%1$s."
24517
24518 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2572
24519 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24520 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24521 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24522 msgid "LyX Warning: "
24523 msgstr "LyX-Warnung: "
24524
24525 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2573
24526 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24527 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24528 msgid "uncodable character"
24529 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24530
24531 #: src/BufferParams.cpp:2062
24532 msgid "Uncodable character in user preamble"
24533 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24534
24535 #: src/BufferParams.cpp:2064
24536 #, c-format
24537 msgid ""
24538 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24539 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24540 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24541 "output.\n"
24542 "\n"
24543 "Please select an appropriate document encoding\n"
24544 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24545 msgstr ""
24546 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24547 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24548 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24549 "\n"
24550 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24551 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24552
24553 #: src/BufferParams.cpp:2272
24554 #, c-format
24555 msgid ""
24556 "The layout file:\n"
24557 "%1$s\n"
24558 "could not be found. A default textclass with default\n"
24559 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24560 "correct output."
24561 msgstr ""
24562 "Die Formatdatei:\n"
24563 "%1$s\n"
24564 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24565 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24566 "Ausgabe zu erzeugen."
24567
24568 #: src/BufferParams.cpp:2278
24569 msgid "Document class not found"
24570 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24571
24572 #: src/BufferParams.cpp:2285
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24576 "%1$s\n"
24577 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24578 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24579 "correct output."
24580 msgstr ""
24581 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24582 "fehlerhaft ist.\n"
24583 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24584 "korrekte\n"
24585 "Ausgabe erzeugen können."
24586
24587 #: src/BufferParams.cpp:2291 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24588 msgid "Could not load class"
24589 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24590
24591 #: src/BufferParams.cpp:2343
24592 msgid "Error reading internal layout information"
24593 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24594
24595 #: src/BufferParams.cpp:2344 src/TextClass.cpp:1623
24596 msgid "Read Error"
24597 msgstr "Lesefehler"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:192
24600 msgid "No more insets"
24601 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:762
24604 msgid "Save bookmark"
24605 msgstr "Lesezeichen speichern"
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:987
24608 msgid "Converting document to new document class..."
24609 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:1031
24612 msgid "Document is read-only"
24613 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:1040
24616 msgid "This portion of the document is deleted."
24617 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24618
24619 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
24621 msgid "Absolute filename expected."
24622 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24623
24624 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24625 #, c-format
24626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24627 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1354
24630 msgid "No further undo information"
24631 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:1374
24634 msgid "No further redo information"
24635 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:1598
24638 msgid "Mark off"
24639 msgstr "Marke aus"
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:1604
24642 msgid "Mark on"
24643 msgstr "Marke ein"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:1611
24646 msgid "Mark removed"
24647 msgstr "Marke entfernt"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:1614
24650 msgid "Mark set"
24651 msgstr "Marke gesetzt"
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:1670
24654 msgid "Statistics for the selection:"
24655 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:1672
24658 msgid "Statistics for the document:"
24659 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:1675
24662 #, c-format
24663 msgid "%1$d words"
24664 msgstr "%1$d Wörter"
24665
24666 #: src/BufferView.cpp:1677
24667 msgid "One word"
24668 msgstr "Ein Wort"
24669
24670 #: src/BufferView.cpp:1680
24671 #, c-format
24672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24673 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:1683
24676 msgid "One character (including blanks)"
24677 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24678
24679 #: src/BufferView.cpp:1686
24680 #, c-format
24681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24682 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24683
24684 #: src/BufferView.cpp:1689
24685 msgid "One character (excluding blanks)"
24686 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24687
24688 #: src/BufferView.cpp:1691
24689 msgid "Statistics"
24690 msgstr "Statistik"
24691
24692 #: src/BufferView.cpp:1886
24693 #, c-format
24694 msgid ""
24695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24696 msgstr ""
24697 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24698
24699 #: src/BufferView.cpp:1888
24700 #, c-format
24701 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24702 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24703
24704 #: src/BufferView.cpp:1896
24705 msgid "Branch name"
24706 msgstr "Name des Zweigs"
24707
24708 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24709 msgid "Branch already exists"
24710 msgstr "Zweig existiert bereits."
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:2755
24713 #, c-format
24714 msgid "Inserting document %1$s..."
24715 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24716
24717 #: src/BufferView.cpp:2766
24718 #, c-format
24719 msgid "Document %1$s inserted."
24720 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24721
24722 #: src/BufferView.cpp:2768
24723 #, c-format
24724 msgid "Could not insert document %1$s"
24725 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24726
24727 #: src/BufferView.cpp:3184
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Could not read the specified document\n"
24731 "%1$s\n"
24732 "due to the error: %2$s"
24733 msgstr ""
24734 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24735 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24736 "nicht gelesen werden: %2$s"
24737
24738 #: src/BufferView.cpp:3186
24739 msgid "Could not read file"
24740 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24741
24742 #: src/BufferView.cpp:3193
24743 #, c-format
24744 msgid ""
24745 "%1$s\n"
24746 " is not readable."
24747 msgstr ""
24748 "%1$s\n"
24749 "ist nicht lesbar."
24750
24751 #: src/BufferView.cpp:3194 src/output.cpp:39
24752 msgid "Could not open file"
24753 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24754
24755 #: src/BufferView.cpp:3201
24756 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24757 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24758
24759 #: src/BufferView.cpp:3202
24760 msgid ""
24761 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24762 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24763 "If this does not give the correct result\n"
24764 "then please change the encoding of the file\n"
24765 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24766 msgstr ""
24767 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24768 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24769 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24770 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24771 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24772
24773 #: src/Changes.cpp:400
24774 msgid "Uncodable character in author name"
24775 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24776
24777 #: src/Changes.cpp:401
24778 #, c-format
24779 msgid ""
24780 "The author name '%1$s',\n"
24781 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24782 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24783 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24784 "\n"
24785 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24786 "or change the spelling of the author name."
24787 msgstr ""
24788 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24789 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24790 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24791 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24792 "\n"
24793 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24794 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24795
24796 #: src/Chktex.cpp:59
24797 #, c-format
24798 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24799 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24800
24801 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24803 msgid "none"
24804 msgstr "keine"
24805
24806 #: src/Color.cpp:204
24807 msgid "black"
24808 msgstr "Schwarz"
24809
24810 #: src/Color.cpp:205
24811 msgid "white"
24812 msgstr "Weiß"
24813
24814 #: src/Color.cpp:206
24815 msgid "blue"
24816 msgstr "Blau"
24817
24818 #: src/Color.cpp:207
24819 msgid "brown"
24820 msgstr "Braun"
24821
24822 #: src/Color.cpp:208
24823 msgid "cyan"
24824 msgstr "Cyan"
24825
24826 #: src/Color.cpp:209
24827 msgid "darkgray"
24828 msgstr "Dunkelgrau"
24829
24830 #: src/Color.cpp:210
24831 msgid "gray"
24832 msgstr "Grau"
24833
24834 #: src/Color.cpp:211
24835 msgid "green"
24836 msgstr "Grün"
24837
24838 #: src/Color.cpp:212
24839 msgid "lightgray"
24840 msgstr "Hellgrau"
24841
24842 #: src/Color.cpp:213
24843 msgid "lime"
24844 msgstr "Limette"
24845
24846 #: src/Color.cpp:214
24847 msgid "magenta"
24848 msgstr "Magenta"
24849
24850 #: src/Color.cpp:215
24851 msgid "olive"
24852 msgstr "Olivgrün"
24853
24854 #: src/Color.cpp:216
24855 msgid "orange"
24856 msgstr "Orange"
24857
24858 #: src/Color.cpp:217
24859 msgid "pink"
24860 msgstr "Pink"
24861
24862 #: src/Color.cpp:218
24863 msgid "purple"
24864 msgstr "Purpur"
24865
24866 #: src/Color.cpp:219
24867 msgid "red"
24868 msgstr "Rot"
24869
24870 #: src/Color.cpp:220
24871 msgid "teal"
24872 msgstr "Teal"
24873
24874 #: src/Color.cpp:221
24875 msgid "violet"
24876 msgstr "Violett"
24877
24878 #: src/Color.cpp:222
24879 msgid "yellow"
24880 msgstr "Gelb"
24881
24882 #: src/Color.cpp:223
24883 msgid "cursor"
24884 msgstr "Cursor"
24885
24886 #: src/Color.cpp:224
24887 msgid "background"
24888 msgstr "Hintergrund"
24889
24890 #: src/Color.cpp:225
24891 msgid "text"
24892 msgstr "Text"
24893
24894 #: src/Color.cpp:226
24895 msgid "selection"
24896 msgstr "Auswahl"
24897
24898 #: src/Color.cpp:227
24899 msgid "selected text"
24900 msgstr "Ausgewählter Text"
24901
24902 #: src/Color.cpp:229
24903 msgid "LaTeX text"
24904 msgstr "LaTeX-Text"
24905
24906 #: src/Color.cpp:230
24907 msgid "inline completion"
24908 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24909
24910 #: src/Color.cpp:232
24911 msgid "non-unique inline completion"
24912 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24913
24914 #: src/Color.cpp:234
24915 msgid "previewed snippet"
24916 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24917
24918 #: src/Color.cpp:235
24919 msgid "note label"
24920 msgstr "Notiz (Marke)"
24921
24922 #: src/Color.cpp:236
24923 msgid "note background"
24924 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24925
24926 #: src/Color.cpp:237
24927 msgid "comment label"
24928 msgstr "Kommentar (Marke)"
24929
24930 #: src/Color.cpp:238
24931 msgid "comment background"
24932 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24933
24934 #: src/Color.cpp:239
24935 msgid "greyedout inset label"
24936 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24937
24938 #: src/Color.cpp:240
24939 msgid "greyedout inset text"
24940 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24941
24942 #: src/Color.cpp:241
24943 msgid "greyedout inset background"
24944 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:242
24947 msgid "phantom inset text"
24948 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24949
24950 #: src/Color.cpp:243
24951 msgid "shaded box"
24952 msgstr "Schattierte Box"
24953
24954 #: src/Color.cpp:244
24955 msgid "listings background"
24956 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24957
24958 #: src/Color.cpp:245
24959 msgid "branch label"
24960 msgstr "Zweig (Marke)"
24961
24962 #: src/Color.cpp:246
24963 msgid "footnote label"
24964 msgstr "Fußnote (Marke)"
24965
24966 #: src/Color.cpp:247
24967 msgid "index label"
24968 msgstr "Stichwortmarke"
24969
24970 #: src/Color.cpp:248
24971 msgid "margin note label"
24972 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24973
24974 #: src/Color.cpp:249
24975 msgid "URL label"
24976 msgstr "URL (Marke)"
24977
24978 #: src/Color.cpp:250
24979 msgid "URL text"
24980 msgstr "URL (Text)"
24981
24982 #: src/Color.cpp:251
24983 msgid "depth bar"
24984 msgstr "Balken für Tiefe"
24985
24986 #: src/Color.cpp:252
24987 msgid "scroll indicator"
24988 msgstr "Scroll-Indikator"
24989
24990 #: src/Color.cpp:253
24991 msgid "language"
24992 msgstr "Sprache"
24993
24994 #: src/Color.cpp:254
24995 msgid "command inset"
24996 msgstr "Befehlseinfügung"
24997
24998 #: src/Color.cpp:255
24999 msgid "command inset background"
25000 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25001
25002 #: src/Color.cpp:256
25003 msgid "command inset frame"
25004 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25005
25006 #: src/Color.cpp:257
25007 msgid "special character"
25008 msgstr "Sonderzeichen"
25009
25010 #: src/Color.cpp:258
25011 msgid "math"
25012 msgstr "Mathe"
25013
25014 #: src/Color.cpp:259
25015 msgid "math background"
25016 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25017
25018 #: src/Color.cpp:260
25019 msgid "graphics background"
25020 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25021
25022 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25023 msgid "math macro background"
25024 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25025
25026 #: src/Color.cpp:262
25027 msgid "math frame"
25028 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25029
25030 #: src/Color.cpp:263
25031 msgid "math corners"
25032 msgstr "Mathe (Ecken)"
25033
25034 #: src/Color.cpp:264
25035 msgid "math line"
25036 msgstr "Mathe (Linie)"
25037
25038 #: src/Color.cpp:266
25039 msgid "math macro hovered background"
25040 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25041
25042 #: src/Color.cpp:267
25043 msgid "math macro label"
25044 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25045
25046 #: src/Color.cpp:268
25047 msgid "math macro frame"
25048 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25049
25050 #: src/Color.cpp:269
25051 msgid "math macro blended out"
25052 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25053
25054 #: src/Color.cpp:270
25055 msgid "math macro old parameter"
25056 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25057
25058 #: src/Color.cpp:271
25059 msgid "math macro new parameter"
25060 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25061
25062 #: src/Color.cpp:272
25063 msgid "collapsable inset text"
25064 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25065
25066 #: src/Color.cpp:273
25067 msgid "collapsable inset frame"
25068 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25069
25070 #: src/Color.cpp:274
25071 msgid "inset background"
25072 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25073
25074 #: src/Color.cpp:275
25075 msgid "inset frame"
25076 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25077
25078 #: src/Color.cpp:276
25079 msgid "LaTeX error"
25080 msgstr "LaTeX-Fehler"
25081
25082 #: src/Color.cpp:277
25083 msgid "end-of-line marker"
25084 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25085
25086 #: src/Color.cpp:278
25087 msgid "appendix marker"
25088 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25089
25090 #: src/Color.cpp:279
25091 msgid "change bar"
25092 msgstr "Balken für Änderung"
25093
25094 #: src/Color.cpp:280
25095 msgid "deleted text"
25096 msgstr "Gelöschter Text"
25097
25098 #: src/Color.cpp:281
25099 msgid "added text"
25100 msgstr "Hinzugefügter Text"
25101
25102 #: src/Color.cpp:282
25103 msgid "changed text 1st author"
25104 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25105
25106 #: src/Color.cpp:283
25107 msgid "changed text 2nd author"
25108 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25109
25110 #: src/Color.cpp:284
25111 msgid "changed text 3rd author"
25112 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25113
25114 #: src/Color.cpp:285
25115 msgid "changed text 4th author"
25116 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25117
25118 #: src/Color.cpp:286
25119 msgid "changed text 5th author"
25120 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25121
25122 #: src/Color.cpp:287
25123 msgid "deleted text modifier"
25124 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25125
25126 #: src/Color.cpp:288
25127 msgid "added space markers"
25128 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25129
25130 #: src/Color.cpp:289
25131 msgid "table line"
25132 msgstr "Tabelle (Linie)"
25133
25134 #: src/Color.cpp:290
25135 msgid "table on/off line"
25136 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25137
25138 #: src/Color.cpp:292
25139 msgid "bottom area"
25140 msgstr "Unterer Bereich"
25141
25142 #: src/Color.cpp:293
25143 msgid "new page"
25144 msgstr "Neue Seite"
25145
25146 #: src/Color.cpp:294
25147 msgid "page break / line break"
25148 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25149
25150 #: src/Color.cpp:295
25151 msgid "button frame"
25152 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25153
25154 #: src/Color.cpp:296
25155 msgid "button background"
25156 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25157
25158 #: src/Color.cpp:297
25159 msgid "button background under focus"
25160 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25161
25162 #: src/Color.cpp:298
25163 msgid "paragraph marker"
25164 msgstr "Absatzmarkierung"
25165
25166 #: src/Color.cpp:299
25167 msgid "preview frame"
25168 msgstr "Vorschaurahmen"
25169
25170 #: src/Color.cpp:300
25171 msgid "inherit"
25172 msgstr "übernehmen"
25173
25174 #: src/Color.cpp:301
25175 msgid "regexp frame"
25176 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25177
25178 #: src/Color.cpp:302
25179 msgid "ignore"
25180 msgstr "ignorieren"
25181
25182 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25183 #: src/Converter.cpp:591
25184 msgid "Cannot convert file"
25185 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25186
25187 #: src/Converter.cpp:329
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25191 "Define a converter in the preferences."
25192 msgstr ""
25193 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25194 "konvertieren.\n"
25195 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25196
25197 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25198 msgid "Executing command: "
25199 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25200
25201 #: src/Converter.cpp:520
25202 msgid "Build errors"
25203 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25204
25205 #: src/Converter.cpp:521
25206 msgid "There were errors during the build process."
25207 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25208
25209 #: src/Converter.cpp:526
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "An error occurred while running:\n"
25213 "%1$s"
25214 msgstr ""
25215 "Bei der Ausführung von\n"
25216 "%1$s\n"
25217 "ist ein Fehler aufgetreten"
25218
25219 #: src/Converter.cpp:549
25220 #, c-format
25221 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25222 msgstr ""
25223 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25224
25225 #: src/Converter.cpp:593
25226 #, c-format
25227 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25228 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25229
25230 #: src/Converter.cpp:594
25231 #, c-format
25232 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25233 msgstr ""
25234 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25235
25236 #: src/Converter.cpp:650
25237 msgid "Running LaTeX..."
25238 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25239
25240 #: src/Converter.cpp:672
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25244 "log %1$s."
25245 msgstr ""
25246 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25247 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25248
25249 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25250 msgid "LaTeX failed"
25251 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25252
25253 #: src/Converter.cpp:678
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "The external program\n"
25257 "%1$s\n"
25258 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25259 "program's error (check the logs). "
25260 msgstr ""
25261 "Das externe Programm\n"
25262 "%1$s\n"
25263 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25264 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25265
25266 #: src/Converter.cpp:684
25267 msgid "Output is empty"
25268 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25269
25270 #: src/Converter.cpp:685
25271 msgid "No output file was generated."
25272 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25273
25274 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1929
25275 msgid ", Inset: "
25276 msgstr ", Einfügung: "
25277
25278 #: src/Cursor.cpp:2046
25279 msgid ", Cell: "
25280 msgstr ", Zelle: "
25281
25282 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1932
25283 msgid ", Position: "
25284 msgstr ", Position: "
25285
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25290 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25291 msgstr ""
25292 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25293 "\n"
25294 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25295
25296 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25297 msgid "Unknown branch"
25298 msgstr "Unbekannter Zweig"
25299
25300 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25301 msgid "&Don't Add"
25302 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25303
25304 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25305 #, c-format
25306 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25307 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25308
25309 #: src/CutAndPaste.cpp:754 src/Text.cpp:379
25310 msgid "Layout Not Found"
25311 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25312
25313 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25314 #, c-format
25315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25316 msgstr ""
25317 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25318 "`%2$s' undefiniert."
25319
25320 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25324 "%3$s'."
25325 msgstr ""
25326 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25327 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25328
25329 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25330 msgid "Undefined flex inset"
25331 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25332
25333 #: src/Exporter.cpp:45
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "The file %1$s already exists.\n"
25337 "\n"
25338 "Do you want to overwrite that file?"
25339 msgstr ""
25340 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25341 "\n"
25342 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25343
25344 #: src/Exporter.cpp:48
25345 msgid "Overwrite file?"
25346 msgstr "Datei überschreiben?"
25347
25348 #: src/Exporter.cpp:50
25349 msgid "&Keep file"
25350 msgstr "&Nicht überschreiben"
25351
25352 #: src/Exporter.cpp:51
25353 msgid "Overwrite &all"
25354 msgstr "&Alle überschreiben"
25355
25356 #: src/Exporter.cpp:51
25357 msgid "&Cancel export"
25358 msgstr "Export &abbrechen"
25359
25360 #: src/Exporter.cpp:97
25361 msgid "Couldn't copy file"
25362 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25363
25364 #: src/Exporter.cpp:98
25365 #, c-format
25366 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25367 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25368
25369 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25371 msgid "Roman"
25372 msgstr "Serifenschrift"
25373
25374 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25376 msgid "Sans Serif"
25377 msgstr "Serifenlos"
25378
25379 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25381 msgid "Typewriter"
25382 msgstr "Schreibmaschine"
25383
25384 #: src/Font.cpp:60
25385 msgid "Symbol"
25386 msgstr "Symbole"
25387
25388 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25389 #: src/Font.cpp:77
25390 msgid "Inherit"
25391 msgstr "Übernehmen"
25392
25393 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25394 msgid "Medium"
25395 msgstr "Mittel"
25396
25397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25398 msgid "Upright"
25399 msgstr "Normal"
25400
25401 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25402 msgid "Italic"
25403 msgstr "Kursiv"
25404
25405 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25406 msgid "Slanted"
25407 msgstr "Geneigt"
25408
25409 #: src/Font.cpp:68
25410 msgid "Smallcaps"
25411 msgstr "Kapitälchen"
25412
25413 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25414 msgid "Increase"
25415 msgstr "Vergrößern"
25416
25417 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25418 msgid "Decrease"
25419 msgstr "Verkleinern"
25420
25421 #: src/Font.cpp:77
25422 msgid "Toggle"
25423 msgstr "An/Aus"
25424
25425 #: src/Font.cpp:163
25426 #, c-format
25427 msgid "Emphasis %1$s, "
25428 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25429
25430 #: src/Font.cpp:166
25431 #, c-format
25432 msgid "Underline %1$s, "
25433 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25434
25435 #: src/Font.cpp:169
25436 #, c-format
25437 msgid "Strikeout %1$s, "
25438 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25439
25440 #: src/Font.cpp:172
25441 #, c-format
25442 msgid "Double underline %1$s, "
25443 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25444
25445 #: src/Font.cpp:175
25446 #, c-format
25447 msgid "Wavy underline %1$s, "
25448 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25449
25450 #: src/Font.cpp:178
25451 #, c-format
25452 msgid "Noun %1$s, "
25453 msgstr "Eigenname %1$s, "
25454
25455 #: src/Font.cpp:192
25456 #, c-format
25457 msgid "Language: %1$s, "
25458 msgstr "Sprache: %1$s, "
25459
25460 #: src/Font.cpp:195
25461 #, c-format
25462 msgid "Number %1$s"
25463 msgstr "Nummer %1$s"
25464
25465 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25466 msgid "Cannot view file"
25467 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25468
25469 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
25470 #, c-format
25471 msgid "File does not exist: %1$s"
25472 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25473
25474 #: src/Format.cpp:682
25475 #, c-format
25476 msgid "No information for viewing %1$s"
25477 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25478
25479 #: src/Format.cpp:692
25480 #, c-format
25481 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25482 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25483
25484 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25485 msgid "Cannot edit file"
25486 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25487
25488 #: src/Format.cpp:751
25489 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25490 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25491
25492 #: src/Format.cpp:764
25493 #, c-format
25494 msgid "No information for editing %1$s"
25495 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25496
25497 #: src/Format.cpp:775
25498 #, c-format
25499 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25500 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25501
25502 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25503 msgid "Could not find bind file"
25504 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25505
25506 #: src/KeyMap.cpp:230
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "Unable to find the bind file\n"
25510 "%1$s.\n"
25511 "Please check your installation."
25512 msgstr ""
25513 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25514 "%1$s.\n"
25515 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25516
25517 #: src/KeyMap.cpp:237
25518 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25519 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25520
25521 #: src/KeyMap.cpp:238
25522 msgid ""
25523 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25524 "Please check your installation."
25525 msgstr ""
25526 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25527 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25528
25529 #: src/KeyMap.cpp:245
25530 #, c-format
25531 msgid ""
25532 "Unable to find the bind file\n"
25533 "%1$s.\n"
25534 "Falling back to default."
25535 msgstr ""
25536 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25537 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25538
25539 #: src/KeySequence.cpp:181
25540 msgid "   options: "
25541 msgstr "   Optionen: "
25542
25543 #: src/LaTeX.cpp:57
25544 #, c-format
25545 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25546 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25547
25548 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25549 msgid "Running Index Processor."
25550 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25551
25552 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25553 msgid "Running BibTeX."
25554 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25555
25556 #: src/LaTeX.cpp:480
25557 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25558 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25559
25560 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25561 msgid "BibTeX error: "
25562 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25563
25564 #: src/LaTeX.cpp:1328
25565 msgid "Biber error: "
25566 msgstr "Biber-Fehler: "
25567
25568 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25569 msgid "Font not available"
25570 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25571
25572 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25576 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25577 msgstr ""
25578 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25579 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25580 "Standardschrift zurückgreifen."
25581
25582 #: src/LyX.cpp:129
25583 msgid "Could not read configuration file"
25584 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:130
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Error while reading the configuration file\n"
25590 "%1$s.\n"
25591 "Please check your installation."
25592 msgstr ""
25593 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25594 "%1$s.\n"
25595 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25596
25597 #: src/LyX.cpp:368
25598 msgid "The following files could not be loaded:"
25599 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25600
25601 #: src/LyX.cpp:405
25602 #, c-format
25603 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25604 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25605
25606 #: src/LyX.cpp:407
25607 msgid "Cannot remove temporary directory"
25608 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:412
25611 #, c-format
25612 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25613 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:441
25616 #, c-format
25617 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25618 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25619
25620 #: src/LyX.cpp:459
25621 msgid "Missing filename for this operation."
25622 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25623
25624 #: src/LyX.cpp:508
25625 #, c-format
25626 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25627 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25628
25629 #: src/LyX.cpp:555
25630 msgid "No textclass is found"
25631 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25632
25633 #: src/LyX.cpp:556
25634 msgid ""
25635 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25636 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25637 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25638 msgstr ""
25639 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25640 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25641 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25642 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25643
25644 #: src/LyX.cpp:560
25645 msgid "&Reconfigure"
25646 msgstr "Neu &konfigurieren"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:561
25649 msgid "&Without LaTeX"
25650 msgstr "&Ohne LaTeX"
25651
25652 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25653 msgid "&Continue"
25654 msgstr "&Fortfahren"
25655
25656 #: src/LyX.cpp:665
25657 msgid ""
25658 "SIGHUP signal caught!\n"
25659 "Bye."
25660 msgstr ""
25661 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25662 "Tschüs."
25663
25664 #: src/LyX.cpp:669
25665 msgid ""
25666 "SIGFPE signal caught!\n"
25667 "Bye."
25668 msgstr ""
25669 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25670 "Tschüs."
25671
25672 #: src/LyX.cpp:672
25673 msgid ""
25674 "SIGSEGV signal caught!\n"
25675 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25676 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25677 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25678 "Bye."
25679 msgstr ""
25680 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25681 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25682 "Sie keine Daten verloren.\n"
25683 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25684 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25685 "Tschüs."
25686
25687 #: src/LyX.cpp:688
25688 msgid "LyX crashed!"
25689 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25690
25691 #: src/LyX.cpp:722
25692 msgid "LyX: "
25693 msgstr "LyX: "
25694
25695 #: src/LyX.cpp:969
25696 msgid "Could not create temporary directory"
25697 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25698
25699 #: src/LyX.cpp:970
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "Could not create a temporary directory in\n"
25703 "\"%1$s\"\n"
25704 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25705 msgstr ""
25706 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25707 "\"%1$s\"\n"
25708 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25709 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25710
25711 #: src/LyX.cpp:1032
25712 msgid "Missing user LyX directory"
25713 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25714
25715 #: src/LyX.cpp:1033
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25719 "It is needed to keep your own configuration."
25720 msgstr ""
25721 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25722 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25723
25724 #: src/LyX.cpp:1038
25725 msgid "&Create directory"
25726 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25727
25728 #: src/LyX.cpp:1039
25729 msgid "&Exit LyX"
25730 msgstr "LyX &beenden"
25731
25732 #: src/LyX.cpp:1040
25733 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25734 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25735
25736 #: src/LyX.cpp:1044
25737 #, c-format
25738 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25739 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25740
25741 #: src/LyX.cpp:1049
25742 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25743 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25744
25745 #: src/LyX.cpp:1122
25746 msgid "List of supported debug flags:"
25747 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25748
25749 #: src/LyX.cpp:1126
25750 #, c-format
25751 msgid "Setting debug level to %1$s"
25752 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25753
25754 #: src/LyX.cpp:1137
25755 msgid ""
25756 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25757 "Command line switches (case sensitive):\n"
25758 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25759 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25760 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25761 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25762 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25763 "                  select the features to debug.\n"
25764 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25765 "\t-x [--execute] command\n"
25766 "                  where command is a lyx command.\n"
25767 "\t-e [--export] fmt\n"
25768 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25769 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25770 "Name\n"
25771 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25772 "name\n"
25773 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25774 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25775 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25776 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25777 "                  and filename is the destination filename.\n"
25778 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25779 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25780 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25781 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25782 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25783 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25784 "files,\n"
25785 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25786 "export.\n"
25787 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25788 "consumed.\n"
25789 "\t-n [--no-remote]\n"
25790 "                  open documents in a new instance\n"
25791 "\t-r [--remote]\n"
25792 "                  open documents in an already running instance\n"
25793 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25794 "\t-v [--verbose]\n"
25795 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25796 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25797 "\t-version  summarize version and build info\n"
25798 "Check the LyX man page for more details."
25799 msgstr ""
25800 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25801 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25802 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25803 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25804 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25805 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25806 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25807 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25808 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25809 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25810 "                     möglichen Bereiche.\n"
25811 "\t-x [--execute] command\n"
25812 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25813 "\t-e [--export] fmt\n"
25814 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25815 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25816 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25817 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25818 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25819 "x\n"
25820 "                     nicht beliebig ist!\n"
25821 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25822 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25823 "export),\n"
25824 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25825 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25826 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25827 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25828 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25829 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25830 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25831 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25832 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25833 "\t-n [--no-remote]\n"
25834 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25835 "\t-r [--remote]\n"
25836 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25837 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25838 "\t-v [--verbose]\n"
25839 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25840 "aufruft.\n"
25841 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25842 "sich anschließend\n"
25843 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25844 "zusammen.\n"
25845 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25846
25847 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25848 msgid "  Git commit hash "
25849 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25850
25851 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25852 msgid "No system directory"
25853 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25854
25855 #: src/LyX.cpp:1197
25856 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25857 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25858
25859 #: src/LyX.cpp:1208
25860 msgid "No user directory"
25861 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25862
25863 #: src/LyX.cpp:1209
25864 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25865 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25866
25867 #: src/LyX.cpp:1220
25868 msgid "Incomplete command"
25869 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25870
25871 #: src/LyX.cpp:1221
25872 msgid "Missing command string after --execute switch"
25873 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25874
25875 #: src/LyX.cpp:1232
25876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25877 msgstr ""
25878 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25879 "ps...]"
25880
25881 #: src/LyX.cpp:1237
25882 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25883 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25884
25885 #: src/LyX.cpp:1250
25886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25887 msgstr ""
25888 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25889
25890 #: src/LyX.cpp:1263
25891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25892 msgstr ""
25893 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25894
25895 #: src/LyX.cpp:1268
25896 msgid "Missing filename for --import"
25897 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:2875
25900 msgid ""
25901 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25902 "legal words?"
25903 msgstr ""
25904 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25905 "angesehen werden?"
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:2879
25908 msgid ""
25909 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25910 "document."
25911 msgstr ""
25912 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25913 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25914 "Dokuments."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:2887
25917 msgid ""
25918 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25919 "automatically by what you type."
25920 msgstr ""
25921 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25922 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:2891
25925 msgid ""
25926 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25927 "class change."
25928 msgstr ""
25929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25930 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25931 "werden."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:2895
25934 msgid ""
25935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25936 msgstr ""
25937 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25938 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:2902
25941 msgid ""
25942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25943 "the backup file in the same directory as the original file."
25944 msgstr ""
25945 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25946 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:2906
25949 msgid ""
25950 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25951 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25952 msgstr ""
25953 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25954 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:2910
25957 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25958 msgstr ""
25959 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:2914
25962 msgid ""
25963 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25964 "its global and local bind/ directories."
25965 msgstr ""
25966 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25967 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25968 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:2918
25971 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25972 msgstr ""
25973 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25974 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:2922
25977 msgid ""
25978 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25979 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25980 msgstr ""
25981 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25982 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25983 "Dokumentation von ChkTeX."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:2932
25986 msgid ""
25987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25989 msgstr ""
25990 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25991 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25992 "`mitgenommen'."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:2940
25995 msgid ""
25996 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25997 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25998 "the top of the screen"
25999 msgstr ""
26000 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26001 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2944
26004 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26005 msgstr ""
26006 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26007 "die Control-Taste wie Ctlr."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:2948
26010 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26011 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:2952
26014 msgid ""
26015 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26016 "inside."
26017 msgstr ""
26018 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26019 "innerhalb des Makros ist."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:2957
26022 #, no-c-format
26023 msgid ""
26024 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26025 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26026 msgstr ""
26027 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26028 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:2961
26031 msgid ""
26032 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26033 "look in its global and local commands/ directories."
26034 msgstr ""
26035 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26036 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26037 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:2965
26040 msgid ""
26041 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26042 msgstr ""
26043 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26044 "Schriften verwendet wird."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:2969
26047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26048 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:2973
26051 msgid ""
26052 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26053 "shown after the change has been made.)"
26054 msgstr ""
26055 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26056 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:2977
26059 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26060 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:2981
26063 msgid ""
26064 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26065 "LyX was started from."
26066 msgstr ""
26067 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26068 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:2985
26071 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26072 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:2989
26075 msgid ""
26076 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26077 "value selects the directory LyX was started from."
26078 msgstr ""
26079 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26080 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:2993
26083 msgid ""
26084 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26085 "recommended for non-English languages."
26086 msgstr ""
26087 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26088 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3000
26091 msgid ""
26092 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26093 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26094 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26095 msgstr ""
26096 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26097 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26098 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3004
26101 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26102 msgstr ""
26103 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3008
26106 msgid ""
26107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26108 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26109 msgstr ""
26110 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26111 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26112 "Indexprozessors abweichen."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3017
26115 msgid ""
26116 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26117 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26118 msgstr ""
26119 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26120 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26121 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3021
26124 msgid ""
26125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26126 "document."
26127 msgstr ""
26128 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26129 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:3025
26132 msgid ""
26133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26134 msgstr ""
26135 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26136 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3029
26139 msgid ""
26140 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26141 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26142 "name of the second language."
26143 msgstr ""
26144 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26145 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26146 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3033
26149 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26150 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3037
26153 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26154 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3041
26157 msgid ""
26158 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26159 "\\documentclass."
26160 msgstr ""
26161 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26162 "\\documentclass verwendet werden soll."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3045
26165 msgid ""
26166 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26167 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26168 msgstr ""
26169 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26170 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3049
26173 msgid ""
26174 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26175 "document is the default language."
26176 msgstr ""
26177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26178 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3053
26181 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26182 msgstr ""
26183 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26184 "springen soll."
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3057
26187 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26188 msgstr ""
26189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26190 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3061
26193 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26194 msgstr ""
26195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26196 "soll."
26197
26198 #: src/LyXRC.cpp:3065
26199 msgid ""
26200 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26201 "of the document."
26202 msgstr ""
26203 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26204 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3069
26207 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26208 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3073
26211 msgid "The completion popup delay."
26212 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3077
26215 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26216 msgstr ""
26217 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:3081
26220 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26221 msgstr ""
26222 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3085
26225 msgid ""
26226 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26227 msgstr ""
26228 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26229 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26230
26231 #: src/LyXRC.cpp:3089
26232 msgid ""
26233 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26234 "available."
26235 msgstr ""
26236 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26237 "anzudeuten"
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3093
26240 msgid "The inline completion delay."
26241 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26242
26243 #: src/LyXRC.cpp:3097
26244 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26245 msgstr ""
26246 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3101
26249 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26250 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3105
26253 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26254 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3109
26257 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26258 msgstr ""
26259 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26260
26261 #: src/LyXRC.cpp:3113
26262 #, c-format
26263 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26264 msgstr ""
26265 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26266 "'Datei'-Menü erscheinen."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3118
26269 msgid ""
26270 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26271 "variable.\n"
26272 "Use the OS native format."
26273 msgstr ""
26274 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26275 "vorangestellt werden sollen.\n"
26276 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3124
26279 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26280 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3128
26283 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26284 msgstr ""
26285 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26286 "haben"
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:3132
26289 msgid "Scale the preview size to suit."
26290 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3136
26293 msgid "The option to print out in landscape."
26294 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3140
26297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26298 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26299
26300 #: src/LyXRC.cpp:3144
26301 msgid "The option to specify paper type."
26302 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3148
26305 msgid ""
26306 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26307 msgstr ""
26308 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26309 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:3152
26312 msgid ""
26313 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26314 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26315 msgstr ""
26316 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26317 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26318 "soll (ask)."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3156
26321 msgid ""
26322 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26323 "wrong, override the setting here."
26324 msgstr ""
26325 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26326 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26327 "vorgeben."
26328
26329 #: src/LyXRC.cpp:3162
26330 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26331 msgstr ""
26332 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26333 "Bearbeitung verwendet werden."
26334
26335 #: src/LyXRC.cpp:3171
26336 msgid ""
26337 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26338 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26339 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26340 msgstr ""
26341 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26342 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26343 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26344 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26345
26346 #: src/LyXRC.cpp:3175
26347 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26348 msgstr ""
26349 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26350 "werden."
26351
26352 #: src/LyXRC.cpp:3180
26353 #, no-c-format
26354 msgid ""
26355 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26356 "roughly the same size as on paper."
26357 msgstr ""
26358 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26359 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26360
26361 #: src/LyXRC.cpp:3184
26362 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26363 msgstr ""
26364 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26365 "herzustellen."
26366
26367 #: src/LyXRC.cpp:3188
26368 msgid ""
26369 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26370 "\".out\". Only for advanced users."
26371 msgstr ""
26372 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26373 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26374 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3195
26377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26378 msgstr ""
26379 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26380 "soll."
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:3199
26383 msgid ""
26384 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26385 "when you quit LyX."
26386 msgstr ""
26387 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26388 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:3203
26391 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26392 msgstr ""
26393 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26394
26395 #: src/LyXRC.cpp:3207
26396 msgid ""
26397 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26398 "value selects the directory LyX was started from."
26399 msgstr ""
26400 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26401 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26402
26403 #: src/LyXRC.cpp:3217
26404 msgid ""
26405 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26406 "environment variable.\n"
26407 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26408 msgstr ""
26409 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26410 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26411 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26412 "native Format Ihres Betriebssystems."
26413
26414 #: src/LyXRC.cpp:3224
26415 msgid ""
26416 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26417 "will look in its global and local ui/ directories."
26418 msgstr ""
26419 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26420 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26421 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26422
26423 #: src/LyXRC.cpp:3234
26424 msgid ""
26425 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26426 "selection."
26427 msgstr ""
26428 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26429 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26430
26431 #: src/LyXRC.cpp:3238
26432 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26433 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26434
26435 #: src/LyXRC.cpp:3242
26436 msgid ""
26437 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26438 msgstr ""
26439 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26440 "Mac erhöhen kann."
26441
26442 #: src/LyXRC.cpp:3246
26443 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26444 msgstr ""
26445 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26446 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26447
26448 #: src/LyXVC.cpp:49
26449 #, c-format
26450 msgid "%1$s lock"
26451 msgstr "%1$s-Sperre"
26452
26453 #: src/LyXVC.cpp:111
26454 #, c-format
26455 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26456 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26457
26458 #: src/LyXVC.cpp:113
26459 msgid "Retrieve from version control?"
26460 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26461
26462 #: src/LyXVC.cpp:114
26463 msgid "&Retrieve"
26464 msgstr "&Abrufen"
26465
26466 #: src/LyXVC.cpp:148
26467 msgid "Document not saved"
26468 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26469
26470 #: src/LyXVC.cpp:149
26471 msgid "You must save the document before it can be registered."
26472 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26473
26474 #: src/LyXVC.cpp:185
26475 msgid "LyX VC: Initial description"
26476 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26477
26478 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26479 msgid "(no initial description)"
26480 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26481
26482 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26483 msgid "LyX VC: Log message"
26484 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26485
26486 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26487 #: src/LyXVC.cpp:242
26488 msgid "(no log message)"
26489 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26490
26491 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
26492 msgid "LyX VC: Log Message"
26493 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26494
26495 #: src/LyXVC.cpp:298
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26499 "changes.\n"
26500 "\n"
26501 "Do you want to revert to the older version?"
26502 msgstr ""
26503 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26504 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26505 "\n"
26506 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26507
26508 #: src/LyXVC.cpp:303
26509 msgid "Revert to stored version of document?"
26510 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26511
26512 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
26513 msgid "&Revert"
26514 msgstr "&Wiederherstellen"
26515
26516 #: src/Paragraph.cpp:1973
26517 msgid "Senseless with this layout!"
26518 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26519
26520 #: src/Paragraph.cpp:2034
26521 msgid "Alignment not permitted"
26522 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26523
26524 #: src/Paragraph.cpp:2035
26525 msgid ""
26526 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26527 "Setting to default."
26528 msgstr ""
26529 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26530 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26531
26532 #: src/Text.cpp:405
26533 msgid "Unknown Inset"
26534 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26535
26536 #: src/Text.cpp:515
26537 msgid "Change tracking author index missing"
26538 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26539
26540 #: src/Text.cpp:516
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26544 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26545 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26546 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26547 msgstr ""
26548 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26549 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26550 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26551 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26552 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26553 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26554
26555 #: src/Text.cpp:532
26556 msgid "Unknown token"
26557 msgstr "Unbekanntes Token"
26558
26559 #: src/Text.cpp:1003
26560 msgid ""
26561 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26562 "Tutorial."
26563 msgstr ""
26564 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26565 "Sie das Tutorium."
26566
26567 #: src/Text.cpp:1012
26568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26569 msgstr ""
26570 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26571 "das Tutorium."
26572
26573 #: src/Text.cpp:1026
26574 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26575 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26576
26577 #: src/Text.cpp:1879
26578 msgid "[Change Tracking] "
26579 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26580
26581 #: src/Text.cpp:1887
26582 #, c-format
26583 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26584 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26585
26586 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26587 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26588 #, c-format
26589 msgid "Font: %1$s"
26590 msgstr "Schrift: %1$s"
26591
26592 #: src/Text.cpp:1902
26593 #, c-format
26594 msgid ", Depth: %1$d"
26595 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26596
26597 #: src/Text.cpp:1908
26598 msgid ", Spacing: "
26599 msgstr ", Abstand: "
26600
26601 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26602 msgid "OneHalf"
26603 msgstr "Eineinhalb"
26604
26605 #: src/Text.cpp:1920
26606 msgid "Other ("
26607 msgstr "Andere ("
26608
26609 #: src/Text.cpp:1930
26610 msgid ", Paragraph: "
26611 msgstr ", Absatz: "
26612
26613 #: src/Text.cpp:1931
26614 msgid ", Id: "
26615 msgstr ", Id: "
26616
26617 #: src/Text.cpp:1938
26618 msgid ", Char: 0x"
26619 msgstr ", Zeichen: 0x"
26620
26621 #: src/Text.cpp:1940
26622 msgid ", Boundary: "
26623 msgstr ", Grenze: "
26624
26625 #: src/Text2.cpp:407
26626 msgid "No font change defined."
26627 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26628
26629 #: src/Text2.cpp:447
26630 msgid "Nothing to index!"
26631 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26632
26633 #: src/Text2.cpp:449
26634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26635 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26636
26637 #: src/Text3.cpp:192
26638 msgid "Math editor mode"
26639 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26640
26641 #: src/Text3.cpp:194
26642 msgid "No valid math formula"
26643 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26644
26645 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
26646 msgid "Already in regular expression mode"
26647 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26648
26649 #: src/Text3.cpp:215
26650 msgid "Regexp editor mode"
26651 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26652
26653 #: src/Text3.cpp:1422
26654 msgid "Layout "
26655 msgstr "Format "
26656
26657 #: src/Text3.cpp:1423
26658 msgid " not known"
26659 msgstr " unbekannt"
26660
26661 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26662 msgid "Missing argument"
26663 msgstr "Fehlendes Argument"
26664
26665 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26666 msgid "Character set"
26667 msgstr "Zeichensatz"
26668
26669 #: src/Text3.cpp:2351
26670 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26671 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26672
26673 #: src/Text3.cpp:2352
26674 msgid ""
26675 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26676 "The thesaurus is not functional.\n"
26677 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26678 "instructions."
26679 msgstr ""
26680 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26681 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26682 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26683 "um den Thesaurus einzurichten."
26684
26685 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26686 msgid "Paragraph layout set"
26687 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26688
26689 #: src/TextClass.cpp:138
26690 msgid "Plain Layout"
26691 msgstr "Schlichtes Format"
26692
26693 #: src/TextClass.cpp:855
26694 msgid "Missing File"
26695 msgstr "Fehlende Datei"
26696
26697 #: src/TextClass.cpp:856
26698 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26699 msgstr ""
26700 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26701
26702 #: src/TextClass.cpp:859
26703 msgid "Corrupt File"
26704 msgstr "Beschädigte Datei"
26705
26706 #: src/TextClass.cpp:860
26707 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26708 msgstr ""
26709 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26710
26711 #: src/TextClass.cpp:1599
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "The module %1$s has been requested by\n"
26715 "this document but has not been found in the list of\n"
26716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26718 msgstr ""
26719 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26720 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26721 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26722 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26723 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26724
26725 #: src/TextClass.cpp:1604
26726 msgid "Module not available"
26727 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26728
26729 #: src/TextClass.cpp:1610
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26733 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26734 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26735 "Missing prerequisites:\n"
26736 "\t%2$s\n"
26737 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26738 msgstr ""
26739 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26740 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26741 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26742 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26743 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26744 "\t%2$s\n"
26745 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26746 "weitere Informationen."
26747
26748 #: src/TextClass.cpp:1617
26749 msgid "Package not available"
26750 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26751
26752 #: src/TextClass.cpp:1622
26753 #, c-format
26754 msgid "Error reading module %1$s\n"
26755 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26756
26757 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26758 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26759 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26760 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26762 msgid "Revision control error."
26763 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26764
26765 #: src/VCBackend.cpp:63
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "Some problem occurred while running the command:\n"
26769 "'%1$s'."
26770 msgstr ""
26771 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26772 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26773
26774 #: src/VCBackend.cpp:632
26775 msgid "Up-to-date"
26776 msgstr "Aktuell"
26777
26778 #: src/VCBackend.cpp:634
26779 msgid "Locally Modified"
26780 msgstr "Lokal modifiziert"
26781
26782 #: src/VCBackend.cpp:636
26783 msgid "Locally Added"
26784 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26785
26786 #: src/VCBackend.cpp:638
26787 msgid "Needs Merge"
26788 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26789
26790 #: src/VCBackend.cpp:640
26791 msgid "Needs Checkout"
26792 msgstr "Auschecken erforderlich"
26793
26794 #: src/VCBackend.cpp:642
26795 msgid "No CVS file"
26796 msgstr "Keine CVS-Datei"
26797
26798 #: src/VCBackend.cpp:644
26799 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26800 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26801
26802 #: src/VCBackend.cpp:870
26803 msgid ""
26804 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26805 "You have to update from repository first or revert your changes."
26806 msgstr ""
26807 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26808 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26809 "rückgängig machen."
26810
26811 #: src/VCBackend.cpp:875
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "Bad status when checking in changes.\n"
26815 "\n"
26816 "'%1$s'\n"
26817 "\n"
26818 msgstr ""
26819 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26820 "\n"
26821 "'%1$s'\n"
26822 "\n"
26823
26824 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26825 #, c-format
26826 msgid ""
26827 "Error when updating from repository.\n"
26828 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26829 "'%1$s'.\n"
26830 "\n"
26831 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26832 msgstr ""
26833 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26834 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26835 "'%1$s'.\n"
26836 "\n"
26837 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26838 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26839
26840 #: src/VCBackend.cpp:958
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "There were detected changes in the working directory:\n"
26844 "%1$s\n"
26845 "\n"
26846 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26847 "revert back to the repository version."
26848 msgstr ""
26849 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26850 "%1$s\n"
26851 "\n"
26852 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26853 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26854
26855 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26856 #: src/VCBackend.cpp:1526
26857 msgid "Changes detected"
26858 msgstr "Änderungen gefunden"
26859
26860 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26861 msgid "&Abort"
26862 msgstr "&Abbrechen"
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26865 msgid "View &Log ..."
26866 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26867
26868 #: src/VCBackend.cpp:983
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26872 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26873 "'%2$s'.\n"
26874 "\n"
26875 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26876 msgstr ""
26877 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26878 "%1$s\n"
26879 "vom Repositorium.\n"
26880 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26881 "'%2$s'.\n"
26882 "\n"
26883 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26884 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26885
26886 #: src/VCBackend.cpp:1042
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The document %1$s is not in repository.\n"
26890 "You have to check in the first revision before you can revert."
26891 msgstr ""
26892 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26893 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26894 "rückgängig machen können."
26895
26896 #: src/VCBackend.cpp:1050
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26900 "The status '%2$s' is unexpected."
26901 msgstr ""
26902 "Kann das Dokument %1$s\n"
26903 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26904 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26905
26906 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26907 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26908 msgid "Error: Could not generate logfile."
26909 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26910
26911 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26912 msgid ""
26913 "Error when committing to repository.\n"
26914 "You have to manually resolve the problem.\n"
26915 "LyX will reopen the document after you press OK."
26916 msgstr ""
26917 "Fehler beim Einchecken.\n"
26918 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26919 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26920 "Sie OK gedrückt haben."
26921
26922 #: src/VCBackend.cpp:1452
26923 msgid ""
26924 "Error while acquiring write lock.\n"
26925 "Another user is most probably editing\n"
26926 "the current document now!\n"
26927 "Also check the access to the repository."
26928 msgstr ""
26929 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26930 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26931 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26932 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26933
26934 #: src/VCBackend.cpp:1458
26935 msgid ""
26936 "Error while releasing write lock.\n"
26937 "Check the access to the repository."
26938 msgstr ""
26939 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26940 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26941
26942 #: src/VCBackend.cpp:1517
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "There were detected changes in the working directory:\n"
26946 "%1$s\n"
26947 "\n"
26948 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26949 "preferred.\n"
26950 "\n"
26951 "Continue?"
26952 msgstr ""
26953 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26954 "%1$s\n"
26955 "\n"
26956 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26957 "\n"
26958 "Fortfahren?"
26959
26960 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26962 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26963 msgid "&Yes"
26964 msgstr "&Ja"
26965
26966 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26968 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26969 msgid "&No"
26970 msgstr "&Nein"
26971
26972 #: src/VCBackend.cpp:1586
26973 msgid "SVN File Locking"
26974 msgstr "SVN Dateisperrung"
26975
26976 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26977 msgid "Locking property unset."
26978 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26979
26980 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26981 msgid "Locking property set."
26982 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26983
26984 #: src/VCBackend.cpp:1588
26985 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26986 msgstr ""
26987 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26988 "werden."
26989
26990 #: src/VSpace.cpp:162
26991 msgid "Default skip"
26992 msgstr "Standard"
26993
26994 #: src/VSpace.cpp:165
26995 msgid "Small skip"
26996 msgstr "Klein"
26997
26998 #: src/VSpace.cpp:168
26999 msgid "Medium skip"
27000 msgstr "Mittel"
27001
27002 #: src/VSpace.cpp:171
27003 msgid "Big skip"
27004 msgstr "Groß"
27005
27006 #: src/VSpace.cpp:174
27007 msgid "Vertical fill"
27008 msgstr "Variabel"
27009
27010 #: src/VSpace.cpp:181
27011 msgid "protected"
27012 msgstr "geschützt"
27013
27014 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27018 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27019 msgstr ""
27020 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27021 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27022 "zurückkehren?"
27023
27024 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27025 msgid "Reload saved document?"
27026 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27027
27028 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27029 msgid "Yes, &Reload"
27030 msgstr "Ja, ne&u laden"
27031
27032 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27033 msgid "No, &Keep Changes"
27034 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27035
27036 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27037 #, c-format
27038 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27039 msgstr ""
27040 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27041
27042 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27043 msgid "File not readable!"
27044 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27045
27046 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27050 "\n"
27051 "Do you want to create a new document?"
27052 msgstr ""
27053 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27054 "\n"
27055 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27056
27057 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27058 msgid "Create new document?"
27059 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27060
27061 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27062 msgid "&Create"
27063 msgstr "&Erstellen"
27064
27065 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "The specified document template\n"
27069 "%1$s\n"
27070 "could not be read."
27071 msgstr ""
27072 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27073 "%1$s\n"
27074 "konnte nicht gelesen werden."
27075
27076 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27077 msgid "Could not read template"
27078 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27081 msgid "Standard[[Bullets]]"
27082 msgstr "Standard"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27085 msgid "Maths"
27086 msgstr "Mathe"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27089 msgid "Dings 1"
27090 msgstr "Dings 1"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27093 msgid "Dings 2"
27094 msgstr "Dings 2"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27097 msgid "Dings 3"
27098 msgstr "Dings 3"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27101 msgid "Dings 4"
27102 msgstr "Dings 4"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27105 msgid "Unavailable:"
27106 msgstr "Nicht verfügbar:"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27109 #, c-format
27110 msgid "Unavailable: %1$s"
27111 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27115 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27116 msgid "Uncategorized"
27117 msgstr "Nicht kategorisiert"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27120 msgid "Directories"
27121 msgstr "Verzeichnisse"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27124 msgid "File"
27125 msgstr "Datei"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27128 msgid "Master document"
27129 msgstr "Hauptdokument"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27132 msgid "Open files"
27133 msgstr "Geöffnete Dateien"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27136 msgid "Manuals"
27137 msgstr "Hilfedateien"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27143 "Continue searching from the beginning?"
27144 msgstr ""
27145 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27146 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27152 "Continue searching from the end?"
27153 msgstr ""
27154 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27155 "Suche am Ende fortsetzen?"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27158 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27159 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27160
27161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27162 msgid "Advanced search cancelled by user"
27163 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27166 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27167 msgid "Wrap search?"
27168 msgstr "Von vorne suchen?"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27171 msgid "Nothing to search"
27172 msgstr "Nichts zum suchen"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27175 msgid "No open document(s) in which to search"
27176 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27179 msgid "Advanced Find and Replace"
27180 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27183 msgid "Float Settings"
27184 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27187 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27188 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27191 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27192 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27195 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27196 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27200 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27203 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27204 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27207 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27208 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27211 msgid "for this version of LyX."
27212 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27216 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27222 "1995--%1$s LyX Team"
27223 msgstr ""
27224 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27225 "1995--%1$s LyX-Team"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27228 msgid ""
27229 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27230 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27231 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27232 "any later version."
27233 msgstr ""
27234 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27235 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27236 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27237 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27240 msgid ""
27241 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27244 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27245 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27246 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27247 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27248 msgstr ""
27249 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27250 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27251 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27252 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27253 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27254 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27255 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27256 "USA."
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27259 msgid "not released yet"
27260 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "LyX Version %1$s\n"
27266 "(%2$s)"
27267 msgstr ""
27268 "LyX Version %1$s\n"
27269 "(%2$s)"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27272 msgid "Built from git commit hash "
27273 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27276 msgid "Library directory: "
27277 msgstr "Systemverzeichnis: "
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27280 msgid "User directory: "
27281 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27284 #, c-format
27285 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27286 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27289 #, c-format
27290 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27291 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27294 msgid "About LyX"
27295 msgstr "Über LyX"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27298 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27299 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27300 #, c-format
27301 msgid "LyX: %1$s"
27302 msgstr "LyX: %1$s"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27305 msgid "About %1"
27306 msgstr "Über %1"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27309 msgid "Preferences"
27310 msgstr "Einstellungen"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27313 msgid "Reconfigure"
27314 msgstr "Neu konfigurieren"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27317 msgid "Quit %1"
27318 msgstr "%1 beenden"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27321 msgid "Nothing to do"
27322 msgstr "Nichts zu tun"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27325 msgid "Unknown action"
27326 msgstr "Unbekannte Aktion"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27329 msgid "Command not handled"
27330 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27333 msgid "Command disabled"
27334 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27337 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27338 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27341 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27342 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27345 msgid "Running configure..."
27346 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27349 msgid "Reloading configuration..."
27350 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27353 msgid "System reconfiguration failed"
27354 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27357 msgid ""
27358 "The system reconfiguration has failed.\n"
27359 "Default textclass is used but LyX may\n"
27360 "not be able to work properly.\n"
27361 "Please reconfigure again if needed."
27362 msgstr ""
27363 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27364 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27365 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27366 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27369 msgid "System reconfigured"
27370 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27373 msgid ""
27374 "The system has been reconfigured.\n"
27375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27376 "updated document class specifications."
27377 msgstr ""
27378 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27379 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27380 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27383 msgid "Exiting."
27384 msgstr "LyX wird beendet."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27387 #, c-format
27388 msgid "Opening help file %1$s..."
27389 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27393 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27396 #, c-format
27397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27398 msgstr ""
27399 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27400 "darf nicht umdefiniert werden."
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27403 #, c-format
27404 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27405 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27408 #, c-format
27409 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27410 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27413 msgid "Unable to save document defaults"
27414 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27418 msgid "Unknown function."
27419 msgstr "Unbekannte Funktion."
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27422 msgid "The current document was closed."
27423 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27426 msgid ""
27427 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27428 "documents and exit.\n"
27429 "\n"
27430 "Exception: "
27431 msgstr ""
27432 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27433 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27434 "\n"
27435 "Exception: "
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27439 msgid "Software exception Detected"
27440 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27443 msgid ""
27444 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27445 "unsaved documents and exit."
27446 msgstr ""
27447 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27448 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27452 msgid "Could not find UI definition file"
27453 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "Error while reading the included file\n"
27459 "%1$s\n"
27460 "Please check your installation."
27461 msgstr ""
27462 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27463 "%1$s.\n"
27464 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27467 msgid "Could not find default UI file"
27468 msgstr ""
27469 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27470 "werden"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27473 msgid ""
27474 "LyX could not find the default UI file!\n"
27475 "Please check your installation."
27476 msgstr ""
27477 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27478 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27479 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "Error while reading the configuration file\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "Falling back to default.\n"
27487 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27488 "check which User Interface file you are using."
27489 msgstr ""
27490 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27491 "%1$s.\n"
27492 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27493 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27494 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27497 msgid "Bibliography Item Settings"
27498 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27501 msgid "BibTeX Bibliography"
27502 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
27511 msgid "Documents|#o#O"
27512 msgstr "Dokumente|#k"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27515 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27516 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27519 msgid "Select a BibTeX database to add"
27520 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27523 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27524 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27527 msgid "Select a BibTeX style"
27528 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27531 msgid "No frame"
27532 msgstr "Kein Rahmen"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27535 msgid "Simple rectangular frame"
27536 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27539 msgid "Oval frame, thin"
27540 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27543 msgid "Oval frame, thick"
27544 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27547 msgid "Drop shadow"
27548 msgstr "Schlagschatten"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27551 msgid "Shaded background"
27552 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27555 msgid "Double rectangular frame"
27556 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27559 msgid "Depth"
27560 msgstr "Tiefe"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27563 msgid "Total Height"
27564 msgstr "Gesamthöhe"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27567 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27568 msgid "Makebox"
27569 msgstr "Makebox"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27572 msgid "Box Settings"
27573 msgstr "Box-Einstellungen"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27576 msgid "Branch Settings"
27577 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27580 msgid "Branch"
27581 msgstr "Zweig"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27584 msgid "Activated"
27585 msgstr "Aktiviert"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27588 msgid "Filename Suffix"
27589 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
27594 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27597 msgid "Yes"
27598 msgstr "Ja"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27606 msgid "No"
27607 msgstr "Nein"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27610 msgid "Enter new branch name"
27611 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27617 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27618 msgstr ""
27619 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27620 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27623 msgid "&Merge"
27624 msgstr "&Zusammenführen"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27627 msgid "Renaming failed"
27628 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27631 msgid "The branch could not be renamed."
27632 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27635 msgid "Merge Changes"
27636 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27639 msgid ""
27640 "Changed by %1\n"
27641 "\n"
27642 msgstr ""
27643 "Änderung durch %1\n"
27644 "\n"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27647 msgid "Change made on %1\n"
27648 msgstr "Geändert am %1\n"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27655 msgid "No change"
27656 msgstr "Keine Änderung"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27659 msgid "Small Caps"
27660 msgstr "Kapitälchen"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27667 msgid "Reset"
27668 msgstr "Zurücksetzen"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27671 msgid "Underbar"
27672 msgstr "Unterstrichen"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27675 msgid "Double underbar"
27676 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27679 msgid "Wavy underbar"
27680 msgstr "Wellig unterstrichen"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27683 msgid "Strikeout"
27684 msgstr "Durchgestrichen"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27687 msgid "No color"
27688 msgstr "Keine Farbe"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27691 msgid "Text Style"
27692 msgstr "Textstil"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27695 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27696 msgid "Clear text"
27697 msgstr "Eingabe löschen"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27700 msgid "All avail. citations"
27701 msgstr "Alle verf. Verweise"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27704 msgid "Regular e&xpression"
27705 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27708 msgid "Case se&nsitive"
27709 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27712 msgid "Search as you &type"
27713 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27716 msgid "Keys"
27717 msgstr "Schlüssel"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27720 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27721 msgstr ""
27722 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27725 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27726 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27729 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27730 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27733 msgid ""
27734 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27735 msgstr ""
27736 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27737 "drücken Sie <Enter>."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27740 msgid "LinkBack PDF"
27741 msgstr "LinkBack-PDF"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27744 msgid "JPEG"
27745 msgstr "JPEG"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27748 msgid "pasted"
27749 msgstr "eingefügt"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27752 #, c-format
27753 msgid "%1$s Files"
27754 msgstr "%1$s Dateien"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27757 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27758 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
27764 msgid "Canceled."
27765 msgstr "Abgebrochen."
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27768 msgid "Overwrite external file?"
27769 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27772 #, c-format
27773 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27774 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27777 msgid "List of previous commands"
27778 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27781 msgid "Next command"
27782 msgstr "Nächster Befehl"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27785 msgid "Compare LyX files"
27786 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27789 msgid "Select document"
27790 msgstr "Dokument wählen"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27795 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27796 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27799 msgid "Error while comparing documents."
27800 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27803 msgid "Aborted"
27804 msgstr "Abgebrochen"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27807 msgid "Finished"
27808 msgstr "Beendet"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27811 msgid "Aborting process..."
27812 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27815 msgid "differences"
27816 msgstr "Unterschiede"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27819 msgid "Compare different revisions"
27820 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27823 msgid "big[[delimiter size]]"
27824 msgstr "big"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27827 msgid "Big[[delimiter size]]"
27828 msgstr "Big"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27831 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27832 msgstr "bigg"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27835 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27836 msgstr "Bigg"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27839 msgid "Math Delimiter"
27840 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27844 msgid "(None)"
27845 msgstr "(Kein)"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27848 msgid "Variable"
27849 msgstr "Variabel"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
27852 msgid "Module not found!"
27853 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
27856 msgid "Press button to check validity..."
27857 msgstr ""
27858 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27861 msgid "Layout is valid!"
27862 msgstr "Format ist gültig!"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27865 msgid "Layout is invalid!"
27866 msgstr "Format ist ungültig!"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27869 msgid "Conversion to current format impossible!"
27870 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27873 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27874 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
27877 msgid "Convert to current format"
27878 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
27881 msgid "Document Settings"
27882 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
27886 msgid "Child Document"
27887 msgstr "Unterdokument"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
27890 msgid "Include to Output"
27891 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27894 msgid "10"
27895 msgstr "10"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27898 msgid "11"
27899 msgstr "11"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27902 msgid "12"
27903 msgstr "12"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
27906 msgid "None (no fontenc)"
27907 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
27910 msgid ""
27911 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27912 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27913 msgstr ""
27914 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27915 "LuaTeX)\n"
27916 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27919 msgid "empty"
27920 msgstr "leer"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27923 msgid "plain"
27924 msgstr "einfach"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27927 msgid "headings"
27928 msgstr "mit Überschriften"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27931 msgid "fancy"
27932 msgstr "ausgefallen"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27935 msgid "US letter"
27936 msgstr "US letter"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27939 msgid "US legal"
27940 msgstr "US legal"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27943 msgid "US executive"
27944 msgstr "US executive"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27947 msgid "A0"
27948 msgstr "A0"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27951 msgid "A1"
27952 msgstr "A1"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27955 msgid "A2"
27956 msgstr "A2"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27959 msgid "A3"
27960 msgstr "A3"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27963 msgid "A4"
27964 msgstr "A4"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27967 msgid "A5"
27968 msgstr "A5"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27971 msgid "A6"
27972 msgstr "A6"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27975 msgid "B0"
27976 msgstr "B0"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27979 msgid "B1"
27980 msgstr "B1"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27983 msgid "B2"
27984 msgstr "B2"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27987 msgid "B3"
27988 msgstr "B3"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27991 msgid "B4"
27992 msgstr "B4"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27995 msgid "B5"
27996 msgstr "B5"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27999 msgid "B6"
28000 msgstr "B6"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28003 msgid "C0"
28004 msgstr "C0"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28007 msgid "C1"
28008 msgstr "C1"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28011 msgid "C2"
28012 msgstr "C2"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28015 msgid "C3"
28016 msgstr "C3"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28019 msgid "C4"
28020 msgstr "C4"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28023 msgid "C5"
28024 msgstr "C5"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28027 msgid "C6"
28028 msgstr "C6"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28031 msgid "JIS B0"
28032 msgstr "JIS B0"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28035 msgid "JIS B1"
28036 msgstr "JIS B1"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28039 msgid "JIS B2"
28040 msgstr "JIS B2"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28043 msgid "JIS B3"
28044 msgstr "JIS B3"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28047 msgid "JIS B4"
28048 msgstr "JIS B4"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28051 msgid "JIS B5"
28052 msgstr "JIS B5"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28055 msgid "JIS B6"
28056 msgstr "JIS B6"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28059 msgid "Language Default (no inputenc)"
28060 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
28063 msgid "``text''"
28064 msgstr "“Text”"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
28067 msgid "''text''"
28068 msgstr "”Text”"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
28071 msgid ",,text``"
28072 msgstr "„Text“"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
28075 msgid ",,text''"
28076 msgstr "„Text”"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
28079 msgid "<<text>>"
28080 msgstr "«Text»"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
28083 msgid ">>text<<"
28084 msgstr "»Text«"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28087 msgid "Numbered"
28088 msgstr "Nummeriert"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
28091 msgid "Appears in TOC"
28092 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28095 msgid "Author-year"
28096 msgstr "Autor-Jahr"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28099 msgid "Numerical"
28100 msgstr "Nummerisch"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28103 msgid "Package"
28104 msgstr "Paket"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28107 msgid "Load automatically"
28108 msgstr "Automatisch laden"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28111 msgid "Load always"
28112 msgstr "Immer laden"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28115 msgid "Do not load"
28116 msgstr "Nicht laden"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
28119 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28120 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
28123 #, c-format
28124 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28125 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28128 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28129 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28132 #, c-format
28133 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28134 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28138 #, c-format
28139 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28140 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
28143 #, c-format
28144 msgid ""
28145 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28146 "all required packages (%2$s) installed."
28147 msgstr ""
28148 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28149 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
28153 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28154 msgstr ""
28155 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28156 "Parameter ein."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28159 msgid "Document Class"
28160 msgstr "Dokumentklasse"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28163 msgid "Child Documents"
28164 msgstr "Unterdokumente"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28167 msgid "Modules"
28168 msgstr "Module"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28171 msgid "Local Layout"
28172 msgstr "Lokales Format"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28175 msgid "Text Layout"
28176 msgstr "Textformat"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28179 msgid "Page Margins"
28180 msgstr "Seitenränder"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28183 msgid "Colors"
28184 msgstr "Farben"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28187 msgid "Numbering & TOC"
28188 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28191 msgid "Indexes"
28192 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28195 msgid "PDF Properties"
28196 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28199 msgid "Math Options"
28200 msgstr "Mathe-Optionen"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28203 msgid "Float Placement"
28204 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28207 msgid "Bullets"
28208 msgstr "Auflistungszeichen"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28211 msgid "Branches"
28212 msgstr "Zweige"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28215 msgid "Formats[[output]]"
28216 msgstr "Formate"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28219 msgid "LaTeX Preamble"
28220 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
28224 msgid "&Default..."
28225 msgstr "Stan&dard..."
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3372
28232 msgid " (not installed)"
28233 msgstr " (nicht installiert)"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2004
28236 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28237 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28240 msgid " (not available)"
28241 msgstr " (nicht verfügbar)"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
28244 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28245 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28249 msgid "Class Default"
28250 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28253 msgid "Layouts|#o#O"
28254 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28258 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28262 msgid "Local layout file"
28263 msgstr "Lokale Formatdatei"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28266 msgid ""
28267 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28268 "file, not one in the system or user directory.\n"
28269 "Your document will not work with this layout if you\n"
28270 "move the layout file to a different directory."
28271 msgstr ""
28272 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28273 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28274 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28275 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28276 "nicht verschoben wird."
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
28279 msgid "&Set Layout"
28280 msgstr "&Layout übernehmen"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28283 msgid "Unable to read local layout file."
28284 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28287 msgid "This is a local layout file."
28288 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212
28291 msgid "Select master document"
28292 msgstr "Hauptdokument wählen"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28295 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28296 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28297
28298 # , c-format
28299 # , c-format
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28303 msgid "Unapplied changes"
28304 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
28309 msgid ""
28310 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28311 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28312 msgstr ""
28313 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28314 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28315 "Aktion verlorengehen."
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28320 msgid "&Dismiss"
28321 msgstr "&Ablehnen"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
28325 msgid "Unable to set document class."
28326 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
28329 #, c-format
28330 msgid "%1$s, %2$s"
28331 msgstr "%1$s, %2$s"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
28334 #, c-format
28335 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28336 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
28339 #, c-format
28340 msgid "%1$s (unavailable)"
28341 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28344 msgid "Module provided by document class."
28345 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28348 #, c-format
28349 msgid "Category: %1$s."
28350 msgstr "Kategorie: %1$s."
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28353 #, c-format
28354 msgid "Package(s) required: %1$s."
28355 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28358 msgid "or"
28359 msgstr "oder"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28362 #, c-format
28363 msgid "Modules required: %1$s."
28364 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
28367 #, c-format
28368 msgid "Modules excluded: %1$s."
28369 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
28372 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28373 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
28376 msgid "[No options predefined]"
28377 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28380 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28381 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
28384 msgid "&Use Hyperref Support"
28385 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28388 msgid "Can't set layout!"
28389 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3658
28392 #, c-format
28393 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28394 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3746
28397 msgid "Not Found"
28398 msgstr "nicht gefunden"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28401 msgid "Assigned master does not include this file"
28402 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "You must include this file in the document\n"
28408 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28409 "feature."
28410 msgstr ""
28411 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28412 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28413 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28416 msgid "Could not load master"
28417 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3812
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The master document '%1$s'\n"
28423 "could not be loaded."
28424 msgstr ""
28425 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28426 "konnte nicht geladen werden."
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
28429 msgid "(Module name: %1)"
28430 msgstr "(Modulname: %1)"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28433 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28434 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28437 msgid "Literate"
28438 msgstr "Literal"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28441 msgid "Error List"
28442 msgstr "Fehlerliste"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28445 #, c-format
28446 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28447 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28450 msgid "Top left"
28451 msgstr "Oben links"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28454 msgid "Bottom left"
28455 msgstr "Unten links"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28458 msgid "Baseline left"
28459 msgstr "Grundlinie links"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28462 msgid "Top center"
28463 msgstr "Oben zentriert"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28466 msgid "Bottom center"
28467 msgstr "Unten zentriert"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28470 msgid "Baseline center"
28471 msgstr "Grundlinie zentriert"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28474 msgid "Top right"
28475 msgstr "Oben rechts"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28478 msgid "Bottom right"
28479 msgstr "Unten rechts"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28482 msgid "Baseline right"
28483 msgstr "Grundlinie rechts"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28486 msgid "External Material"
28487 msgstr "Externes Material"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28490 msgid "Scale%"
28491 msgstr "Größe%"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28494 msgid "Select external file"
28495 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28498 msgid "automatically"
28499 msgstr "automatisch"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28502 msgid "Graphics"
28503 msgstr "Grafik"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28506 msgid "Dissolve previous group?"
28507 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28513 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28514 "because this graphic was its only member.\n"
28515 "How do you want to proceed?"
28516 msgstr ""
28517 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28518 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28519 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28520 "Was möchten Sie tun?"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28523 #, c-format
28524 msgid "Stick with group '%1$s'"
28525 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28528 #, c-format
28529 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28530 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28536 "the group will be dissolved,\n"
28537 "because this graphic was its only member.\n"
28538 "How do you want to proceed?"
28539 msgstr ""
28540 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28541 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28542 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28543 "Was möchten Sie tun?"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28546 #, c-format
28547 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28548 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28551 msgid "Enter unique group name:"
28552 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28555 msgid "Group already defined!"
28556 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28559 #, c-format
28560 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28561 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28564 msgid "Set max. &width:"
28565 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28568 msgid "Set max. &height:"
28569 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28572 msgid "Maximal width of image in output"
28573 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28576 msgid "Maximal height of image in output"
28577 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28580 msgid "bp"
28581 msgstr "bp"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28584 msgid "cm"
28585 msgstr "cm"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28588 msgid "mm"
28589 msgstr "mm"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28592 msgid "in[[unit of measure]]"
28593 msgstr "in"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28596 msgid "Select graphics file"
28597 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28600 msgid "Clipart|#C#c"
28601 msgstr "Clipart|#C#c"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28605 msgid "Interword Space"
28606 msgstr "Normales Leerzeichen"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28610 msgid "Thin Space"
28611 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28614 msgid "Medium Space"
28615 msgstr "Mittlerer Abstand"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28618 msgid "Thick Space"
28619 msgstr "Großer Abstand"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28623 msgid "Negative Thin Space"
28624 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28628 msgid "Negative Medium Space"
28629 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28633 msgid "Negative Thick Space"
28634 msgstr "Negativer großer Abstand"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28637 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28638 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28641 msgid "Quad (1 em)"
28642 msgstr "Geviert (1 em)"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28645 msgid "Double Quad (2 em)"
28646 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28650 msgid "Horizontal Fill"
28651 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28654 msgid "Visible Space"
28655 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28658 msgid ""
28659 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28660 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28661 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28662 msgstr ""
28663 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28664 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28665 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28668 msgid "Horizontal Space Settings"
28669 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28672 msgid "Hyperlink Settings"
28673 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28678 msgid ""
28679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28680 msgstr ""
28681 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28682 "gültiger Parameter ein."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28685 msgid "Select document to include"
28686 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28690 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28693 msgid "Index Entry Settings"
28694 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28697 msgid "Label Color"
28698 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28701 msgid "Cannot remove standard index"
28702 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28705 msgid "The default index cannot be removed."
28706 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28709 msgid "Enter new index name"
28710 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28714 msgstr ""
28715 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28716 "vergeben ist."
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28719 msgid "unknown"
28720 msgstr "unbekannt"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28723 msgid "shortcut"
28724 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28727 msgid "shortcuts"
28728 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28731 msgid "lyxrc"
28732 msgstr "lyxrc"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28735 msgid "package"
28736 msgstr "Paket"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28739 msgid "textclass"
28740 msgstr "Textklasse"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28743 msgid "menu"
28744 msgstr "Menü"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28747 msgid "icon"
28748 msgstr "Piktogramm"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28751 msgid "buffer"
28752 msgstr "Speicher"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28755 msgid "lyxinfo"
28756 msgstr "lyxinfo"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28759 msgid "Info Inset Settings"
28760 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28763 msgid "Shift-"
28764 msgstr "Shift-"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28767 msgid "Control-"
28768 msgstr "Kontroll-"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28771 msgid "Option-"
28772 msgstr "Option-"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28775 msgid "Command-"
28776 msgstr "Befehl-"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28779 msgid "Label Settings"
28780 msgstr "Marken-Einstellungen"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28783 msgid "Line Settings"
28784 msgstr "Linien-Einstellungen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28787 msgid "No language"
28788 msgstr "Keine Sprache"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28791 msgid "Program Listing Settings"
28792 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28795 msgid "No dialect"
28796 msgstr "Kein Dialekt"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28799 msgid "LaTeX Log"
28800 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28803 msgid "LyX2LyX"
28804 msgstr "LyX2LyX"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28807 msgid "Literate Programming Build Log"
28808 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28811 msgid "lyx2lyx Error Log"
28812 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28815 msgid "Version Control Log"
28816 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28819 msgid "Log file not found."
28820 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28823 msgid "No literate programming build log file found."
28824 msgstr ""
28825 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28828 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28829 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28832 msgid "No version control log file found."
28833 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28836 msgid "[x]"
28837 msgstr "[x]"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28840 msgid "(x)"
28841 msgstr "(x)"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28844 msgid "{x}"
28845 msgstr "{x}"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28848 msgid "|x|"
28849 msgstr "|x|"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28852 msgid "||x||"
28853 msgstr "||x||"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28856 msgid "bmatrix"
28857 msgstr "bmatrix"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28860 msgid "pmatrix"
28861 msgstr "pmatrix"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28864 msgid "Bmatrix"
28865 msgstr "Bmatrix"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28868 msgid "vmatrix"
28869 msgstr "vmatrix"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28872 msgid "Vmatrix"
28873 msgstr "Vmatrix"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28876 msgid "Math Matrix"
28877 msgstr "Mathe-Matrix"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28880 msgid "Nomenclature Settings"
28881 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28884 msgid "Note Settings"
28885 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28888 msgid "Paragraph Settings"
28889 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28892 msgid ""
28893 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28894 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28895 "\n"
28896 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28897 "the items is used."
28898 msgstr ""
28899 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28900 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28901 "Liste oder Beschreibung.\n"
28902 "\n"
28903 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28904 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28907 msgid "Phantom Settings"
28908 msgstr "Phantom Einstellungen"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28911 msgid "System files|#S#s"
28912 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28915 msgid "User files|#U#u"
28916 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28919 msgid "Look & Feel"
28920 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28923 msgid "Language Settings"
28924 msgstr "Spracheinstellungen"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28927 msgid "File Handling"
28928 msgstr "Datei-Handhabung"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28931 msgid "Keyboard/Mouse"
28932 msgstr "Tastatur/Maus"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28935 msgid "Input Completion"
28936 msgstr "Eingabevervollständigung"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28940 msgid "Co&mmand:"
28941 msgstr "&Befehl:"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28944 msgid "Screen Fonts"
28945 msgstr "Bildschirmschriften"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28948 msgid "Paths"
28949 msgstr "Pfade"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28952 msgid "Select directory for example files"
28953 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28956 msgid "Select a document templates directory"
28957 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28960 msgid "Select a temporary directory"
28961 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28964 msgid "Select a backups directory"
28965 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28968 msgid "Select a document directory"
28969 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28972 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28973 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28976 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28977 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28980 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28981 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28985 msgid "Spellchecker"
28986 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28989 msgid "Native"
28990 msgstr "Nativ"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28993 msgid "Aspell"
28994 msgstr "Aspell"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28997 msgid "Enchant"
28998 msgstr "Enchant"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29001 msgid "Hunspell"
29002 msgstr "Hunspell"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29005 msgid "Converters"
29006 msgstr "Konverter"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
29009 msgid "File Formats"
29010 msgstr "Dateiformate"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
29013 msgid "Format in use"
29014 msgstr "Format wird verwendet"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
29017 msgid ""
29018 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29019 "converter. Please remove the converter first."
29020 msgstr ""
29021 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29022 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
29025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29026 msgstr ""
29027 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29028 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
29031 msgid "LyX needs to be restarted!"
29032 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
29035 msgid ""
29036 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29037 "restart."
29038 msgstr ""
29039 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29040 "Neustart von LyX wirksam."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
29043 msgid "User Interface"
29044 msgstr "Benutzeroberfläche"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
29047 msgid "Classic"
29048 msgstr "Klassisch"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
29051 msgid "Oxygen"
29052 msgstr "Oxygen"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
29055 msgid "Document Handling"
29056 msgstr "Dokument-Handhabung"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
29059 msgid "Control"
29060 msgstr "Kontrolle"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
29063 msgid "Shortcuts"
29064 msgstr "Tastenkürzel"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29067 msgid "Function"
29068 msgstr "Funktion"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
29071 msgid "Shortcut"
29072 msgstr "Tastenkürzel"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
29075 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29076 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29079 msgid "Mathematical Symbols"
29080 msgstr "Mathematische Symbole"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29083 msgid "Document and Window"
29084 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29087 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29088 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29091 msgid "System and Miscellaneous"
29092 msgstr "System und Verschiedenes"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
29095 msgid "Res&tore"
29096 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
29100 msgid "Failed to create shortcut"
29101 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
29104 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29105 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
29108 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29109 msgstr ""
29110 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29111 "Tastenkombination belegt werden."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29114 msgid "Invalid or empty key sequence"
29115 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29121 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29122 msgstr ""
29123 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29124 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29125 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29128 msgid "Redefine shortcut?"
29129 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29132 msgid "&Redefine"
29133 msgstr "&Neu Definieren"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29136 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29137 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29140 msgid "Identity"
29141 msgstr "Identität"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29144 msgid "Choose bind file"
29145 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3499
29148 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29149 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29152 msgid "Choose UI file"
29153 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3506
29156 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29157 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29160 msgid "Choose keyboard map"
29161 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29164 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29165 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29168 msgid "Longest label width"
29169 msgstr "Breite der längsten Marke"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29172 msgid "Index Settings"
29173 msgstr "Index-Einstellungen"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29176 msgid "<All indexes>"
29177 msgstr "<Alle Indexe>"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29180 msgid "Progress/Debug Messages"
29181 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29184 msgid "Debug Level"
29185 msgstr "Testebene"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29188 msgid "Set"
29189 msgstr "Aktiv"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29192 msgid "Cross-reference"
29193 msgstr "Querverweis"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29196 msgid "All available labels"
29197 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29200 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29201 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29204 msgid "By Occurrence"
29205 msgstr "Nach Vorkommen"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29208 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29209 msgstr "Alphabetisch"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29212 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29213 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29216 msgid "&Go Back"
29217 msgstr "&Gehe zurück"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29220 msgid "Jump back to the original cursor location"
29221 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29224 msgid "<No prefix>"
29225 msgstr "<Ohne Präfix>"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29228 msgid "Find and Replace"
29229 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29232 msgid "Export or Send Document"
29233 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29236 msgid "Show File"
29237 msgstr "Zeige Datei"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29240 msgid "Error -> Cannot load file!"
29241 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29244 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29245 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29248 msgid ""
29249 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29250 "beginning?"
29251 msgstr ""
29252 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29255 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29256 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29259 msgid "Basic Latin"
29260 msgstr "Basis-Lateinisch"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29263 msgid "Latin-1 Supplement"
29264 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29267 msgid "Latin Extended-A"
29268 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29271 msgid "Latin Extended-B"
29272 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29275 msgid "IPA Extensions"
29276 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29279 msgid "Spacing Modifier Letters"
29280 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29283 msgid "Combining Diacritical Marks"
29284 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29287 msgid "Cyrillic"
29288 msgstr "Kyrillisch"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29291 msgid "Arabic"
29292 msgstr "Arabisch"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29295 msgid "Devanagari"
29296 msgstr "Devanagari"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29299 msgid "Bengali"
29300 msgstr "Bengalisch"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29303 msgid "Gurmukhi"
29304 msgstr "Gurmukhi"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29307 msgid "Gujarati"
29308 msgstr "Gujarati"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29311 msgid "Oriya"
29312 msgstr "Oriya"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29315 msgid "Malayalam"
29316 msgstr "Malayalam"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29319 msgid "Hangul Jamo"
29320 msgstr "Hangeul-Jamo"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29323 msgid "Phonetic Extensions"
29324 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29327 msgid "Latin Extended Additional"
29328 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29331 msgid "Greek Extended"
29332 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29335 msgid "General Punctuation"
29336 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29339 msgid "Superscripts and Subscripts"
29340 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29343 msgid "Currency Symbols"
29344 msgstr "Währungszeichen"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29347 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29348 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29351 msgid "Letterlike Symbols"
29352 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29355 msgid "Number Forms"
29356 msgstr "Zahlzeichen"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29359 msgid "Mathematical Operators"
29360 msgstr "Mathematische Operatoren"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29363 msgid "Miscellaneous Technical"
29364 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29367 msgid "Control Pictures"
29368 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29371 msgid "Optical Character Recognition"
29372 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29375 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29376 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29379 msgid "Box Drawing"
29380 msgstr "Rahmenzeichnung"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29383 msgid "Block Elements"
29384 msgstr "Blockelemente"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29387 msgid "Geometric Shapes"
29388 msgstr "Geometrische Formen"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29391 msgid "Miscellaneous Symbols"
29392 msgstr "Verschiedene Symbole"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29395 msgid "Dingbats"
29396 msgstr "Dingbats"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29399 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29400 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29403 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29404 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29407 msgid "Hiragana"
29408 msgstr "Hiragana"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29411 msgid "Katakana"
29412 msgstr "Katakana"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29415 msgid "Bopomofo"
29416 msgstr "Bopomofo"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29419 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29420 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29423 msgid "Kanbun"
29424 msgstr "Kanbun"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29427 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29428 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29431 msgid "CJK Compatibility"
29432 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29435 msgid "CJK Unified Ideographs"
29436 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29439 msgid "Hangul Syllables"
29440 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29443 msgid "High Surrogates"
29444 msgstr "High Surrogates"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29447 msgid "Private Use High Surrogates"
29448 msgstr "Private Use High Surrogates"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29451 msgid "Low Surrogates"
29452 msgstr "Low Surrogates"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29455 msgid "Private Use Area"
29456 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29459 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29460 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29463 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29464 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29467 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29468 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29471 msgid "Combining Half Marks"
29472 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29475 msgid "CJK Compatibility Forms"
29476 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29479 msgid "Small Form Variants"
29480 msgstr "Kleine Formvarianten"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29483 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29484 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29487 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29488 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29491 msgid "Linear B Syllabary"
29492 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29495 msgid "Linear B Ideograms"
29496 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29499 msgid "Aegean Numbers"
29500 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29503 msgid "Ancient Greek Numbers"
29504 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29507 msgid "Old Italic"
29508 msgstr "Altitalisch"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29511 msgid "Gothic"
29512 msgstr "Gotisch"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29515 msgid "Ugaritic"
29516 msgstr "Ugaritisch"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29519 msgid "Old Persian"
29520 msgstr "Altpersisch"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29523 msgid "Deseret"
29524 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29527 msgid "Shavian"
29528 msgstr "Shaw-Alphabet"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29531 msgid "Osmanya"
29532 msgstr "Osmanya"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29535 msgid "Cypriot Syllabary"
29536 msgstr "Kyprische Schrift"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29539 msgid "Kharoshthi"
29540 msgstr "Kharoshthi"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29543 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29544 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29547 msgid "Musical Symbols"
29548 msgstr "Notenschriftzeichen"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29551 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29552 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29555 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29556 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29559 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29560 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29563 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29564 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29567 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29568 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29571 msgid "Tags"
29572 msgstr "Tags"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29575 msgid "Variation Selectors Supplement"
29576 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29579 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29580 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29583 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29584 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29587 msgid "Character: "
29588 msgstr "Zeichen: "
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29591 msgid "Code Point: "
29592 msgstr "Code-Punkt: "
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29595 msgid "Symbols"
29596 msgstr "Symbole"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29599 msgid "Tabular Settings"
29600 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29603 msgid "Insert Table"
29604 msgstr "Tabelle einfügen"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29607 msgid "TeX Information"
29608 msgstr "TeX-Informationen"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29611 msgid "No thesaurus available for this language!"
29612 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29615 msgid "Outline"
29616 msgstr "Gliederung"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29619 msgid "auto"
29620 msgstr "automatisch"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29624 msgid "off"
29625 msgstr "aus"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29628 #, c-format
29629 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29630 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29633 msgid "Vertical Space Settings"
29634 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29637 msgid "version "
29638 msgstr "Version "
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29641 msgid "unknown version"
29642 msgstr "unbekannte Version"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:337
29645 msgid "Small-sized icons"
29646 msgstr "Kleine Symbole"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:344
29649 msgid "Normal-sized icons"
29650 msgstr "Normale Symbole"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:351
29653 msgid "Big-sized icons"
29654 msgstr "Große Symbole"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:358
29657 msgid "Huge-sized icons"
29658 msgstr "Riesige Symbole"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:365
29661 msgid "Giant-sized icons"
29662 msgstr "Gigantische Symbole"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:656
29665 #, c-format
29666 msgid "Successful export to format: %1$s"
29667 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:665
29670 #, c-format
29671 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29672 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29675 #, c-format
29676 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29677 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29680 #, c-format
29681 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29682 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:986
29685 msgid "Exit LyX"
29686 msgstr "LyX beenden"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:987
29689 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29690 msgstr ""
29691 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29692 "werden."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
29695 msgid "Welcome to LyX!"
29696 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
29699 msgid "Automatic save done."
29700 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
29703 msgid "Automatic save failed!"
29704 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
29707 msgid "Command not allowed without any document open"
29708 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
29711 #, c-format
29712 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29713 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
29716 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29717 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
29720 msgid "Select template file"
29721 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
29724 msgid "Templates|#T#t"
29725 msgstr "Vorlagen|#V"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
29728 msgid "Document not loaded."
29729 msgstr "Dokument nicht geladen."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
29732 msgid "Select document to open"
29733 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
29737 msgid "Examples|#E#e"
29738 msgstr "Beispiele|#B"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29743 msgid "Invalid filename"
29744 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
29747 #, c-format
29748 msgid ""
29749 "The directory in the given path\n"
29750 "%1$s\n"
29751 "does not exist."
29752 msgstr ""
29753 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29754 "%1$s\n"
29755 "existiert nicht."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29758 #, c-format
29759 msgid "Opening document %1$s..."
29760 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29763 #, c-format
29764 msgid "Document %1$s opened."
29765 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29768 msgid "Version control detected."
29769 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
29772 #, c-format
29773 msgid "Could not open document %1$s"
29774 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29777 msgid "Couldn't import file"
29778 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2268
29781 #, c-format
29782 msgid "No information for importing the format %1$s."
29783 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29786 #, c-format
29787 msgid "Select %1$s file to import"
29788 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29794 "Aborting import."
29795 msgstr ""
29796 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29797 "Import wird abgebrochen."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "The document %1$s already exists.\n"
29804 "\n"
29805 "Do you want to overwrite that document?"
29806 msgstr ""
29807 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29808 "\n"
29809 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
29813 msgid "Overwrite document?"
29814 msgstr "Dokument überschreiben?"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
29817 #, c-format
29818 msgid "Importing %1$s..."
29819 msgstr "Importiere %1$s..."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
29822 msgid "imported."
29823 msgstr "wurde eingefügt."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
29826 msgid "file not imported!"
29827 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29830 msgid "newfile"
29831 msgstr "Neues_Dokument"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29834 msgid "Select LyX document to insert"
29835 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
29838 msgid "Choose a filename to save document as"
29839 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29842 #, c-format
29843 msgid ""
29844 "The file\n"
29845 "%1$s\n"
29846 "is already open in your current session.\n"
29847 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29848 "Do you want to choose a new filename?"
29849 msgstr ""
29850 "Die Datei\n"
29851 "%1$s\n"
29852 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29853 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29854 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
29857 msgid "Chosen File Already Open"
29858 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
29862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
29863 msgid "&Rename"
29864 msgstr "&Umbenennen"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "The document %1$s is already registered.\n"
29870 "\n"
29871 "Do you want to choose a new name?"
29872 msgstr ""
29873 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29874 "\n"
29875 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29878 msgid "Rename document?"
29879 msgstr "Dokument umbenennen?"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29882 msgid "Copy document?"
29883 msgstr "Dokument kopieren?"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29886 msgid "&Copy"
29887 msgstr "&Kopieren"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
29890 msgid "Choose a filename to export the document as"
29891 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
29894 msgid "Guess from extension (*.*)"
29895 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "The document %1$s could not be saved.\n"
29901 "\n"
29902 "Do you want to rename the document and try again?"
29903 msgstr ""
29904 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29905 "\n"
29906 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
29909 msgid "Rename and save?"
29910 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
29913 msgid "&Retry"
29914 msgstr "&Wiederholen"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
29917 #, c-format
29918 msgid ""
29919 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29920 "Would you like to close or hide the document?\n"
29921 "\n"
29922 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29923 "the menu: View->Hidden->...\n"
29924 "\n"
29925 "To remove this question, set your preference in:\n"
29926 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29927 msgstr ""
29928 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29929 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29930 "\n"
29931 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29932 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29933 "\n"
29934 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29935 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29936 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2768
29939 msgid "Close or hide document?"
29940 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
29943 msgid "&Hide"
29944 msgstr "&Verbergen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
29947 msgid "Close document"
29948 msgstr "Dokument schließen"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
29951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29952 msgstr ""
29953 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29954 "wird."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29960 "\n"
29961 "Do you want to save the document?"
29962 msgstr ""
29963 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29964 "\n"
29965 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29968 msgid "Save new document?"
29969 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29975 "\n"
29976 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29977 msgstr ""
29978 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29979 "sind nicht gespeichert.\n"
29980 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29983 msgid "Save changed document?"
29984 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29987 msgid "&Discard"
29988 msgstr "&Verwerfen"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29994 "\n"
29995 "Do you want to save the document?"
29996 msgstr ""
29997 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29998 "\n"
29999 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "Document \n"
30005 "%1$s\n"
30006 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30007 msgstr ""
30008 "Das Dokument\n"
30009 "%1$s\n"
30010 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30011 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
30014 msgid "Reload externally changed document?"
30015 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
30018 msgid "&Reload"
30019 msgstr "Ne&u laden"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
30022 msgid "Document could not be checked in."
30023 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
30026 msgid "Error when setting the locking property."
30027 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3247
30030 msgid "Directory is not accessible."
30031 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
30034 #, c-format
30035 msgid "Opening child document %1$s..."
30036 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
30039 #, c-format
30040 msgid "No buffer for file: %1$s."
30041 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
30044 msgid "Inverse Search Failed"
30045 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
30048 msgid ""
30049 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30050 "You may need to update the viewed document."
30051 msgstr ""
30052 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30053 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
30056 msgid "Export Error"
30057 msgstr "Exportfehler"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
30060 msgid "Error cloning the Buffer."
30061 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606
30064 msgid "Exporting ..."
30065 msgstr "Exportiere ..."
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
30068 msgid "Previewing ..."
30069 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
30072 msgid "Document not loaded"
30073 msgstr "Dokument nicht geladen."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30076 msgid "Select file to insert"
30077 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
30080 msgid "All Files (*)"
30081 msgstr "Alle Dateien (*)"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30087 "version of the document %1$s?"
30088 msgstr ""
30089 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30090 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30093 msgid "Revert to saved document?"
30094 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
30097 msgid "Saving all documents..."
30098 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
30101 msgid "All documents saved."
30102 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3892
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s unknown command!"
30107 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
30110 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30111 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
30114 msgid "Please, preview the document first."
30115 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
30118 msgid "Couldn't proceed."
30119 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30123 msgid "Code Preview"
30124 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30127 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30128 msgstr "%1-Vorschau"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1565
30131 msgid "Close File"
30132 msgstr "Datei schließen"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
30135 msgid "%1 (read only)"
30136 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
30139 msgid "Hide tab"
30140 msgstr "Unterfenster verstecken"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
30143 msgid "Close tab"
30144 msgstr "Unterfenster schließen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30147 msgid "Wrap Float Settings"
30148 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30151 msgid "Click to detach"
30152 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30155 #, c-format
30156 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30157 msgstr ""
30158 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30161 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30162 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30165 #, c-format
30166 msgid "%1$s (unknown)"
30167 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:695
30170 msgid "More...|M"
30171 msgstr "Mehr...|M"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:777
30174 msgid "No Group"
30175 msgstr "Keine Gruppe"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
30178 msgid "More Spelling Suggestions"
30179 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
30182 msgid "Add to personal dictionary|n"
30183 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
30186 msgid "Ignore all|I"
30187 msgstr "Alle ignorieren|i"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30190 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30191 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881
30194 msgid "Language|L"
30195 msgstr "Sprache|p"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
30198 msgid "More Languages ...|M"
30199 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
30202 msgid "Hidden|H"
30203 msgstr "Versteckt|V"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30206 msgid "<No Documents Open>"
30207 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
30210 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30211 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
30214 msgid "View (Other Formats)|F"
30215 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
30218 msgid "Update (Other Formats)|p"
30219 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1089
30222 #, c-format
30223 msgid "View [%1$s]|V"
30224 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1090
30227 #, c-format
30228 msgid "Update [%1$s]|U"
30229 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1201
30232 msgid "No Custom Insets Defined!"
30233 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30236 msgid "(No Document Open)"
30237 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30240 msgid "Master Document"
30241 msgstr "Hauptdokument"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30244 msgid "Open Outliner..."
30245 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30248 msgid "Other Lists"
30249 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
30252 msgid "(Empty Table of Contents)"
30253 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
30256 msgid "Other Toolbars"
30257 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
30260 msgid "No Branches Set for Document!"
30261 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
30264 msgid "Index List|I"
30265 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
30268 msgid "Index Entry|d"
30269 msgstr "Stichwort|h"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
30272 #, c-format
30273 msgid "Index: %1$s"
30274 msgstr "Index: %1$s"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
30277 #, c-format
30278 msgid "Index Entry (%1$s)"
30279 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30282 msgid "No Citation in Scope!"
30283 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30287 msgid "No citations selected!"
30288 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30291 #, c-format
30292 msgid "Caption (%1$s)"
30293 msgstr "Legende (%1$s)"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
30296 #, c-format
30297 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30298 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
30301 #, c-format
30302 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30303 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2320
30306 msgid "No Action Defined!"
30307 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30310 msgid "Search"
30311 msgstr "Suchen"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30314 #, c-format
30315 msgid "Export %1$s"
30316 msgstr "%1$s exportieren"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30319 #, c-format
30320 msgid "Import %1$s"
30321 msgstr "%1$s importieren"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30324 #, c-format
30325 msgid "Update %1$s"
30326 msgstr "%1$s aktualisieren"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30329 #, c-format
30330 msgid "View %1$s"
30331 msgstr "%1$s ansehen"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30334 msgid "space"
30335 msgstr "Leerzeichen"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30338 msgid ""
30339 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30340 "characters:\n"
30341 msgstr ""
30342 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30343 "Zeichen enthalten:\n"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30346 msgid "Could not update TeX information"
30347 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30350 #, c-format
30351 msgid "The script `%1$s' failed."
30352 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30355 msgid "All Files "
30356 msgstr "Alle Dateien "
30357
30358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30359 msgid "Table of Contents"
30360 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30363 msgid "Equations"
30364 msgstr "Gleichungen"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30367 msgid "External material"
30368 msgstr "Externes Material"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30371 msgid "Footnotes"
30372 msgstr "Fußnoten"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30375 msgid "Listings"
30376 msgstr "Listing"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30379 msgid "Index Entries"
30380 msgstr "Stichwörter"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30383 msgid "Marginal notes"
30384 msgstr "Randnotizen"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30387 msgid "Math macros"
30388 msgstr "Mathe-Makros"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30391 msgid "Nomenclature Entries"
30392 msgstr "Nomenklatureinträge"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30395 msgid "Notes"
30396 msgstr "Notizen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30399 msgid "Citations"
30400 msgstr "Literaturverweise"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30403 msgid "Labels and References"
30404 msgstr "Marken und Querverweise"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30407 msgid "Changes"
30408 msgstr "Änderungen"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30411 msgid "Senseless"
30412 msgstr "Sinnlos"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30416 msgid "unknown type!"
30417 msgstr "unbekannter Typ!"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30420 #, c-format
30421 msgid "Index Entries (%1$s)"
30422 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30423
30424 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30426 msgid ""
30427 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30428 "through LaTeX: "
30429 msgstr ""
30430 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30431 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30432
30433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30435 msgid "Problematic filename for DVI"
30436 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30437
30438 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30440 msgid ""
30441 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30442 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30443 msgstr ""
30444 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30445 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30446
30447 #: src/insets/Inset.cpp:88
30448 msgid "Bibliography Entry"
30449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30450
30451 #: src/insets/Inset.cpp:94
30452 msgid "Float"
30453 msgstr "Gleitobjekt"
30454
30455 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30456 msgid "Box"
30457 msgstr "Box"
30458
30459 #: src/insets/Inset.cpp:114
30460 msgid "Horizontal Space"
30461 msgstr "Horizontaler Abstand"
30462
30463 #: src/insets/Inset.cpp:163
30464 msgid "Horizontal Math Space"
30465 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30466
30467 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30468 msgid "Unknown Argument"
30469 msgstr "Unbekanntes Argument"
30470
30471 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30472 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30473 msgstr ""
30474 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30475 "Ausgabe unterdrückt."
30476
30477 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30478 msgid "Keys must be unique!"
30479 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30480
30481 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "The key %1$s already exists,\n"
30485 "it will be changed to %2$s."
30486 msgstr ""
30487 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30488 "er wird zu %2$s geändert."
30489
30490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30491 #, c-format
30492 msgid ""
30493 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30494 "If you proceed, all of them will be opened."
30495 msgstr ""
30496 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30497 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30498
30499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30500 msgid "Open Databases?"
30501 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30502
30503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30504 msgid "&Proceed"
30505 msgstr "&Fortfahren"
30506
30507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30508 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30509 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30510
30511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30512 msgid "Databases:"
30513 msgstr "Datenbanken:"
30514
30515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30516 msgid "Style File:"
30517 msgstr "Stildatei:"
30518
30519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30520 msgid "Lists:"
30521 msgstr "Enthält:"
30522
30523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30524 msgid "included in TOC"
30525 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30526
30527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30528 msgid "Export Warning!"
30529 msgstr "Export-Warnung!"
30530
30531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30532 msgid ""
30533 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30534 "BibTeX will be unable to find them."
30535 msgstr ""
30536 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30537 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30538
30539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30540 msgid ""
30541 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30542 "BibTeX will be unable to find it."
30543 msgstr ""
30544 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30545 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30546
30547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30548 msgid "simple frame"
30549 msgstr "einfacher Rahmen"
30550
30551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30552 msgid "frameless"
30553 msgstr "rahmenlos"
30554
30555 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30556 msgid "simple frame, page breaks"
30557 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30558
30559 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30560 msgid "oval, thin"
30561 msgstr "oval, dünn"
30562
30563 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30564 msgid "oval, thick"
30565 msgstr "oval, dick"
30566
30567 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30568 msgid "drop shadow"
30569 msgstr "Schlagschatten"
30570
30571 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30572 msgid "shaded background"
30573 msgstr "schattierter Hintergrund"
30574
30575 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30576 msgid "double frame"
30577 msgstr "doppelter Rahmen"
30578
30579 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30580 #, c-format
30581 msgid "%1$s (%2$s)"
30582 msgstr "%1$s (%2$s)"
30583
30584 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30585 #, c-format
30586 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30587 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30588
30589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30590 msgid "active"
30591 msgstr "aktiv"
30592
30593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30595 msgid "non-active"
30596 msgstr "inaktiv"
30597
30598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30599 #, c-format
30600 msgid "master %1$s, child %2$s"
30601 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30602
30603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "Branch Name: %1$s\n"
30607 "Branch Status: %2$s\n"
30608 "Inset Status: %3$s"
30609 msgstr ""
30610 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30611 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30612 "Status der Einfügung: %3$s"
30613
30614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30615 msgid "Branch: "
30616 msgstr "Zweig: "
30617
30618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30619 msgid "Branch (child): "
30620 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30621
30622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30623 msgid "Branch (master): "
30624 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30625
30626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30627 msgid "Branch (undefined): "
30628 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30629
30630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30631 msgid "Branch state changes in master document"
30632 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30633
30634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30635 #, c-format
30636 msgid ""
30637 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30638 "sure to save the master."
30639 msgstr ""
30640 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30641 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30642
30643 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30644 #, c-format
30645 msgid "Sub-%1$s"
30646 msgstr "Unter-%1$s"
30647
30648 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30649 msgid "No bibliography defined!"
30650 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30651
30652 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30653 msgid "LaTeX Command: "
30654 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30655
30656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30657 msgid "InsetCommand Error: "
30658 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30659
30660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30661 msgid "Incompatible command name."
30662 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30663
30664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30665 msgid "InsetCommandParams Error: "
30666 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30667
30668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30669 msgid "InsetCommandParams: "
30670 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30671
30672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30673 msgid "Unknown parameter name: "
30674 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30675
30676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30677 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30678 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30679
30680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30681 #, c-format
30682 msgid ""
30683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30685 "%2$s."
30686 msgstr ""
30687 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30688 "der\n"
30689 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30690 "%2$s."
30691
30692 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30693 #, c-format
30694 msgid "External template %1$s is not installed"
30695 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30696
30697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30698 msgid "float: "
30699 msgstr "Gleitobjekt: "
30700
30701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30702 #, c-format
30703 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30704 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30705
30706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30707 msgid "float"
30708 msgstr "Gleitobjekt"
30709
30710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30711 msgid "subfloat: "
30712 msgstr "Untergleitobjekt: "
30713
30714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30715 msgid " (sideways)"
30716 msgstr " (seitwärts)"
30717
30718 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30719 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30720 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30721
30722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30723 #, c-format
30724 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30725 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30726
30727 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30728 msgid "footnote"
30729 msgstr "Fußnote"
30730
30731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30732 #, c-format
30733 msgid ""
30734 "Could not copy the file\n"
30735 "%1$s\n"
30736 "into the temporary directory."
30737 msgstr ""
30738 "Die Datei\n"
30739 "%1$s\n"
30740 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30741
30742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30743 #, c-format
30744 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30745 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30746
30747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30748 #, c-format
30749 msgid "Graphics file: %1$s"
30750 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30751
30752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30753 msgid "Hyperlink: "
30754 msgstr "Hyperlink:"
30755
30756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30760 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30761 "%1$s."
30762 msgstr ""
30763 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30764 "in der\n"
30765 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30766 "%1$s."
30767
30768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30769 msgid "www"
30770 msgstr "www"
30771
30772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30773 msgid "email"
30774 msgstr "E-Mail"
30775
30776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30777 msgid "file"
30778 msgstr "Datei"
30779
30780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30781 #, c-format
30782 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30783 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30784
30785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30786 msgid "Verbatim Input"
30787 msgstr "Unformatiert"
30788
30789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30790 msgid "Verbatim Input*"
30791 msgstr "Unformatiert*"
30792
30793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30794 msgid "Include (excluded)"
30795 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30796
30797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30798 msgid "Unknown"
30799 msgstr "Unbekannt"
30800
30801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30803 msgid "Recursive input"
30804 msgstr "Rekursive Eingabe"
30805
30806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30808 #, c-format
30809 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30810 msgstr ""
30811 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30812 "Einbettung wird ignoriert."
30813
30814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "Could not load included file\n"
30818 "`%1$s'\n"
30819 "Please, check whether it actually exists."
30820 msgstr ""
30821 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30822 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30823
30824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30825 msgid "Missing included file"
30826 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30827
30828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30829 #, c-format
30830 msgid ""
30831 "Included file `%1$s'\n"
30832 "has textclass `%2$s'\n"
30833 "while parent file has textclass `%3$s'."
30834 msgstr ""
30835 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30836 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30837 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30838
30839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30840 msgid "Different textclasses"
30841 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30842
30843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "Included file `%1$s'\n"
30847 "uses module `%2$s'\n"
30848 "which is not used in parent file."
30849 msgstr ""
30850 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30851 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30852 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30853
30854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30855 msgid "Module not found"
30856 msgstr "Modul nicht gefunden"
30857
30858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30859 #, c-format
30860 msgid ""
30861 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30862 " LaTeX export is probably incomplete."
30863 msgstr ""
30864 "Die eingebundene Datei\n"
30865 "`%1$s'\n"
30866 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30867 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30868
30869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30870 msgid "Error: "
30871 msgstr "Fehler "
30872
30873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30874 msgid "Unsupported Inclusion"
30875 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30876
30877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30881 "Offending file:\n"
30882 "%1$s"
30883 msgstr ""
30884 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30885 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30886 "%1$s"
30887
30888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30889 msgid "Index sorting failed"
30890 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30891
30892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30893 #, c-format
30894 msgid ""
30895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30898 "explained in the User Guide."
30899 msgstr ""
30900 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30901 "automatisch sortiert werden.\n"
30902 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30903 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30904
30905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30906 msgid "Index Entry"
30907 msgstr "Stichwort"
30908
30909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30910 msgid "Unknown index type!"
30911 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30912
30913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30914 msgid "All indexes"
30915 msgstr "Alle Indexe"
30916
30917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30918 msgid "subindex"
30919 msgstr "Unterindex"
30920
30921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30922 #, c-format
30923 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30924 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30925
30926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30928 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30929
30930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30932 msgid "undefined"
30933 msgstr "undefiniert"
30934
30935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30936 msgid "yes"
30937 msgstr "ja"
30938
30939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30940 msgid "no"
30941 msgstr "nein"
30942
30943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30944 msgid "No version control"
30945 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30946
30947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30948 msgid "Label names must be unique!"
30949 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30950
30951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "The label %1$s already exists,\n"
30955 "it will be changed to %2$s."
30956 msgstr ""
30957 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30958 "sie wird zu %2$s geändert."
30959
30960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30961 msgid "DUPLICATE: "
30962 msgstr "DUPLIKAT: "
30963
30964 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30965 msgid "Horizontal line"
30966 msgstr "Horizontale Linie"
30967
30968 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30969 msgid "no more lstline delimiters available"
30970 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30971
30972 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30973 msgid "Running out of delimiters"
30974 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30975
30976 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
30977 msgid ""
30978 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30979 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30980 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30981 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30982 "must investigate!"
30983 msgstr ""
30984 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30985 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30986 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30987 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30988 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30989
30990 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:263
30991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30992 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30993
30994 #: src/insets/InsetListings.cpp:255
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "The following characters in one of the program listings are\n"
30998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30999 "%1$s.\n"
31000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31003 "might help."
31004 msgstr ""
31005 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31006 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31007 "%1$s.\n"
31008 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31009 "Ihnen\n"
31010 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31011 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31012 "verwenden'\n"
31013 "auszuwählen."
31014
31015 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "The following characters in one of the program listings are\n"
31019 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31020 "%1$s."
31021 msgstr ""
31022 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31023 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31024 "%1$s."
31025
31026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31027 msgid "A value is expected."
31028 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31029
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31037 msgid "Unbalanced braces!"
31038 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31039
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31041 msgid "Please specify true or false."
31042 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31043
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31045 msgid "Only true or false is allowed."
31046 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31047
31048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31049 msgid "Please specify an integer value."
31050 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31051
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31053 msgid "An integer is expected."
31054 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31055
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31057 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31058 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31059
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31061 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31062 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31063
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31065 #, c-format
31066 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31067 msgstr ""
31068 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31069 "(%1$s)."
31070
31071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31072 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31073 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31074
31075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31076 #, c-format
31077 msgid "Please specify one of %1$s."
31078 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31079
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31081 #, c-format
31082 msgid "Try one of %1$s."
31083 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31084
31085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31086 #, c-format
31087 msgid "I guess you mean %1$s."
31088 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31089
31090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31091 #, c-format
31092 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31094
31095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31096 #, c-format
31097 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31098 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31099
31100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31101 msgid ""
31102 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31103 msgstr ""
31104 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31105 "Ähnliches"
31106
31107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31108 msgid ""
31109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31110 "trblTRBL"
31111 msgstr ""
31112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31113 "Teilmenge von trblTRBL"
31114
31115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31116 msgid ""
31117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31118 "right, bottom left and top left corner."
31119 msgstr ""
31120 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31121 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31122
31123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31124 msgid "Enter something like \\color{white}"
31125 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31126
31127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31129 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31130
31131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31132 msgid "auto, last or a number"
31133 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31134
31135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31136 msgid ""
31137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31139 "defining a listing inset)"
31140 msgstr ""
31141 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31142 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31143 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31144
31145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31146 msgid ""
31147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31149 "a listing inset)"
31150 msgstr ""
31151 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31152 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31153 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31154
31155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31157 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31158
31159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31160 #, c-format
31161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31162 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31163
31164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31165 #, c-format
31166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31167 msgstr ""
31168 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31169 "%2$s"
31170
31171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31172 #, c-format
31173 msgid "Parameter %1$s: "
31174 msgstr "Parameter: %1$s: "
31175
31176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31177 #, c-format
31178 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31179 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31180
31181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31182 #, c-format
31183 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31184 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31185
31186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31187 msgid "New Page"
31188 msgstr "neue Seite"
31189
31190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31191 msgid "Page Break"
31192 msgstr "Seitenumbruch"
31193
31194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31195 msgid "Clear Page"
31196 msgstr "Seite leeren"
31197
31198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31199 msgid "Clear Double Page"
31200 msgstr "Doppelseite leeren"
31201
31202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31203 msgid "Nom: "
31204 msgstr "Nom: "
31205
31206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31207 msgid "Nomenclature Symbol: "
31208 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31209
31210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31211 msgid "Description: "
31212 msgstr "Beschreibung: "
31213
31214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31215 msgid "Sorting: "
31216 msgstr "Sortierung: "
31217
31218 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31219 msgid "note"
31220 msgstr "Notiz"
31221
31222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31223 msgid "Phantom"
31224 msgstr "Phantom"
31225
31226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31227 msgid "HPhantom"
31228 msgstr "HPhantom"
31229
31230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31231 msgid "VPhantom"
31232 msgstr "VPhantom"
31233
31234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31235 msgid "phantom"
31236 msgstr "phantom"
31237
31238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31239 msgid "hphantom"
31240 msgstr "hphantom"
31241
31242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31243 msgid "vphantom"
31244 msgstr "vphantom"
31245
31246 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31247 msgid "BROKEN: "
31248 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31249
31250 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31251 msgid "Ref: "
31252 msgstr "Querverweis: "
31253
31254 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31255 msgid "Equation"
31256 msgstr "Gleichung"
31257
31258 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31259 msgid "EqRef: "
31260 msgstr "(Querverweis): "
31261
31262 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31263 msgid "Page Number"
31264 msgstr "Seitennummer"
31265
31266 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31267 msgid "Page: "
31268 msgstr "Seite: "
31269
31270 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31271 msgid "Textual Page Number"
31272 msgstr "Seitennummer in Textform"
31273
31274 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31275 msgid "TextPage: "
31276 msgstr "TextSeite: "
31277
31278 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31279 msgid "Standard+Textual Page"
31280 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31281
31282 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31283 msgid "Ref+Text: "
31284 msgstr "Querverweis+Text: "
31285
31286 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31287 msgid "Formatted"
31288 msgstr "Formatiert"
31289
31290 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31291 msgid "Format: "
31292 msgstr "Format: "
31293
31294 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31295 msgid "Reference to Name"
31296 msgstr "Referenz auf Namen"
31297
31298 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31299 msgid "NameRef: "
31300 msgstr "NameRef: "
31301
31302 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31303 msgid "subscript"
31304 msgstr "Tiefgestellt"
31305
31306 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31307 msgid "superscript"
31308 msgstr "Hochgestellt"
31309
31310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31311 msgid "Protected Space"
31312 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31313
31314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31315 msgid "Quad Space"
31316 msgstr "Geviert-Abstand"
31317
31318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31319 msgid "Double Quad Space"
31320 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31321
31322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31323 msgid "Enspace"
31324 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31325
31326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31327 msgid "Enskip"
31328 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31329
31330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31331 msgid "Protected Horizontal Fill"
31332 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31333
31334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31335 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31336 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31337
31338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31339 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31340 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31341
31342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31343 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31344 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31345
31346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31347 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31348 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31349
31350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31351 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31352 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31353
31354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31355 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31356 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31357
31358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31359 #, c-format
31360 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31361 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31362
31363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31364 #, c-format
31365 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31366 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31367
31368 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31369 msgid "List of Listings"
31370 msgstr "Programm-Listings"
31371
31372 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31373 msgid "Unknown TOC type"
31374 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31375
31376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31377 msgid "Selections not supported."
31378 msgstr ""
31379 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31380
31381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31382 msgid "Multi-column in current or destination column."
31383 msgstr ""
31384 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31385
31386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31387 msgid "Multi-row in current or destination row."
31388 msgstr ""
31389 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31390
31391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31392 msgid "Selection size should match clipboard content."
31393 msgstr ""
31394 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31395 "Zwischenablage überein."
31396
31397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31398 msgid "wrap: "
31399 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31400
31401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31402 msgid "wrap"
31403 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31404
31405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31406 msgid "Not shown."
31407 msgstr "Nicht angezeigt."
31408
31409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31410 msgid "Loading..."
31411 msgstr "Lade..."
31412
31413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31414 msgid "Converting to loadable format..."
31415 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31416
31417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31418 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31419 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31420
31421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31422 msgid "Scaling etc..."
31423 msgstr "Skaliere etc..."
31424
31425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31426 msgid "Ready to display"
31427 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31428
31429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31430 msgid "No file found!"
31431 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31432
31433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31434 msgid "Error converting to loadable format"
31435 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31436
31437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31438 msgid "Error loading file into memory"
31439 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31440
31441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31442 msgid "Error generating the pixmap"
31443 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31444
31445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31446 msgid "No image"
31447 msgstr "Kein Bild"
31448
31449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31450 msgid "Preview loading"
31451 msgstr "Laden der Vorschau"
31452
31453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31454 msgid "Preview ready"
31455 msgstr "Vorschau bereit"
31456
31457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31458 msgid "Preview failed"
31459 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31460
31461 #: src/lengthcommon.cpp:41
31462 msgid "cc[[unit of measure]]"
31463 msgstr "cc"
31464
31465 #: src/lengthcommon.cpp:41
31466 msgid "dd"
31467 msgstr "dd"
31468
31469 #: src/lengthcommon.cpp:41
31470 msgid "em"
31471 msgstr "em"
31472
31473 #: src/lengthcommon.cpp:42
31474 msgid "ex"
31475 msgstr "ex"
31476
31477 #: src/lengthcommon.cpp:42
31478 msgid "mu[[unit of measure]]"
31479 msgstr "mu"
31480
31481 #: src/lengthcommon.cpp:42
31482 msgid "pc"
31483 msgstr "pc"
31484
31485 #: src/lengthcommon.cpp:43
31486 msgid "pt"
31487 msgstr "pt"
31488
31489 #: src/lengthcommon.cpp:43
31490 msgid "sp"
31491 msgstr "sp"
31492
31493 #: src/lengthcommon.cpp:43
31494 msgid "Text Width %"
31495 msgstr "Textbreite %"
31496
31497 #: src/lengthcommon.cpp:44
31498 msgid "Column Width %"
31499 msgstr "Spaltenbreite %"
31500
31501 #: src/lengthcommon.cpp:44
31502 msgid "Page Width %"
31503 msgstr "Seitenbreite %"
31504
31505 #: src/lengthcommon.cpp:44
31506 msgid "Line Width %"
31507 msgstr "Zeilenbreite %"
31508
31509 #: src/lengthcommon.cpp:45
31510 msgid "Text Height %"
31511 msgstr "Texthöhe %"
31512
31513 #: src/lengthcommon.cpp:45
31514 msgid "Page Height %"
31515 msgstr "Seitenhöhe %"
31516
31517 #: src/lyxfind.cpp:128
31518 msgid "Search error"
31519 msgstr "Fehler beim Suchen"
31520
31521 #: src/lyxfind.cpp:128
31522 msgid "Search string is empty"
31523 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31524
31525 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31526 msgid ""
31527 "End of file reached while searching forward.\n"
31528 "Continue searching from the beginning?"
31529 msgstr ""
31530 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31531 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31532
31533 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31534 msgid ""
31535 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31536 "Continue searching from the end?"
31537 msgstr ""
31538 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31539 "Suche am Ende fortsetzen?"
31540
31541 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31542 msgid "String not found."
31543 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31544
31545 #: src/lyxfind.cpp:400
31546 msgid "String found."
31547 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31548
31549 #: src/lyxfind.cpp:402
31550 msgid "String has been replaced."
31551 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31552
31553 #: src/lyxfind.cpp:405
31554 #, c-format
31555 msgid "%1$d strings have been replaced."
31556 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31557
31558 #: src/lyxfind.cpp:1513
31559 msgid "Invalid regular expression!"
31560 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31561
31562 #: src/lyxfind.cpp:1518
31563 msgid "Match not found!"
31564 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31565
31566 #: src/lyxfind.cpp:1522
31567 msgid "Match found!"
31568 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31569
31570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2079
31571 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31572 #, c-format
31573 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31574 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31575
31576 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31577 #, c-format
31578 msgid "Box: %1$s"
31579 msgstr "Box: %1$s"
31580
31581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:93
31582 #, c-format
31583 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31584 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31585
31586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:100
31587 #, c-format
31588 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31589 msgstr ""
31590 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31591 "'%1$s'"
31592
31593 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31594 #, c-format
31595 msgid "Color: %1$s"
31596 msgstr "Farbe: %1$s"
31597
31598 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31599 #, c-format
31600 msgid "Decoration: %1$s"
31601 msgstr "Verzierung: %1$s"
31602
31603 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31604 #, c-format
31605 msgid "Environment: %1$s"
31606 msgstr "Umgebung: %1$s"
31607
31608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31609 msgid "Cursor not in table"
31610 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31611
31612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31613 msgid "Only one row"
31614 msgstr "Nur eine Zeile"
31615
31616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31617 msgid "Only one column"
31618 msgstr "Nur eine Spalte"
31619
31620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31621 msgid "No hline to delete"
31622 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31623
31624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31625 msgid "No vline to delete"
31626 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31627
31628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31629 #, c-format
31630 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31631 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31632
31633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1639
31634 #, c-format
31635 msgid "Type: %1$s"
31636 msgstr "Typ: %1$s"
31637
31638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1677
31639 msgid "Bad math environment"
31640 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31641
31642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
31643 msgid ""
31644 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31645 "Change the math formula type and try again."
31646 msgstr ""
31647 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31648 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31649
31650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1781 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
31651 msgid "No number"
31652 msgstr "Keine Nummer"
31653
31654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2062
31655 #, c-format
31656 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31657 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31658
31659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2072
31660 #, c-format
31661 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31662 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31663
31664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:729 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
31665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1906
31666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31667 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31668
31669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31670 msgid "create new math text environment ($...$)"
31671 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31672
31673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
31674 msgid "entered math text mode (textrm)"
31675 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31676
31677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1073
31678 msgid "Regular expression editor mode"
31679 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31680
31681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1768 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1908
31682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31683 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31684
31685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31686 msgid "Standard[[mathref]]"
31687 msgstr "Standard"
31688
31689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31690 msgid "PrettyRef"
31691 msgstr "Prettyref"
31692
31693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31694 msgid "FormatRef: "
31695 msgstr "Formatiert: "
31696
31697 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31698 #, c-format
31699 msgid "Size: %1$s"
31700 msgstr "Größe: %1$s"
31701
31702 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31703 #, c-format
31704 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31705 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31706
31707 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1073 src/mathed/MathMacro.cpp:1079
31708 #, c-format
31709 msgid "Macro: %1$s"
31710 msgstr "Makro: %1$s"
31711
31712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31713 msgid "optional"
31714 msgstr "optional"
31715
31716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31717 msgid "math macro"
31718 msgstr "Mathe-Makro"
31719
31720 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31721 #, c-format
31722 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31723 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31724
31725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31726 #, c-format
31727 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31728 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31729
31730 #: src/output.cpp:37
31731 #, c-format
31732 msgid ""
31733 "Could not open the specified document\n"
31734 "%1$s."
31735 msgstr ""
31736 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31737 "konnte nicht geöffnet werden."
31738
31739 #: src/output_latex.cpp:1336
31740 msgid "Error in latexParagraphs"
31741 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31742
31743 #: src/output_latex.cpp:1337
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31747 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31748 msgstr ""
31749 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31750 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31751 "Ausgabe führen."
31752
31753 #: src/output_plaintext.cpp:144
31754 msgid "Abstract: "
31755 msgstr "Abstract: "
31756
31757 #: src/output_plaintext.cpp:156
31758 msgid "References: "
31759 msgstr "Referenzen: "
31760
31761 #: src/support/Package.cpp:169
31762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31763 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31764
31765 #: src/support/Package.cpp:173
31766 msgid "Done!"
31767 msgstr "Fertig!"
31768
31769 #: src/support/Package.cpp:526
31770 msgid "LyX binary not found"
31771 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31772
31773 #: src/support/Package.cpp:527
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31777 msgstr ""
31778 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31779 "werden."
31780
31781 #: src/support/Package.cpp:646
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31785 "\t%1$s\n"
31786 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31787 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31788 msgstr ""
31789 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31790 "\t%1$s\n"
31791 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31792 "Umgebungsvariable\n"
31793 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31794 "enthält."
31795
31796 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31797 msgid "File not found"
31798 msgstr "Datei nicht gefunden"
31799
31800 #: src/support/Package.cpp:719
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "Invalid %1$s switch.\n"
31804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31805 msgstr ""
31806 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31807 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31808
31809 #: src/support/Package.cpp:746
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31813 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31814 msgstr ""
31815 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31816 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31817
31818 #: src/support/Package.cpp:770
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31822 "%2$s is not a directory."
31823 msgstr ""
31824 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31825 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31826
31827 #: src/support/Package.cpp:772
31828 msgid "Directory not found"
31829 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31830
31831 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31832 #, c-format
31833 msgid ""
31834 "The command\n"
31835 "%1$s\n"
31836 "has not yet completed.\n"
31837 "\n"
31838 "Do you want to stop it?"
31839 msgstr ""
31840 "Der Befehl\n"
31841 "%1$s\n"
31842 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31843 "\n"
31844 "Möchten Sie ihn beenden?"
31845
31846 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31847 msgid "Stop command?"
31848 msgstr "Befehl stoppen?"
31849
31850 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31851 msgid "&Stop it"
31852 msgstr "&Beenden"
31853
31854 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31855 msgid "Let it &run"
31856 msgstr "&Fortfahren"
31857
31858 #: src/support/debug.cpp:42
31859 msgid "No debugging messages"
31860 msgstr "Keine Testmeldungen"
31861
31862 #: src/support/debug.cpp:43
31863 msgid "General information"
31864 msgstr "Allgemeine Informationen"
31865
31866 #: src/support/debug.cpp:44
31867 msgid "Program initialisation"
31868 msgstr "Initialisierung des Programms"
31869
31870 #: src/support/debug.cpp:45
31871 msgid "Keyboard events handling"
31872 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31873
31874 #: src/support/debug.cpp:46
31875 msgid "GUI handling"
31876 msgstr "GUI-Aufbau"
31877
31878 #: src/support/debug.cpp:47
31879 msgid "Lyxlex grammar parser"
31880 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31881
31882 #: src/support/debug.cpp:48
31883 msgid "Configuration files reading"
31884 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31885
31886 #: src/support/debug.cpp:49
31887 msgid "Custom keyboard definition"
31888 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31889
31890 #: src/support/debug.cpp:50
31891 msgid "LaTeX generation/execution"
31892 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31893
31894 #: src/support/debug.cpp:51
31895 msgid "Math editor"
31896 msgstr "Mathe-Editor"
31897
31898 #: src/support/debug.cpp:52
31899 msgid "Font handling"
31900 msgstr "Schrift-Handhabung"
31901
31902 #: src/support/debug.cpp:53
31903 msgid "Textclass files reading"
31904 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31905
31906 #: src/support/debug.cpp:54
31907 msgid "Version control"
31908 msgstr "Versionskontrolle"
31909
31910 #: src/support/debug.cpp:55
31911 msgid "External control interface"
31912 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31913
31914 #: src/support/debug.cpp:56
31915 msgid "Undo/Redo mechanism"
31916 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31917
31918 #: src/support/debug.cpp:57
31919 msgid "User commands"
31920 msgstr "Benutzerbefehle"
31921
31922 #: src/support/debug.cpp:58
31923 msgid "The LyX Lexer"
31924 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31925
31926 #: src/support/debug.cpp:59
31927 msgid "Dependency information"
31928 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31929
31930 #: src/support/debug.cpp:60
31931 msgid "LyX Insets"
31932 msgstr "LyX-Einfügungen"
31933
31934 #: src/support/debug.cpp:61
31935 msgid "Files used by LyX"
31936 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31937
31938 #: src/support/debug.cpp:62
31939 msgid "Workarea events"
31940 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31941
31942 #: src/support/debug.cpp:63
31943 msgid "Clipboard handling"
31944 msgstr "Zwischenablage"
31945
31946 #: src/support/debug.cpp:64
31947 msgid "Graphics conversion and loading"
31948 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31949
31950 #: src/support/debug.cpp:65
31951 msgid "Change tracking"
31952 msgstr "Änderungsverfolgung"
31953
31954 #: src/support/debug.cpp:66
31955 msgid "External template/inset messages"
31956 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31957
31958 #: src/support/debug.cpp:67
31959 msgid "RowPainter profiling"
31960 msgstr "RowPainter-Profiling"
31961
31962 #: src/support/debug.cpp:68
31963 msgid "Scrolling debugging"
31964 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31965
31966 #: src/support/debug.cpp:70
31967 msgid "RTL/Bidi"
31968 msgstr "RTL/Bidi"
31969
31970 #: src/support/debug.cpp:71
31971 msgid "Locale/Internationalisation"
31972 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31973
31974 #: src/support/debug.cpp:72
31975 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31976 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31977
31978 #: src/support/debug.cpp:73
31979 msgid "Find and replace mechanism"
31980 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31981
31982 #: src/support/debug.cpp:74
31983 msgid "Developers' general debug messages"
31984 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31985
31986 #: src/support/debug.cpp:75
31987 msgid "All debugging messages"
31988 msgstr "Alle Testmeldungen"
31989
31990 #: src/support/debug.cpp:154
31991 #, c-format
31992 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31993 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31994
31995 #: src/support/lassert.cpp:60
31996 #, c-format
31997 msgid ""
31998 "Assertion %1$s violated in\n"
31999 "file: %2$s, line: %3$s"
32000 msgstr ""
32001 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32002 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32003
32004 #: src/support/lassert.cpp:70
32005 msgid ""
32006 "It should be safe to continue, but you\n"
32007 "may wish to save your work and restart LyX."
32008 msgstr ""
32009 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32010 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32011
32012 #: src/support/lassert.cpp:73
32013 msgid "Warning!"
32014 msgstr "Warnung!"
32015
32016 #: src/support/lassert.cpp:80
32017 msgid ""
32018 "There has been an error with this document.\n"
32019 "LyX will attempt to close it safely."
32020 msgstr ""
32021 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32022 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32023
32024 #: src/support/lassert.cpp:83
32025 msgid "Buffer Error!"
32026 msgstr "Speicherfehler!"
32027
32028 #: src/support/lassert.cpp:90
32029 msgid ""
32030 "LyX has encountered an application error\n"
32031 "and will now shut down."
32032 msgstr ""
32033 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32034 "und wird nun beendet."
32035
32036 #: src/support/lassert.cpp:93
32037 msgid "Fatal Exception!"
32038 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32039
32040 #: src/support/os_win32.cpp:488
32041 msgid "System file not found"
32042 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32043
32044 #: src/support/os_win32.cpp:489
32045 msgid ""
32046 "Unable to load shfolder.dll\n"
32047 "Please install."
32048 msgstr ""
32049 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32050 "Bitte installieren."
32051
32052 #: src/support/os_win32.cpp:494
32053 msgid "System function not found"
32054 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32055
32056 #: src/support/os_win32.cpp:495
32057 msgid ""
32058 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32059 "Don't know how to proceed. Sorry."
32060 msgstr ""
32061 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32062 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32063
32064 #: src/support/userinfo.cpp:45
32065 msgid "Unknown user"
32066 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32067
32068 #~ msgid "frame of button"
32069 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32070
32071 #~ msgid "Example:"
32072 #~ msgstr "Beispiel:"
32073
32074 #~ msgid "Examples:"
32075 #~ msgstr "Beispiele:"
32076
32077 #~ msgid "Subexample:"
32078 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32079
32080 #~ msgid "Source Pane|S"
32081 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32082
32083 #~ msgid "PSTEX"
32084 #~ msgstr "PSTEX"
32085
32086 #~ msgid "LaTeX Source"
32087 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32088
32089 #~ msgid "DocBook Source"
32090 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32091
32092 #~ msgid "Literate Source"
32093 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32094
32095 #~ msgid "La&bels in:"
32096 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32097
32098 #~ msgid "&References"
32099 #~ msgstr "&Verweise"
32100
32101 #~ msgid "Fil&ter:"
32102 #~ msgstr "Fil&ter:"
32103
32104 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32105 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32106
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32109 #~ "sensitive option is checked)"
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32112 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32113
32114 #~ msgid "&Sort"
32115 #~ msgstr "&Sortieren"
32116
32117 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32118 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32119
32120 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32121 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32122
32123 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32124 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32125
32126 #~ msgid "Jump back"
32127 #~ msgstr "Springe zurück"
32128
32129 #~ msgid "Jump to label"
32130 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32131
32132 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32133 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32134
32135 #~ msgid "Text to place before citation"
32136 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32137
32138 #~ msgid "Text to place after citation"
32139 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32140
32141 #~ msgid "Force upper case in citation"
32142 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32143
32144 #~ msgid "List all authors"
32145 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32146
32147 #~ msgid "Enter the text to search for"
32148 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32149
32150 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32151 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32152
32153 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32154 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32155
32156 #~ msgid "&Search Citation"
32157 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32158
32159 #~ msgid "Searc&h:"
32160 #~ msgstr "S&uchen:"
32161
32162 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32165 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32166
32167 #~ msgid "&Search"
32168 #~ msgstr "&Suchen"
32169
32170 #~ msgid "Search &field:"
32171 #~ msgstr "Such&feld:"
32172
32173 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32174 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32175
32176 #~ msgid "&Full author list"
32177 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32178
32179 #~ msgid "Format"
32180 #~ msgstr "Format"
32181
32182 #~ msgid " (version control, locking)"
32183 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32184
32185 #~ msgid " (version control)"
32186 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32187
32188 #~ msgid " (changed)"
32189 #~ msgstr " (geändert)"
32190
32191 #~ msgid " (read only)"
32192 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32193
32194 #~ msgid "Export failure"
32195 #~ msgstr "Exportfehler"
32196
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32199 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32200 #~ "Use the OS native format."
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32203 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32204 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32205 #~ "Betriebssystems."
32206
32207 #~ msgid "Conversion Failed!"
32208 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32209
32210 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32211 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32212
32213 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32214 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32215
32216 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32217 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "Today's date.\n"
32221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Das heutige Datum.\n"
32224 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32225
32226 #~ msgid "svgz"
32227 #~ msgstr "svgz"
32228
32229 #~ msgid "svgz|SVG"
32230 #~ msgstr "svgz|SVG"
32231
32232 #~ msgid "Plain text (image)"
32233 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32234
32235 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32236 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32237
32238 #~ msgid "date (output)"
32239 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32240
32241 #~ msgid "date command"
32242 #~ msgstr "date-Befehl"
32243
32244 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32245 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32246
32247 #~ msgid "Change: "
32248 #~ msgstr "Änderung: "
32249
32250 #~ msgid " at "
32251 #~ msgstr " am "
32252
32253 #~ msgid "pLaTeX"
32254 #~ msgstr "pLaTeX"
32255
32256 #~ msgid "Undef: "
32257 #~ msgstr "Undef.: "
32258
32259 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32260 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32261
32262 #~ msgid "Author running head"
32263 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32264
32265 #~ msgid "Author running head:"
32266 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32267
32268 #~ msgid "Title running head"
32269 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32270
32271 #~ msgid "Title running head:"
32272 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32273
32274 #~ msgid "Keypoints"
32275 #~ msgstr "Schlagwörter"
32276
32277 #~ msgid "Key Points."
32278 #~ msgstr "Schlagwörter."
32279
32280 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32281 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32282
32283 #~ msgid "DVI-PS Options"
32284 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32285
32286 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32287 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32288
32289 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32292
32293 #~ msgid "&Longtable"
32294 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32295
32296 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32297 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32298
32299 #~ msgid "Top Line|n"
32300 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32301
32302 #~ msgid "Bottom Line|i"
32303 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32304
32305 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32306 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32307
32308 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32309 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32310
32311 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32313
32314 #~ msgid "Open Navigator..."
32315 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32316
32317 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32318 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32319
32320 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32321 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32322
32323 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32324 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32325
32326 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32327 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32328
32329 #~ msgid "Pages"
32330 #~ msgstr "Seiten"
32331
32332 #~ msgid "Page number to print from"
32333 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32334
32335 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32336 #~ msgstr "&Bis:"
32337
32338 #~ msgid "Page number to print to"
32339 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32340
32341 #~ msgid "Print all pages"
32342 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32343
32344 #~ msgid "Fro&m"
32345 #~ msgstr "&Von"
32346
32347 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32348 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32349
32350 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32351 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32352
32353 #~ msgid "Print in reverse order"
32354 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32355
32356 #~ msgid "Re&verse order"
32357 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32358
32359 #~ msgid "Copie&s"
32360 #~ msgstr "Kopie&n"
32361
32362 #~ msgid "Number of copies"
32363 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32364
32365 #~ msgid "Collate copies"
32366 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32367
32368 #~ msgid "&Collate"
32369 #~ msgstr "&Sortieren"
32370
32371 #~ msgid "&Print"
32372 #~ msgstr "&Drucken"
32373
32374 #~ msgid "Print Destination"
32375 #~ msgstr "Druckziel"
32376
32377 #~ msgid "Send output to the printer"
32378 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32379
32380 #~ msgid "P&rinter:"
32381 #~ msgstr "D&rucker:"
32382
32383 #~ msgid "Send output to the given printer"
32384 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32385
32386 #~ msgid "Send output to a file"
32387 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32388
32389 #~ msgid "Printer Command Options"
32390 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32391
32392 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32393 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32394
32395 #~ msgid "File ex&tension:"
32396 #~ msgstr "Datei&endung:"
32397
32398 #~ msgid "Option used to print to a file."
32399 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32400
32401 #~ msgid "Print to &file:"
32402 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32403
32404 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32405 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32406
32407 #~ msgid "Set &printer:"
32408 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32409
32410 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32411 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32412
32413 #~ msgid "Spool &printer:"
32414 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32415
32416 #~ msgid ""
32417 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32420 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32421
32422 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32423 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32424
32425 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32426 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32427
32428 #~ msgid "Re&verse pages:"
32429 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32430
32431 #~ msgid "&Number of copies:"
32432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32433
32434 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32435 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32436
32437 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32438 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32439
32440 #~ msgid "Co&llated:"
32441 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32442
32443 #~ msgid "Pa&ge range:"
32444 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32445
32446 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32447 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32448
32449 #~ msgid "&Odd pages:"
32450 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32451
32452 #~ msgid "&Even pages:"
32453 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32454
32455 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32458
32459 #~ msgid "E&xtra options:"
32460 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32461
32462 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32463 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32464
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32467 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32468 #~ "your printers."
32469 #~ msgstr ""
32470 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32471 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32472 #~ "Drucker installiert haben."
32473
32474 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32475 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32476
32477 #~ msgid "Name of the default printer"
32478 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32479
32480 #~ msgid "Default &printer:"
32481 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32482
32483 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32484 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32485
32486 #~ msgid "Standard Code"
32487 #~ msgstr "Standard-Code"
32488
32489 #~ msgid "Print...|P"
32490 #~ msgstr "Drucken...|D"
32491
32492 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32493 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32494
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32497 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32500 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32501
32502 #~ msgid "Print document failed"
32503 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32504
32505 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32506 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32507
32508 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32509 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32510
32511 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32512 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32513
32514 #~ msgid "Error running external commands."
32515 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32516
32517 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32518 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32519
32520 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32521 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32525 #~ "environment variable PRINTER."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32528 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32529
32530 #~ msgid "The option to print only even pages."
32531 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32532
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32535 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32538 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32539 #~ "druckenden DVI-Datei."
32540
32541 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32542 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32543
32544 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32545 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32546
32547 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32550
32551 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32552 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32553
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32556 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32557 #~ "and arguments."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32560 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32561 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32562
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32565 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32568 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32569
32570 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32571 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32572
32573 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32576
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32579 #~ "command."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32582 #~ "explizit angeben soll."
32583
32584 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32585 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32586
32587 #~ msgid "Printer"
32588 #~ msgstr "Drucker"
32589
32590 #~ msgid "Print Document"
32591 #~ msgstr "Dokument drucken"
32592
32593 #~ msgid "Print to file"
32594 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32595
32596 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32597 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32598
32599 #~ msgid "Black"
32600 #~ msgstr "Schwarz"
32601
32602 #~ msgid "Blue"
32603 #~ msgstr "Blau"
32604
32605 #~ msgid "Brown"
32606 #~ msgstr "Braun"
32607
32608 #~ msgid "Cyan"
32609 #~ msgstr "Cyan"
32610
32611 #~ msgid "Darkgray"
32612 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32613
32614 #~ msgid "Gray"
32615 #~ msgstr "Grau"
32616
32617 #~ msgid "Green"
32618 #~ msgstr "Grün"
32619
32620 #~ msgid "Lightgray"
32621 #~ msgstr "Hellgrau"
32622
32623 #~ msgid "Lime"
32624 #~ msgstr "Limette"
32625
32626 #~ msgid "Magenta"
32627 #~ msgstr "Magenta"
32628
32629 #~ msgid "Olive"
32630 #~ msgstr "Olivgrün"
32631
32632 #~ msgid "Orange"
32633 #~ msgstr "Orange"
32634
32635 #~ msgid "Pink"
32636 #~ msgstr "Pink"
32637
32638 #~ msgid "Purple"
32639 #~ msgstr "Purpur"
32640
32641 #~ msgid "Red"
32642 #~ msgstr "Rot"
32643
32644 #~ msgid "Teal"
32645 #~ msgstr "Türkis"
32646
32647 #~ msgid "Violet"
32648 #~ msgstr "Violett"
32649
32650 #~ msgid "White"
32651 #~ msgstr "Weiß"
32652
32653 #~ msgid "Yellow"
32654 #~ msgstr "Gelb"
32655
32656 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32657 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32658
32659 #~ msgid "Supported box types"
32660 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32661
32662 #~ msgid "Unknown document class"
32663 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32664
32665 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32668
32669 #~ msgid "Included File Invalid"
32670 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32674 #~ "  %1$s\n"
32675 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32678 #~ "  %1$s\n"
32679 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32680
32681 #~ msgid "Lists"
32682 #~ msgstr "Listen"
32683
32684 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32685 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32686
32687 #~ msgid "Forward search"
32688 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32689
32690 #~ msgid "Document &class"
32691 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32692
32693 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32694 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Scaling"
32698 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "&Vertical factor:"
32702 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32706 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "&Rotation:"
32710 #~ msgstr "Notation"
32711
32712 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32713 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32714
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32719 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32720
32721 #~ msgid "Enable &RTL support"
32722 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32723
32724 #~ msgid "___"
32725 #~ msgstr "___"
32726
32727 #~ msgid "EndOfSlide"
32728 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32729
32730 #~ msgid "--Separator--"
32731 #~ msgstr "--Trenner--"
32732
32733 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32734 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32735
32736 #~ msgid "TeX Code|X"
32737 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32738
32739 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32740 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32741
32742 #~ msgid "."
32743 #~ msgstr "."
32744
32745 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32746 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32747
32748 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32749 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32750
32751 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32752 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32753
32754 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32755 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32756
32757 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32758 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32759
32760 #~ msgid "Sco&pe"
32761 #~ msgstr "&Bereich"
32762
32763 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32764 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32765
32766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32767 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32768
32769 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32770 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32771
32772 #~ msgid "Split Environment|l"
32773 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32774
32775 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32776 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32777
32778 #~ msgid "&Down"
32779 #~ msgstr "A&b"
32780
32781 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32782 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32783
32784 #~ msgid "report (R Journal)"
32785 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32786
32787 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32788 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32789
32790 #~ msgid "Alternative theorem string"
32791 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32792
32793 #~ msgid "Default Format"
32794 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32795
32796 #~ msgid "Key Words."
32797 #~ msgstr "Schlagwörter."
32798
32799 #~ msgid "Multilingual captions"
32800 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32801
32802 #~ msgid "Scrap"
32803 #~ msgstr "Ausschuss"
32804
32805 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32806 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32807
32808 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32809 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32810
32811 #~ msgid "End Multiple Columns"
32812 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32813
32814 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32815 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32816
32817 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32818 #~ msgstr "de"
32819
32820 #~ msgid "&First:"
32821 #~ msgstr "&Primäre:"
32822
32823 #~ msgid "Memory problem"
32824 #~ msgstr "Speicherproblem"
32825
32826 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32827 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32828
32829 #~ msgid "List of Graphics"
32830 #~ msgstr "Grafiken"
32831
32832 #~ msgid "List of Equations"
32833 #~ msgstr "Gleichungen"
32834
32835 #~ msgid "List of Index Entries"
32836 #~ msgstr "Stichwörter"
32837
32838 #~ msgid "List of Marginal notes"
32839 #~ msgstr "Randnotizen"
32840
32841 #~ msgid "List of Notes"
32842 #~ msgstr "Notizen"
32843
32844 #~ msgid "List of Citations"
32845 #~ msgstr "Literaturverweise"
32846
32847 #~ msgid "List of Branches"
32848 #~ msgstr "Zweige"
32849
32850 #~ msgid "List of Changes"
32851 #~ msgstr "Änderungen"
32852
32853 #~ msgid "elsewhere"
32854 #~ msgstr "woanders"
32855
32856 #~ msgid "Deprecated Styles"
32857 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32858
32859 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32860 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32861
32862 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32863 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32864
32865 #~ msgid "EndFrame"
32866 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32867
32868 #~ msgid "________________________________"
32869 #~ msgstr "________________________________"
32870
32871 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32872 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32873
32874 #~ msgid "Automatic help"
32875 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32876
32877 #~ msgid "Session"
32878 #~ msgstr "Sitzung"
32879
32880 #~ msgid "Documents"
32881 #~ msgstr "Dokumente"
32882
32883 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32884 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32885
32886 #~ msgid "Use ams&math package"
32887 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32888
32889 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32890 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32891
32892 #~ msgid "Use amssymb package"
32893 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32894
32895 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32896 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32897
32898 #~ msgid "Use &esint package"
32899 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32900
32901 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32902 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32903
32904 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32905 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32906
32907 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32908 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32909
32910 #~ msgid "Use mathtools package"
32911 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32912
32913 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32914 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32915
32916 #~ msgid "Use mh&chem package"
32917 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32918
32919 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32920 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32921
32922 #~ msgid "Use stackrel package"
32923 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32924
32925 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32926 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32927
32928 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32929 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32930
32931 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32932 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32933
32934 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32935 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32936
32937 #~ msgid "Close Section"
32938 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32939
32940 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32941 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32942
32943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32944 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32945
32946 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32947 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32948
32949 #~ msgid ""
32950 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32951 #~ "actually to print."
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32954 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32955
32956 #~ msgid "Maintext"
32957 #~ msgstr "Haupttext"
32958
32959 #~ msgid "institute mark"
32960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32961
32962 #~ msgid "Make letter title"
32963 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32964
32965 #~ msgid "Initial Option"
32966 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32967
32968 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32969 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32970
32971 #~ msgid "Settings...|g"
32972 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32973
32974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32975 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32976
32977 #~ msgid "AMS arrows"
32978 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32979
32980 #~ msgid "AMS relations"
32981 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32982
32983 #~ msgid "AMS operators"
32984 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32985
32986 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32987 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32988
32989 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32990 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32991
32992 #~ msgid "AMS Arrows"
32993 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32994
32995 #~ msgid "AMS Relations"
32996 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32997
32998 #~ msgid "AMS Operators"
32999 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33000
33001 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33002 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33003
33004 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33005 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33006
33007 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33008 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33009
33010 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33011 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33012
33013 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33016 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33017
33018 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33021 #~ "Zweitsprache"
33022
33023 #~ msgid "CenteredCaption"
33024 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
33025
33026 #~ msgid "Fig. ---"
33027 #~ msgstr "Abb. ---"
33028
33029 #~ msgid "Captionabove"
33030 #~ msgstr "Legende oben"
33031
33032 #~ msgid "Captionbelow"
33033 #~ msgstr "Legende unten"
33034
33035 #~ msgid "Table Caption"
33036 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33037
33038 #~ msgid "Multilingual caption:"
33039 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33040
33041 #~ msgid "Ligature Break"
33042 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33043
33044 #~ msgid "End of Sentence"
33045 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33046
33047 #~ msgid "Ellipsis"
33048 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33049
33050 #~ msgid "Hyphenation Point"
33051 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33052
33053 #~ msgid "Breakable Slash"
33054 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33055
33056 #~ msgid "Protected Hyphen"
33057 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33058
33059 #~ msgid "Noweb Report"
33060 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33061
33062 #~ msgid "Noweb Article"
33063 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33064
33065 #~ msgid "Noweb Book"
33066 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33067
33068 #~ msgid "Computing Review Categories"
33069 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33070
33071 #~ msgid "Institute mark"
33072 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33073
33074 #~ msgid "Space"
33075 #~ msgstr "Leerraum"
33076
33077 #~ msgid "Space:"
33078 #~ msgstr "Leerraum:"
33079
33080 #~ msgid "Computer:"
33081 #~ msgstr "Computer:"
33082
33083 #~ msgid "opt"
33084 #~ msgstr "Opt"
33085
33086 #~ msgid "Braille Manual|B"
33087 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33088
33089 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33090 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33091
33092 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33093 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33094
33095 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33096 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33097
33098 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33099 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33100
33101 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33102 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33103
33104 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33105 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33106
33107 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33108 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33109
33110 #~ msgid "View Outline|u"
33111 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33112
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33117 #~ "sichtbar ist"
33118
33119 #~ msgid ""
33120 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33121 #~ "window: "
33122 #~ msgstr ""
33123 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33124 #~ "Fenster angewandt: "
33125
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33128 #~ "active window: "
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33131 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33132
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33137 #~ "Fenster angewandt: "
33138
33139 #~ msgid "%1$s%2$s"
33140 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33141
33142 #~ msgid " (unknown)"
33143 #~ msgstr " (unbekannt)"
33144
33145 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33146 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33147
33148 #~ msgid "LatinOn"
33149 #~ msgstr "Latein an"
33150
33151 #~ msgid "Latin on"
33152 #~ msgstr "Latein an"
33153
33154 #~ msgid "LatinOff"
33155 #~ msgstr "Latein aus"
33156
33157 #~ msgid "Latin off"
33158 #~ msgstr "Latein aus"
33159
33160 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33161 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33162
33163 #~ msgid "Utopia"
33164 #~ msgstr "Utopia"
33165
33166 #~ msgid "Table w&idth:"
33167 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33168
33169 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33170 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33171
33172 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33173 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33174
33175 #~ msgid "Rotate cell"
33176 #~ msgstr "Zelle drehen"
33177
33178 #~ msgid "&New:"
33179 #~ msgstr "&Neu:"
33180
33181 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33182 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33183
33184 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33185 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33186
33187 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33188 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33189
33190 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33193
33194 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33195 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33196
33197 #~ msgid "&Output Format:"
33198 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33199
33200 #~ msgid "MM"
33201 #~ msgstr "MM"
33202
33203 #~ msgid "MMMMM"
33204 #~ msgstr "MMMMM"
33205
33206 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33207 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33208
33209 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33210 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33211
33212 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33213 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33214
33215 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33216 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33217
33218 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33219 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33220
33221 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33222 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33223
33224 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33225 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33226
33227 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33228 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33229
33230 #~ msgid "Remark \\theremark"
33231 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33232
33233 #~ msgid "Case \\thecase"
33234 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33235
33236 #~ msgid "Question \\thequestion"
33237 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33238
33239 #~ msgid "Note \\thenote"
33240 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33241
33242 #~ msgid "Specify the default paper size."
33243 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33244
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33247 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33250 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33251
33252 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33253 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33254
33255 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33256 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33257
33258 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33259 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33260
33261 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33262 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33263
33264 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33265 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33266
33267 #~ msgid "HTML|H"
33268 #~ msgstr "HTML|H"
33269
33270 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33271 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33272
33273 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33274 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33275
33276 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33277 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33278
33279 #~ msgid "branch"
33280 #~ msgstr "Zweig"
33281
33282 #~ msgid "\\thesol"
33283 #~ msgstr "\\thesol"
33284
33285 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33286 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33287
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33290 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33291 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33292 #~ msgstr ""
33293 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33294 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33295 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33296
33297 #~ msgid "Step"
33298 #~ msgstr "Schritt"
33299
33300 #~ msgid "Step \\thestep."
33301 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33302
33303 #~ msgid "Appendices Section"
33304 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33305
33306 #~ msgid "--- Appendices ---"
33307 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33308
33309 #~ msgid "Preface:"
33310 #~ msgstr "Vorwort:"
33311
33312 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33313 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33314
33315 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33316 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33317
33318 #~ msgid "MiniTOC"
33319 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33320
33321 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33322 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33323
33324 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33325 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Itemizef"
33329 #~ msgstr "Auflistung"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Itemizedd"
33333 #~ msgstr "Auflistung"
33334
33335 #~ msgid "Layout|L"
33336 #~ msgstr "Format|F"
33337
33338 #~ msgid "Documents|D"
33339 #~ msgstr "Dokumente|k"
33340
33341 #~ msgid "New from Template...|T"
33342 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33343
33344 #~ msgid "Revert|R"
33345 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33346
33347 #~ msgid "Custom...|C"
33348 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33349
33350 #~ msgid "Redo|d"
33351 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33352
33353 #~ msgid "Cut|C"
33354 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33355
33356 #~ msgid "Paste|a"
33357 #~ msgstr "Einfügen|E"
33358
33359 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33360 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33361
33362 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33363 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33364
33365 #~ msgid "Tabular|T"
33366 #~ msgstr "Tabelle|T"
33367
33368 #~ msgid "Thesaurus..."
33369 #~ msgstr "Thesaurus..."
33370
33371 #~ msgid "Statistics...|i"
33372 #~ msgstr "Statistik...|i"
33373
33374 #~ msgid "Change Tracking|g"
33375 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33376
33377 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33378 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33379
33380 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33381 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33382
33383 #~ msgid "Line Bottom|B"
33384 #~ msgstr "Linie unten|e"
33385
33386 #~ msgid "Line Left|L"
33387 #~ msgstr "Linie links|i"
33388
33389 #~ msgid "Line Right|R"
33390 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33391
33392 #~ msgid "Delete Row|w"
33393 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33394
33395 #~ msgid "Copy Row"
33396 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33397
33398 #~ msgid "Swap Rows"
33399 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33400
33401 #~ msgid "Delete Column|D"
33402 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33403
33404 #~ msgid "Copy Column"
33405 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33406
33407 #~ msgid "Swap Columns"
33408 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33409
33410 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33411 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33412
33413 #~ msgid "Alignment|A"
33414 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33415
33416 #~ msgid "Add Row|R"
33417 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33418
33419 #~ msgid "Add Column|C"
33420 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33421
33422 #~ msgid "Octave"
33423 #~ msgstr "Octave"
33424
33425 #~ msgid "Maxima"
33426 #~ msgstr "Maxima"
33427
33428 #~ msgid "Mathematica"
33429 #~ msgstr "Mathematica"
33430
33431 #~ msgid "Maple, simplify"
33432 #~ msgstr "Maple, simplify"
33433
33434 #~ msgid "Maple, factor"
33435 #~ msgstr "Maple, factor"
33436
33437 #~ msgid "Maple, evalm"
33438 #~ msgstr "Maple, evalm"
33439
33440 #~ msgid "Maple, evalf"
33441 #~ msgstr "Maple, evalf"
33442
33443 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33444 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33445
33446 #~ msgid "Align Environment|A"
33447 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33448
33449 #~ msgid "AlignAt Environment"
33450 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33451
33452 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33453 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33454
33455 #~ msgid "Multline Environment"
33456 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33457
33458 #~ msgid "Special Character|S"
33459 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33460
33461 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33462 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33463
33464 #~ msgid "Index Entry|I"
33465 #~ msgstr "Stichwort|S"
33466
33467 #~ msgid "URL...|U"
33468 #~ msgstr "URL...|U"
33469
33470 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33471 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33472
33473 #~ msgid "TeX Code|T"
33474 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33475
33476 #~ msgid "Minipage|p"
33477 #~ msgstr "Minipage|p"
33478
33479 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33480 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33481
33482 #~ msgid "Floats|a"
33483 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33484
33485 #~ msgid "Include File...|d"
33486 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33487
33488 #~ msgid "Insert File|e"
33489 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33490
33491 #~ msgid "External Material...|x"
33492 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33493
33494 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33495 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33496
33497 #~ msgid "Protected Space|r"
33498 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33499
33500 #~ msgid "Vertical Space..."
33501 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33502
33503 #~ msgid "Line Break|L"
33504 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33505
33506 #~ msgid "Protected Dash|D"
33507 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33508
33509 #~ msgid "Single Quote|Q"
33510 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33511
33512 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33513 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33514
33515 #~ msgid "Horizontal Line"
33516 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33517
33518 #~ msgid "Font Change|o"
33519 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33520
33521 #~ msgid "Math Normal Font"
33522 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33523
33524 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33525 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33526
33527 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33528 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33529
33530 #~ msgid "Math Roman Family"
33531 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33532
33533 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33534 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33535
33536 #~ msgid "Math Bold Series"
33537 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33538
33539 #~ msgid "Text Normal Font"
33540 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33541
33542 #~ msgid "Floatflt Figure"
33543 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33544
33545 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33546 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33547
33548 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33549 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33550
33551 #~ msgid "Character...|C"
33552 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33553
33554 #~ msgid "Paragraph...|P"
33555 #~ msgstr "Absatz...|A"
33556
33557 #~ msgid "Document...|D"
33558 #~ msgstr "Dokument...|D"
33559
33560 #~ msgid "Tabular...|T"
33561 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33562
33563 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33564 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33565
33566 #~ msgid "Noun Style|N"
33567 #~ msgstr "Eigenname|E"
33568
33569 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33570 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33571
33572 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33573 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33574
33575 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33576 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33577
33578 #~ msgid "Update|U"
33579 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33580
33581 #~ msgid "TeX Information|X"
33582 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33583
33584 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33585 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33586
33587 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33588 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33589
33590 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33591 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33592
33593 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33595
33596 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33598
33599 #~ msgid "Extended Features|E"
33600 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33601
33602 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33603 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33604
33605 #~ msgid "Preferences..."
33606 #~ msgstr "Einstellungen..."
33607
33608 #~ msgid "Quit LyX"
33609 #~ msgstr "LyX beenden"
33610
33611 #~ msgid "%1$d words checked."
33612 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33613
33614 #~ msgid "One word checked."
33615 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33616
33617 #~ msgid "Spelling check completed"
33618 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33619
33620 #~ msgid "Basi&c"
33621 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33622
33623 #~ msgid "&Command:"
33624 #~ msgstr "&Befehl:"
33625
33626 #~ msgid "Search text is empty!"
33627 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33628
33629 #~ msgid ""
33630 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33631 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33632 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33633 #~ msgstr ""
33634 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33635 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33636 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33637 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33638
33639 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33640 #~ msgstr ""
33641 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33642 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33643
33644 #~ msgid "Affilation:"
33645 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33646
33647 #~ msgid "DockWidget"
33648 #~ msgstr "DockWidget"
33649
33650 #~ msgid "greyedout"
33651 #~ msgstr "Grauschrift"
33652
33653 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33654 #~ msgstr "Notiz"
33655
33656 #~ msgid "&Use Defaults"
33657 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33658
33659 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33660 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33661
33662 #~ msgid "X; "
33663 #~ msgstr "X; "
33664
33665 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33666 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33667
33668 #~ msgid "Open Target...|O"
33669 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33670
33671 #~ msgid "misspelled marking"
33672 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33673
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33678 #~ "%[[, %pages%]]}."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33681 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33682 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33683 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33684
33685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33686 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33687
33688 #~ msgid "Use &XeTeX"
33689 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33690
33691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33692 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33693
33694 #~ msgid "&Use babel"
33695 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33696
33697 #~ msgid "Flex:Institute"
33698 #~ msgstr "Flex:Institut"
33699
33700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33701 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33702
33703 #~ msgid "scheme"
33704 #~ msgstr "Schema"
33705
33706 #~ msgid "chart"
33707 #~ msgstr "Zeichnung"
33708
33709 #~ msgid "graph"
33710 #~ msgstr "Graph"
33711
33712 #~ msgid "Flex:Alert"
33713 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33714
33715 #~ msgid "Flex:Structure"
33716 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33717
33718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33719 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33720
33721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33722 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33723
33724 #~ msgid "Flex:Firstname"
33725 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33726
33727 #~ msgid "Flex:Fname"
33728 #~ msgstr "Flex:FName"
33729
33730 #~ msgid "Flex:Surname"
33731 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33732
33733 #~ msgid "Flex:Filename"
33734 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33735
33736 #~ msgid "Flex:Literal"
33737 #~ msgstr "Flex:Literal"
33738
33739 #~ msgid "Flex:Emph"
33740 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33741
33742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33743 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33744
33745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33746 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33747
33748 #~ msgid "Flex:Volume"
33749 #~ msgstr "Flex:Band"
33750
33751 #~ msgid "Flex:Day"
33752 #~ msgstr "Flex:Tag"
33753
33754 #~ msgid "Flex:Month"
33755 #~ msgstr "Flex:Monat"
33756
33757 #~ msgid "Flex:Year"
33758 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33759
33760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33761 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33762
33763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33764 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33765
33766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33767 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33768
33769 #~ msgid "Flex:ISSN"
33770 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33771
33772 #~ msgid "Flex:CODEN"
33773 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33774
33775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33776 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33777
33778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33779 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33780
33781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33782 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33783
33784 #~ msgid "Flex:Code"
33785 #~ msgstr "Flex:Code"
33786
33787 #~ msgid "Flex:Dscr"
33788 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33789
33790 #~ msgid "Flex:Keyword"
33791 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33792
33793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33794 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33795
33796 #~ msgid "Flex:Orgname"
33797 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33798
33799 #~ msgid "Flex:Street"
33800 #~ msgstr "Flex:Straße"
33801
33802 #~ msgid "Flex:City"
33803 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33804
33805 #~ msgid "Flex:State"
33806 #~ msgstr "Flex:Staat"
33807
33808 #~ msgid "Flex:Postcode"
33809 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33810
33811 #~ msgid "Flex:Country"
33812 #~ msgstr "Flex:Land"
33813
33814 #~ msgid "Flex:Directory"
33815 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33816
33817 #~ msgid "Flex:Email"
33818 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33819
33820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33821 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33822
33823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33824 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33825
33826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33827 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33828
33829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33830 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33831
33832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33833 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33834
33835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33836 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33837
33838 #~ msgid "Flex"
33839 #~ msgstr "Flex"
33840
33841 #~ msgid "Foot"
33842 #~ msgstr "Fußnote"
33843
33844 #~ msgid "Note:Note"
33845 #~ msgstr "Element:Notiz"
33846
33847 #~ msgid "Note:Greyedout"
33848 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33849
33850 #~ msgid "Box:Shaded"
33851 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33852
33853 #~ msgid "Wrap"
33854 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33855
33856 #~ msgid "Info:menu"
33857 #~ msgstr "Info:Menü"
33858
33859 #~ msgid "Info:shortcut"
33860 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33861
33862 #~ msgid "Info:shortcuts"
33863 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33864
33865 #~ msgid "Flex:Endnote"
33866 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33867
33868 #~ msgid "Flex:Initial"
33869 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33870
33871 #~ msgid "Flex:Glosse"
33872 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33873
33874 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33875 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33876
33877 #~ msgid "Flex:Expression"
33878 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33879
33880 #~ msgid "Flex:Concepts"
33881 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33882
33883 #~ msgid "Flex:Meaning"
33884 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33885
33886 #~ msgid "Flex:Noun"
33887 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33888
33889 #~ msgid "Flex:Strong"
33890 #~ msgstr "Flex:Stark"
33891
33892 #~ msgid "Norsk"
33893 #~ msgstr "Norwegisch"
33894
33895 #~ msgid "Nynorsk"
33896 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33897
33898 #~ msgid "file[[scope]]"
33899 #~ msgstr "der Datei"
33900
33901 #~ msgid "master document[[scope]]"
33902 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33903
33904 #~ msgid "open files[[scope]]"
33905 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33906
33907 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33908 #~ msgstr "der Handbücher"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Keywordsr"
33912 #~ msgstr "Schlagwörter"
33913
33914 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33915 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33916
33917 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33918 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "<Gui Name>"
33922 #~ msgstr "Vorname"
33923
33924 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33925 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33926
33927 #~ msgid "Vert. Phantom"
33928 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33929
33930 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33931 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33932
33933 #~ msgid "Successful "
33934 #~ msgstr "Erfolgreich "
33935
33936 #~ msgid "Current &paragraph"
33937 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33938
33939 #~ msgid "A&vailable indices:"
33940 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33941
33942 #~ msgid "All indices"
33943 #~ msgstr "Alle Indexe"
33944
33945 #~ msgid "&Ok"
33946 #~ msgstr "&Ok"
33947
33948 #~ msgid "Cust&om:"
33949 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33950
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33953 #~ "lyx2lyx script."
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33956 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33957
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "The specified document\n"
33960 #~ "%1$s\n"
33961 #~ "could not be read."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33964 #~ "%1$s\n"
33965 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33966
33967 #~ msgid "Could not read document"
33968 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33969
33970 #~ msgid "Cannot view URL"
33971 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33972
33973 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33974 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33975
33976 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33977 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33978
33979 #~ msgid "Height:"
33980 #~ msgstr "Höhe:"
33981
33982 #~ msgid "Value of the line height."
33983 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33984
33985 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33986 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33987
33988 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33989 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33990
33991 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33992 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33993
33994 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33995 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33996
33997 #~ msgid "Element:Firstname"
33998 #~ msgstr "Element: Vorname"
33999
34000 #~ msgid "Element:Fname"
34001 #~ msgstr "Element: FName"
34002
34003 #~ msgid "Element:Filename"
34004 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34005
34006 #~ msgid "Element:Citation-number"
34007 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34008
34009 #~ msgid "Element:Issue-number"
34010 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34011
34012 #~ msgid "Element:Issue-day"
34013 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34014
34015 #~ msgid "Element:Issue-months"
34016 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34017
34018 #~ msgid "Element:SS-Title"
34019 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34020
34021 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34022 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34023
34024 #~ msgid "Element:Postcode"
34025 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34026
34027 #~ msgid "Element:Directory"
34028 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34029
34030 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34031 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34032
34033 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34034 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34035
34036 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34037 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34038
34039 #~ msgid "CharStyle"
34040 #~ msgstr "Textstil"
34041
34042 #~ msgid "Custom:Endnote"
34043 #~ msgstr "Endnote"
34044
34045 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34046 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34047
34048 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34049 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34050
34051 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34052 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34053
34054 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34055 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34056
34057 #~ msgid "CharStyle:Code"
34058 #~ msgstr "Textstil: Code"
34059
34060 #~ msgid "FrmtRef: "
34061 #~ msgstr "FrmtRef: "
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Glossary term"
34065 #~ msgstr "Glosse"
34066
34067 #~ msgid "Middle|d"
34068 #~ msgstr "Mitte|M"
34069
34070 #~ msgid "top/bottom line"
34071 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34072
34073 #~ msgid "Decimal point:"
34074 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34075
34076 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34077 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34078
34079 #~ msgid "Screen &DPI:"
34080 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34084 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34085
34086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34087 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34088
34089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34091
34092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34093 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34094
34095 #~ msgid "Publisher ID"
34096 #~ msgstr "Publikations-ID"
34097
34098 #~ msgid "OptArg"
34099 #~ msgstr "OptArg"
34100
34101 #~ msgid "TheoremTemplate"
34102 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34103
34104 #~ msgid "Theorem #:"
34105 #~ msgstr "Theorem #:"
34106
34107 #~ msgid "Lemma #:"
34108 #~ msgstr "Lemma #:"
34109
34110 #~ msgid "Corollary #:"
34111 #~ msgstr "Korollar #:"
34112
34113 #~ msgid "Proposition #:"
34114 #~ msgstr "Satz #:"
34115
34116 #~ msgid "Conjecture #:"
34117 #~ msgstr "Vermutung #:"
34118
34119 #~ msgid "Criterion #:"
34120 #~ msgstr "Kriterium #:"
34121
34122 #~ msgid "Fact #:"
34123 #~ msgstr "Fakt #:"
34124
34125 #~ msgid "Axiom #:"
34126 #~ msgstr "Axiom #:"
34127
34128 #~ msgid "Definition #:"
34129 #~ msgstr "Definition #:"
34130
34131 #~ msgid "Example #:"
34132 #~ msgstr "Beispiel #:"
34133
34134 #~ msgid "Condition #:"
34135 #~ msgstr "Bedingung #:"
34136
34137 #~ msgid "Problem #:"
34138 #~ msgstr "Problem #:"
34139
34140 #~ msgid "Exercise #:"
34141 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34142
34143 #~ msgid "Remark #:"
34144 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34145
34146 #~ msgid "Claim #:"
34147 #~ msgstr "Behauptung #:"
34148
34149 #~ msgid "Note #:"
34150 #~ msgstr "Notiz #:"
34151
34152 #~ msgid "Notation #:"
34153 #~ msgstr "Notation #:"
34154
34155 #~ msgid "Case #:"
34156 #~ msgstr "Fall #:"
34157
34158 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34159 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Overwrite all files?"
34163 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Continue &asking"
34167 #~ msgstr "Fortfahrend"
34168
34169 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34170 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34171
34172 #~ msgid "Thin space"
34173 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34174
34175 #~ msgid "Medium space"
34176 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34177
34178 #~ msgid "Thick space"
34179 #~ msgstr "Großer Abstand"
34180
34181 #~ msgid "Negative thin space"
34182 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34183
34184 #~ msgid "Negative medium space"
34185 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34186
34187 #~ msgid "Negative thick space"
34188 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34189
34190 #~ msgid "Inter-word space"
34191 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34192
34193 #~ msgid "Date format"
34194 #~ msgstr "Datumsformat"
34195
34196 #~ msgid "Unknown buffer info"
34197 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34198
34199 #~ msgid "QQuad Space"
34200 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34201
34202 #~ msgid "Preview\t"
34203 #~ msgstr "Vorschau\t"
34204
34205 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34206 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34207
34208 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34209 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34210
34211 #~ msgid "&Replace with..."
34212 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34213
34214 #~ msgid "Ne&xt"
34215 #~ msgstr "N&ächstes"
34216
34217 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34218 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34219
34220 #~ msgid "Pre&vious"
34221 #~ msgstr "Vor&heriges"
34222
34223 #~ msgid "&Keep case"
34224 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34225
34226 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34227 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34228
34229 #~ msgid "&Find..."
34230 #~ msgstr "S&uchen..."
34231
34232 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34233 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34234
34235 #~ msgid "&Next"
34236 #~ msgstr "&Nächstes"
34237
34238 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34239 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34240
34241 #~ msgid "&Previous"
34242 #~ msgstr "&Vorheriges"
34243
34244 #~ msgid "Ch. "
34245 #~ msgstr "Kap. "
34246
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34249 #~ "%1$s.layout,\n"
34250 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34251 #~ "class or style file required by it is not\n"
34252 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34253 #~ "for more information.\n"
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34256 #~ "%1$s.layout\n"
34257 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34258 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34259 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34260 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34261
34262 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34263 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34264
34265 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34268 #~ "neue Marke."
34269
34270 #~ msgid "Any &word"
34271 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34272
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34275 #~ "%2$s"
34276 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34277
34278 #~ msgid "Merge cells"
34279 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34280
34281 #~ msgid "Language ...|L"
34282 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34283
34284 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34285 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34286
34287 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34288 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34289
34290 #~ msgid "&Debug messages"
34291 #~ msgstr "Testmeldungen"
34292
34293 #~ msgid "Clear &automatically"
34294 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34295
34296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34297 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34298
34299 #~ msgid "Match found and replaced !"
34300 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34301
34302 #~ msgid "Close this panel"
34303 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34304
34305 #~ msgid "The Enter key works, too"
34306 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34307
34308 #~ msgid "The delete key works, too"
34309 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34310
34311 #~ msgid "D&elete"
34312 #~ msgstr "&Löschen"
34313
34314 #~ msgid "F&ind:"
34315 #~ msgstr "&Suchen:"
34316
34317 #~ msgid "Prev"
34318 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34319
34320 #~ msgid "Match..."
34321 #~ msgstr "Finde..."
34322
34323 #~ msgid "Document in current file"
34324 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "diamond2"
34328 #~ msgstr "diamond"
34329
34330 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34331 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "begin"
34335 #~ msgstr "Beginn"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "end"
34339 #~ msgstr "Und"
34340
34341 #~ msgid "forward"
34342 #~ msgstr "vorwärts"
34343
34344 #~ msgid "backwards"
34345 #~ msgstr "rückwärts"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid " of "
34349 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Continue searching from "
34353 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34354
34355 #~ msgid "&Dummy"
34356 #~ msgstr "&Dummy"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "&Automatic clear"
34360 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34361
34362 #~ msgid "Show progress messages"
34363 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34364
34365 #~ msgid "(cancelling)"
34366 #~ msgstr "(breche ab)"
34367
34368 #~ msgid "Anschrift:"
34369 #~ msgstr "Anschrift:"
34370
34371 #~ msgid "Briefkopf:"
34372 #~ msgstr "Briefkopf:"
34373
34374 #~ msgid "Zusatz:"
34375 #~ msgstr "Zusatz:"
34376
34377 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34378 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34379
34380 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34381 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34382
34383 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34384 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34385
34386 #~ msgid "Unterschrift:"
34387 #~ msgstr "Unterschrift:"
34388
34389 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34390 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34391
34392 #~ msgid "Vorwahl:"
34393 #~ msgstr "Vorwahl:"
34394
34395 #~ msgid "Telefon:"
34396 #~ msgstr "Telefon:"
34397
34398 #~ msgid "Ort:"
34399 #~ msgstr "Ort:"
34400
34401 #~ msgid "Datum:"
34402 #~ msgstr "Datum:"
34403
34404 #~ msgid "Betreff:"
34405 #~ msgstr "Betreff:"
34406
34407 #~ msgid "Anrede:"
34408 #~ msgstr "Anrede:"
34409
34410 #~ msgid "Gruss:"
34411 #~ msgstr "Gruß:"
34412
34413 #~ msgid "Anlage(n):"
34414 #~ msgstr "Anlage(n):"
34415
34416 #~ msgid "Verteiler:"
34417 #~ msgstr "Verteiler:"
34418
34419 #~ msgid "Strasse"
34420 #~ msgstr "Straße"
34421
34422 #~ msgid "Strasse:"
34423 #~ msgstr "Straße:"
34424
34425 #~ msgid "Land"
34426 #~ msgstr "Land"
34427
34428 #~ msgid "Land:"
34429 #~ msgstr "Land:"
34430
34431 #~ msgid "RetourAdresse:"
34432 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34433
34434 #~ msgid "MeinZeichen:"
34435 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34436
34437 #~ msgid "IhrZeichen:"
34438 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34439
34440 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34441 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34442
34443 #~ msgid "BLZ"
34444 #~ msgstr "BLZ"
34445
34446 #~ msgid "BLZ:"
34447 #~ msgstr "BLZ:"
34448
34449 #~ msgid "Konto"
34450 #~ msgstr "Konto"
34451
34452 #~ msgid "Konto:"
34453 #~ msgstr "Konto:"
34454
34455 #~ msgid "Adresse:"
34456 #~ msgstr "Adresse:"
34457
34458 #~ msgid "Anlagen:"
34459 #~ msgstr "Anlagen:"
34460
34461 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34462 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34463
34464 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34465 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34466
34467 #~ msgid "Latex"
34468 #~ msgstr "Latex"
34469
34470 #~ msgid "View Output|V"
34471 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34472
34473 #~ msgid "Update Output|U"
34474 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34475
34476 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34477 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34478
34479 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34480 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34481
34482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34483 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34484
34485 #~ msgid "Find &Prev"
34486 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34487
34488 #~ msgid "Replace P&rev"
34489 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34490
34491 #~ msgid "Search for..."
34492 #~ msgstr "Suchen nach..."
34493
34494 #~ msgid "Current buffer only"
34495 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34496
34497 #~ msgid "Current file and all included files"
34498 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34499
34500 #~ msgid "Document"
34501 #~ msgstr "Dokument"
34502
34503 #~ msgid "All open buffers"
34504 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34505
34506 #~ msgid "Find LyX...|X"
34507 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34508
34509 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34510 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34511
34512 #~ msgid "Regexp"
34513 #~ msgstr "Regexp"
34514
34515 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34516 #~ msgstr "Indexeintrag"
34517
34518 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34519 #~ msgstr "Indexeintrag"
34520
34521 #~ msgid "Dropped Capitals"
34522 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34526 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34527
34528 #~ msgid "No file open!"
34529 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34530
34531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34532 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34536 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Master Settings"
34540 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34541
34542 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34543 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34544
34545 #~ msgid "Insert|n"
34546 #~ msgstr "Einfügen|E"
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34552 #~ "gültiger Parameter ein."
34553
34554 #~ msgid "Length"
34555 #~ msgstr "Länge"
34556
34557 #~ msgid "Opened inset"
34558 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34559
34560 #~ msgid "Opened Box Inset"
34561 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34562
34563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34564 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34565
34566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34567 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34568
34569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34570 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34571
34572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34573 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34574
34575 #~ msgid "Opened Float Inset"
34576 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34577
34578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34579 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34580
34581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34582 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34583
34584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34585 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34586
34587 #~ msgid "Opened Note Inset"
34588 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34589
34590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34591 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34592
34593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34594 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34595
34596 #~ msgid "Opened table"
34597 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34598
34599 #~ msgid "Opened Text Inset"
34600 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34601
34602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34603 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34604
34605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34606 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34607
34608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34609 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34610
34611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34612 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34613
34614 #~ msgid "Use input encod&ing"
34615 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34616
34617 #~ msgid "Toggle Label|L"
34618 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34619
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34624 #~ "aspell_deutsch\"."
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34629 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34630 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34633 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34634 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34635 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34636
34637 #~ msgid "*.pws"
34638 #~ msgstr "*.pws"
34639
34640 #~ msgid "Accept Change|C"
34641 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "C&ommand:"
34645 #~ msgstr "&Befehl:"
34646
34647 #~ msgid "&BibTeX command:"
34648 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34649
34650 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34651 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34652
34653 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34654 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34655
34656 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34657 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34658
34659 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34660 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "View|V[[show]]"
34664 #~ msgstr "Ansicht|i"
34665
34666 #~ msgid "View DVI"
34667 #~ msgstr "DVI ansehen"
34668
34669 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34670 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34671
34672 #~ msgid "View PostScript"
34673 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34674
34675 #~ msgid "Update DVI"
34676 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34677
34678 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34679 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34680
34681 #~ msgid "Update PostScript"
34682 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34683
34684 #~ msgid "Thesaurus failure"
34685 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34686
34687 #~ msgid ""
34688 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34689 #~ "\n"
34690 #~ "%1$s."
34691 #~ msgstr ""
34692 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34693 #~ "\n"
34694 #~ "%1$s."
34695
34696 #~ msgid "Indices"
34697 #~ msgstr "Indexe"
34698
34699 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34700 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34701
34702 #~ msgid "B&rowse..."
34703 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34704
34705 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34706 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34707
34708 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34709 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34710
34711 #~ msgid "Ne&w"
34712 #~ msgstr "Ne&u"
34713
34714 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34715 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34716
34717 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34718 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34719
34720 #~ msgid "Spellchecker error"
34721 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34725 #~ "Maybe it has been killed."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34728 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34729
34730 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34731 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34732
34733 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34734 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34735
34736 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34737 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34738
34739 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34740 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34741
34742 #~ msgid "Phantom Text"
34743 #~ msgstr "Phantom-Text"
34744
34745 #~ msgid "RegExp"
34746 #~ msgstr "RegExp"
34747
34748 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34749 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34750
34751 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34754
34755 #~ msgid "&Postscript driver:"
34756 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34757
34758 #~ msgid "Append Parameter"
34759 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34760
34761 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34762 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34763
34764 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34765 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34766
34767 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34768 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34769
34770 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34771 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34772
34773 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34774 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34775
34776 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34777 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34778
34779 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34780 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34781
34782 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34783 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34784
34785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34788 #~ "einfacher Text"
34789
34790 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34791 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34792
34793 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34796
34797 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34800
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34803 #~ "You may not have the right languages installed."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34806 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34807
34808 #~ msgid ""
34809 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34810 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34813 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34817 #~ "`%2$s'."
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34820 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34821
34822 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34823 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34827 #~ "encoding `%2$s'."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34830 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34831
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34834 #~ "encoding `%2$s'."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34837 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34838
34839 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34840 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34841
34842 #~ msgid "ispell"
34843 #~ msgstr "ispell"
34844
34845 #~ msgid "pspell (library)"
34846 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34847
34848 #~ msgid "aspell (library)"
34849 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34850
34851 #~ msgid "*.ispell"
34852 #~ msgstr "*.ispell"
34853
34854 #~ msgid "figure"
34855 #~ msgstr "Abbildung"
34856
34857 #~ msgid "algorithm"
34858 #~ msgstr "Algorithmus"
34859
34860 #~ msgid "tableau"
34861 #~ msgstr "tableau"
34862
34863 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34864 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34865
34866 #~ msgid "keywords"
34867 #~ msgstr "Schlagwörter"
34868
34869 #~ msgid "Table of Contents|a"
34870 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34871
34872 #~ msgid "FAQ|F"
34873 #~ msgstr "FAQ|F"
34874
34875 #~ msgid "LinuxDoc"
34876 #~ msgstr "LinuxDoc"
34877
34878 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34879 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34880
34881 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34884
34885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34886 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34887
34888 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34889 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34890
34891 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34892 #~ msgstr "Malaiisch"
34893
34894 #~ msgid "British"
34895 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34896
34897 #~ msgid "Canadian"
34898 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34899
34900 #~ msgid "Gruß:"
34901 #~ msgstr "Gruß:"
34902
34903 #~ msgid "Reference\t"
34904 #~ msgstr "Referenz"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34908 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34912 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34916 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34920 #~ msgstr "Postvermerk"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34924 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34928 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34932 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34936 #~ msgstr "Unterschrift"
34937
34938 #~ msgid "Stadt:"
34939 #~ msgstr "Stadt:"
34940
34941 #~ msgid "Braille mirror off"
34942 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34943
34944 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34945 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34946
34947 #~ msgid "LaTeX default"
34948 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34949
34950 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34951 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34952
34953 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34954 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34955
34956 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34957 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34958
34959 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34960 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34961
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34964 #~ "'%1$s'."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34967 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34968
34969 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34970 #~ msgstr ""
34971 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34972
34973 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34974 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34975
34976 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34977 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34978
34979 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34980 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34981
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "Layout had to be changed from\n"
34984 #~ "%1$s to %2$s\n"
34985 #~ "because of class conversion from\n"
34986 #~ "%3$s to %4$s"
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34989 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34990 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34991 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34992
34993 #~ msgid "Changed Layout"
34994 #~ msgstr "Format geändert"
34995
34996 #~ msgid "Unknown layout"
34997 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35001 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35004 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35005
35006 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35007 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35008
35009 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35010 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35011
35012 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35013 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35014
35015 #~ msgid "Display image in LyX"
35016 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35017
35018 #~ msgid "Screen display"
35019 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35020
35021 #~ msgid "%"
35022 #~ msgstr "%"
35023
35024 #~ msgid "&Display:"
35025 #~ msgstr "&Anzeige:"
35026
35027 #~ msgid "Sca&le:"
35028 #~ msgstr "&Größe:"
35029
35030 #~ msgid "Scr&een Display:"
35031 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35032
35033 #~ msgid "Do not display"
35034 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35035
35036 #~ msgid "Unknown Info: "
35037 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35038
35039 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35040 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35041
35042 #~ msgid "Comma-separated values"
35043 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Clear group"
35047 #~ msgstr "Seite leeren"
35048
35049 #~ msgid " (auto)"
35050 #~ msgstr " (automatisch)"